All language subtitles for On The Buses s03e04 Brew it yourself

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,100 --> 00:00:46,079 How do you do? 2 00:00:46,080 --> 00:00:49,820 What are we having for supper? 3 00:00:50,240 --> 00:00:51,240 Consomme or socks? 4 00:00:52,860 --> 00:00:55,280 That's Stan's beer. He's brewing up the hops. 5 00:00:56,300 --> 00:00:57,720 Blimey, you're not on that lark, are you? 6 00:00:58,240 --> 00:00:59,920 Ain't a do -it -yourself beer, King. 7 00:01:00,960 --> 00:01:03,860 You can scoff, mate. I'll tell you something. I'll make a bit of a tapas 8 00:01:03,860 --> 00:01:04,860 your pint. 9 00:01:04,959 --> 00:01:06,620 Just think how much lolly I saved, Mum. 10 00:01:06,880 --> 00:01:08,940 What are you going to do with all the money you saved, Stan? 11 00:01:09,260 --> 00:01:10,780 Spend it in a boozer, if I know it. 12 00:01:12,490 --> 00:01:14,390 Home -brewed beers and stouts. 13 00:01:15,870 --> 00:01:19,370 Excellent results can be achieved by any man of average intelligence. 14 00:01:19,850 --> 00:01:23,590 Well, that lets you out, doesn't it? I want to check to see if I've put 15 00:01:23,590 --> 00:01:24,529 everything in right. 16 00:01:24,530 --> 00:01:27,770 Now then, I've put in the hops, I've put in the malt extract, and I've put in 17 00:01:27,770 --> 00:01:28,389 the sugar. 18 00:01:28,390 --> 00:01:29,390 Hey, hey, hey. What? 19 00:01:30,170 --> 00:01:31,170 Plaster of Paris. 20 00:01:31,710 --> 00:01:33,450 Are you doing home decorating as well? 21 00:01:34,070 --> 00:01:35,310 You put that in the beer, eh? 22 00:01:36,310 --> 00:01:38,350 Plaster of Paris in beer? That can't be right. 23 00:01:38,610 --> 00:01:39,609 It is, Mum, yeah. 24 00:01:39,610 --> 00:01:40,610 It says here. 25 00:01:40,970 --> 00:01:44,110 Here we are, here we are. Look, if you happen to live in a soft water district, 26 00:01:44,290 --> 00:01:46,010 you've got to put some plaster of Paris in it. 27 00:01:46,310 --> 00:01:48,010 But it'll go all hard inside you. 28 00:01:48,290 --> 00:01:51,210 Of course it won't. It's just to make the water hard. 29 00:01:51,890 --> 00:01:53,570 We'll all get furred up inside. 30 00:01:54,430 --> 00:01:58,210 I've never heard anything so stupid than what you want to harden a water for. 31 00:01:58,290 --> 00:02:01,230 Soft water happens to be rather pleasant and has got beneficial qualities. 32 00:02:01,670 --> 00:02:04,250 Oh, yes, I've found it gives me a very nice complexion. 33 00:02:05,930 --> 00:02:08,130 Water around here can't be as soft as I thought. 34 00:02:09,729 --> 00:02:13,540 It's a well... known fact, Arthur, that soft water gives you a nice complexion 35 00:02:13,540 --> 00:02:15,040 and hard water gives you good teeth. 36 00:02:15,320 --> 00:02:18,440 Yeah, well, I can only presume that you wash your teeth in one place and they're 37 00:02:18,440 --> 00:02:19,440 facing another. 38 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Right, 39 00:02:21,480 --> 00:02:22,480 here we are. 40 00:02:23,320 --> 00:02:27,260 Pat, mate, me table, me table. It's all right. I've got the mat down, haven't I? 41 00:02:28,020 --> 00:02:29,020 Right, that's it. 42 00:02:29,620 --> 00:02:32,600 All we've got to do now is strain the ox and finish up the beer. 43 00:02:33,580 --> 00:02:37,360 I'd rather have a nice bottle of port. Well, we can make you some port and all, 44 00:02:37,460 --> 00:02:38,239 Mum, if you like. 45 00:02:38,240 --> 00:02:41,840 Yeah. If this is successful, I will. The only difference is, you see, instead of 46 00:02:41,840 --> 00:02:42,840 using locks, you use grapes. 47 00:02:43,220 --> 00:02:44,740 But don't they have to be squeezed? 48 00:02:45,200 --> 00:02:46,380 Oh, I'd help you do that. 49 00:02:46,860 --> 00:02:51,360 The mind boggles every time you go up to the bathroom and there's Olive standing 50 00:02:51,360 --> 00:02:54,140 there with her dress tucked in her knickers in the bath, treading grapes. 51 00:02:57,240 --> 00:02:59,320 I wonder if it'd be good for her chill blades. 52 00:03:00,420 --> 00:03:03,040 Oh, what's funny about that? They all do that in Italy. 53 00:03:03,440 --> 00:03:06,340 Yeah, you ought to go to Italy, love, and make a fortune with the size of your 54 00:03:06,340 --> 00:03:07,340 feet. 55 00:03:09,000 --> 00:03:11,380 Now, here, do they really make wine like that in Italy? 56 00:03:11,660 --> 00:03:15,480 Of course they do. That's what gives it its individual bouquet. 57 00:03:15,820 --> 00:03:19,380 Well, if that's how they make wine in Italy, I'm glad my bottle of port comes 58 00:03:19,380 --> 00:03:20,380 from Algiers. 59 00:03:21,300 --> 00:03:24,220 They don't have no women treading grapes there, do they? 60 00:03:24,640 --> 00:03:25,780 No. Use donkeys. 61 00:03:28,720 --> 00:03:30,660 Oh, what a thing to say. 62 00:03:31,440 --> 00:03:35,460 Now, every time I have a glass of port, I shall be thinking of donkeys and 63 00:03:35,460 --> 00:03:36,460 wandering. 64 00:03:38,500 --> 00:03:39,520 We're finished with the hops. 65 00:03:39,800 --> 00:03:43,660 Oh, don't they have to go in the beer? No, no, no. You only use the brown juice 66 00:03:43,660 --> 00:03:45,120 you get from them, then you throw the hops away. 67 00:03:45,860 --> 00:03:47,480 Just like making centipod. 68 00:03:48,320 --> 00:03:50,300 What is beer? You won't be able to taste the difference. 69 00:03:50,800 --> 00:03:52,820 In fact, you might be better off with centipod. 70 00:03:54,160 --> 00:03:56,780 Right, now then, where's that bucket of water I got? Here you are, love. Now 71 00:03:56,780 --> 00:03:59,000 this, you see, you add this juice to this water. 72 00:03:59,220 --> 00:04:00,300 Yes. Like that, you see. 73 00:04:00,520 --> 00:04:01,740 This is a real start. Oh. 74 00:04:03,050 --> 00:04:04,910 That's the idea, see? Right, got that bit? 75 00:04:05,150 --> 00:04:07,950 Now, you put in the yeast like that, see? 76 00:04:08,350 --> 00:04:11,770 Now, after you've done this, you've got to wrap it up, keep it warm, and in four 77 00:04:11,770 --> 00:04:13,590 days' time, you've got two gallons of best bitter. 78 00:04:13,970 --> 00:04:16,050 Ooh, I love that! That's it. 79 00:04:16,290 --> 00:04:18,910 What are you going to do? Wrap this round, that's all good. Hey, what do you 80 00:04:18,910 --> 00:04:20,950 think you're doing? That's the idea down off my bed. 81 00:04:21,209 --> 00:04:22,210 It won't hurt. 82 00:04:22,710 --> 00:04:24,630 If you get cold feet, you can stick them on olive. 83 00:04:38,000 --> 00:04:39,620 do? I've got another shift. Have you forgotten? 84 00:04:39,880 --> 00:04:41,860 The four days is up. The beer. 85 00:04:42,080 --> 00:04:42,919 It's fermented. 86 00:04:42,920 --> 00:04:43,439 It's ready. 87 00:04:43,440 --> 00:04:46,600 Shift all that stuff over there. Get some glasses out. 88 00:04:47,840 --> 00:04:49,400 Arthur, get that stuff out of it, mate. 89 00:04:49,820 --> 00:04:51,720 Get out of there. 90 00:04:52,740 --> 00:04:56,620 Will it be all right? 91 00:04:56,920 --> 00:04:58,620 Of course it'll be all right. You got the glasses? 92 00:04:58,980 --> 00:05:00,680 Mind that, mind that, mind that. 93 00:05:01,040 --> 00:05:02,040 Right. 94 00:05:11,630 --> 00:05:12,630 It's underneath that stuff. 95 00:05:13,070 --> 00:05:14,930 Well, how do you get to it? Drill for it? 96 00:05:15,990 --> 00:05:19,570 Shut your face. Of course you don't. That's under your yeast on top. No, you 97 00:05:19,570 --> 00:05:20,570 skim it off. 98 00:05:21,410 --> 00:05:23,430 Well, you want to see some of these breweries? 99 00:05:23,670 --> 00:05:25,610 Blimey, they get barrels and barrels full of it. 100 00:05:27,470 --> 00:05:28,570 It's like quater mass. 101 00:05:29,190 --> 00:05:30,910 What? Oh, Stan. 102 00:05:34,230 --> 00:05:36,730 Errol, if you have that, take it. 103 00:05:38,010 --> 00:05:39,010 Like that in there. 104 00:05:39,330 --> 00:05:40,530 What are you going to do with it? 105 00:05:48,870 --> 00:05:50,190 Yes. Just a little taste, that's all. 106 00:05:50,570 --> 00:05:53,390 You all right? Thank you. Want a drop more? Give you a drop more if you want 107 00:05:53,550 --> 00:05:54,810 Yes. It's only a taste. Do you know what I mean? 108 00:05:55,030 --> 00:05:56,630 Here, Mum. I'll try it. Yeah, all right. 109 00:05:57,050 --> 00:05:58,050 Oh, no. 110 00:05:58,090 --> 00:06:01,230 Don't let me say it. It's all right. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. 111 00:06:01,490 --> 00:06:02,490 Right, now my one. 112 00:06:04,330 --> 00:06:05,330 Well, 113 00:06:07,430 --> 00:06:11,830 yes. Well, it should be all right. 114 00:06:13,250 --> 00:06:14,370 I made it myself, didn't I? 115 00:06:15,270 --> 00:06:16,269 Well, 116 00:06:16,270 --> 00:06:17,270 I'm going to taste it then. 117 00:06:17,530 --> 00:06:20,290 Ian, aren't you going to do it like they do it on the telly? What? Well, they 118 00:06:20,290 --> 00:06:23,310 take a swig, swill it round three times in their mouth and spit it out. 119 00:06:23,530 --> 00:06:24,690 You'll spit it out, all right. 120 00:06:26,910 --> 00:06:27,889 Well, cheers. 121 00:06:27,890 --> 00:06:28,890 Cheers. 122 00:06:29,570 --> 00:06:30,570 Hey, 123 00:06:32,250 --> 00:06:34,010 this is good. Eh? 124 00:06:34,350 --> 00:06:36,950 Yeah. Pity they don't sell it like this in the pubs. 125 00:06:53,390 --> 00:06:54,950 Not until they find the antidote. 126 00:06:56,170 --> 00:06:59,650 It's that marvelous you have it, mate. All right, I will, I will, I will. 127 00:07:05,410 --> 00:07:06,410 God, it's marvelous. 128 00:07:07,030 --> 00:07:09,670 It's a pity they don't sell it like this in the pubs. Yeah, well, it's against 129 00:07:09,670 --> 00:07:11,470 the law. The health department would allow it. 130 00:07:12,650 --> 00:07:13,710 Well, go on, Mum, knock it back. 131 00:07:13,930 --> 00:07:16,850 Well, no, I don't think I will, love. I think I'll leave my aunt a little bit 132 00:07:16,850 --> 00:07:18,330 later. Yeah, but you'll go flat. 133 00:07:18,570 --> 00:07:19,930 Eh? Never mind, I'll down it for you. 134 00:07:24,430 --> 00:07:25,430 I'll drive you back tonight. 135 00:07:25,670 --> 00:07:27,210 Will you stop nagging? 136 00:07:27,430 --> 00:07:30,370 Blimey, I've only had a little drop, haven't I? Besides, I'm not due out for 137 00:07:30,370 --> 00:07:31,470 over an hour yet. Right, 138 00:07:33,350 --> 00:07:35,150 what are yours, Olive? Oh, no, you're not having mine. 139 00:07:35,450 --> 00:07:36,610 You're not drinking it. 140 00:07:36,850 --> 00:07:38,330 No, I'm going to wash my hair with it. 141 00:07:39,890 --> 00:07:41,810 Beer shampoo's very good for your hair. 142 00:07:42,290 --> 00:07:44,410 You put that in your head, your hair will fall out, mate. 143 00:07:45,230 --> 00:07:46,270 Is that how you lost yours? 144 00:07:48,610 --> 00:07:51,650 Right, I'm going now, Mum. Oh, no, love, you can't go without something to eat. 145 00:07:51,790 --> 00:07:53,990 You've had all this beer on an empty stomach. 146 00:07:54,350 --> 00:07:57,050 Look, will you listen to me? I had one of her pies at lunchtime, didn't I? 147 00:07:57,270 --> 00:07:59,650 You know her pastry? Blimey, that'll be there for the next fortnight. 148 00:08:02,290 --> 00:08:05,930 Oh, Mum, Mum, by the way, put the lid on the beer. I'll bottle it up when I come 149 00:08:05,930 --> 00:08:08,930 home. I know, love. Here, wash these glasses up. There's a good girl. 150 00:08:09,850 --> 00:08:11,170 Here, wait, wait, wait, wait. 151 00:08:12,410 --> 00:08:14,230 Might as well just see what it does taste of. 152 00:08:19,650 --> 00:08:21,690 Oh, blimey, I never knew he'd make it taste like that. 153 00:08:22,090 --> 00:08:23,250 What does it taste like? 154 00:08:23,660 --> 00:08:24,660 Beer. 155 00:08:26,560 --> 00:08:27,980 It was half strong, though. 156 00:08:28,540 --> 00:08:31,920 I bet he never tested its gravity. Where's that hydrometer? 157 00:08:32,280 --> 00:08:33,600 Here we are. 158 00:08:34,400 --> 00:08:36,080 What does that thing do? 159 00:08:36,440 --> 00:08:37,980 It floats on the top of the beer. 160 00:08:38,720 --> 00:08:42,460 The lower down it floats, the stronger it is. It should stay three inches above 161 00:08:42,460 --> 00:08:43,460 the top. 162 00:08:53,900 --> 00:08:55,080 And he knocked an old in the bottom. 163 00:08:56,300 --> 00:09:00,620 Yeah, that stuff's a lot stronger than Stan thinks, you know. I don't know what 164 00:09:00,620 --> 00:09:04,840 it's done to Stan, but it's taken all the varnish off me table. 165 00:09:08,580 --> 00:09:10,280 Hey, Torby. Yeah. You see Stan? 166 00:09:10,620 --> 00:09:13,140 No, mate. Oh, he's like the inspector's going barmy. 167 00:09:13,340 --> 00:09:14,820 Well, he's barmy anyway, isn't he? 168 00:09:36,040 --> 00:09:38,020 Now, get on that bus with you out. Right, then. 169 00:09:39,100 --> 00:09:40,700 Not in there. Come here. 170 00:09:41,120 --> 00:09:42,260 You're driving, remember? 171 00:09:42,600 --> 00:09:44,400 Oh, no, I don't like it up in the front. 172 00:09:45,040 --> 00:09:47,320 I'm lonely up there. I want to get inside with you. Come on. 173 00:09:48,440 --> 00:09:52,560 Have you been drinking? 174 00:09:53,180 --> 00:09:54,260 No, of course I ain't. Why? 175 00:09:56,120 --> 00:09:57,019 You're drunk. 176 00:09:57,020 --> 00:09:58,940 You're as plastered as a newt. 177 00:10:00,600 --> 00:10:03,800 No, don't be angry with me, Jack. No, Jack. No, don't be angry with me. 178 00:10:05,949 --> 00:10:07,370 Give us a smile, go on. 179 00:10:09,410 --> 00:10:13,710 No, go on, give us a smile. Listen, has anybody ever told you you've got a 180 00:10:13,710 --> 00:10:17,330 lovely smile and you've got lovely teeth, you show them beautifully when 181 00:10:17,330 --> 00:10:18,330 smile? 182 00:10:18,450 --> 00:10:19,450 Come on, mate. 183 00:10:22,050 --> 00:10:23,450 Reminds me of also once knew. 184 00:10:24,750 --> 00:10:27,890 How much beer have you had? 185 00:10:28,230 --> 00:10:30,270 You're in no condition to drive a bus. 186 00:10:30,830 --> 00:10:33,390 Here, listen, I'll tell you something. I'll fit for anything now, mate. Don't 187 00:10:33,390 --> 00:10:34,730 you talk to me like that. Hello, Jack. 188 00:10:36,339 --> 00:10:42,380 I thought you were the quiet one. 189 00:10:42,580 --> 00:10:44,100 Well, I'll show you whether I'm the quiet one or not. 190 00:10:45,740 --> 00:10:47,880 Put that girl down. What do you think you're doing? Put her down. 191 00:10:48,460 --> 00:10:53,960 Well, I see you're a bit... Them miniskirts have gone to your head, 192 00:10:53,960 --> 00:10:56,020 they? Can't be daft. I don't wear them. 193 00:10:58,660 --> 00:10:59,880 Father, do you really... 194 00:11:00,080 --> 00:11:03,220 A busman can be suspended for interfering with a clippy like that? 195 00:11:03,440 --> 00:11:05,600 God, blimey, if he did that, there wouldn't be a bus left on the road. 196 00:11:07,480 --> 00:11:08,480 Oh, 197 00:11:08,720 --> 00:11:09,880 cheeky death! 198 00:11:12,100 --> 00:11:13,820 I think you know a lot. That was indecent. 199 00:11:14,280 --> 00:11:15,340 That wasn't indecent. 200 00:11:15,780 --> 00:11:17,980 It would have been only a ticket machine got in the way. 201 00:11:19,800 --> 00:11:20,900 You've gone mad, haven't you? 202 00:11:21,440 --> 00:11:22,540 I'll come back to report this. 203 00:11:23,280 --> 00:11:25,700 Do you know what, Blakey? I'll tell you something, mate. 204 00:11:26,240 --> 00:11:27,880 I love you when you're angry. 205 00:11:29,060 --> 00:11:30,620 Because your eyes sparkle. 206 00:11:32,760 --> 00:11:36,080 And you almost start bristles. 207 00:11:36,340 --> 00:11:39,520 And I tell you what, you should shave it off because it hides your temples. 208 00:11:44,800 --> 00:11:45,920 You've been drinking, butler. 209 00:11:46,120 --> 00:11:47,120 You're drunk, aren't you? 210 00:11:47,640 --> 00:11:49,760 Do you realise what this means? 211 00:11:50,380 --> 00:11:53,720 You've signed on for duty while you're under the influence of alcohol, aren't 212 00:11:53,720 --> 00:11:58,630 you? This could mean dismissal. Hang around. As shops do, I cannot allow you 213 00:11:58,630 --> 00:12:01,870 make unsubstantiated, slanderous allegations about one of our members. 214 00:12:02,250 --> 00:12:04,510 You cannot prove that he is intoxicated. 215 00:12:04,870 --> 00:12:06,750 No, but I soon will do. 216 00:12:07,010 --> 00:12:07,889 Hang about. 217 00:12:07,890 --> 00:12:09,930 I'll get the company doctor to give you a breathalyser test. 218 00:12:10,590 --> 00:12:13,350 You get the breathalyser. 219 00:12:13,650 --> 00:12:15,390 I'm not frightened of the breathalyser. 220 00:12:16,690 --> 00:12:18,490 We'll see about that, mate. 221 00:12:19,070 --> 00:12:20,070 I've got you, Butler. 222 00:12:20,430 --> 00:12:23,210 Remember, you sign on the duty. Now, don't leave the depot, mate. 223 00:12:23,750 --> 00:12:25,030 I've been waiting years for this. 224 00:12:28,449 --> 00:12:31,210 You idiot, you've done it now, haven't you? Come on, we'll get you out of the 225 00:12:31,210 --> 00:12:32,210 canteen. 226 00:12:32,670 --> 00:12:33,670 Hey, 227 00:12:33,910 --> 00:12:34,909 fellas, here! 228 00:12:34,910 --> 00:12:36,650 Listen, Chalky, get a cure, quick. 229 00:12:36,970 --> 00:12:39,970 It's all right, fellas, there's not one too many. Come on, sit down here. 230 00:12:40,330 --> 00:12:42,450 All right, here, come on, sit down, behave yourself. 231 00:12:42,830 --> 00:12:43,830 Hurry up, Chalky. 232 00:12:44,030 --> 00:12:46,630 Here you are, sir. Get that down here, mashed potato. 233 00:12:47,010 --> 00:12:48,070 It'll get rid of the alcohol. 234 00:12:48,800 --> 00:12:51,700 You sure it'll work? Yeah, I saw it on the telly when the breathalyzer first 235 00:12:51,700 --> 00:12:52,439 came out. 236 00:12:52,440 --> 00:12:54,480 Mashed potatoes, sop up the alcohol. 237 00:12:54,780 --> 00:12:56,140 Shall I? Yeah, come on, get it down here. 238 00:12:56,700 --> 00:12:59,340 Come on! 239 00:13:04,420 --> 00:13:06,620 I can't make it. No, you need a bigger spoon. 240 00:13:06,880 --> 00:13:07,880 Chalk it out! 241 00:13:10,540 --> 00:13:11,540 Love it, that's it. 242 00:13:11,660 --> 00:13:12,439 Here you are. 243 00:13:12,440 --> 00:13:13,540 Use this saucer. 244 00:13:43,180 --> 00:13:46,580 I didn't think one plate is supposed to get rid of all that food. It doesn't. 245 00:13:46,580 --> 00:13:47,700 You need three at least. Here you are. 246 00:13:55,820 --> 00:13:56,820 Oh, get it down, yeah. 247 00:13:57,200 --> 00:13:58,300 I can't manage it. 248 00:13:58,560 --> 00:14:01,900 Get it down, yeah. Don't argue. Thanks, Chalky. I mentioned it to the Queen. 249 00:14:01,940 --> 00:14:03,480 You'll probably get the OBE. Thanks, mate. 250 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Can't manage it. 251 00:14:06,540 --> 00:14:08,340 Come on, get it down, yeah. 252 00:14:09,120 --> 00:14:10,340 No, don't want it. 253 00:14:12,020 --> 00:14:13,160 Sorry, I feel sick. 254 00:14:13,840 --> 00:14:16,340 That's very good. Now, that's the best cure of the lot. 255 00:14:16,640 --> 00:14:20,180 Look, I'll tell you what. If the quack wants a sample off you, give it to him 256 00:14:20,180 --> 00:14:21,180 from your big toe. 257 00:14:31,450 --> 00:14:34,130 It's got further to go down there. There'll be less alcohol. 258 00:14:34,550 --> 00:14:36,150 I bet you haven't got longer legs. 259 00:14:38,490 --> 00:14:40,950 I've been searching a debt loop for you. 260 00:14:41,570 --> 00:14:45,190 I've had a word with the general manager, and he agrees with me that in 261 00:14:45,190 --> 00:14:48,550 interest of the safety of the general public, you should be requested to take 262 00:14:48,550 --> 00:14:50,210 breathalyser test. Come in my office. 263 00:14:50,450 --> 00:14:53,910 Shop steward, I'm here to tell you a doctor should be present. 264 00:14:54,410 --> 00:14:55,410 Doctor? 265 00:14:55,510 --> 00:14:57,570 Well, I'm afraid he's not available. 266 00:14:58,360 --> 00:15:00,480 I don't know where he is. Yeah, well, I do. It's quarter to six. He'll be over 267 00:15:00,480 --> 00:15:01,480 at the boozer getting sloshed. 268 00:15:02,620 --> 00:15:03,920 We'll just go over there and have a look. 269 00:15:04,380 --> 00:15:05,380 Hold on a minute. 270 00:15:05,900 --> 00:15:08,420 You don't need a doctor. That's only for when there's a blood test. 271 00:15:08,640 --> 00:15:10,300 Come on, we'll have it in the general manager's office. 272 00:15:10,560 --> 00:15:14,500 We all know the intimidation that goes on behind locked doors. We'll do it here 273 00:15:14,500 --> 00:15:18,520 in front of impartial witnesses. Right, fellas, gather round. All right, we'll 274 00:15:18,520 --> 00:15:21,360 do it in front of witnesses. It don't matter where you do it, mate. If them 275 00:15:21,360 --> 00:15:23,820 crystals in there turn green, you're going to get the sack. 276 00:15:24,440 --> 00:15:27,800 Right. You're blowing this little bag. Just a minute, just a minute. As shop 277 00:15:27,800 --> 00:15:32,140 steward, I must have a private word with Brother Stanley R and inform him of his 278 00:15:32,140 --> 00:15:34,640 rights. Oh, our rights. All right, go and have your mother's meeting and go 279 00:15:34,680 --> 00:15:36,680 All right, let us convene. We're going to convene. Come here. 280 00:15:40,320 --> 00:15:44,040 Jack, listen, what rights have I got? None. You've got to blow in the tube. 281 00:15:45,120 --> 00:15:46,900 Do you think you can turn it green? 282 00:15:47,580 --> 00:15:50,180 Blimey, the way you've been acting, mate, the glass will probably melt. 283 00:15:51,980 --> 00:15:53,500 That means I'll get the sack. 284 00:15:54,810 --> 00:15:55,810 What am I going to do? 285 00:15:55,830 --> 00:15:58,710 Look, I have heard that if you've got a mouthful of smoke when you're blowing 286 00:15:58,710 --> 00:16:00,050 the tube, it mucks up the test, see? 287 00:16:00,830 --> 00:16:02,110 He won't let me smoke. 288 00:16:02,410 --> 00:16:03,410 No, but he can't stop me. 289 00:16:03,730 --> 00:16:06,250 Look, just before you're blowing the tube, turn around and I'll give you a 290 00:16:06,250 --> 00:16:07,250 drag, right? 291 00:16:07,530 --> 00:16:09,070 Oh, you're clever, Jack, aren't you? 292 00:16:09,350 --> 00:16:11,710 I love you, Jack. Yeah, yeah, well, do that harder. Come on. 293 00:16:15,150 --> 00:16:16,490 Right, fully com... 294 00:16:16,720 --> 00:16:17,720 Stand up, will you? 295 00:16:17,820 --> 00:16:21,580 Fully convinced of his innocence and that he has been unjustly slandered, 296 00:16:21,680 --> 00:16:23,520 Brother Stanier has agreed to take the test. 297 00:16:23,780 --> 00:16:24,780 All right, blow in there, then. 298 00:16:25,800 --> 00:16:29,180 Now, just a minute. No, I've got to clear my throat. 299 00:16:29,800 --> 00:16:30,800 Clear your throat. 300 00:16:31,320 --> 00:16:33,220 You've got to blow in it, not play on it. 301 00:16:34,760 --> 00:16:37,520 I mean, fertilise a lot of bagpipes. 302 00:16:39,600 --> 00:16:40,880 You'll have to excuse me anyway. 303 00:17:00,470 --> 00:17:01,470 Ready? 304 00:17:02,490 --> 00:17:03,730 Now you blow in there. 305 00:17:04,430 --> 00:17:05,550 Now, hold it a minute. 306 00:17:08,349 --> 00:17:15,310 If them crystals in there, if them crystals in there, the other 307 00:17:15,310 --> 00:17:19,849 side of that yellow line, turn green, then you're going to get the sack, mate. 308 00:17:19,890 --> 00:17:21,790 But they will. Right then. Now blow in there. 309 00:17:22,140 --> 00:17:23,680 I'll time you on me. Hold it. Hold on. 310 00:17:26,079 --> 00:17:27,319 You're mucking me about, aren't you? 311 00:17:28,040 --> 00:17:29,960 It won't do you any good, you know, but hold it. 312 00:17:30,620 --> 00:17:31,620 Right then. 313 00:17:31,660 --> 00:17:32,660 Now then, hold on. 314 00:17:33,100 --> 00:17:34,740 You've got to give one continuous blow. 315 00:17:35,400 --> 00:17:39,060 Right? Not less than ten seconds and not more than twenty. 316 00:17:39,740 --> 00:17:42,160 Now time me on it. Hold it a minute. 317 00:17:42,440 --> 00:17:45,300 Now wait till the minute hand comes out of it. Hold it, hold it. 318 00:17:45,580 --> 00:17:46,580 Here it comes. 319 00:17:46,740 --> 00:17:47,740 Wait. 320 00:17:47,820 --> 00:17:49,240 Now it's gone past, hasn't it? 321 00:17:59,960 --> 00:18:06,840 Two, three, four, five, six, seven, eight, nine, 322 00:18:07,140 --> 00:18:08,140 ten. 323 00:18:09,200 --> 00:18:10,200 That's enough. 324 00:18:12,580 --> 00:18:13,580 Well, 325 00:18:15,360 --> 00:18:16,680 that's extraordinary. Look at that, look. 326 00:18:17,200 --> 00:18:18,320 It's got all cloudy. 327 00:18:20,420 --> 00:18:21,720 Have you been drinking ammonia? 328 00:18:23,800 --> 00:18:27,920 That's not alcohol. He's got a fever. His breast's steamed up to bag. 329 00:18:28,220 --> 00:18:29,220 Hang about. 330 00:18:29,310 --> 00:18:30,310 It's changing colour. 331 00:18:31,050 --> 00:18:32,050 Is your coat green? 332 00:18:32,710 --> 00:18:34,650 No. It's going brown. 333 00:18:38,110 --> 00:18:41,190 That's funny. There's nothing in the instructions about it turning brown. 334 00:18:42,230 --> 00:18:43,930 I've been drinking for quite some time. 335 00:18:45,010 --> 00:18:46,010 Cocoa. 336 00:18:47,570 --> 00:18:49,750 Yeah, it's canteen cocoa. That's why I feel ill. 337 00:18:50,010 --> 00:18:51,690 Yeah, I feel ill. 338 00:18:52,150 --> 00:18:53,150 He looks a bit green to me. 339 00:18:53,430 --> 00:18:56,870 Yeah, that's a reflection off his face. I've told you he's not well. 340 00:18:57,270 --> 00:18:58,450 I'm not well, he said. I'm not well. 341 00:18:59,020 --> 00:19:01,600 Yeah, he does look a bit more repulsive than usual, doesn't he? 342 00:19:02,900 --> 00:19:06,060 Oh, well, he says you're not drunk. You're not drunk, mate. You must be ill, 343 00:19:06,060 --> 00:19:09,440 suppose. Oh, sir, I'm not ill. I'm ill. Oh, well, if you're ill, you'd better go 344 00:19:09,440 --> 00:19:11,880 home out of it, ain't you? We can't have you in a depot if you're ill, can we? 345 00:19:11,940 --> 00:19:14,300 Take him home out of it. Take the rest of the day off. I appreciate it. 346 00:19:15,060 --> 00:19:16,060 I'll let you know. 347 00:19:16,420 --> 00:19:17,420 Go home out of it. 348 00:19:17,660 --> 00:19:20,260 You can both do a double shift tomorrow. 349 00:19:32,880 --> 00:19:33,619 Come here, Jack. 350 00:19:33,620 --> 00:19:35,880 Oh, it's taken two hours to sober you up. 351 00:19:36,140 --> 00:19:39,380 I've been round the park ten times. Oh, boy, no wonder I was cold. 352 00:19:39,860 --> 00:19:41,900 Mind you, I feel better now. Yeah, well, I feel half dead. 353 00:19:42,340 --> 00:19:44,880 Here, where's that beer you made? I'd like a sample of that to see where you 354 00:19:44,880 --> 00:19:45,439 went wrong. 355 00:19:45,440 --> 00:19:46,440 Is it on the table here? 356 00:19:46,540 --> 00:19:50,360 I did what he said. Well, I thought... A rotten lot. 357 00:19:51,140 --> 00:19:52,800 They've chucked it all down a sink. 358 00:19:53,140 --> 00:19:54,720 It's a wonder the drains haven't blown up. 359 00:20:10,120 --> 00:20:11,320 I haven't chucked it down the sink. 360 00:20:13,080 --> 00:20:16,220 I... I... I... I had... What's the matter? 361 00:20:16,820 --> 00:20:20,580 I had a drop of that beer, and that's very good. Yeah, I can see that, yeah. I 362 00:20:20,580 --> 00:20:23,480 just wondered if I could have another drop. No, you're too late, mate. Look. 363 00:20:23,640 --> 00:20:24,640 See? It's empty. 364 00:20:24,760 --> 00:20:26,340 Got it? Look. I'll show you. Look. 365 00:20:27,420 --> 00:20:28,560 You've drunk the lot! 366 00:20:29,160 --> 00:20:30,740 No. No, not me. 367 00:20:31,260 --> 00:20:32,300 Mum and Olive. 368 00:20:34,880 --> 00:20:37,120 I was just going to bed anyway. 369 00:20:37,560 --> 00:20:38,580 You'll never make it. 370 00:21:00,940 --> 00:21:03,880 Your sister, she's a bit of all right, you know. 371 00:21:06,080 --> 00:21:07,820 Oh, bloody, must be drunk. 372 00:21:09,020 --> 00:21:12,380 Oh, sir, you always was my hero. 373 00:21:13,460 --> 00:21:16,100 Hello, my little pigeon. 374 00:21:17,540 --> 00:21:19,900 I thought I heard you coming. 375 00:21:20,260 --> 00:21:24,480 I've been keeping your supper hot for you. Oh, bloody, she's more drunk than I 376 00:21:24,480 --> 00:21:25,480 am. 377 00:21:25,540 --> 00:21:28,180 I had a little drop of your lovely... 378 00:21:28,410 --> 00:21:32,050 I thought I'd have a little bit more. Just a little bit. 379 00:21:33,070 --> 00:21:36,770 What's happened to the bucket? It's at the wrong wine, Mum, you see. And it's 380 00:21:36,770 --> 00:21:38,050 none in it. It's empty. 381 00:21:38,270 --> 00:21:39,049 It's all gone. 382 00:21:39,050 --> 00:21:39,629 All gone. 383 00:21:39,630 --> 00:21:40,630 Did it get spilled? 384 00:21:40,890 --> 00:21:41,970 Not a drop by the look of it. 385 00:21:43,190 --> 00:21:46,430 I'll get you some lovely hot tomato soup. 386 00:21:46,650 --> 00:21:49,690 Just a minute. I've had it boiling up here. 387 00:21:50,730 --> 00:21:52,270 for my little boy. 388 00:21:52,610 --> 00:21:54,310 Look at this lovely soup. 389 00:21:54,870 --> 00:22:00,410 Have a little bit of that soup. Would you like some of this lovely soup? I 390 00:22:00,410 --> 00:22:01,590 it specially for him. 391 00:22:02,490 --> 00:22:05,650 I don't think I will, Mrs. B. I've got enough down my trousers. 392 00:22:06,770 --> 00:22:11,370 A little bit. Now, I'll get you something to clean yourself off with. 393 00:22:11,370 --> 00:22:12,510 shirt! Give it! 394 00:22:13,270 --> 00:22:16,550 Mum, you go to bed. Go on. My little baby. 395 00:22:17,450 --> 00:22:18,450 Mummy's baby. 396 00:22:19,210 --> 00:22:25,210 Mommy's going up the wooden hill to Bedfordshire. 397 00:22:53,930 --> 00:22:55,170 You've got enough for another eight gallons, yeah? 398 00:22:55,550 --> 00:22:58,570 I'm not making any more of that stuff, after what it's done to them. 399 00:22:58,990 --> 00:23:00,830 Did you see the way Olive looked at Arthur? 400 00:23:01,530 --> 00:23:02,630 Blimey, she'll kill him! 401 00:23:05,770 --> 00:23:10,190 Well, I was just wondering, I mean, if it'll do that for her, think what it'll 402 00:23:10,190 --> 00:23:11,190 do for the Clippies. 30648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.