All language subtitles for On The Buses s03e09 Foggy night

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,760 --> 00:00:49,700 You're due out in one minute. Where's your driver? Oh, he's getting ready. 2 00:00:50,280 --> 00:00:51,280 Getting ready? 3 00:00:51,300 --> 00:00:53,000 Oh, blimey, it's a two -hour journey, mate. 4 00:00:53,500 --> 00:00:57,760 Got to take precautions in this freezing weather. We had a bright basin pool 5 00:00:57,760 --> 00:00:59,580 yesterday, right out in a perishing country. 6 00:01:00,200 --> 00:01:01,200 Oh, here he is now. 7 00:01:07,960 --> 00:01:09,580 Lord almighty. 8 00:01:10,240 --> 00:01:12,000 What you made up for, Eskimo now? 9 00:01:13,870 --> 00:01:15,750 I say, what you made up for, Eskimo now? 10 00:01:16,010 --> 00:01:18,350 What you made up for? I can't hear. I can't hear a word you say. 11 00:01:18,550 --> 00:01:21,850 Well, take them earmuffs off. You can't drive a bus with earmuffs on. You can't 12 00:01:21,850 --> 00:01:24,990 hear. You can't drive, can you? You must be joking, mate. I wear what I like. 13 00:01:25,410 --> 00:01:28,170 Two hours there, two hours back in that freezing countryside. 14 00:01:28,590 --> 00:01:31,970 I'm telling you something. That Gibber Hill run is the worst run in the depot. 15 00:01:32,190 --> 00:01:33,190 I know. 16 00:01:33,810 --> 00:01:35,270 That's why I put you two on it. 17 00:01:36,590 --> 00:01:39,890 Well, how long are we going to stay on it, then? Until I can find the worst 18 00:01:40,710 --> 00:01:43,250 The worst one? You must be joking. It's not the worst one. 19 00:01:43,610 --> 00:01:45,330 I'll tell you what, that's the worst run there is. 20 00:01:45,650 --> 00:01:47,470 It's potholes that big, I'm telling you. 21 00:01:47,890 --> 00:01:50,130 You want to come out there and try it? All right, I will. 22 00:01:50,730 --> 00:01:53,270 I'll come out this afternoon. I'll do it with a drop of fresh air. 23 00:01:53,470 --> 00:01:54,650 Help to blow me cobwebs away. 24 00:01:55,430 --> 00:01:57,110 Oh, is that what it is? I thought it was your moustache. 25 00:02:00,350 --> 00:02:03,970 Puppy. Getting that bus out of it. I've got other buses beside yours to worry 26 00:02:03,970 --> 00:02:04,829 about, you know. 27 00:02:04,830 --> 00:02:06,150 Come on, Chalky, get out of it. 28 00:02:06,570 --> 00:02:09,870 All right, Anson, let's take it away. Well, give us a few minutes, will you? 29 00:02:09,870 --> 00:02:12,550 family said they're going to catch this bus. God knows where they've got to. 30 00:02:12,650 --> 00:02:15,170 What's your family want to get on this one for? Well, they're going to visit 31 00:02:15,170 --> 00:02:17,010 Ardmore, do you see? She lives at Hickley Green. 32 00:02:17,250 --> 00:02:20,170 It's cheaper by bus than it is by train, isn't it? Look, mate, old Hickler will 33 00:02:20,170 --> 00:02:21,690 be back any minute. We've got to go. 34 00:02:22,830 --> 00:02:24,450 Don't worry, here they are, here they are, here they are. 35 00:02:25,730 --> 00:02:27,010 Come on, of course. 36 00:02:27,230 --> 00:02:29,650 We nearly got the set waiting for you. 37 00:02:29,910 --> 00:02:32,550 It was Ollie's fault. She couldn't find her travelling pills. 38 00:02:33,260 --> 00:02:36,340 And when she found her travelling pills, she couldn't find her Chilblain 39 00:02:36,340 --> 00:02:39,880 ointment. Well, it seems we're all set for a very happy day. 40 00:02:40,480 --> 00:02:45,260 Now, Arthur, you know Olive always gets car sick when she takes a long bus ride. 41 00:02:45,560 --> 00:02:48,100 Well, it's all right. We've got plenty of those little bags. 42 00:02:48,360 --> 00:02:50,040 Oh, do you keep them under the seat? 43 00:02:50,320 --> 00:02:53,580 Like they do in the aeroplanes? No, I have to keep me loose changing. 44 00:02:53,860 --> 00:02:56,040 The old, uh, Empire Bob's with on me. 45 00:02:58,260 --> 00:02:59,940 It's a very bumpy journey. 46 00:03:00,360 --> 00:03:01,360 Yeah. 47 00:03:01,660 --> 00:03:03,060 Two hours, I like that all the way. 48 00:03:04,040 --> 00:03:04,839 Get on. 49 00:03:04,840 --> 00:03:08,020 Oh, Stan, don't take any notice of him, love. 50 00:03:08,340 --> 00:03:12,320 Of course, in the old days, it was all right, you see. I used to sit her on my 51 00:03:12,320 --> 00:03:16,260 lap and let her look out of the window at the little moo cows and the little 52 00:03:16,260 --> 00:03:18,040 piggy wigs. She was only 17. 53 00:03:18,540 --> 00:03:20,440 Yes. I was so rude. 54 00:03:20,780 --> 00:03:22,660 I wasn't 17, I was only 7. 55 00:03:22,860 --> 00:03:24,340 He was referring to your weight. 56 00:03:24,640 --> 00:03:30,500 I'm not supposed to take Gelliford otherwise, am I? I'll keep moving then. 57 00:03:30,970 --> 00:03:31,970 Hey, do you want returns? 58 00:03:32,230 --> 00:03:34,330 I don't know, mate. Well, you're coming back, aren't you? 59 00:03:35,330 --> 00:03:37,590 Judging by the look of Ollie's face, I wouldn't count on it. 60 00:03:39,190 --> 00:03:40,190 I'll wait and see. 61 00:04:03,560 --> 00:04:06,120 Good luck to our board. Yes. Now, look, I'll tell you what. I'll pick you up 62 00:04:06,120 --> 00:04:07,840 tonight at that shelter across the road here. 63 00:04:08,100 --> 00:04:08,839 Oh, yes. 64 00:04:08,840 --> 00:04:09,840 What time, Jack? 65 00:04:10,480 --> 00:04:11,540 19 .35. 66 00:04:11,900 --> 00:04:13,800 Yeah, yeah. OK, 19 .35. 67 00:04:14,020 --> 00:04:15,020 Right, we'll wait for you. 68 00:04:15,140 --> 00:04:17,620 Oh, no, we won't. We've got the inspector on board. 69 00:04:18,079 --> 00:04:19,079 Oh, blimey, yeah. 70 00:04:19,220 --> 00:04:20,399 You'd better see you on time, then. 71 00:04:20,620 --> 00:04:24,120 All right, love. OK, tell him. I'll give you luck tomorrow. Yeah, OK. 72 00:04:26,660 --> 00:04:27,660 Hey! 73 00:04:43,340 --> 00:04:44,720 I mean, where's that perishing bus? 74 00:04:46,380 --> 00:04:48,360 We've been waiting here over half an hour. 75 00:04:48,580 --> 00:04:50,160 Are you sure it'll be Stan's bus? 76 00:04:50,420 --> 00:04:52,260 If it's half an hour late, it's better be his. 77 00:04:53,620 --> 00:04:57,720 What a day we've had. Oh, stop moaning. We had a lovely day. 78 00:04:58,000 --> 00:05:00,740 Look at that lovely lunch Aunt Maud gave us. 79 00:05:01,140 --> 00:05:04,100 Nobody cooks a rabbit parlor, my sister Maud. 80 00:05:04,320 --> 00:05:06,380 For that, we must all be truly thankful. 81 00:05:06,720 --> 00:05:08,440 My toes are frozen. 82 00:05:08,860 --> 00:05:09,940 Oh, stop moaning. 83 00:05:10,300 --> 00:05:11,209 But it's so... 84 00:05:11,210 --> 00:05:14,930 Cold, Arthur, and with this fog, every time I take a breath, my throat feels as 85 00:05:14,930 --> 00:05:15,930 though it's on fire. 86 00:05:16,130 --> 00:05:19,150 Well, if your throat's on fire and your toes are frozen, shove your feet in your 87 00:05:19,150 --> 00:05:20,150 mouth. 88 00:05:20,230 --> 00:05:25,390 She used to do that when she was little. She used to lie on the rug with nothing 89 00:05:25,390 --> 00:05:27,490 on, with her little feet in her mouth. 90 00:05:28,050 --> 00:05:30,230 Do you mind? Not after that rabbit stew. 91 00:05:31,190 --> 00:05:34,550 The tables were always damp. I suppose that's how she got chilled blinds. You 92 00:05:34,550 --> 00:05:35,790 must have given them to yourself, love. 93 00:05:36,430 --> 00:05:38,250 Here. Is that Dan's bag? 94 00:06:06,460 --> 00:06:07,720 What do you mean? 95 00:06:08,160 --> 00:06:10,040 We've been waiting here over half an hour. 96 00:06:12,350 --> 00:06:13,129 Don't say nothing. 97 00:06:13,130 --> 00:06:15,790 Here. Are you the one they call it now? 98 00:06:18,990 --> 00:06:20,630 Here, get set in there. Go on, then. 99 00:06:21,370 --> 00:06:22,390 Oh, blimey. 100 00:06:22,930 --> 00:06:24,490 God, it's freezing in my cab. 101 00:06:24,970 --> 00:06:26,550 Here, my heater's gone up the spout. 102 00:06:27,350 --> 00:06:29,190 Hello, Mum, how are you? Have a nice day. Lovely. 103 00:06:29,450 --> 00:06:32,340 Here. Aunt Maud said when I saw you, I must give you some special kisses. 104 00:06:33,720 --> 00:06:37,720 Now, love, look. Did you put that vest I bought you, the string one, for 105 00:06:37,720 --> 00:06:40,420 Christmas? Yeah, yeah, yeah. You got it on? Yeah, yeah, yeah. You sure got it 106 00:06:40,420 --> 00:06:43,280 on? Yes, yes. Well, let your mother have a little look. Look, don't undo it. 107 00:06:43,300 --> 00:06:45,720 Whatever you want, because I just want... Oh. 108 00:06:46,490 --> 00:06:50,750 Tan, you naughty boy, you're lying to your mum. Don't say it in front of him. 109 00:06:50,750 --> 00:06:51,629 feel a fool. 110 00:06:51,630 --> 00:06:54,630 I couldn't find it. Olive's wearing it. Well, 111 00:06:56,350 --> 00:06:57,350 it would never fit her. 112 00:06:57,690 --> 00:06:59,130 It was a bit tricky getting it on. 113 00:07:00,770 --> 00:07:04,650 String festies and kisses for my Aunt Maud. You're supposed to be running a 114 00:07:04,690 --> 00:07:07,550 but they're not playing at me families. Come on, get in the cab out of here. All 115 00:07:07,550 --> 00:07:10,010 right, all right. Try and make up for lost time, eh? 116 00:07:10,470 --> 00:07:12,970 Don't talk soppy. He's been driving through thick fog. 117 00:07:13,230 --> 00:07:14,910 It was only over the hill there. 118 00:07:15,370 --> 00:07:18,290 I was a driver. I used to drive this route many a time. It'll be a clear run 119 00:07:18,290 --> 00:07:19,290 from now on. 120 00:07:44,620 --> 00:07:46,020 Oh, blimey, what a journey. 121 00:07:46,360 --> 00:07:49,300 We've been going half an hour. He hasn't got out of bottom gear yet. 122 00:07:51,220 --> 00:07:52,800 Oh, what's happened? 123 00:07:54,260 --> 00:07:55,260 Have we stopped? 124 00:07:55,340 --> 00:07:56,960 I hope so. The driver's got out. 125 00:07:57,360 --> 00:07:59,100 Is anything wrong, Inspector? 126 00:07:59,600 --> 00:08:02,940 No, it's perfectly all right, madam. It's just a routine stop. Our drivers 127 00:08:02,940 --> 00:08:05,120 very highly trained. They know this route like the back of their hands. 128 00:08:09,180 --> 00:08:10,600 Right, that's it. I'm lost. 129 00:08:12,960 --> 00:08:14,180 What do you mean, lost? 130 00:08:14,560 --> 00:08:16,740 Well, I can't see where I've been. I can't see where I'm going. 131 00:08:17,020 --> 00:08:18,020 No, it's no good. 132 00:08:18,480 --> 00:08:19,900 We'll have to wait till it lifts, this fog. 133 00:08:20,200 --> 00:08:21,200 Don't talk wet. 134 00:08:21,300 --> 00:08:24,360 Someone can walk in front of the bus with a lightning torch, can't they? The 135 00:08:24,360 --> 00:08:27,940 road's probably clearer further on. Yeah, Arthur's quite right. That's the 136 00:08:27,940 --> 00:08:30,600 inspector's job. Oh, is it? No, he can't do that. 137 00:08:30,840 --> 00:08:32,000 No, I can't do that. 138 00:08:32,260 --> 00:08:34,520 That's an extremely dangerous thing to do. 139 00:08:34,840 --> 00:08:37,600 A couple of years ago, one of the inspectors got run over doing that. Did 140 00:08:38,120 --> 00:08:39,820 Well, I second thought it wouldn't be a bad idea. 141 00:08:41,159 --> 00:08:42,200 Don't talk ridiculous. 142 00:08:42,580 --> 00:08:45,220 With my black coat on, you'd never see me in front of there. Well, I tell you 143 00:08:45,220 --> 00:08:47,840 what, you're wearing a white shirt. How do you feel about walking in front of 144 00:08:47,840 --> 00:08:49,320 the bus with your shirt tail dangling out? 145 00:08:50,360 --> 00:08:51,780 You puppy, you. 146 00:08:52,340 --> 00:08:55,680 You know that's a dangerous thing to do. It can only be done by somebody wearing 147 00:08:55,680 --> 00:08:56,960 a special light -coloured garment. 148 00:08:57,200 --> 00:08:59,340 Hey, only if you're wearing a light coat. 149 00:09:00,420 --> 00:09:03,420 Oh, don't be so horrible. The bus might bump into me. 150 00:09:03,660 --> 00:09:06,460 Well, we've got a good maintenance department, darling. They can knock out 151 00:09:06,460 --> 00:09:08,940 bump. Boy, Jane, I find it a bit of a job with you. 152 00:09:09,260 --> 00:09:11,960 No, no, nobody's going to walk in front of the bus. 153 00:09:12,260 --> 00:09:13,880 Here, there's a newsflash on the radio. 154 00:09:14,120 --> 00:09:15,079 Oh, yeah. Oh, yeah. 155 00:09:15,080 --> 00:09:16,720 Oh, yeah. Oh, yeah. Now, 156 00:09:20,400 --> 00:09:29,680 ladies 157 00:09:29,680 --> 00:09:35,340 and gentlemen, coming up next, the great theme song from Frankenstein meets The 158 00:09:35,340 --> 00:09:36,189 Ape Woman. 159 00:09:36,190 --> 00:09:37,630 Hey, Arthur, they're going to play your tune. 160 00:09:39,270 --> 00:09:42,850 Stan, is it so thick? Can't you see to drive? 161 00:09:43,270 --> 00:09:44,270 Let's have a look. 162 00:09:45,370 --> 00:09:49,390 Ah, it's worse than ever. Thick? It's so thick you can show a button on it. No! 163 00:09:50,530 --> 00:09:52,170 Well, I'm afraid we'll be up tomorrow. 164 00:09:52,910 --> 00:09:56,630 Oh, Arthur, it'll be the first time we haven't got back to our bed for a night. 165 00:09:57,030 --> 00:09:59,410 Oh, I suppose we must have gone to Brightside. 166 00:10:24,010 --> 00:10:25,010 Oh, blimey, look at them all. 167 00:10:25,270 --> 00:10:27,050 It's like spending the night in a chamber of horrors. 168 00:10:30,650 --> 00:10:32,970 I wish we could cart him away and have him melted down. 169 00:10:34,390 --> 00:10:35,430 And what do you make this time? 170 00:10:37,190 --> 00:10:38,750 Oh, blimey, it's nearly one o 'clock in the morning. 171 00:10:40,970 --> 00:10:42,090 God, think of the devil, mate. 172 00:10:42,650 --> 00:10:45,850 Hey, does Arthur always go to sleep holding a newspaper like that? 173 00:10:48,390 --> 00:10:50,070 Well, what would you do if he was married to Olive? 174 00:10:51,849 --> 00:10:54,030 I'm going to bed with the Encyclopedia Britannica. 175 00:10:55,390 --> 00:10:57,150 Yeah, why does Olive keep her glasses on? 176 00:10:57,370 --> 00:10:59,330 Because when she wakes up in the morning, she can't find them. 177 00:11:01,170 --> 00:11:03,810 Blimey, I'm starving and hungry. You got anything to eat? Nah, I'll bet old 178 00:11:03,810 --> 00:11:06,370 Blackie has in that tin box. That's why he's touching it like that. 179 00:11:06,910 --> 00:11:08,850 Here, I'll tell you what. I've got a few peanuts here. 180 00:11:09,330 --> 00:11:10,910 Sorry, I got a bit mixed up with me change. 181 00:11:11,130 --> 00:11:12,130 You fancy one? 182 00:11:12,590 --> 00:11:13,690 I'm in your cupboard in fluff. 183 00:11:13,950 --> 00:11:14,950 No, all right. 184 00:11:18,610 --> 00:11:19,910 Here. What? Here, Jack. 185 00:11:20,590 --> 00:11:23,630 I bet you, Tanner, you can't get one of them peanuts in his mouth. 186 00:11:25,090 --> 00:11:26,250 Right, mate, you're on. 187 00:11:26,450 --> 00:11:27,450 Go on. 188 00:11:28,170 --> 00:11:30,050 Oh, blimey, he's a moving target. 189 00:11:30,370 --> 00:11:31,229 All right, then. 190 00:11:31,230 --> 00:11:32,230 All right, then. 191 00:11:32,290 --> 00:11:34,050 A bob if you get one in his ear off. 192 00:11:34,510 --> 00:11:35,850 Two bobs if you get it up his nose. 193 00:11:36,950 --> 00:11:39,790 Don't be daft, mate. His moustache will get in the way. 194 00:11:40,170 --> 00:11:42,370 Need a hammer -piercing bullet to get through that hook. 195 00:11:43,150 --> 00:11:46,150 Hey, look, his gob's wide open. Get right between his tonsils, go on. No, I 196 00:11:46,150 --> 00:11:47,350 might swallow it and choke to death. 197 00:11:47,670 --> 00:11:48,670 Only if we're lucky. 198 00:11:49,330 --> 00:11:50,330 LAUGHTER 199 00:11:52,290 --> 00:11:54,470 Oh, I've got a tanner. That's a tanner. That's a tanner. 200 00:11:54,850 --> 00:11:55,589 Underarm knob. 201 00:11:55,590 --> 00:11:58,410 Oh, no. No, mate. Tanner. You're in a tanner. 202 00:11:59,890 --> 00:12:01,710 I'll give him a little salvo. Yeah. 203 00:12:02,210 --> 00:12:03,210 One more. 204 00:12:03,510 --> 00:12:04,510 There. 205 00:12:07,070 --> 00:12:08,070 That's a ghost door. 206 00:12:16,910 --> 00:12:18,010 I've swallowed a tooth. 207 00:12:22,670 --> 00:12:23,670 Come out and find out. 208 00:12:24,850 --> 00:12:25,990 Oh, they're all there, aren't they? 209 00:12:26,730 --> 00:12:27,730 That's funny. 210 00:12:27,910 --> 00:12:29,930 I could have sworn I had something to hold in my mouth. 211 00:12:32,850 --> 00:12:33,850 Oh, 212 00:12:41,630 --> 00:12:43,850 Arthur, do you want to snuggle up to me? 213 00:12:46,390 --> 00:12:50,470 No, I just wanted to finish a rather interesting article I was reading on the 214 00:12:50,470 --> 00:12:51,510 mating habits of pygmies. 215 00:12:53,110 --> 00:12:54,610 Good. You might learn something. 216 00:12:56,650 --> 00:13:00,990 Oh, I dropped a stitch. 217 00:13:01,750 --> 00:13:04,990 Hello, my old darling. You all right, love? Yes, love. My back hurts a bit. 218 00:13:05,110 --> 00:13:07,550 Here, I'm making a jumper for Olive. 219 00:13:08,030 --> 00:13:09,030 Are you? Yeah. 220 00:13:09,330 --> 00:13:10,750 Blimey, you'd never get that round her waist. 221 00:13:11,050 --> 00:13:12,670 No, this is only the sleeve. 222 00:13:15,770 --> 00:13:16,770 Arthur. 223 00:13:18,050 --> 00:13:19,050 Certainly not. 224 00:13:22,079 --> 00:13:23,200 No, you'll have to wait. 225 00:13:24,380 --> 00:13:25,380 Mum! 226 00:13:25,940 --> 00:13:27,620 Oh, wait a minute, love. Here. What? 227 00:13:27,860 --> 00:13:29,180 Are there any bushes outside? 228 00:13:29,860 --> 00:13:31,160 Bushes? What do you want bushes for? 229 00:13:32,180 --> 00:13:33,520 That was her. 230 00:13:33,740 --> 00:13:34,740 Oh, yes, yes. 231 00:13:35,240 --> 00:13:36,300 Any... Yeah, there's plenty there. 232 00:13:36,500 --> 00:13:37,500 Well, yes, there are some. 233 00:13:38,000 --> 00:13:39,740 Outside, but you'll have to get off the back. 234 00:13:40,440 --> 00:13:42,740 Are you sure there are bushes outside, Sam? 235 00:13:42,980 --> 00:13:45,340 What do you want bushes for? You get outside there, you'll disappear. 236 00:13:45,780 --> 00:13:48,300 In fact, you'll find it a bit of a job finding your way back to the bus. 237 00:13:48,900 --> 00:13:50,380 Oh, Arthur, did you hear that? 238 00:13:50,750 --> 00:13:53,170 Stan says I might not be able to find my way back to the bus. 239 00:13:54,190 --> 00:13:55,190 Really? 240 00:13:56,630 --> 00:13:59,690 Yes, she might fall in a big hole or down in a pond. 241 00:14:00,170 --> 00:14:01,810 You're always trying to raise my hopes. 242 00:14:03,570 --> 00:14:05,190 Well, she's only trying to cheer you up. 243 00:14:05,690 --> 00:14:09,990 Stan, here, love, I'll tell you what. Look, I've got some wool here. Take the 244 00:14:09,990 --> 00:14:12,530 end of that and hang on to it and that'll guide you back to the bus. 245 00:14:13,290 --> 00:14:14,189 There you are. 246 00:14:14,190 --> 00:14:15,190 Off you go. There you go, love. 247 00:14:15,310 --> 00:14:16,870 Gents to the right, ladies to the left. 248 00:14:19,490 --> 00:14:20,490 Oh, right. 249 00:14:20,770 --> 00:14:21,930 She's in a hurry. Yeah. 250 00:14:23,770 --> 00:14:26,370 It's like DC fishing, isn't it? Like playing out of shot. 251 00:14:27,130 --> 00:14:28,550 Or like Moby Dick. 252 00:14:30,490 --> 00:14:31,570 Ah, it's stopped. 253 00:14:31,930 --> 00:14:33,290 She must have found a bush. 254 00:14:36,690 --> 00:14:38,350 Perhaps the bush wasn't big enough. 255 00:14:40,570 --> 00:14:44,730 Yeah, I saw a film about a fisherman once. He had to hold on to the line for 256 00:14:44,730 --> 00:14:46,070 nine hours. Was he really? 257 00:14:46,330 --> 00:14:49,250 Yeah. Well, if I'd have told him to go by, it could have happened to her. 258 00:14:52,880 --> 00:14:54,120 What's she doing? 259 00:14:55,000 --> 00:14:57,940 What's she doing? She must be hopping from bush to bush. 260 00:15:00,500 --> 00:15:01,379 Stopped, innit? 261 00:15:01,380 --> 00:15:02,380 Stopped. 262 00:15:02,980 --> 00:15:04,040 I think she's settled. 263 00:15:05,960 --> 00:15:08,020 It's a fair check. Could be it for a long time, mate. 264 00:15:10,200 --> 00:15:11,200 Oh, 265 00:15:12,640 --> 00:15:14,020 is that Olive? 266 00:15:16,580 --> 00:15:17,760 No, that was Olive. 267 00:15:35,020 --> 00:15:37,500 Oh, guess it's as good as mine, isn't it? Hang on, I'll go and find it. 268 00:16:36,560 --> 00:16:39,220 I suppose she took one look at your choppers and thought you was a farmer's 269 00:16:39,220 --> 00:16:40,220 horse. 270 00:16:40,520 --> 00:16:42,060 They are meant to be, as you will. 271 00:16:42,380 --> 00:16:43,840 Oh, what do you know? 272 00:16:44,180 --> 00:16:46,520 She must have had this round at all. Yeah. 273 00:16:46,820 --> 00:16:49,580 Well, she's a Jersey cow, most probably knitting herself a pullover. 274 00:16:52,180 --> 00:16:53,220 Jibbering jackass. 275 00:16:54,460 --> 00:16:56,480 We can well do without your moronic jokes. 276 00:16:57,060 --> 00:16:59,940 Don't you talk to my son like that. What have you done about it? He's been 277 00:16:59,940 --> 00:17:04,339 driving in the fog. What have you done? I don't care. Go and do something. 278 00:17:04,680 --> 00:17:05,680 What can I do? 279 00:17:06,000 --> 00:17:07,359 Well, you a great beanpole. 280 00:17:07,800 --> 00:17:10,859 There must be plenty of phone booths along the road. You'd get out there and 281 00:17:10,859 --> 00:17:13,619 phone a depot for a start, couldn't you? I don't know about that. I don't think 282 00:17:13,619 --> 00:17:15,220 the other passengers would like me to leave the bus. 283 00:17:15,579 --> 00:17:19,800 Very well, then. I will, then. 284 00:17:20,180 --> 00:17:21,180 Yes. 285 00:17:21,380 --> 00:17:24,740 Well, go on. Make up your mind. You're going or coming or what you're doing. 286 00:17:25,500 --> 00:17:26,500 Go on. 287 00:17:26,920 --> 00:17:27,920 Watch it. 288 00:17:30,840 --> 00:17:34,660 I may be gone for some considerable time, ladies and gentlemen. Good. 289 00:17:35,760 --> 00:17:36,760 Yes, I do. 290 00:17:36,900 --> 00:17:40,920 And don't worry. I'll get through, all right. I'll get through. Don't worry. 291 00:17:41,500 --> 00:17:45,760 Don't worry. Go on, then. There he goes. The Luxor District Bus Company's John 292 00:17:45,760 --> 00:17:46,760 Wayne. 293 00:17:47,820 --> 00:17:49,800 100 % true grit. Yeah. 294 00:17:50,300 --> 00:17:52,300 Oh, well, I don't think we shall see him for a bit, then. 295 00:17:54,840 --> 00:17:55,840 What's the matter? 296 00:17:56,740 --> 00:17:59,500 I've forgotten the telephone number of my office. 297 00:18:00,420 --> 00:18:01,780 It's on my clipboard down there. 298 00:18:02,020 --> 00:18:03,020 Oh, there you are. 299 00:18:03,280 --> 00:18:04,280 There you are. Thank you. 300 00:18:04,600 --> 00:18:06,220 Don't worry, I'll get through to the depot, ladies and gentlemen. 301 00:18:07,200 --> 00:18:08,200 Don't hurry back. 302 00:18:08,740 --> 00:18:10,300 Oh, well, I think we've got rid of him now. 303 00:18:11,340 --> 00:18:13,100 Oh, God. 304 00:18:13,440 --> 00:18:17,520 What's the matter? Lost your clipboard? No, I haven't got sixpence, actually. 305 00:18:18,360 --> 00:18:19,239 Here you are. 306 00:18:19,240 --> 00:18:20,240 Everyone on the company. 307 00:18:21,700 --> 00:18:22,920 I'll get through, all right? Don't worry, ladies. 308 00:18:23,240 --> 00:18:24,860 Well, shut the door. Shut the door, Jack. 309 00:18:25,380 --> 00:18:28,460 Here, Sam, while he's gone, look at his snack box. I bet he's got some grub in 310 00:18:28,460 --> 00:18:30,240 there. Yeah, well, the way he was clasping it. 311 00:18:31,150 --> 00:18:34,830 God damn it, the cheeky son. He's got two packets of crisp. I knew he had a 312 00:18:34,830 --> 00:18:38,470 secret voice. Hey, hey, hey. I think those should be distributed equally 313 00:18:38,470 --> 00:18:41,390 the passengers. Yes, I'll wake Olive up. No, no, let her sleep. 314 00:18:41,830 --> 00:18:43,990 She must have her share. 315 00:18:44,290 --> 00:18:45,950 Come on, love, wake up. 316 00:18:47,070 --> 00:18:48,230 Wake up, love. 317 00:18:48,970 --> 00:18:49,970 There's food. 318 00:18:52,250 --> 00:18:54,570 What flavour are they, Stan? 319 00:18:55,090 --> 00:18:56,170 I don't know yet. 320 00:19:02,510 --> 00:19:03,510 Bacon, I think. 321 00:19:05,370 --> 00:19:06,730 Yeah, I'm sure they're bacon. 322 00:19:08,510 --> 00:19:09,510 No, no. 323 00:19:13,810 --> 00:19:14,810 Cheese and onion. 324 00:19:16,830 --> 00:19:17,830 No, I'm not a liar. 325 00:19:21,910 --> 00:19:22,910 They're plain. 326 00:19:24,070 --> 00:19:26,430 Yeah, we'll share them out equally. 327 00:19:26,810 --> 00:19:30,050 Well, when you do it, you might remember you've had half a packet yourself. 328 00:19:34,190 --> 00:19:35,190 One for you. 329 00:19:35,550 --> 00:19:36,550 One for you. 330 00:19:37,850 --> 00:19:38,850 One for you. 331 00:19:39,650 --> 00:19:40,650 One for you. 332 00:19:41,530 --> 00:19:42,530 One for you. 333 00:19:42,630 --> 00:19:44,090 Hey. One for you. 334 00:19:44,410 --> 00:19:45,309 Hey, hey. What? 335 00:19:45,310 --> 00:19:48,070 Do you mind telling me why it is I seem to be getting all the small ones? 336 00:19:49,170 --> 00:19:51,650 Well, if you like, I'll shuffle them up like a pack of cards, you know. 337 00:19:52,090 --> 00:19:55,030 Yeah, well, you might tell me one off the bottom. Oh, sorry, mate. 338 00:20:06,510 --> 00:20:07,510 I lost me sixpence. 339 00:20:09,890 --> 00:20:11,370 I walked right into a ditch. 340 00:20:11,630 --> 00:20:12,750 You know me some hero. 341 00:20:13,110 --> 00:20:14,970 Oh, look at his feet! 342 00:20:15,350 --> 00:20:17,390 Yeah, you better take your boots off. 343 00:20:20,250 --> 00:20:21,290 I've got them off. 344 00:20:22,890 --> 00:20:23,890 These are me socks. 345 00:20:25,390 --> 00:20:29,650 What was you doing walking in a ditch with your boots off? I didn't walk in a 346 00:20:29,650 --> 00:20:31,910 ditch with my boots off. They came off when I went to get out. 347 00:20:32,230 --> 00:20:33,470 You left your boots in the ditch? 348 00:20:33,710 --> 00:20:34,409 No, no. 349 00:20:34,410 --> 00:20:36,830 I fished them out, all right. Don't leave them outside. They weigh a ton. 350 00:20:37,350 --> 00:20:38,690 Oh, go on, Gim. Stop where you are. 351 00:20:38,890 --> 00:20:39,890 Oh, God! 352 00:20:41,390 --> 00:20:42,430 Don't be funny, mate. 353 00:20:42,790 --> 00:20:44,710 Don't be big funny. Mate, mate, mate. 354 00:20:44,990 --> 00:20:47,230 You're making a very nasty mess of my bus. 355 00:20:47,490 --> 00:20:49,870 I'm not having you on like that. You'll have to wash your feet. 356 00:20:50,070 --> 00:20:51,470 Oh, don't all have a berk. 357 00:20:51,910 --> 00:20:54,730 How can I wash my feet? Don't have running water on the bus, you know. 358 00:20:55,130 --> 00:20:56,610 Well, we do now, mate. Here. 359 00:20:57,490 --> 00:20:58,490 Oh, God! 360 00:21:01,250 --> 00:21:02,430 Oh, I hate you, Butler. 361 00:21:03,590 --> 00:21:05,130 Do I, too, mate? I do. 362 00:21:06,090 --> 00:21:07,850 Look at me. Look, I'm smothered in mud now. 363 00:21:08,190 --> 00:21:11,890 Listen, some people pay a lot of money to be covered in mud. Yeah, I'll tell 364 00:21:11,890 --> 00:21:13,910 what, Blakey, your feet will have a lovely complexion. 365 00:21:14,630 --> 00:21:15,349 Come here. 366 00:21:15,350 --> 00:21:17,930 I don't know what you did out there, but the fog's getting thicker. 367 00:21:18,550 --> 00:21:20,930 You don't have to tell me, mate. I'll just come from out there, ladies and 368 00:21:20,930 --> 00:21:22,450 gentlemen. I'm very tired of the cellar up there. 369 00:21:22,970 --> 00:21:27,350 Well, we'll be here till it gets light. Oh, sorry. Sam, when will that be, lad? 370 00:21:27,670 --> 00:21:28,670 Oh, 371 00:21:29,310 --> 00:21:30,670 good seven hours yet. 372 00:21:30,990 --> 00:21:32,010 Seven hours? 373 00:21:32,540 --> 00:21:33,540 Oh, my good God. 374 00:21:33,780 --> 00:21:36,440 Seven hours like this, look, without a clean pair of socks on. 375 00:21:36,740 --> 00:21:39,280 Well, you don't have to worry, Blakey. We'll get you another pair of socks. 376 00:21:39,820 --> 00:21:40,739 Will you? Where? 377 00:21:40,740 --> 00:21:42,620 Well, Mum's got seven hours. She'll knit you a pair. 378 00:21:59,080 --> 00:22:02,580 Ladies and gentlemen, we have arrived at our destination after travelling for 12 379 00:22:02,580 --> 00:22:05,700 hours and 6 minutes at an average speed of half a mile an hour. 380 00:22:06,660 --> 00:22:10,820 Local time is 7 .32, and I'll be off with Captain Stan Butler and his crew. 381 00:22:10,880 --> 00:22:12,020 Thank you for travelling with us. 382 00:22:12,300 --> 00:22:15,540 Oh, God. Hello, Mark. How are you? Oh, lovely. Back. 383 00:22:16,000 --> 00:22:19,140 Here, there's only one good thing about it, Stan. Yeah, what's that, Mum? Look, 384 00:22:19,140 --> 00:22:20,160 I've finished my jumper. 385 00:22:20,380 --> 00:22:21,380 Oh, lovely. 386 00:22:22,400 --> 00:22:24,780 Well, I shall not forget it in a hurry. 387 00:22:25,230 --> 00:22:29,490 I think it's quite disgusting being charged 76 each for suffering all night. 388 00:22:29,490 --> 00:22:31,550 you don't shut your face, we'll give you another ticket. 389 00:22:31,790 --> 00:22:32,649 Aye. 390 00:22:32,650 --> 00:22:34,210 Your ticket run out at midnight. 391 00:22:34,530 --> 00:22:35,449 Give him one. 392 00:22:35,450 --> 00:22:36,450 Oh, shut up. 393 00:22:37,470 --> 00:22:39,230 Oh, Arthur, don't look at me. 394 00:22:39,530 --> 00:22:42,310 Seven hours without sleep, what must I look like? 395 00:22:42,570 --> 00:22:43,570 Better than usual. 396 00:22:45,930 --> 00:22:46,930 Hello, Blakey. 397 00:22:50,790 --> 00:22:53,090 Oi, you going for a quick paddle, are you? 398 00:22:54,730 --> 00:22:55,730 Anyone about? 399 00:22:55,930 --> 00:22:58,790 I wouldn't like any of the Clippers to see me in this deplorable condition. 400 00:22:59,530 --> 00:23:02,690 Well, I don't think your bare feet are going to send the Clippers sex mad. 401 00:23:05,290 --> 00:23:06,650 Oh, look, that's freezing! 402 00:23:08,390 --> 00:23:09,390 Here's Stan. 403 00:23:09,490 --> 00:23:12,610 When's the next bus for? How long do we have to wait? 404 00:23:13,490 --> 00:23:14,490 Two hours, Mum. 405 00:23:14,710 --> 00:23:17,390 Why? Well, it's Sunday service, isn't it? Oh. 406 00:23:17,850 --> 00:23:20,910 Well, I'm not waiting in this freezing cold demo two hours. 407 00:23:21,210 --> 00:23:24,330 All right, then. There's only one thing. We'll get back on the bus then. Oh, 408 00:23:24,330 --> 00:23:25,330 Stan! 30945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.