All language subtitles for On The Buses s03e04 Brew it yourself
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,100 --> 00:00:46,079
How do you do?
2
00:00:46,080 --> 00:00:49,820
What are we having for supper?
3
00:00:50,240 --> 00:00:51,240
Consomme or socks?
4
00:00:52,860 --> 00:00:55,280
That's Stan's beer. He's brewing up the
hops.
5
00:00:56,300 --> 00:00:57,720
Blimey, you're not on that lark, are
you?
6
00:00:58,240 --> 00:00:59,920
Ain't a do -it -yourself beer, King.
7
00:01:00,960 --> 00:01:03,860
You can scoff, mate. I'll tell you
something. I'll make a bit of a tapas
8
00:01:03,860 --> 00:01:04,860
your pint.
9
00:01:04,959 --> 00:01:06,620
Just think how much lolly I saved, Mum.
10
00:01:06,880 --> 00:01:08,940
What are you going to do with all the
money you saved, Stan?
11
00:01:09,260 --> 00:01:10,780
Spend it in a boozer, if I know it.
12
00:01:12,490 --> 00:01:14,390
Home -brewed beers and stouts.
13
00:01:15,870 --> 00:01:19,370
Excellent results can be achieved by any
man of average intelligence.
14
00:01:19,850 --> 00:01:23,590
Well, that lets you out, doesn't it? I
want to check to see if I've put
15
00:01:23,590 --> 00:01:24,529
everything in right.
16
00:01:24,530 --> 00:01:27,770
Now then, I've put in the hops, I've put
in the malt extract, and I've put in
17
00:01:27,770 --> 00:01:28,389
the sugar.
18
00:01:28,390 --> 00:01:29,390
Hey, hey, hey. What?
19
00:01:30,170 --> 00:01:31,170
Plaster of Paris.
20
00:01:31,710 --> 00:01:33,450
Are you doing home decorating as well?
21
00:01:34,070 --> 00:01:35,310
You put that in the beer, eh?
22
00:01:36,310 --> 00:01:38,350
Plaster of Paris in beer? That can't be
right.
23
00:01:38,610 --> 00:01:39,609
It is, Mum, yeah.
24
00:01:39,610 --> 00:01:40,610
It says here.
25
00:01:40,970 --> 00:01:44,110
Here we are, here we are. Look, if you
happen to live in a soft water district,
26
00:01:44,290 --> 00:01:46,010
you've got to put some plaster of Paris
in it.
27
00:01:46,310 --> 00:01:48,010
But it'll go all hard inside you.
28
00:01:48,290 --> 00:01:51,210
Of course it won't. It's just to make
the water hard.
29
00:01:51,890 --> 00:01:53,570
We'll all get furred up inside.
30
00:01:54,430 --> 00:01:58,210
I've never heard anything so stupid than
what you want to harden a water for.
31
00:01:58,290 --> 00:02:01,230
Soft water happens to be rather pleasant
and has got beneficial qualities.
32
00:02:01,670 --> 00:02:04,250
Oh, yes, I've found it gives me a very
nice complexion.
33
00:02:05,930 --> 00:02:08,130
Water around here can't be as soft as I
thought.
34
00:02:09,729 --> 00:02:13,540
It's a well... known fact, Arthur, that
soft water gives you a nice complexion
35
00:02:13,540 --> 00:02:15,040
and hard water gives you good teeth.
36
00:02:15,320 --> 00:02:18,440
Yeah, well, I can only presume that you
wash your teeth in one place and they're
37
00:02:18,440 --> 00:02:19,440
facing another.
38
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Right,
39
00:02:21,480 --> 00:02:22,480
here we are.
40
00:02:23,320 --> 00:02:27,260
Pat, mate, me table, me table. It's all
right. I've got the mat down, haven't I?
41
00:02:28,020 --> 00:02:29,020
Right, that's it.
42
00:02:29,620 --> 00:02:32,600
All we've got to do now is strain the ox
and finish up the beer.
43
00:02:33,580 --> 00:02:37,360
I'd rather have a nice bottle of port.
Well, we can make you some port and all,
44
00:02:37,460 --> 00:02:38,239
Mum, if you like.
45
00:02:38,240 --> 00:02:41,840
Yeah. If this is successful, I will. The
only difference is, you see, instead of
46
00:02:41,840 --> 00:02:42,840
using locks, you use grapes.
47
00:02:43,220 --> 00:02:44,740
But don't they have to be squeezed?
48
00:02:45,200 --> 00:02:46,380
Oh, I'd help you do that.
49
00:02:46,860 --> 00:02:51,360
The mind boggles every time you go up to
the bathroom and there's Olive standing
50
00:02:51,360 --> 00:02:54,140
there with her dress tucked in her
knickers in the bath, treading grapes.
51
00:02:57,240 --> 00:02:59,320
I wonder if it'd be good for her chill
blades.
52
00:03:00,420 --> 00:03:03,040
Oh, what's funny about that? They all do
that in Italy.
53
00:03:03,440 --> 00:03:06,340
Yeah, you ought to go to Italy, love,
and make a fortune with the size of your
54
00:03:06,340 --> 00:03:07,340
feet.
55
00:03:09,000 --> 00:03:11,380
Now, here, do they really make wine like
that in Italy?
56
00:03:11,660 --> 00:03:15,480
Of course they do. That's what gives it
its individual bouquet.
57
00:03:15,820 --> 00:03:19,380
Well, if that's how they make wine in
Italy, I'm glad my bottle of port comes
58
00:03:19,380 --> 00:03:20,380
from Algiers.
59
00:03:21,300 --> 00:03:24,220
They don't have no women treading grapes
there, do they?
60
00:03:24,640 --> 00:03:25,780
No. Use donkeys.
61
00:03:28,720 --> 00:03:30,660
Oh, what a thing to say.
62
00:03:31,440 --> 00:03:35,460
Now, every time I have a glass of port,
I shall be thinking of donkeys and
63
00:03:35,460 --> 00:03:36,460
wandering.
64
00:03:38,500 --> 00:03:39,520
We're finished with the hops.
65
00:03:39,800 --> 00:03:43,660
Oh, don't they have to go in the beer?
No, no, no. You only use the brown juice
66
00:03:43,660 --> 00:03:45,120
you get from them, then you throw the
hops away.
67
00:03:45,860 --> 00:03:47,480
Just like making centipod.
68
00:03:48,320 --> 00:03:50,300
What is beer? You won't be able to taste
the difference.
69
00:03:50,800 --> 00:03:52,820
In fact, you might be better off with
centipod.
70
00:03:54,160 --> 00:03:56,780
Right, now then, where's that bucket of
water I got? Here you are, love. Now
71
00:03:56,780 --> 00:03:59,000
this, you see, you add this juice to
this water.
72
00:03:59,220 --> 00:04:00,300
Yes. Like that, you see.
73
00:04:00,520 --> 00:04:01,740
This is a real start. Oh.
74
00:04:03,050 --> 00:04:04,910
That's the idea, see? Right, got that
bit?
75
00:04:05,150 --> 00:04:07,950
Now, you put in the yeast like that,
see?
76
00:04:08,350 --> 00:04:11,770
Now, after you've done this, you've got
to wrap it up, keep it warm, and in four
77
00:04:11,770 --> 00:04:13,590
days' time, you've got two gallons of
best bitter.
78
00:04:13,970 --> 00:04:16,050
Ooh, I love that! That's it.
79
00:04:16,290 --> 00:04:18,910
What are you going to do? Wrap this
round, that's all good. Hey, what do you
80
00:04:18,910 --> 00:04:20,950
think you're doing? That's the idea down
off my bed.
81
00:04:21,209 --> 00:04:22,210
It won't hurt.
82
00:04:22,710 --> 00:04:24,630
If you get cold feet, you can stick them
on olive.
83
00:04:38,000 --> 00:04:39,620
do? I've got another shift. Have you
forgotten?
84
00:04:39,880 --> 00:04:41,860
The four days is up. The beer.
85
00:04:42,080 --> 00:04:42,919
It's fermented.
86
00:04:42,920 --> 00:04:43,439
It's ready.
87
00:04:43,440 --> 00:04:46,600
Shift all that stuff over there. Get
some glasses out.
88
00:04:47,840 --> 00:04:49,400
Arthur, get that stuff out of it, mate.
89
00:04:49,820 --> 00:04:51,720
Get out of there.
90
00:04:52,740 --> 00:04:56,620
Will it be all right?
91
00:04:56,920 --> 00:04:58,620
Of course it'll be all right. You got
the glasses?
92
00:04:58,980 --> 00:05:00,680
Mind that, mind that, mind that.
93
00:05:01,040 --> 00:05:02,040
Right.
94
00:05:11,630 --> 00:05:12,630
It's underneath that stuff.
95
00:05:13,070 --> 00:05:14,930
Well, how do you get to it? Drill for
it?
96
00:05:15,990 --> 00:05:19,570
Shut your face. Of course you don't.
That's under your yeast on top. No, you
97
00:05:19,570 --> 00:05:20,570
skim it off.
98
00:05:21,410 --> 00:05:23,430
Well, you want to see some of these
breweries?
99
00:05:23,670 --> 00:05:25,610
Blimey, they get barrels and barrels
full of it.
100
00:05:27,470 --> 00:05:28,570
It's like quater mass.
101
00:05:29,190 --> 00:05:30,910
What? Oh, Stan.
102
00:05:34,230 --> 00:05:36,730
Errol, if you have that, take it.
103
00:05:38,010 --> 00:05:39,010
Like that in there.
104
00:05:39,330 --> 00:05:40,530
What are you going to do with it?
105
00:05:48,870 --> 00:05:50,190
Yes. Just a little taste, that's all.
106
00:05:50,570 --> 00:05:53,390
You all right? Thank you. Want a drop
more? Give you a drop more if you want
107
00:05:53,550 --> 00:05:54,810
Yes. It's only a taste. Do you know what
I mean?
108
00:05:55,030 --> 00:05:56,630
Here, Mum. I'll try it. Yeah, all right.
109
00:05:57,050 --> 00:05:58,050
Oh, no.
110
00:05:58,090 --> 00:06:01,230
Don't let me say it. It's all right. I'm
sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry.
111
00:06:01,490 --> 00:06:02,490
Right, now my one.
112
00:06:04,330 --> 00:06:05,330
Well,
113
00:06:07,430 --> 00:06:11,830
yes. Well, it should be all right.
114
00:06:13,250 --> 00:06:14,370
I made it myself, didn't I?
115
00:06:15,270 --> 00:06:16,269
Well,
116
00:06:16,270 --> 00:06:17,270
I'm going to taste it then.
117
00:06:17,530 --> 00:06:20,290
Ian, aren't you going to do it like they
do it on the telly? What? Well, they
118
00:06:20,290 --> 00:06:23,310
take a swig, swill it round three times
in their mouth and spit it out.
119
00:06:23,530 --> 00:06:24,690
You'll spit it out, all right.
120
00:06:26,910 --> 00:06:27,889
Well, cheers.
121
00:06:27,890 --> 00:06:28,890
Cheers.
122
00:06:29,570 --> 00:06:30,570
Hey,
123
00:06:32,250 --> 00:06:34,010
this is good. Eh?
124
00:06:34,350 --> 00:06:36,950
Yeah. Pity they don't sell it like this
in the pubs.
125
00:06:53,390 --> 00:06:54,950
Not until they find the antidote.
126
00:06:56,170 --> 00:06:59,650
It's that marvelous you have it, mate.
All right, I will, I will, I will.
127
00:07:05,410 --> 00:07:06,410
God, it's marvelous.
128
00:07:07,030 --> 00:07:09,670
It's a pity they don't sell it like this
in the pubs. Yeah, well, it's against
129
00:07:09,670 --> 00:07:11,470
the law. The health department would
allow it.
130
00:07:12,650 --> 00:07:13,710
Well, go on, Mum, knock it back.
131
00:07:13,930 --> 00:07:16,850
Well, no, I don't think I will, love. I
think I'll leave my aunt a little bit
132
00:07:16,850 --> 00:07:18,330
later. Yeah, but you'll go flat.
133
00:07:18,570 --> 00:07:19,930
Eh? Never mind, I'll down it for you.
134
00:07:24,430 --> 00:07:25,430
I'll drive you back tonight.
135
00:07:25,670 --> 00:07:27,210
Will you stop nagging?
136
00:07:27,430 --> 00:07:30,370
Blimey, I've only had a little drop,
haven't I? Besides, I'm not due out for
137
00:07:30,370 --> 00:07:31,470
over an hour yet. Right,
138
00:07:33,350 --> 00:07:35,150
what are yours, Olive? Oh, no, you're
not having mine.
139
00:07:35,450 --> 00:07:36,610
You're not drinking it.
140
00:07:36,850 --> 00:07:38,330
No, I'm going to wash my hair with it.
141
00:07:39,890 --> 00:07:41,810
Beer shampoo's very good for your hair.
142
00:07:42,290 --> 00:07:44,410
You put that in your head, your hair
will fall out, mate.
143
00:07:45,230 --> 00:07:46,270
Is that how you lost yours?
144
00:07:48,610 --> 00:07:51,650
Right, I'm going now, Mum. Oh, no, love,
you can't go without something to eat.
145
00:07:51,790 --> 00:07:53,990
You've had all this beer on an empty
stomach.
146
00:07:54,350 --> 00:07:57,050
Look, will you listen to me? I had one
of her pies at lunchtime, didn't I?
147
00:07:57,270 --> 00:07:59,650
You know her pastry? Blimey, that'll be
there for the next fortnight.
148
00:08:02,290 --> 00:08:05,930
Oh, Mum, Mum, by the way, put the lid on
the beer. I'll bottle it up when I come
149
00:08:05,930 --> 00:08:08,930
home. I know, love. Here, wash these
glasses up. There's a good girl.
150
00:08:09,850 --> 00:08:11,170
Here, wait, wait, wait, wait.
151
00:08:12,410 --> 00:08:14,230
Might as well just see what it does
taste of.
152
00:08:19,650 --> 00:08:21,690
Oh, blimey, I never knew he'd make it
taste like that.
153
00:08:22,090 --> 00:08:23,250
What does it taste like?
154
00:08:23,660 --> 00:08:24,660
Beer.
155
00:08:26,560 --> 00:08:27,980
It was half strong, though.
156
00:08:28,540 --> 00:08:31,920
I bet he never tested its gravity.
Where's that hydrometer?
157
00:08:32,280 --> 00:08:33,600
Here we are.
158
00:08:34,400 --> 00:08:36,080
What does that thing do?
159
00:08:36,440 --> 00:08:37,980
It floats on the top of the beer.
160
00:08:38,720 --> 00:08:42,460
The lower down it floats, the stronger
it is. It should stay three inches above
161
00:08:42,460 --> 00:08:43,460
the top.
162
00:08:53,900 --> 00:08:55,080
And he knocked an old in the bottom.
163
00:08:56,300 --> 00:09:00,620
Yeah, that stuff's a lot stronger than
Stan thinks, you know. I don't know what
164
00:09:00,620 --> 00:09:04,840
it's done to Stan, but it's taken all
the varnish off me table.
165
00:09:08,580 --> 00:09:10,280
Hey, Torby. Yeah. You see Stan?
166
00:09:10,620 --> 00:09:13,140
No, mate. Oh, he's like the inspector's
going barmy.
167
00:09:13,340 --> 00:09:14,820
Well, he's barmy anyway, isn't he?
168
00:09:36,040 --> 00:09:38,020
Now, get on that bus with you out.
Right, then.
169
00:09:39,100 --> 00:09:40,700
Not in there. Come here.
170
00:09:41,120 --> 00:09:42,260
You're driving, remember?
171
00:09:42,600 --> 00:09:44,400
Oh, no, I don't like it up in the front.
172
00:09:45,040 --> 00:09:47,320
I'm lonely up there. I want to get
inside with you. Come on.
173
00:09:48,440 --> 00:09:52,560
Have you been drinking?
174
00:09:53,180 --> 00:09:54,260
No, of course I ain't. Why?
175
00:09:56,120 --> 00:09:57,019
You're drunk.
176
00:09:57,020 --> 00:09:58,940
You're as plastered as a newt.
177
00:10:00,600 --> 00:10:03,800
No, don't be angry with me, Jack. No,
Jack. No, don't be angry with me.
178
00:10:05,949 --> 00:10:07,370
Give us a smile, go on.
179
00:10:09,410 --> 00:10:13,710
No, go on, give us a smile. Listen, has
anybody ever told you you've got a
180
00:10:13,710 --> 00:10:17,330
lovely smile and you've got lovely
teeth, you show them beautifully when
181
00:10:17,330 --> 00:10:18,330
smile?
182
00:10:18,450 --> 00:10:19,450
Come on, mate.
183
00:10:22,050 --> 00:10:23,450
Reminds me of also once knew.
184
00:10:24,750 --> 00:10:27,890
How much beer have you had?
185
00:10:28,230 --> 00:10:30,270
You're in no condition to drive a bus.
186
00:10:30,830 --> 00:10:33,390
Here, listen, I'll tell you something.
I'll fit for anything now, mate. Don't
187
00:10:33,390 --> 00:10:34,730
you talk to me like that. Hello, Jack.
188
00:10:36,339 --> 00:10:42,380
I thought you were the quiet one.
189
00:10:42,580 --> 00:10:44,100
Well, I'll show you whether I'm the
quiet one or not.
190
00:10:45,740 --> 00:10:47,880
Put that girl down. What do you think
you're doing? Put her down.
191
00:10:48,460 --> 00:10:53,960
Well, I see you're a bit... Them
miniskirts have gone to your head,
192
00:10:53,960 --> 00:10:56,020
they? Can't be daft. I don't wear them.
193
00:10:58,660 --> 00:10:59,880
Father, do you really...
194
00:11:00,080 --> 00:11:03,220
A busman can be suspended for
interfering with a clippy like that?
195
00:11:03,440 --> 00:11:05,600
God, blimey, if he did that, there
wouldn't be a bus left on the road.
196
00:11:07,480 --> 00:11:08,480
Oh,
197
00:11:08,720 --> 00:11:09,880
cheeky death!
198
00:11:12,100 --> 00:11:13,820
I think you know a lot. That was
indecent.
199
00:11:14,280 --> 00:11:15,340
That wasn't indecent.
200
00:11:15,780 --> 00:11:17,980
It would have been only a ticket machine
got in the way.
201
00:11:19,800 --> 00:11:20,900
You've gone mad, haven't you?
202
00:11:21,440 --> 00:11:22,540
I'll come back to report this.
203
00:11:23,280 --> 00:11:25,700
Do you know what, Blakey? I'll tell you
something, mate.
204
00:11:26,240 --> 00:11:27,880
I love you when you're angry.
205
00:11:29,060 --> 00:11:30,620
Because your eyes sparkle.
206
00:11:32,760 --> 00:11:36,080
And you almost start bristles.
207
00:11:36,340 --> 00:11:39,520
And I tell you what, you should shave it
off because it hides your temples.
208
00:11:44,800 --> 00:11:45,920
You've been drinking, butler.
209
00:11:46,120 --> 00:11:47,120
You're drunk, aren't you?
210
00:11:47,640 --> 00:11:49,760
Do you realise what this means?
211
00:11:50,380 --> 00:11:53,720
You've signed on for duty while you're
under the influence of alcohol, aren't
212
00:11:53,720 --> 00:11:58,630
you? This could mean dismissal. Hang
around. As shops do, I cannot allow you
213
00:11:58,630 --> 00:12:01,870
make unsubstantiated, slanderous
allegations about one of our members.
214
00:12:02,250 --> 00:12:04,510
You cannot prove that he is intoxicated.
215
00:12:04,870 --> 00:12:06,750
No, but I soon will do.
216
00:12:07,010 --> 00:12:07,889
Hang about.
217
00:12:07,890 --> 00:12:09,930
I'll get the company doctor to give you
a breathalyser test.
218
00:12:10,590 --> 00:12:13,350
You get the breathalyser.
219
00:12:13,650 --> 00:12:15,390
I'm not frightened of the breathalyser.
220
00:12:16,690 --> 00:12:18,490
We'll see about that, mate.
221
00:12:19,070 --> 00:12:20,070
I've got you, Butler.
222
00:12:20,430 --> 00:12:23,210
Remember, you sign on the duty. Now,
don't leave the depot, mate.
223
00:12:23,750 --> 00:12:25,030
I've been waiting years for this.
224
00:12:28,449 --> 00:12:31,210
You idiot, you've done it now, haven't
you? Come on, we'll get you out of the
225
00:12:31,210 --> 00:12:32,210
canteen.
226
00:12:32,670 --> 00:12:33,670
Hey,
227
00:12:33,910 --> 00:12:34,909
fellas, here!
228
00:12:34,910 --> 00:12:36,650
Listen, Chalky, get a cure, quick.
229
00:12:36,970 --> 00:12:39,970
It's all right, fellas, there's not one
too many. Come on, sit down here.
230
00:12:40,330 --> 00:12:42,450
All right, here, come on, sit down,
behave yourself.
231
00:12:42,830 --> 00:12:43,830
Hurry up, Chalky.
232
00:12:44,030 --> 00:12:46,630
Here you are, sir. Get that down here,
mashed potato.
233
00:12:47,010 --> 00:12:48,070
It'll get rid of the alcohol.
234
00:12:48,800 --> 00:12:51,700
You sure it'll work? Yeah, I saw it on
the telly when the breathalyzer first
235
00:12:51,700 --> 00:12:52,439
came out.
236
00:12:52,440 --> 00:12:54,480
Mashed potatoes, sop up the alcohol.
237
00:12:54,780 --> 00:12:56,140
Shall I? Yeah, come on, get it down
here.
238
00:12:56,700 --> 00:12:59,340
Come on!
239
00:13:04,420 --> 00:13:06,620
I can't make it. No, you need a bigger
spoon.
240
00:13:06,880 --> 00:13:07,880
Chalk it out!
241
00:13:10,540 --> 00:13:11,540
Love it, that's it.
242
00:13:11,660 --> 00:13:12,439
Here you are.
243
00:13:12,440 --> 00:13:13,540
Use this saucer.
244
00:13:43,180 --> 00:13:46,580
I didn't think one plate is supposed to
get rid of all that food. It doesn't.
245
00:13:46,580 --> 00:13:47,700
You need three at least. Here you are.
246
00:13:55,820 --> 00:13:56,820
Oh, get it down, yeah.
247
00:13:57,200 --> 00:13:58,300
I can't manage it.
248
00:13:58,560 --> 00:14:01,900
Get it down, yeah. Don't argue. Thanks,
Chalky. I mentioned it to the Queen.
249
00:14:01,940 --> 00:14:03,480
You'll probably get the OBE. Thanks,
mate.
250
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Can't manage it.
251
00:14:06,540 --> 00:14:08,340
Come on, get it down, yeah.
252
00:14:09,120 --> 00:14:10,340
No, don't want it.
253
00:14:12,020 --> 00:14:13,160
Sorry, I feel sick.
254
00:14:13,840 --> 00:14:16,340
That's very good. Now, that's the best
cure of the lot.
255
00:14:16,640 --> 00:14:20,180
Look, I'll tell you what. If the quack
wants a sample off you, give it to him
256
00:14:20,180 --> 00:14:21,180
from your big toe.
257
00:14:31,450 --> 00:14:34,130
It's got further to go down there.
There'll be less alcohol.
258
00:14:34,550 --> 00:14:36,150
I bet you haven't got longer legs.
259
00:14:38,490 --> 00:14:40,950
I've been searching a debt loop for you.
260
00:14:41,570 --> 00:14:45,190
I've had a word with the general
manager, and he agrees with me that in
261
00:14:45,190 --> 00:14:48,550
interest of the safety of the general
public, you should be requested to take
262
00:14:48,550 --> 00:14:50,210
breathalyser test. Come in my office.
263
00:14:50,450 --> 00:14:53,910
Shop steward, I'm here to tell you a
doctor should be present.
264
00:14:54,410 --> 00:14:55,410
Doctor?
265
00:14:55,510 --> 00:14:57,570
Well, I'm afraid he's not available.
266
00:14:58,360 --> 00:15:00,480
I don't know where he is. Yeah, well, I
do. It's quarter to six. He'll be over
267
00:15:00,480 --> 00:15:01,480
at the boozer getting sloshed.
268
00:15:02,620 --> 00:15:03,920
We'll just go over there and have a
look.
269
00:15:04,380 --> 00:15:05,380
Hold on a minute.
270
00:15:05,900 --> 00:15:08,420
You don't need a doctor. That's only for
when there's a blood test.
271
00:15:08,640 --> 00:15:10,300
Come on, we'll have it in the general
manager's office.
272
00:15:10,560 --> 00:15:14,500
We all know the intimidation that goes
on behind locked doors. We'll do it here
273
00:15:14,500 --> 00:15:18,520
in front of impartial witnesses. Right,
fellas, gather round. All right, we'll
274
00:15:18,520 --> 00:15:21,360
do it in front of witnesses. It don't
matter where you do it, mate. If them
275
00:15:21,360 --> 00:15:23,820
crystals in there turn green, you're
going to get the sack.
276
00:15:24,440 --> 00:15:27,800
Right. You're blowing this little bag.
Just a minute, just a minute. As shop
277
00:15:27,800 --> 00:15:32,140
steward, I must have a private word with
Brother Stanley R and inform him of his
278
00:15:32,140 --> 00:15:34,640
rights. Oh, our rights. All right, go
and have your mother's meeting and go
279
00:15:34,680 --> 00:15:36,680
All right, let us convene. We're going
to convene. Come here.
280
00:15:40,320 --> 00:15:44,040
Jack, listen, what rights have I got?
None. You've got to blow in the tube.
281
00:15:45,120 --> 00:15:46,900
Do you think you can turn it green?
282
00:15:47,580 --> 00:15:50,180
Blimey, the way you've been acting,
mate, the glass will probably melt.
283
00:15:51,980 --> 00:15:53,500
That means I'll get the sack.
284
00:15:54,810 --> 00:15:55,810
What am I going to do?
285
00:15:55,830 --> 00:15:58,710
Look, I have heard that if you've got a
mouthful of smoke when you're blowing
286
00:15:58,710 --> 00:16:00,050
the tube, it mucks up the test, see?
287
00:16:00,830 --> 00:16:02,110
He won't let me smoke.
288
00:16:02,410 --> 00:16:03,410
No, but he can't stop me.
289
00:16:03,730 --> 00:16:06,250
Look, just before you're blowing the
tube, turn around and I'll give you a
290
00:16:06,250 --> 00:16:07,250
drag, right?
291
00:16:07,530 --> 00:16:09,070
Oh, you're clever, Jack, aren't you?
292
00:16:09,350 --> 00:16:11,710
I love you, Jack. Yeah, yeah, well, do
that harder. Come on.
293
00:16:15,150 --> 00:16:16,490
Right, fully com...
294
00:16:16,720 --> 00:16:17,720
Stand up, will you?
295
00:16:17,820 --> 00:16:21,580
Fully convinced of his innocence and
that he has been unjustly slandered,
296
00:16:21,680 --> 00:16:23,520
Brother Stanier has agreed to take the
test.
297
00:16:23,780 --> 00:16:24,780
All right, blow in there, then.
298
00:16:25,800 --> 00:16:29,180
Now, just a minute. No, I've got to
clear my throat.
299
00:16:29,800 --> 00:16:30,800
Clear your throat.
300
00:16:31,320 --> 00:16:33,220
You've got to blow in it, not play on
it.
301
00:16:34,760 --> 00:16:37,520
I mean, fertilise a lot of bagpipes.
302
00:16:39,600 --> 00:16:40,880
You'll have to excuse me anyway.
303
00:17:00,470 --> 00:17:01,470
Ready?
304
00:17:02,490 --> 00:17:03,730
Now you blow in there.
305
00:17:04,430 --> 00:17:05,550
Now, hold it a minute.
306
00:17:08,349 --> 00:17:15,310
If them crystals in there, if them
crystals in there, the other
307
00:17:15,310 --> 00:17:19,849
side of that yellow line, turn green,
then you're going to get the sack, mate.
308
00:17:19,890 --> 00:17:21,790
But they will. Right then. Now blow in
there.
309
00:17:22,140 --> 00:17:23,680
I'll time you on me. Hold it. Hold on.
310
00:17:26,079 --> 00:17:27,319
You're mucking me about, aren't you?
311
00:17:28,040 --> 00:17:29,960
It won't do you any good, you know, but
hold it.
312
00:17:30,620 --> 00:17:31,620
Right then.
313
00:17:31,660 --> 00:17:32,660
Now then, hold on.
314
00:17:33,100 --> 00:17:34,740
You've got to give one continuous blow.
315
00:17:35,400 --> 00:17:39,060
Right? Not less than ten seconds and not
more than twenty.
316
00:17:39,740 --> 00:17:42,160
Now time me on it. Hold it a minute.
317
00:17:42,440 --> 00:17:45,300
Now wait till the minute hand comes out
of it. Hold it, hold it.
318
00:17:45,580 --> 00:17:46,580
Here it comes.
319
00:17:46,740 --> 00:17:47,740
Wait.
320
00:17:47,820 --> 00:17:49,240
Now it's gone past, hasn't it?
321
00:17:59,960 --> 00:18:06,840
Two, three, four, five, six, seven,
eight, nine,
322
00:18:07,140 --> 00:18:08,140
ten.
323
00:18:09,200 --> 00:18:10,200
That's enough.
324
00:18:12,580 --> 00:18:13,580
Well,
325
00:18:15,360 --> 00:18:16,680
that's extraordinary. Look at that,
look.
326
00:18:17,200 --> 00:18:18,320
It's got all cloudy.
327
00:18:20,420 --> 00:18:21,720
Have you been drinking ammonia?
328
00:18:23,800 --> 00:18:27,920
That's not alcohol. He's got a fever.
His breast's steamed up to bag.
329
00:18:28,220 --> 00:18:29,220
Hang about.
330
00:18:29,310 --> 00:18:30,310
It's changing colour.
331
00:18:31,050 --> 00:18:32,050
Is your coat green?
332
00:18:32,710 --> 00:18:34,650
No. It's going brown.
333
00:18:38,110 --> 00:18:41,190
That's funny. There's nothing in the
instructions about it turning brown.
334
00:18:42,230 --> 00:18:43,930
I've been drinking for quite some time.
335
00:18:45,010 --> 00:18:46,010
Cocoa.
336
00:18:47,570 --> 00:18:49,750
Yeah, it's canteen cocoa. That's why I
feel ill.
337
00:18:50,010 --> 00:18:51,690
Yeah, I feel ill.
338
00:18:52,150 --> 00:18:53,150
He looks a bit green to me.
339
00:18:53,430 --> 00:18:56,870
Yeah, that's a reflection off his face.
I've told you he's not well.
340
00:18:57,270 --> 00:18:58,450
I'm not well, he said. I'm not well.
341
00:18:59,020 --> 00:19:01,600
Yeah, he does look a bit more repulsive
than usual, doesn't he?
342
00:19:02,900 --> 00:19:06,060
Oh, well, he says you're not drunk.
You're not drunk, mate. You must be ill,
343
00:19:06,060 --> 00:19:09,440
suppose. Oh, sir, I'm not ill. I'm ill.
Oh, well, if you're ill, you'd better go
344
00:19:09,440 --> 00:19:11,880
home out of it, ain't you? We can't have
you in a depot if you're ill, can we?
345
00:19:11,940 --> 00:19:14,300
Take him home out of it. Take the rest
of the day off. I appreciate it.
346
00:19:15,060 --> 00:19:16,060
I'll let you know.
347
00:19:16,420 --> 00:19:17,420
Go home out of it.
348
00:19:17,660 --> 00:19:20,260
You can both do a double shift tomorrow.
349
00:19:32,880 --> 00:19:33,619
Come here, Jack.
350
00:19:33,620 --> 00:19:35,880
Oh, it's taken two hours to sober you
up.
351
00:19:36,140 --> 00:19:39,380
I've been round the park ten times. Oh,
boy, no wonder I was cold.
352
00:19:39,860 --> 00:19:41,900
Mind you, I feel better now. Yeah, well,
I feel half dead.
353
00:19:42,340 --> 00:19:44,880
Here, where's that beer you made? I'd
like a sample of that to see where you
354
00:19:44,880 --> 00:19:45,439
went wrong.
355
00:19:45,440 --> 00:19:46,440
Is it on the table here?
356
00:19:46,540 --> 00:19:50,360
I did what he said. Well, I thought... A
rotten lot.
357
00:19:51,140 --> 00:19:52,800
They've chucked it all down a sink.
358
00:19:53,140 --> 00:19:54,720
It's a wonder the drains haven't blown
up.
359
00:20:10,120 --> 00:20:11,320
I haven't chucked it down the sink.
360
00:20:13,080 --> 00:20:16,220
I... I... I... I had... What's the
matter?
361
00:20:16,820 --> 00:20:20,580
I had a drop of that beer, and that's
very good. Yeah, I can see that, yeah. I
362
00:20:20,580 --> 00:20:23,480
just wondered if I could have another
drop. No, you're too late, mate. Look.
363
00:20:23,640 --> 00:20:24,640
See? It's empty.
364
00:20:24,760 --> 00:20:26,340
Got it? Look. I'll show you. Look.
365
00:20:27,420 --> 00:20:28,560
You've drunk the lot!
366
00:20:29,160 --> 00:20:30,740
No. No, not me.
367
00:20:31,260 --> 00:20:32,300
Mum and Olive.
368
00:20:34,880 --> 00:20:37,120
I was just going to bed anyway.
369
00:20:37,560 --> 00:20:38,580
You'll never make it.
370
00:21:00,940 --> 00:21:03,880
Your sister, she's a bit of all right,
you know.
371
00:21:06,080 --> 00:21:07,820
Oh, bloody, must be drunk.
372
00:21:09,020 --> 00:21:12,380
Oh, sir, you always was my hero.
373
00:21:13,460 --> 00:21:16,100
Hello, my little pigeon.
374
00:21:17,540 --> 00:21:19,900
I thought I heard you coming.
375
00:21:20,260 --> 00:21:24,480
I've been keeping your supper hot for
you. Oh, bloody, she's more drunk than I
376
00:21:24,480 --> 00:21:25,480
am.
377
00:21:25,540 --> 00:21:28,180
I had a little drop of your lovely...
378
00:21:28,410 --> 00:21:32,050
I thought I'd have a little bit more.
Just a little bit.
379
00:21:33,070 --> 00:21:36,770
What's happened to the bucket? It's at
the wrong wine, Mum, you see. And it's
380
00:21:36,770 --> 00:21:38,050
none in it. It's empty.
381
00:21:38,270 --> 00:21:39,049
It's all gone.
382
00:21:39,050 --> 00:21:39,629
All gone.
383
00:21:39,630 --> 00:21:40,630
Did it get spilled?
384
00:21:40,890 --> 00:21:41,970
Not a drop by the look of it.
385
00:21:43,190 --> 00:21:46,430
I'll get you some lovely hot tomato
soup.
386
00:21:46,650 --> 00:21:49,690
Just a minute. I've had it boiling up
here.
387
00:21:50,730 --> 00:21:52,270
for my little boy.
388
00:21:52,610 --> 00:21:54,310
Look at this lovely soup.
389
00:21:54,870 --> 00:22:00,410
Have a little bit of that soup. Would
you like some of this lovely soup? I
390
00:22:00,410 --> 00:22:01,590
it specially for him.
391
00:22:02,490 --> 00:22:05,650
I don't think I will, Mrs. B. I've got
enough down my trousers.
392
00:22:06,770 --> 00:22:11,370
A little bit. Now, I'll get you
something to clean yourself off with.
393
00:22:11,370 --> 00:22:12,510
shirt! Give it!
394
00:22:13,270 --> 00:22:16,550
Mum, you go to bed. Go on. My little
baby.
395
00:22:17,450 --> 00:22:18,450
Mummy's baby.
396
00:22:19,210 --> 00:22:25,210
Mommy's going up the wooden hill to
Bedfordshire.
397
00:22:53,930 --> 00:22:55,170
You've got enough for another eight
gallons, yeah?
398
00:22:55,550 --> 00:22:58,570
I'm not making any more of that stuff,
after what it's done to them.
399
00:22:58,990 --> 00:23:00,830
Did you see the way Olive looked at
Arthur?
400
00:23:01,530 --> 00:23:02,630
Blimey, she'll kill him!
401
00:23:05,770 --> 00:23:10,190
Well, I was just wondering, I mean, if
it'll do that for her, think what it'll
402
00:23:10,190 --> 00:23:11,190
do for the Clippies.
30648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.