All language subtitles for On The Buses s03e06 The Snake
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,589 --> 00:00:42,890
Go on, let's have a cup of tea.
2
00:00:43,270 --> 00:00:44,490
Hang on, what's this here then?
3
00:00:45,070 --> 00:00:46,330
I don't know, it's all in gibberish.
4
00:00:46,590 --> 00:00:49,470
No, that's the Indian bit of it. Oh,
yeah. Oh, yeah. Oh, I know.
5
00:00:49,730 --> 00:00:51,130
That's the Indian dinner we're having
tonight.
6
00:00:51,450 --> 00:00:52,450
Oh, yeah. Fancy going?
7
00:00:52,510 --> 00:00:54,310
Well, it's a bit of a lot. We've got a
sense of humour, haven't we?
8
00:00:54,590 --> 00:00:55,710
We've got all busmen invited.
9
00:00:56,170 --> 00:00:57,170
Even whites.
10
00:00:58,770 --> 00:01:01,590
Anyway, listen, I want to get to know
this Indian bird here.
11
00:01:03,050 --> 00:01:04,050
Oh, Fatima?
12
00:01:04,489 --> 00:01:08,030
Oh, blimey, mate, you don't stand a
chance there. Two teeth, please, love.
13
00:01:08,030 --> 00:01:11,070
not? Well, I mean, she fancies me. I'm
her type.
14
00:01:11,510 --> 00:01:14,310
I suppose you think that if she sees you
in your wife's front, she'll think
15
00:01:14,310 --> 00:01:15,310
you're Gandhi.
16
00:01:16,190 --> 00:01:17,890
Listen, mate, I am well in there.
17
00:01:18,090 --> 00:01:20,950
Didn't you see the look she gave me
while I was having me lunch? I mean, she
18
00:01:20,950 --> 00:01:22,890
didn't give you an extra dollop of
treacle on your pudding.
19
00:01:23,310 --> 00:01:24,790
Just as well I was having egg and chips.
20
00:01:27,110 --> 00:01:28,250
Go on, sit here.
21
00:01:29,070 --> 00:01:30,070
Not there.
22
00:01:30,230 --> 00:01:31,910
Blimey, it's all cluttered up, mate.
Exactly.
23
00:01:32,170 --> 00:01:33,610
Fat man will have to come and clear it,
you see.
24
00:01:34,130 --> 00:01:35,750
Very clever, mate.
25
00:01:37,340 --> 00:01:39,060
Hello, darling. Do you like it here,
then?
26
00:01:41,700 --> 00:01:43,180
We're wasting our time, mate, aren't we?
27
00:01:43,560 --> 00:01:45,920
Well, she's only just arrived. I don't
think she speaks the lingo.
28
00:01:46,600 --> 00:01:47,600
Heads up, there's Dracula.
29
00:01:51,080 --> 00:01:53,080
Oh, Blackie, what have you got there?
30
00:01:53,460 --> 00:01:55,200
Tomato soup or Clippy's blood?
31
00:01:56,900 --> 00:01:59,800
Well, it can't be bus driver's blood,
can it? Because I ain't got none.
32
00:02:00,980 --> 00:02:03,500
Blackie, come and sit down here, look.
Stay out of me, I've got a problem.
33
00:02:03,870 --> 00:02:06,570
Yeah. Well, you want to be joined to
belong to the human race, do you or
34
00:02:06,570 --> 00:02:10,090
something? Look, mate, you speak the
Indian lingo, don't you? I mean, you was
35
00:02:10,090 --> 00:02:13,610
there during the war. Yes, I had four
years out there under Mount Batten to
36
00:02:13,610 --> 00:02:16,130
the world for the likes of you idiots.
Yeah, yeah, yeah, all right, all right.
37
00:02:16,130 --> 00:02:17,290
Look, Blakey, listen, Blakey, listen.
38
00:02:17,790 --> 00:02:21,850
All we want to know, we want to say in
Indian to this bird here, we want to say
39
00:02:21,850 --> 00:02:23,570
we think you're a smashing bit of stuff.
40
00:02:24,590 --> 00:02:25,590
What's that?
41
00:02:25,770 --> 00:02:28,730
I might have known it was going to be
something like that. Look, Blakey, what
42
00:02:28,730 --> 00:02:31,970
I say to her? I mean, you must have
chatted up the birds in India.
43
00:02:32,769 --> 00:02:35,470
I did nothing of the kind. I treated
them properly with respect.
44
00:02:35,790 --> 00:02:40,030
Oh, come out of it, mate. You were there
for four years. Surely you, um... Well,
45
00:02:40,050 --> 00:02:41,050
you know what I mean.
46
00:02:41,190 --> 00:02:42,410
Yeah, especially in that heat.
47
00:02:43,030 --> 00:02:44,630
I did nothing of the kind.
48
00:02:45,090 --> 00:02:47,270
Besides, I had my job to do. I was in
transport.
49
00:02:47,490 --> 00:02:48,830
I used to have to manhandle the mules.
50
00:02:49,050 --> 00:02:50,050
The mules?
51
00:02:53,170 --> 00:02:54,330
Go on, you can laugh.
52
00:02:54,810 --> 00:02:59,950
I used to lead them mules 500 miles
right through jungles, mountains,
53
00:03:00,010 --> 00:03:01,130
right through the swamps.
54
00:03:02,059 --> 00:03:04,720
Aerial bombardments right through the
enemy lines, and I still used to get
55
00:03:04,720 --> 00:03:05,720
every month on schedule.
56
00:03:06,540 --> 00:03:09,100
Land of... Oh,
57
00:03:11,560 --> 00:03:12,519
and stop.
58
00:03:12,520 --> 00:03:13,800
Knock everything, it's just.
59
00:03:14,660 --> 00:03:17,980
You can't even drive a bus from here to
the cemetery gates and back again on
60
00:03:17,980 --> 00:03:21,340
time every week. Look, simmer down,
mate, simmer down. Look, all we want to
61
00:03:21,340 --> 00:03:23,540
know, all I want to know to say in
Indian is...
62
00:03:23,820 --> 00:03:25,680
please will you come out with me
tonight?
63
00:03:25,940 --> 00:03:27,460
Oh, Stanley, you haven't got a clue.
64
00:03:27,700 --> 00:03:30,920
Look, how do I say to her, what about
some fish and chips and a quick snog
65
00:03:30,920 --> 00:03:31,920
behind the boozer?
66
00:03:32,000 --> 00:03:34,300
You can't talk to them girls like that.
67
00:03:34,520 --> 00:03:36,460
You've got to treat them properly,
politely.
68
00:03:37,020 --> 00:03:39,000
Well, that is polite for him. Usually
you don't ask.
69
00:03:40,140 --> 00:03:41,520
Now, you listen to me, you two.
70
00:03:42,120 --> 00:03:45,080
If you're thinking of going to that
coloured busman's social tonight, you've
71
00:03:45,080 --> 00:03:47,980
to behave yourself. That girl's got to
be treated properly with respect. All
72
00:03:47,980 --> 00:03:49,160
right, there'll be no discrimination.
73
00:03:49,380 --> 00:03:53,620
I shall treat her exactly the same as I
do the other birds. Yeah, filthy beast.
74
00:03:54,720 --> 00:03:58,500
But don't worry, mate, he's not staying
a chance, not an earthly, does he, my
75
00:03:58,500 --> 00:03:59,500
darling?
76
00:04:06,500 --> 00:04:09,860
Come on, mate, get a move on. I don't
want to miss anything.
77
00:04:10,540 --> 00:04:11,259
What's that you've got there?
78
00:04:11,260 --> 00:04:14,400
Ah, it's me washing from the laundrette.
Well, don't take it in there, mate. Put
79
00:04:14,400 --> 00:04:17,779
it in the locker room. Why, let you get
in there first. Chat up the boat first.
80
00:04:17,920 --> 00:04:20,240
Not likely, mate. No, I've never done
anything like it, mate.
81
00:04:23,100 --> 00:04:25,780
Ah, welcome to our little gathering.
82
00:04:26,520 --> 00:04:27,520
Oh, yes.
83
00:04:28,880 --> 00:04:30,020
That's not with that.
84
00:04:30,260 --> 00:04:31,480
Yes. Well, yeah.
85
00:04:31,740 --> 00:04:32,940
Sorry we're late, Ahmed.
86
00:04:33,180 --> 00:04:36,360
It's all right. I have kept a plate for
you. Oh, thank you.
87
00:04:52,170 --> 00:04:53,170
What are you doing here?
88
00:04:53,570 --> 00:04:55,050
Take your shoes off.
89
00:04:55,330 --> 00:04:57,050
Eh? Take your shoes off.
90
00:04:57,610 --> 00:04:58,770
I can't get hold of myself.
91
00:05:00,250 --> 00:05:02,630
You know they could leave the
Commonwealth over you two.
92
00:05:04,630 --> 00:05:06,270
Properly let our side down, ain't you,
eh?
93
00:05:06,490 --> 00:05:07,490
Listen,
94
00:05:07,930 --> 00:05:09,070
beautiful music, this.
95
00:05:11,530 --> 00:05:13,590
Barmy nights in the mess at Bankypore.
96
00:05:13,870 --> 00:05:16,070
No, no. No wonder they play something I
recognise.
97
00:05:16,830 --> 00:05:18,930
That happens to be one of the Beatles'
latest hits.
98
00:05:20,810 --> 00:05:21,810
Oh!
99
00:05:26,540 --> 00:05:28,900
Here, Ahmed, is Fatima here?
100
00:05:29,140 --> 00:05:32,200
Yes. She will be bringing you some
refreshment now.
101
00:05:35,980 --> 00:05:39,240
Let's face it, it's a lot better than
the old skirt and jumper, isn't it?
102
00:05:39,740 --> 00:05:43,420
Padma is dressed like that because she's
going to entertain us later on. Yeah,
103
00:05:43,420 --> 00:05:44,460
she's entertaining me already.
104
00:05:45,840 --> 00:05:49,280
Padma is going to dance for us. A
special Indian dance.
105
00:05:49,540 --> 00:05:50,299
Right, yeah.
106
00:05:50,300 --> 00:05:52,200
Hey, look where she keeps her earring.
107
00:05:53,000 --> 00:05:54,780
I wonder where she keeps the rest of my
jewelry.
108
00:05:55,280 --> 00:05:57,040
Here, how's she holding that in?
109
00:05:57,300 --> 00:05:58,580
She must have a left -hand thread.
110
00:06:00,760 --> 00:06:01,960
You like good food.
111
00:06:02,280 --> 00:06:03,540
Oh, blabber, she speaks English.
112
00:06:03,820 --> 00:06:06,240
Oh, yes, I would like some.
113
00:06:06,660 --> 00:06:07,660
Thank you very much.
114
00:06:08,080 --> 00:06:09,300
Thank you.
115
00:06:11,680 --> 00:06:12,680
You like it?
116
00:06:14,100 --> 00:06:15,340
I make it myself.
117
00:06:15,740 --> 00:06:16,920
Yes, it's great. It's sensational.
118
00:06:17,440 --> 00:06:18,440
Oh, Jennifer.
119
00:06:22,830 --> 00:06:23,830
Go on, blimey.
120
00:06:25,770 --> 00:06:27,390
Hey, what's that you're eating, Stan?
121
00:06:27,770 --> 00:06:29,070
Well, I could tell you. Go on.
122
00:06:30,870 --> 00:06:32,630
I think there's an Indian gobstopper.
123
00:06:45,150 --> 00:06:46,290
Fatima's going to do a dog.
124
00:06:53,680 --> 00:06:55,280
Oh, blimey, she's got a snake.
125
00:07:01,940 --> 00:07:02,940
What's she doing?
126
00:07:03,120 --> 00:07:06,220
That's the Fosani Kanachai. It's the
Indian fertility dance.
127
00:07:06,480 --> 00:07:07,580
It's very successful.
128
00:07:07,820 --> 00:07:09,620
Yeah. No wonder they've got a big
population.
129
00:07:12,800 --> 00:07:16,980
Oh, blimey, she gets me going when she's
just clearing the tables. I didn't
130
00:07:16,980 --> 00:07:17,980
think...
131
00:07:18,120 --> 00:07:20,560
I don't think what's going to happen if
she don't stop wriggling about with that
132
00:07:20,560 --> 00:07:22,060
snake. That's very artistic.
133
00:07:22,280 --> 00:07:24,460
That girl has to rehearse that all day
long. Do you know that?
134
00:07:24,660 --> 00:07:26,160
What's she rehearse with, a roly -poly?
135
00:07:53,200 --> 00:07:54,320
I'll be right off at Jelly Deals.
136
00:08:39,909 --> 00:08:40,990
The matabalji was delicious.
137
00:08:41,309 --> 00:08:45,250
Well, Blackie, that seems to be the end
of the party, mate, isn't it? Yes,
138
00:08:45,250 --> 00:08:46,189
lovely party.
139
00:08:46,190 --> 00:08:47,730
Have you seen Jack?
140
00:08:47,990 --> 00:08:49,590
Yes, he's just gone out to the joint
somewhere.
141
00:08:49,910 --> 00:08:54,810
Here, listen, before he comes back,
listen, how do I say in Indian, please,
142
00:08:54,810 --> 00:08:55,930
you come out with me tonight?
143
00:08:56,250 --> 00:08:57,690
It's our primary start.
144
00:08:57,930 --> 00:08:59,530
How do you know?
145
00:09:01,430 --> 00:09:03,390
I just asked Fatima and she said yes.
146
00:09:03,990 --> 00:09:04,990
What?
147
00:09:09,200 --> 00:09:10,200
Late again, Butler.
148
00:09:12,160 --> 00:09:13,440
Don't be late in the morning, will you?
149
00:09:14,500 --> 00:09:17,520
Where are you, rotten... Ah, well, I
just had to bump into her.
150
00:09:17,880 --> 00:09:20,940
I bet you did bump into her. All right,
if you don't believe me, ask yourself.
151
00:09:21,300 --> 00:09:23,760
I'm well in there, mate. Oh, well, I'll
ask. We'll see what you do.
152
00:09:24,320 --> 00:09:25,320
We'll see.
153
00:09:26,180 --> 00:09:27,180
You ready, love?
154
00:09:27,380 --> 00:09:28,380
Yes, I am.
155
00:09:29,060 --> 00:09:31,500
Fatima, is that right you're going out
with Jack tonight?
156
00:09:32,280 --> 00:09:33,340
Yes. Is that all right?
157
00:09:34,920 --> 00:09:35,920
Oh, yeah, all right, don't I?
158
00:09:36,600 --> 00:09:37,680
Well, enjoy yourself, then.
159
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Yeah, let's go then.
160
00:09:39,580 --> 00:09:41,120
Yes, I just have to take my snake.
161
00:09:41,500 --> 00:09:42,500
Snake?
162
00:09:42,780 --> 00:09:44,540
God, Bobby, not bringing that thing.
163
00:09:48,940 --> 00:09:53,220
I just have to take my snake home. I
take my snake in his basket.
164
00:09:55,740 --> 00:09:57,460
I hope the three of you will be very
happy.
165
00:10:00,460 --> 00:10:02,460
You ain't like telling fellas.
166
00:10:05,240 --> 00:10:06,240
Look, Fatima.
167
00:10:06,640 --> 00:10:09,260
We can't take a snake into an English
pub.
168
00:10:09,640 --> 00:10:11,480
I've no one to take him home for me.
169
00:10:11,940 --> 00:10:13,100
Oh, God almighty.
170
00:10:15,660 --> 00:10:18,160
Look, would he be all right in there?
171
00:10:18,740 --> 00:10:19,740
Oh, yes.
172
00:10:20,000 --> 00:10:21,220
He sleeps anywhere.
173
00:10:21,460 --> 00:10:23,100
Right, I'll just take the old clothes
out then.
174
00:10:23,660 --> 00:10:26,200
That's lovely. Right, you shove him in
there.
175
00:10:26,820 --> 00:10:27,820
That's the way.
176
00:10:28,360 --> 00:10:31,040
Oh, he's big, isn't he? Yeah.
177
00:10:32,020 --> 00:10:33,020
Right.
178
00:10:33,600 --> 00:10:34,600
That's it.
179
00:10:35,120 --> 00:10:36,120
Put him in.
180
00:10:36,900 --> 00:10:37,900
Right.
181
00:10:38,080 --> 00:10:39,080
That's it.
182
00:10:39,460 --> 00:10:42,820
Yeah, my friend Stan will take him home.
183
00:10:43,380 --> 00:10:48,220
And we'll collect him later. Let's just
put that on there to keep him warm.
184
00:10:48,320 --> 00:10:49,320
That's it.
185
00:10:49,780 --> 00:10:51,620
Stan's a great snake lover.
186
00:10:56,780 --> 00:10:57,780
What a mug!
187
00:10:59,280 --> 00:11:00,900
He's lumbered with a snake, see?
188
00:11:07,850 --> 00:11:09,470
Don't take the mother, she takes the
snake.
189
00:11:12,450 --> 00:11:15,730
Stan, look, I've got a bit of a problem.
190
00:11:16,130 --> 00:11:17,130
I'll bet you have.
191
00:11:18,030 --> 00:11:21,930
Yeah, well, I was just wondering if you
could take my washing home and I'll
192
00:11:21,930 --> 00:11:25,150
collect it in the morning. Yeah, of
course I will, mate. I mean, you need
193
00:11:25,150 --> 00:11:28,450
your hands, won't you? I hate to stop
that dirty, slimy snake crying up your
194
00:11:28,450 --> 00:11:29,450
trouser leg.
195
00:11:29,570 --> 00:11:30,570
Stan,
196
00:11:32,070 --> 00:11:33,670
I have something for you.
197
00:11:33,870 --> 00:11:38,070
Ah. I'm sure your family would like to
taste Indian sweeties. Yeah, they would,
198
00:11:38,070 --> 00:11:39,730
Armin. Thank you very, very much indeed.
199
00:11:40,350 --> 00:11:41,730
Oh, and that's nice of him, eh?
200
00:11:41,970 --> 00:11:43,030
Hey, I'll put it in your bag.
201
00:11:43,570 --> 00:11:44,570
Oh, God.
202
00:11:44,910 --> 00:11:45,910
That's you, mate.
203
00:11:48,870 --> 00:11:50,210
Oh, for goodness sake.
204
00:11:52,590 --> 00:11:53,590
Cool, what a bugger.
205
00:11:54,410 --> 00:11:55,650
Anyway, I'll be going now, mate.
206
00:11:59,090 --> 00:12:00,130
Armin, what have you got in here?
207
00:12:00,350 --> 00:12:02,610
Lead? No, it's the washing. It's a bit
damp.
208
00:12:02,910 --> 00:12:04,930
Damn, must be wringing wet with the feel
of this.
209
00:12:05,710 --> 00:12:06,710
Anyway, I'm going home now.
210
00:12:07,030 --> 00:12:08,030
I'll tell you what, mate.
211
00:12:08,390 --> 00:12:12,430
If you feel any big bite in the back of
your neck, make sure it's her and not
212
00:12:12,430 --> 00:12:13,430
the snake.
213
00:12:43,370 --> 00:12:44,370
He probably said no.
214
00:12:44,850 --> 00:12:47,530
It wasn't a nice party. Yeah, it wasn't
bad at all.
215
00:12:47,790 --> 00:12:51,530
They had a bird, an Indian bird called
Fatima, and she did a snake dance.
216
00:12:51,790 --> 00:12:52,629
A snake?
217
00:12:52,630 --> 00:12:56,350
Yeah, a great long thing, about ten foot
long it was, and it twisted itself all
218
00:12:56,350 --> 00:12:57,350
round her body, you know.
219
00:12:58,950 --> 00:13:02,870
I dare say she's a very nice girl, but
her ways aren't her ways.
220
00:13:03,170 --> 00:13:05,670
Imagine my Olive doing a thing like
that.
221
00:13:07,050 --> 00:13:08,050
I don't know.
222
00:13:08,310 --> 00:13:12,070
She got in a few peculiar positions this
morning when she tried to put two feet
223
00:13:12,070 --> 00:13:13,070
in one tight.
224
00:13:14,060 --> 00:13:15,560
I've got glasses on.
225
00:13:18,340 --> 00:13:19,480
Oh, wasn't that funny?
226
00:13:19,800 --> 00:13:21,180
No, I wasn't laughing at you and her.
227
00:13:21,400 --> 00:13:24,660
No, I was just thinking about Jack. Hey,
what? Oh, go on, tell.
228
00:13:25,180 --> 00:13:26,660
Hey, what?
229
00:13:27,480 --> 00:13:32,720
You see, he was breaking his neck to
date this bird, see, Fatima, and
230
00:13:32,720 --> 00:13:33,720
he did it, you see.
231
00:13:34,320 --> 00:13:37,460
Then she says, oh, I've got to take my
snake home with me.
232
00:13:44,720 --> 00:13:45,720
with a snake.
233
00:13:46,160 --> 00:13:49,140
Anyway, I'll put this in the hall. Who
smacks that like? Well, it's Jack, isn't
234
00:13:49,140 --> 00:13:52,060
it? Well, I mean, he needs both his
hands to board up the snake, doesn't he?
235
00:13:52,880 --> 00:13:53,880
Oh,
236
00:13:54,700 --> 00:13:55,700
I nearly forgot.
237
00:13:55,920 --> 00:13:59,140
Here, there's this fella, Ahmed, who ran
this Indian dude down there.
238
00:13:59,380 --> 00:14:01,400
Yeah, he brought me some sweetmeats to
give to you.
239
00:14:01,780 --> 00:14:05,460
He's a nice bloke. Here, I want you to
try one, Mum. Do you try one? Oh, yeah,
240
00:14:05,560 --> 00:14:06,559
they're safe to eat.
241
00:14:06,560 --> 00:14:08,840
Hi. Olive, you try one first.
242
00:14:11,360 --> 00:14:14,250
Yes, Dan, this one's not a bug. taken
out of it? Is it?
243
00:14:14,770 --> 00:14:15,830
I've never noticed that before.
244
00:14:16,370 --> 00:14:20,450
Ah, perhaps it got broken off in the
bag, yeah. Now then, which one shall I
245
00:14:20,450 --> 00:14:23,710
have? Ah, now, wait a minute, Mum. Now,
you see that one there, those there,
246
00:14:23,750 --> 00:14:27,150
see, they've got that white powder on
them. They're a sort of, Armie told me,
247
00:14:27,150 --> 00:14:28,210
sort of a love potion.
248
00:14:28,610 --> 00:14:33,630
It is, yeah, and he called it, um, an
aphrodisiac.
249
00:14:34,070 --> 00:14:36,110
Ah, I thought I didn't know you spoke
Indian.
250
00:14:37,990 --> 00:14:38,990
Happens to be English.
251
00:14:39,480 --> 00:14:42,980
That's probably powdered rhinoceros
horn. Makes you eager for love.
252
00:14:44,960 --> 00:14:47,160
We never had anything like that in my
day.
253
00:14:47,440 --> 00:14:50,380
What your dad couldn't do it in beer and
shrimps, he didn't do.
254
00:14:52,300 --> 00:14:54,680
I don't think them Indian sweets work.
255
00:14:55,060 --> 00:15:00,560
It does, I tell you. It's a love potion
and it sort of makes you sort of, well,
256
00:15:00,680 --> 00:15:01,419
you know.
257
00:15:01,420 --> 00:15:04,600
Dear Arthur, you have one. Go on.
258
00:15:05,740 --> 00:15:07,320
It'd be a pity to waste them, wouldn't
it?
259
00:15:10,290 --> 00:15:11,850
What? Have a smell.
260
00:15:12,770 --> 00:15:14,710
That's not no sweets. That's that bag.
261
00:15:15,130 --> 00:15:16,190
What's he got in there?
262
00:15:16,450 --> 00:15:18,750
Now, get out of it. That's Jack's
washing. That's personal.
263
00:15:19,030 --> 00:15:22,450
He was bringing it back from the
laundrette. Bringing it back? By the
264
00:15:22,450 --> 00:15:23,450
it, you've all been taking it.
265
00:15:24,130 --> 00:15:25,330
These sweets are quite enough.
266
00:15:25,750 --> 00:15:28,070
Arthur, the bag wobbled.
267
00:15:28,870 --> 00:15:29,930
What are you on about?
268
00:15:30,490 --> 00:15:34,070
It wobbled all on its own. What do you
mean it wobbled?
269
00:15:34,330 --> 00:15:36,150
It did. It went in and out.
270
00:15:37,070 --> 00:15:38,070
In and out?
271
00:15:38,510 --> 00:15:39,510
Don't be dumb.
272
00:15:40,460 --> 00:15:41,500
Oh, it's them Indian sweets.
273
00:15:42,560 --> 00:15:45,480
You don't know what's in them. They can
do some funny things with their herbs.
274
00:15:45,780 --> 00:15:47,640
She might be going into a trance.
275
00:15:48,020 --> 00:15:49,960
She's been in a trance all her life.
276
00:15:50,820 --> 00:15:53,060
Well, you know how sensitive she is.
277
00:15:53,360 --> 00:15:55,460
She gets hot flush if she has a wine
gum.
278
00:15:56,020 --> 00:15:57,120
It wobbled.
279
00:15:57,580 --> 00:15:58,800
It didn't wobble.
280
00:15:59,220 --> 00:16:00,620
The only thing that wobbles is you.
281
00:16:01,580 --> 00:16:03,000
I know I saw it move.
282
00:16:03,400 --> 00:16:04,400
I'm going to bed.
283
00:16:04,700 --> 00:16:06,460
I know I wobble when I see one.
284
00:16:06,680 --> 00:16:07,680
Here, wobbler.
285
00:16:07,870 --> 00:16:10,430
Take that bag out, will you? I can't
stand that pong any longer.
286
00:16:15,070 --> 00:16:15,550
Oh,
287
00:16:15,550 --> 00:16:22,510
what's
288
00:16:22,510 --> 00:16:23,510
Chelsea going to do?
289
00:16:23,730 --> 00:16:25,490
Well, they'll win, of course, won't
they?
290
00:16:29,950 --> 00:16:31,150
I'm worried about Olive.
291
00:16:31,510 --> 00:16:34,470
Why? Well, she's peculiar seeing things.
292
00:16:34,990 --> 00:16:36,350
She's not herself at all.
293
00:16:37,800 --> 00:16:38,860
I wouldn't say that.
294
00:16:41,120 --> 00:16:43,600
Oh, God, now what's happened?
295
00:16:43,860 --> 00:16:46,000
Oh, you know her. She's probably seen a
spider.
296
00:16:46,620 --> 00:16:48,100
Oh, God, get off me.
297
00:16:48,320 --> 00:16:52,020
Oh, right, all right. What's the matter
with you?
298
00:16:52,380 --> 00:16:53,960
Olive, you shut up now.
299
00:16:54,560 --> 00:16:55,560
Olive,
300
00:16:56,580 --> 00:16:57,980
Olive, where are you?
301
00:16:58,220 --> 00:16:59,520
Where are you, Olive?
302
00:16:59,720 --> 00:17:02,280
There's a snake after me. I saw a snake.
303
00:17:02,520 --> 00:17:05,880
There you are. That's you talking about
snakes. You know how she thinks with her
304
00:17:05,880 --> 00:17:07,020
stomach. Look, come.
305
00:17:07,400 --> 00:17:08,299
There's nothing here.
306
00:17:08,300 --> 00:17:10,200
Come on, love. Out of the bathroom.
307
00:17:10,660 --> 00:17:14,420
I tell you, I saw a snake, a great big
green and brown. Look, darling, it's
308
00:17:14,420 --> 00:17:16,460
imagination. Look, there's nothing here.
309
00:17:16,859 --> 00:17:21,060
No, I think it went in the loo. Oh, I
suppose it was passing. It got took
310
00:17:21,060 --> 00:17:22,060
and went in.
311
00:17:22,440 --> 00:17:27,160
Oh, go on. You're all right. There's
nothing here, lovey. See, mum's with
312
00:17:47,400 --> 00:17:50,440
mind telling me how that snake got in
the house? Yeah, I've got it. Yeah, I
313
00:17:50,440 --> 00:17:51,379
he's done it. It's Jack.
314
00:17:51,380 --> 00:17:52,380
You won't last see him.
315
00:17:52,420 --> 00:17:55,260
Do you know what he's done, see? He's
put the snake in the bag, put his
316
00:17:55,260 --> 00:17:57,640
on top, got me to take it home. That's
what's happened. I see.
317
00:17:58,280 --> 00:18:00,300
Well, you've got it in the house. You
get it out, mate. No,
318
00:18:01,340 --> 00:18:02,340
no, where is it? No.
319
00:18:03,020 --> 00:18:04,020
No, no.
320
00:18:04,060 --> 00:18:05,500
It's not used to me, see?
321
00:18:05,880 --> 00:18:08,840
But you said it was tamed. Yeah, well,
it is with a girl, see?
322
00:18:09,300 --> 00:18:10,760
It's only a girl can get that out, see?
323
00:18:11,600 --> 00:18:12,720
Olive, you get it out.
324
00:18:16,439 --> 00:18:19,920
Come on, give me a hand. What shall I
do?
325
00:18:20,960 --> 00:18:22,380
Smash a mortar on her face.
326
00:18:23,020 --> 00:18:24,300
Ain't got no time for that here.
327
00:18:24,640 --> 00:18:25,880
Ring her knickers out on her.
328
00:18:29,180 --> 00:18:31,940
Don't stand there. Give me a hand. All
right, all right.
329
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
That's it.
330
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
That's it, Snake.
331
00:18:40,540 --> 00:18:42,900
Evening. Perhaps he's gone back in the
loo.
332
00:18:43,929 --> 00:18:48,170
We'll nip out there and shut the door on
it quickly. Yeah, but perhaps we'd
333
00:18:48,170 --> 00:18:49,690
better let it quieten down first. Oh,
no.
334
00:18:49,970 --> 00:18:50,970
Well,
335
00:18:50,990 --> 00:18:52,110
I'll have a peek then.
336
00:18:52,870 --> 00:18:53,870
Just a bit. Yeah.
337
00:18:54,070 --> 00:18:55,070
Well, just a little.
338
00:18:55,950 --> 00:18:56,950
Let me go.
339
00:19:32,520 --> 00:19:33,720
It's not in the loo!
340
00:19:36,600 --> 00:19:38,380
Crap, it's gone down the stairs!
341
00:19:41,440 --> 00:19:42,440
Oh my God.
342
00:20:24,550 --> 00:20:27,130
Blimey, it's cold up on the rug outside.
343
00:20:27,450 --> 00:20:29,270
What? On my new blue rug?
344
00:20:30,210 --> 00:20:31,450
Blimey, I'll be down trying.
345
00:20:32,590 --> 00:20:37,250
Look, mate, that is sitting out there
waiting for us. It can smell us. You
346
00:20:37,250 --> 00:20:38,250
for yourself.
347
00:20:39,110 --> 00:20:41,430
What do you mean, smell us out? But it
smells the door shut.
348
00:20:41,670 --> 00:20:44,590
Look, mate, I can smell him, so I'm
really sure he can smell us.
349
00:20:45,090 --> 00:20:47,730
Well, perhaps it'll go away when he gets
hungry.
350
00:20:48,930 --> 00:20:52,690
Look, they only get fed once every three
weeks. Oh, I see. And then you have to
351
00:20:52,690 --> 00:20:53,690
give them a live rabbit.
352
00:20:54,040 --> 00:20:54,999
Oh, God!
353
00:20:55,000 --> 00:21:00,000
Thank heavens I put the cat down. All
right, then, Mr Cleverdick, what have
354
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
got to do now?
355
00:21:01,380 --> 00:21:02,380
I ain't going out there.
356
00:21:02,620 --> 00:21:05,920
Here. Open the window and shout for
help. Yeah, that's it, yeah.
357
00:21:06,200 --> 00:21:09,940
The fire brigade, Iris or something.
Right up.
358
00:21:10,840 --> 00:21:12,220
Help! Help!
359
00:21:13,460 --> 00:21:14,460
Well,
360
00:21:14,980 --> 00:21:15,719
somebody answered.
361
00:21:15,720 --> 00:21:16,920
What did he say? Shut up.
362
00:21:18,100 --> 00:21:19,400
Oh, blimey, what a neighbourhood.
363
00:21:19,840 --> 00:21:22,100
Here, you've got a piercing voice. You
shout out, Olive.
364
00:21:22,410 --> 00:21:25,270
Oh, no, love. Think of what the
neighbours would think. Might think
365
00:21:25,270 --> 00:21:26,169
attacking her.
366
00:21:26,170 --> 00:21:27,670
That seems a reasonable assumption.
367
00:21:28,910 --> 00:21:30,290
Go on, love. Go on, have a go. Go on.
368
00:21:31,850 --> 00:21:33,090
Help! Help!
369
00:21:33,730 --> 00:21:35,690
God blimey, is that the best you can do?
370
00:21:36,030 --> 00:21:38,130
You sound like Tiny Tim on one of his
off days.
371
00:21:38,910 --> 00:21:41,050
Have you ever had to shout for help
before?
372
00:21:41,550 --> 00:21:42,790
That I can well believe.
373
00:21:43,790 --> 00:21:45,210
Yeah, let me have a go.
374
00:21:45,470 --> 00:21:48,990
They're sure to come when they hear a
poor old widow. Oh, God. Help!
375
00:21:54,860 --> 00:21:55,860
I'll be a swallow of moths.
376
00:22:00,440 --> 00:22:01,440
Anyone's home?
377
00:22:01,460 --> 00:22:03,580
Oh, come in, love. They must all be
upstairs.
378
00:22:04,120 --> 00:22:06,220
They wouldn't have gone out when I shut
in the back door.
379
00:22:07,560 --> 00:22:08,560
Help!
380
00:22:08,720 --> 00:22:09,720
Help!
381
00:22:11,180 --> 00:22:12,180
Help!
382
00:22:12,480 --> 00:22:13,480
Help!
383
00:22:14,280 --> 00:22:15,280
Oh, brother, what's wrong?
384
00:22:15,640 --> 00:22:16,640
They're staying you upstairs.
385
00:22:17,220 --> 00:22:20,000
We're trapped in the bathroom. The
snake's got loose.
386
00:22:21,620 --> 00:22:22,620
God almighty.
387
00:22:22,680 --> 00:22:23,960
The phantom was here.
388
00:22:24,590 --> 00:22:25,209
Where is it?
389
00:22:25,210 --> 00:22:26,210
It's up here.
390
00:22:27,750 --> 00:22:28,750
It's gone quiet.
391
00:22:29,290 --> 00:22:30,630
Has she got it yet?
392
00:22:31,010 --> 00:22:33,110
All right, love. Here you are. Do your
stuff.
393
00:22:34,230 --> 00:22:36,390
Has she got him in the bag yet?
394
00:22:37,090 --> 00:22:38,390
Jack, don't go.
395
00:22:38,730 --> 00:22:40,270
I want a word with you.
396
00:22:41,290 --> 00:22:42,770
Just one and I'll kill him.
397
00:22:43,470 --> 00:22:46,270
Now, don't come out, Stan. It's still
loose.
398
00:22:46,630 --> 00:22:48,350
Right, come on, love. There you go.
399
00:22:50,050 --> 00:22:53,510
All right, Stan. Come out now. It's in
the bag.
400
00:22:56,999 --> 00:22:57,999
Go on.
401
00:22:59,080 --> 00:23:00,900
You stupid, great idiot.
402
00:23:01,240 --> 00:23:03,400
I couldn't help it. The answer's gone
right the way through.
403
00:23:03,720 --> 00:23:04,720
Well, open it.
404
00:23:04,760 --> 00:23:06,860
You need a battering ram to get this
door down.
405
00:23:07,100 --> 00:23:08,240
I'll infuse your head.
406
00:23:08,600 --> 00:23:13,360
Don't break the door down. It costs
pounds to get mended.
407
00:23:13,720 --> 00:23:15,120
She's right there. Come on. Come on.
29519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.