All language subtitles for On The Buses s03e03 The inspectors neice
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,330 --> 00:01:07,410
Yeah, do you think I'll make a good
clippy? Did I do everything right? Yeah.
2
00:01:08,070 --> 00:01:11,350
Now, you've got to fill in your way,
Bill, and pack up your thing.
3
00:01:13,290 --> 00:01:14,029
How'd it go?
4
00:01:14,030 --> 00:01:15,110
Oh, blimey, don't you start.
5
00:01:16,050 --> 00:01:17,050
Howdy, Miles.
6
00:01:17,210 --> 00:01:18,790
Early shift and a trainee clippy.
7
00:01:19,090 --> 00:01:20,090
Cool. Look at her.
8
00:01:21,390 --> 00:01:24,550
I don't know where to get them from, you
know.
9
00:01:24,810 --> 00:01:25,810
It's getting worse.
10
00:01:26,010 --> 00:01:27,610
She must weigh at least 20 stone.
11
00:01:29,410 --> 00:01:31,130
She's writing the life out of Mick
McManus.
12
00:01:33,389 --> 00:01:36,290
I tell you what, I knew we had some
extra weight on. Every time we turned a
13
00:01:36,290 --> 00:01:37,870
corner, we swayed from side to side.
14
00:01:38,090 --> 00:01:39,090
Yeah, so did she.
15
00:01:39,330 --> 00:01:40,590
I'm black and blue all over.
16
00:01:42,750 --> 00:01:44,310
Cheerio, dearest. Thanks for the ride.
17
00:01:44,690 --> 00:01:45,710
Bye -bye, cheeky.
18
00:01:48,150 --> 00:01:49,330
I think you've clicked.
19
00:01:50,810 --> 00:01:51,810
What a lumber.
20
00:01:52,110 --> 00:01:55,050
We've got another one after lunch. I
dread to think what she'll look like.
21
00:01:55,110 --> 00:01:56,310
You want a fag? Yeah, I've got one.
22
00:02:04,270 --> 00:02:05,270
How's your mummy, all right?
23
00:02:05,410 --> 00:02:07,130
Oh, she's fine, thanks, Uncle Cyril.
24
00:02:10,490 --> 00:02:12,070
Don't call me Uncle Cyril in the depot.
25
00:02:12,670 --> 00:02:14,930
How did you get on your first day out,
all right?
26
00:02:15,150 --> 00:02:19,570
Oh, very nice, thanks. I'm going out on
my first bus this afternoon, so the
27
00:02:19,570 --> 00:02:22,310
conductor can show me what to do. First
bus, eh? Yeah.
28
00:02:23,450 --> 00:02:24,450
What route is it?
29
00:02:25,490 --> 00:02:31,270
Number 11 to the cemetery gate, thanks,
with Stan Butler and Jack Harper.
30
00:02:31,690 --> 00:02:32,690
Butler and Harper?
31
00:02:34,550 --> 00:02:35,910
Them two lecherous layabouts.
32
00:02:36,970 --> 00:02:39,370
You're not going out with them. I'll go
and have a word with the general manager
33
00:02:39,370 --> 00:02:40,770
about this. No, no, Uncle.
34
00:02:41,130 --> 00:02:43,470
Look, it would be nice for you to fix me
the job, but I don't want the whole
35
00:02:43,470 --> 00:02:45,150
depot to know I'm the inspector's niece.
36
00:02:45,410 --> 00:02:46,410
They'd have it in for me.
37
00:02:46,730 --> 00:02:49,990
Yes, but them two are depraved. I mean,
they're the worst ones in the whole
38
00:02:49,990 --> 00:02:52,770
depot. Here, look at here, they are over
there. Look at them, look.
39
00:02:54,330 --> 00:03:00,070
Look at a scruffy -looking pair of...
There's a happy start, though. What?
40
00:03:00,690 --> 00:03:04,520
Here. He has got a gorgeous looking bird
with him. Yeah.
41
00:03:04,920 --> 00:03:05,920
She's lovely.
42
00:03:07,700 --> 00:03:09,600
Nah, she's probably quite ugly.
43
00:03:10,080 --> 00:03:11,740
It's staying next to him that makes her
look good.
44
00:03:12,940 --> 00:03:13,940
Come on, mate.
45
00:03:14,100 --> 00:03:15,220
She's a cracker.
46
00:03:16,560 --> 00:03:18,380
You're right, she's a right dolly bird,
isn't she?
47
00:03:18,820 --> 00:03:21,000
Here, come on, let's get up the canteen.
Save her a seat, eh?
48
00:03:21,260 --> 00:03:22,260
Yeah.
49
00:03:22,400 --> 00:03:24,980
Here, here, wait a minute. I want to
have a word with you two.
50
00:03:25,720 --> 00:03:27,360
When you go out after lunch...
51
00:03:27,600 --> 00:03:30,720
I'm very sorry to have to tell you that
this poor unfortunate girl here has got
52
00:03:30,720 --> 00:03:31,698
to go with you.
53
00:03:31,700 --> 00:03:34,980
Take no notice of him, darling. I'm very
trustworthy. Yeah, you don't want to
54
00:03:34,980 --> 00:03:35,980
worry about Stan.
55
00:03:36,040 --> 00:03:38,560
He's been my driver for ten years, never
tried to kiss me once.
56
00:03:40,860 --> 00:03:42,060
I'll show you the ropes, doll.
57
00:03:42,580 --> 00:03:44,780
How did you get on with that clipping
this morning? Oh, dead lost.
58
00:03:45,160 --> 00:03:47,140
Well, come in the office and make out a
report about it, will you?
59
00:03:47,500 --> 00:03:49,360
Right now, eh? Go on, Jack, you heard
what he said. Go on.
60
00:03:49,800 --> 00:03:51,160
Yeah, well, shall I be a minute, doll?
61
00:03:52,900 --> 00:03:53,879
Oh, dear.
62
00:03:53,880 --> 00:03:56,140
I'll have to keep in with your mate if
he makes out the report.
63
00:03:56,670 --> 00:03:59,090
No, you're wrong there, darling. No, you
always have to keep them with the
64
00:03:59,090 --> 00:04:00,770
driver, because the driver works with a
clippy, see?
65
00:04:01,650 --> 00:04:03,850
Yeah. Well, I'll do my best. Yeah.
66
00:04:04,070 --> 00:04:06,530
But you'll have to tell me when you want
me to start you off and stop you.
67
00:04:10,530 --> 00:04:12,230
Yeah. Yeah, I'll tell you. Yeah.
68
00:04:12,930 --> 00:04:15,630
Oh, um, I've just got to fill up this
form. Yeah.
69
00:04:15,930 --> 00:04:16,930
Yeah, right now.
70
00:04:18,230 --> 00:04:21,810
Here, uh, the other place you work
there, you know, uh, do you have any
71
00:04:21,930 --> 00:04:22,930
I mean, anybody regular?
72
00:04:23,370 --> 00:04:26,480
No, I didn't meet any nice blokes where
I worked. That's why I changed... Yeah.
73
00:04:26,600 --> 00:04:27,459
Why's that, then?
74
00:04:27,460 --> 00:04:29,120
Well, I worked in a factory. Yeah.
75
00:04:29,480 --> 00:04:30,239
Scruffy lot.
76
00:04:30,240 --> 00:04:30,759
Were they?
77
00:04:30,760 --> 00:04:32,820
All the blokes had dirty fingernails.
Did they?
78
00:04:37,340 --> 00:04:38,059
Oh, yeah.
79
00:04:38,060 --> 00:04:42,520
Yeah. I can't stand blokes with dirty
fingernails. No, neither can I, no, no.
80
00:04:42,860 --> 00:04:43,860
You got a fag?
81
00:04:44,180 --> 00:04:46,020
Er, fag. Er, yeah.
82
00:04:59,820 --> 00:05:00,820
Yeah, yeah.
83
00:05:07,020 --> 00:05:08,020
Thanks.
84
00:05:08,340 --> 00:05:10,460
Oh, where do I put my number down?
85
00:05:11,860 --> 00:05:14,040
Down there.
86
00:05:17,000 --> 00:05:18,120
I must be dumb.
87
00:05:18,380 --> 00:05:22,220
Where? Point it out to me. Well, you
see, you count down the four lines.
88
00:05:23,360 --> 00:05:24,560
From the top, that's it.
89
00:05:24,780 --> 00:05:25,780
There.
90
00:05:26,020 --> 00:05:27,460
Oh, top, yeah.
91
00:05:28,380 --> 00:05:29,380
So you didn't have a fella then?
92
00:05:30,040 --> 00:05:31,600
No, I couldn't stand him.
93
00:05:32,060 --> 00:05:33,039
Lazy lot.
94
00:05:33,040 --> 00:05:35,000
Yeah. I always used to come to work
without shaving.
95
00:05:37,580 --> 00:05:38,880
I can't stand it.
96
00:05:40,280 --> 00:05:44,600
No, don't blame you. No, you should have
seen him. They had filthy clothes.
97
00:05:44,840 --> 00:05:46,300
Did they? All crumpled and messy.
98
00:05:46,640 --> 00:05:49,100
Yeah. And I don't think any of them ever
cleaned their shoes.
99
00:05:52,620 --> 00:05:56,200
Do you know, I can't fancy a fella if
he's not smart.
100
00:05:56,600 --> 00:05:57,600
No, no.
101
00:05:57,950 --> 00:06:00,090
Arlene, sorry to keep you waiting. Do
you miss me? No.
102
00:06:00,970 --> 00:06:03,290
Well, see you boys later.
103
00:06:03,530 --> 00:06:05,270
I'm going to grab some lunch at the
canteen.
104
00:06:08,930 --> 00:06:12,410
Oh, I think she's been put on my bus.
What a lucky girl.
105
00:06:12,810 --> 00:06:14,570
You don't know how to kid yourself,
mate.
106
00:06:14,890 --> 00:06:16,690
I'll tell you something, boy, I'm
getting in there.
107
00:06:17,070 --> 00:06:19,350
Oh, don't, don't, don't, mate.
108
00:06:19,970 --> 00:06:24,130
Didn't you see the lingering look in her
eye when she passed me? You can see
109
00:06:24,130 --> 00:06:26,350
what she wants. Yeah, a sausage and
chips.
110
00:06:27,930 --> 00:06:30,550
All right, all right. We'll see who she
goes for after lunch. We'll see then.
111
00:06:30,670 --> 00:06:31,990
All right, all right. Coming for a bite?
112
00:06:32,250 --> 00:06:33,370
What? Lunch? No.
113
00:06:33,970 --> 00:06:36,350
No, I don't think I will, mate. No, no.
I think I'll stretch me there to have a
114
00:06:36,350 --> 00:06:38,810
bit of a walk. Yeah, well, don't be
late, will you? We're due out in half
115
00:06:39,070 --> 00:06:40,070
I'm running late for a stroll, mate.
116
00:06:40,230 --> 00:06:41,230
Yeah. We'll see you later. Yeah.
117
00:07:06,540 --> 00:07:09,780
Hello, dear. What are you doing, though?
I thought you'd have half and half for
118
00:07:09,780 --> 00:07:10,780
lunch in the can, see?
119
00:07:11,100 --> 00:07:12,280
I'll get you something, love.
120
00:07:12,480 --> 00:07:14,640
I ain't got time, love. I just nipped
over a quick clean -up thing.
121
00:07:14,920 --> 00:07:17,480
What do you mean, clean -up? Yeah, quick
washing the shave, you know.
122
00:07:19,440 --> 00:07:23,520
Is he not potty or something, shaving at
lunchtime? Oh, I think it's a good
123
00:07:23,520 --> 00:07:25,500
sign. He's probably after promotion.
124
00:07:26,060 --> 00:07:27,060
He's after something.
125
00:07:28,820 --> 00:07:29,960
Now, what does that mean?
126
00:07:30,350 --> 00:07:33,850
Look, when a bloke comes home to shave,
especially, he's after some bird. I know
127
00:07:33,850 --> 00:07:34,609
the signs.
128
00:07:34,610 --> 00:07:39,550
Oh, my stand's not like that. Oh, don't
talk wet. Look, last time he did it, it
129
00:07:39,550 --> 00:07:42,610
was midnight, wasn't it? He dashed in,
shaved, dashed out again. We didn't see
130
00:07:42,610 --> 00:07:43,610
him till breakfast time.
131
00:07:43,810 --> 00:07:44,870
What was left of him.
132
00:07:46,350 --> 00:07:51,450
Look, it is a well -known fact a bloke
always shaves before... Well, you know.
133
00:07:52,330 --> 00:07:53,330
You don't.
134
00:07:56,470 --> 00:07:58,110
Maddie, to you, I could grow a beard.
135
00:07:59,760 --> 00:08:00,900
That's not very nice.
136
00:08:01,580 --> 00:08:05,380
Oh, blimey, I can't shave up in a
bathroom. There's things everywhere.
137
00:08:05,900 --> 00:08:07,060
What's all that in the bath?
138
00:08:07,320 --> 00:08:08,420
Well, I'm soaking some sheets.
139
00:08:08,900 --> 00:08:10,120
Well, what's that all in the sink, then?
140
00:08:10,360 --> 00:08:12,580
Those are my smalls. I thought they were
the sheets.
141
00:08:13,380 --> 00:08:17,040
I think I've got big smalls. You've got
big everything.
142
00:08:18,020 --> 00:08:21,100
Now, Arthur, that is not nice, the way
you talk to my Olive.
143
00:08:21,320 --> 00:08:23,960
I wonder you ever married her. Because
you told me.
144
00:08:24,380 --> 00:08:25,820
Well, you know what you told me.
145
00:08:28,680 --> 00:08:29,680
We can all make mistakes.
146
00:08:30,060 --> 00:08:31,060
Oh, right you are.
147
00:08:31,980 --> 00:08:34,419
Olly, what's all this stuff in the sink
here?
148
00:08:34,760 --> 00:08:36,500
That's Arthur's pudding. I'm cooling it.
149
00:08:36,940 --> 00:08:39,059
Well, look, clear it up. I want you to
have a shave.
150
00:08:39,340 --> 00:08:40,580
Look, where's my morning paper?
151
00:08:40,919 --> 00:08:44,680
Oh, in the bathroom. Thank you, Olly.
Well, Olly, they had a nice soap before
152
00:08:44,680 --> 00:08:45,680
did the sheets.
153
00:08:45,820 --> 00:08:47,340
I hope you've changed the water first.
154
00:08:47,600 --> 00:08:51,040
Hey. Well, look, Stan, if you want me to
clean up here, you'll have to move out.
155
00:08:51,060 --> 00:08:54,100
Oh, all right, Mum. Look at the state of
my trousers, Mum. Where?
156
00:08:54,600 --> 00:08:57,300
Doesn't matter, love. They're all right
for working. They're not. They're
157
00:08:57,300 --> 00:08:58,680
covered in... I can't get this stuff.
158
00:08:59,120 --> 00:09:01,180
Look, you've got to scrape it off to get
it off.
159
00:09:01,980 --> 00:09:03,760
Well... And look at my fingernails.
160
00:09:03,980 --> 00:09:06,280
Oh, never mind. I'll get your nails
done. No, don't do it.
161
00:09:06,680 --> 00:09:07,840
This will get the worst out.
162
00:09:08,060 --> 00:09:09,580
And that's Arthur's fork.
163
00:09:10,180 --> 00:09:11,180
Oh, is it?
164
00:09:11,380 --> 00:09:13,300
Oh, never mind. I'll get him another
one. Hey, Mum.
165
00:09:13,500 --> 00:09:16,980
Well, hurry up. Get out of it, will you?
Mum. What? Here. Rub your arm over that
166
00:09:16,980 --> 00:09:19,460
jacket for me, will you? All right, all
right. Yes, I'll give it a little
167
00:09:19,460 --> 00:09:20,279
freshen up.
168
00:09:20,280 --> 00:09:22,680
I haven't done this for a long time,
have I?
169
00:09:24,200 --> 00:09:25,200
Oh, that looks nice.
170
00:09:25,240 --> 00:09:26,700
Yes, I think you'll enjoy it, love.
171
00:09:27,120 --> 00:09:28,120
Very nice.
172
00:09:28,500 --> 00:09:30,400
Something that you'll enjoy, you always
do.
173
00:09:30,700 --> 00:09:33,500
Oh, don't eat that fork with that fork.
174
00:09:33,780 --> 00:09:34,379
Why not?
175
00:09:34,380 --> 00:09:36,560
Well, Stan's just done his nails with
it.
176
00:09:38,560 --> 00:09:40,580
Oh, you didn't use that knife, did you?
177
00:09:41,040 --> 00:09:42,220
Why, what's he done with that?
178
00:09:42,460 --> 00:09:44,540
Oh, he scraped the muck off his trousers
with it.
179
00:09:45,520 --> 00:09:49,360
He uses my fork to clean his nails, the
knife to clean his trousers. I dread to
180
00:09:49,360 --> 00:09:50,420
think what he done with a spoon.
181
00:09:53,480 --> 00:09:55,700
Now, where's my serviette? I'll get it.
182
00:09:56,560 --> 00:10:00,080
Mum? What? How's your jacket coming? Oh,
lovely, love, lovely.
183
00:10:00,540 --> 00:10:01,580
Good? Yes.
184
00:10:01,980 --> 00:10:04,440
That is typical of you, isn't it? What?
185
00:10:04,680 --> 00:10:06,980
Nicely pressed jacket, horrible baggy
trousers.
186
00:10:07,620 --> 00:10:10,660
Well, it's... It's right there, Mum.
187
00:10:11,320 --> 00:10:12,440
Do us a favour, will you?
188
00:10:13,080 --> 00:10:14,640
Here, press me trousers for me.
189
00:10:15,940 --> 00:10:17,860
Well, don't stand there in front of your
sister.
190
00:10:18,260 --> 00:10:21,540
Oh, don't be daft. We used to bath
together when we were kids, didn't we?
191
00:10:23,400 --> 00:10:24,379
in those days.
192
00:10:24,380 --> 00:10:25,380
Well, you didn't have to, did you?
193
00:10:25,500 --> 00:10:27,680
How's your trousers coming? Lovely,
dear, lovely.
194
00:10:29,620 --> 00:10:32,700
Can't you wait till I've finished mine?
That's that revolting smell there.
195
00:10:33,080 --> 00:10:35,180
Well, they haven't been cleaned for a
long time.
196
00:10:36,160 --> 00:10:38,080
Fragrant odour of hot busman's trousers.
197
00:10:39,240 --> 00:10:41,480
Makes cabbage water smell like odour
cologne.
198
00:10:42,140 --> 00:10:43,720
When did you last have them cleaned?
199
00:10:44,080 --> 00:10:45,620
I haven't had them cleaned. You what?
200
00:10:46,360 --> 00:10:49,080
There's no point, is there? I get a new
pair every two years.
201
00:10:51,790 --> 00:10:53,970
make you sit in that little cab all on
your own, mate?
202
00:10:54,390 --> 00:10:56,450
I used to think it was the diesel fumes.
203
00:10:57,310 --> 00:10:59,130
You're not exactly perfect, are you?
204
00:10:59,470 --> 00:11:00,790
No, he has got his habits.
205
00:11:03,410 --> 00:11:04,410
Mum?
206
00:11:04,750 --> 00:11:05,709
What?
207
00:11:05,710 --> 00:11:06,850
Have I got a plain shirt?
208
00:11:07,270 --> 00:11:10,790
No, love, I don't do them till this
afternoon. There's only a white one. How
209
00:11:10,790 --> 00:11:11,509
I have that?
210
00:11:11,510 --> 00:11:14,110
What? Drive a bus in a stiff white
shirt?
211
00:11:14,350 --> 00:11:16,750
You only wear that for funerals and
weddings, love.
212
00:11:17,730 --> 00:11:20,030
Here. What are you up to?
213
00:11:20,730 --> 00:11:21,730
It is obvious.
214
00:11:22,110 --> 00:11:24,130
He's tarting himself up for some bird.
215
00:11:25,190 --> 00:11:26,190
Dabby daft.
216
00:11:26,890 --> 00:11:28,070
That's what you always think, you.
217
00:11:29,490 --> 00:11:30,490
Oh, blimey.
218
00:11:31,690 --> 00:11:34,950
Who do you think you're kidding? You've
got that glazed look in your eyes, mate.
219
00:11:35,090 --> 00:11:38,270
Your face is all flushed. It's the
aftershave that makes you flush.
220
00:11:38,530 --> 00:11:40,670
Here you are, love. Crouches ready?
Yeah, lovely.
221
00:11:40,910 --> 00:11:42,010
Oh, beauty, man.
222
00:11:42,230 --> 00:11:45,350
Lovely. Do you know what? I reckon
you're the best little trouser presser
223
00:11:45,350 --> 00:11:47,710
street. That's what your dad used to
tell me.
224
00:11:47,990 --> 00:11:49,750
Oh, blimey! Blimey!
225
00:12:29,620 --> 00:12:30,620
Hello, Sally.
226
00:12:30,720 --> 00:12:31,720
Oh, hello.
227
00:12:31,900 --> 00:12:33,540
Do you, uh, do you notice anything?
228
00:12:34,500 --> 00:12:35,500
Eh?
229
00:12:35,900 --> 00:12:37,360
Well, uh, anything different?
230
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Oh, yeah.
231
00:12:40,600 --> 00:12:42,200
They've given this bus a bit of a wash.
232
00:12:44,300 --> 00:12:46,400
No, I didn't mean that. I mean, anything
different about me?
233
00:12:47,240 --> 00:12:48,240
No. Why?
234
00:12:48,760 --> 00:12:51,760
Well, blimey, look, I've... Well, I
mean, with your uniform on, all you buss
235
00:12:51,760 --> 00:12:52,760
were not the same, really.
236
00:12:53,600 --> 00:12:54,600
Were we?
237
00:12:55,280 --> 00:12:56,620
Well, all except him.
238
00:12:57,020 --> 00:12:58,020
He looks different.
239
00:13:02,640 --> 00:13:06,320
Darling, sorry to keep you waiting. I
just went home to smarten up a bit.
240
00:13:06,580 --> 00:13:08,800
Smarten up a bit? Oh, blimey, mate,
really.
241
00:13:09,060 --> 00:13:11,340
Oh, doesn't he look smashing?
242
00:13:12,480 --> 00:13:13,480
Does he?
243
00:13:14,940 --> 00:13:17,060
Cool. I'd go for that shirt.
244
00:13:17,660 --> 00:13:20,460
Do you know, flowers seem right on you.
Don't you think so?
245
00:13:20,700 --> 00:13:22,360
Yeah, should do. He looks half dead.
246
00:13:24,380 --> 00:13:25,860
No, he looks lovely.
247
00:13:27,140 --> 00:13:28,300
Yeah, it's not bad, is it?
248
00:13:28,520 --> 00:13:31,460
I just bought it. It's the latest style.
It's cut to fit the body.
249
00:13:32,250 --> 00:13:33,250
What body?
250
00:13:34,670 --> 00:13:36,290
The material super.
251
00:13:36,990 --> 00:13:38,370
I go potty about flowers.
252
00:13:38,770 --> 00:13:40,350
That is a very pleasant sensation.
253
00:13:41,650 --> 00:13:43,470
This is better material than this.
254
00:13:44,990 --> 00:13:46,550
Yeah, I can see that without touching.
255
00:13:46,790 --> 00:13:49,590
Can you? No, what I mean is I think
white and the black tie suits are bloke,
256
00:13:49,610 --> 00:13:51,310
don't you? You know. You look very nice
too, Sally.
257
00:13:51,970 --> 00:13:52,970
I like your scent.
258
00:14:02,459 --> 00:14:03,500
sexy feast you.
259
00:14:05,480 --> 00:14:06,840
It's my aftershave.
260
00:14:07,120 --> 00:14:08,920
Smells more like your sister's
aftershave.
261
00:14:10,300 --> 00:14:12,700
Come on, I'm getting that bus and
getting out. Come on, you do that.
262
00:14:13,400 --> 00:14:16,120
Shelley, I'd like the word with you, if
I may.
263
00:14:17,000 --> 00:14:20,620
I'm not satisfied about them two. I
think they're going to take them. I'm
264
00:14:20,620 --> 00:14:22,400
to get you switched on. No, no, Uncle.
265
00:14:22,860 --> 00:14:25,320
Look, I don't want anyone to know you're
looking after me.
266
00:14:26,100 --> 00:14:27,900
Right. You're quite harmless.
267
00:14:36,070 --> 00:14:38,570
Homeless? They'll be headless if they
start anything, I tell you.
268
00:14:39,130 --> 00:14:42,130
Listen, the first sign of any liberty
out of them two, they're going to get
269
00:14:42,130 --> 00:14:43,130
chop, I tell you.
270
00:14:43,510 --> 00:14:44,189
Oh, well.
271
00:14:44,190 --> 00:14:45,290
You'd better get on the bus, I suppose.
272
00:14:45,550 --> 00:14:46,550
Yeah, OK, Uncle.
273
00:14:46,750 --> 00:14:47,750
God bless you.
274
00:14:53,210 --> 00:14:54,210
Oh,
275
00:14:54,610 --> 00:14:56,510
you smartened yourself up, that, though.
Yeah, yeah.
276
00:14:56,910 --> 00:14:57,910
Done up like a dog's dinner.
277
00:14:59,150 --> 00:15:00,350
You smell like one, don't you?
278
00:15:03,190 --> 00:15:04,190
What's that you've got on you?
279
00:15:05,320 --> 00:15:07,360
That happens to be my aftershave.
280
00:15:07,600 --> 00:15:08,860
Your aftershave? Yeah.
281
00:15:10,140 --> 00:15:13,000
You smell like one of them houses in the
back streets of Algiers.
282
00:15:15,440 --> 00:15:16,980
Not that I've ever been in one, mind
you.
283
00:15:17,680 --> 00:15:18,960
I thought your mother lived there.
284
00:15:19,260 --> 00:15:21,920
No way. No, me mother lives in 24
Lapurnum.
285
00:15:24,100 --> 00:15:25,100
Tweet.
286
00:15:25,800 --> 00:15:29,280
As a matter of fact, Blake, if you want
to know the truth, I think that new
287
00:15:29,280 --> 00:15:30,720
clip, he fancies me, you know, see?
288
00:15:30,940 --> 00:15:32,720
And I fancy her, I'm telling you, that
boy.
289
00:15:33,620 --> 00:15:36,860
There'd be no stopping by request, I'm
telling you that. And by the time I'm
290
00:15:36,860 --> 00:15:39,220
finished with her, she'd be too weak to
ring the bell.
291
00:15:43,860 --> 00:15:47,420
She happens to be a very respectable
girl, that girl, you know. Oh, no,
292
00:15:47,420 --> 00:15:48,420
the best.
293
00:15:52,760 --> 00:15:54,760
Jack, come here a minute. I want you a
minute, mate.
294
00:15:55,060 --> 00:15:56,019
Oh, that's it.
295
00:15:56,020 --> 00:15:57,260
OK, I'll take a word with you.
296
00:15:58,020 --> 00:16:01,960
I have reason to suspect that your
driver is thinking of taking a
297
00:16:01,960 --> 00:16:02,960
liberty with that girl.
298
00:16:03,180 --> 00:16:05,060
Now, I'm relying on you, and I can talk
to you properly.
299
00:16:05,580 --> 00:16:08,280
You keep him at arm's length for me,
will you? Oh, don't you worry about Sam,
300
00:16:08,360 --> 00:16:09,380
mate. He won't stand a chance.
301
00:16:09,580 --> 00:16:11,640
Good, mate. I tell you what, before the
end of the day, I'm going to pick her
302
00:16:11,640 --> 00:16:12,640
off myself.
303
00:16:14,680 --> 00:16:16,580
What do you think I've got all this gear
on for?
304
00:16:16,820 --> 00:16:20,640
Here, look, half an hour in that bus
with me, she'll know every trick in the
305
00:16:20,640 --> 00:16:22,720
book, and I don't mean a gold guard's
manual.
306
00:16:24,960 --> 00:16:25,960
I'll go, mate.
307
00:16:29,360 --> 00:16:30,360
I'll go, mate.
308
00:16:41,740 --> 00:16:42,740
There you go.
309
00:16:45,080 --> 00:16:48,780
Uh, Stan, uh, hang on a minute. I just
want to get some fags.
310
00:16:49,000 --> 00:16:49,759
Come here!
311
00:16:49,760 --> 00:16:50,760
Yes.
312
00:16:51,040 --> 00:16:53,760
I want to get some fags. Oh, yeah, all
right. Go on, then, yeah.
313
00:17:01,160 --> 00:17:02,440
Well, I mean, where the hell's he got
to?
314
00:17:05,520 --> 00:17:06,980
What a cunning basket.
315
00:17:35,180 --> 00:17:36,180
flowers. I thought you'd like them.
316
00:17:36,520 --> 00:17:38,220
It's your first trip on our bus.
317
00:17:38,600 --> 00:17:40,580
Oh, thanks. How nice of you.
318
00:17:41,460 --> 00:17:42,900
Here, will Jack be all right?
319
00:17:43,180 --> 00:17:45,200
Yeah, we'll pick him up on the way back
to the depot.
320
00:17:45,500 --> 00:17:47,000
Oh, you are good to him. Yeah.
321
00:17:47,580 --> 00:17:51,760
Uh, Sally, I was wondering, uh, what are
you doing tonight?
322
00:17:52,660 --> 00:17:53,660
Nothing. Why?
323
00:17:53,900 --> 00:17:56,820
Well, I was wondering if, uh, you'd like
to come round my house for a drink
324
00:17:56,820 --> 00:17:57,820
tonight, you know?
325
00:17:57,980 --> 00:17:59,300
It's about eight o 'clock.
326
00:17:59,620 --> 00:18:00,499
Yeah, okay.
327
00:18:00,500 --> 00:18:01,500
Lovely. Yeah.
328
00:18:09,260 --> 00:18:10,840
We'll get a chance to get my best back.
329
00:18:11,420 --> 00:18:13,300
I'm sorry, mate. We've had our ten
-minute break.
330
00:18:13,520 --> 00:18:14,540
Mind you, I didn't waste it.
331
00:18:15,080 --> 00:18:16,280
I made a date with Sally tonight.
332
00:18:17,260 --> 00:18:20,480
Yeah, she's coming round my house for a
drink tonight about eight o 'clock.
333
00:18:21,980 --> 00:18:22,980
Round your house?
334
00:18:23,200 --> 00:18:24,119
What's it going to do?
335
00:18:24,120 --> 00:18:25,120
Introduce it to the family?
336
00:18:25,240 --> 00:18:26,240
No, they're going to the pictures.
337
00:18:27,120 --> 00:18:29,780
Oh, I'll introduce it to something, all
right. But it won't be the family.
338
00:18:38,600 --> 00:18:41,580
picture. Oh, wait a minute, love. I've
only just got to put my scarf on.
339
00:18:45,680 --> 00:18:50,040
Has she gone yet? You know.
340
00:18:50,480 --> 00:18:52,600
What are you all spruced up for?
341
00:18:52,860 --> 00:18:54,320
Uh, uh, none of it. Why?
342
00:18:54,620 --> 00:18:58,460
That's a new shirt, isn't it? It's like
the one that Jack had on the other day.
343
00:18:58,660 --> 00:18:59,660
Yeah, well, so what?
344
00:18:59,720 --> 00:19:02,420
Well, you said it looked horrible on
him. Yeah, well, I changed my mind,
345
00:19:02,420 --> 00:19:03,880
I? You were right first time.
346
00:19:04,520 --> 00:19:06,040
Oh, come on. You're going to be late.
347
00:19:06,360 --> 00:19:07,480
Why have you changed, love?
348
00:19:07,940 --> 00:19:08,940
Oh, are you coming? been with it?
349
00:19:09,360 --> 00:19:12,160
No, Mum, no. As a matter of fact, I want
to see telly, that thing called
350
00:19:12,160 --> 00:19:13,139
manhunt, you know.
351
00:19:13,140 --> 00:19:16,080
Oh, yes. You always change your shirt to
watch the telly, do you? No.
352
00:19:17,000 --> 00:19:18,460
Come on, give it a time.
353
00:19:18,780 --> 00:19:23,260
Well, Olive hasn't finished her face
yet. I want to make sure I look nice
354
00:19:23,260 --> 00:19:24,260
I go to the pictures.
355
00:19:24,380 --> 00:19:26,240
You don't stand a chance, love. It's
only on for a week.
356
00:19:28,820 --> 00:19:30,320
It's not true, is it, Arthur?
357
00:19:30,580 --> 00:19:32,180
No. No, it's on for a fortnight.
358
00:19:34,340 --> 00:19:36,700
On? You said you was going a half hour
ago.
359
00:19:37,200 --> 00:19:38,200
Just...
360
00:19:40,620 --> 00:19:41,239
that for?
361
00:19:41,240 --> 00:19:44,880
Well, you know what sitting in a hot
cinema does to me. Only too well.
362
00:19:45,140 --> 00:19:50,040
Here, and you try and remember where you
put that in your bag.
363
00:19:50,260 --> 00:19:52,780
Last time we were in the cinema, you
shoved a lipstick up your nose.
364
00:19:54,660 --> 00:19:56,620
It took me ages to get it out.
365
00:19:56,920 --> 00:19:58,500
Look, you've got about five minutes.
366
00:19:58,740 --> 00:20:00,040
You'll miss that Swedish picture.
367
00:20:00,320 --> 00:20:04,400
You seem in a great hurry to see us all,
mate. Oh, Olive, I'll have to have my
368
00:20:04,400 --> 00:20:07,200
glasses because I want to read the
subtitles. You don't want them.
369
00:20:07,540 --> 00:20:10,140
Yes, I do. Don't you remember when we
went to see that film?
370
00:20:10,770 --> 00:20:11,790
Swedish Fanny Hill.
371
00:20:11,990 --> 00:20:14,890
Well, there was this couple in bed. I
looked down to read what they were going
372
00:20:14,890 --> 00:20:17,310
to do. And when I looked up, they'd done
it.
373
00:20:18,910 --> 00:20:19,910
Here's your glasses.
374
00:20:19,990 --> 00:20:20,990
All right.
375
00:20:21,190 --> 00:20:26,050
Don't hurry home. Oh, blimey, where's my
gloves? Oh, my God.
376
00:20:26,330 --> 00:20:27,810
I've got my gloves. I put them down
somewhere.
377
00:20:28,130 --> 00:20:29,670
Hurry up. Where can I put them?
378
00:20:30,790 --> 00:20:34,370
Can I come in, Mrs B? Yes, love, come
in. I've lost my gloves.
379
00:20:34,790 --> 00:20:35,790
What do you want?
380
00:20:36,360 --> 00:20:39,580
Look, it's taken me ages to get rid of
them. That bird will be here in a
381
00:20:39,800 --> 00:20:40,900
Oh, I just came to wish you luck.
382
00:20:41,120 --> 00:20:42,120
Come on, Bob.
383
00:20:42,200 --> 00:20:43,760
Oh, don't say that, Mum.
384
00:20:44,040 --> 00:20:48,320
Stan said he was going to the pictures.
You're not going to the regal, are you?
385
00:20:48,500 --> 00:20:49,500
Yes, what's wrong with that?
386
00:20:49,940 --> 00:20:52,400
Nothing, Mum. Oh, you don't want to go
there, you know? That's a terrible
387
00:20:52,400 --> 00:20:53,400
picture. Eh?
388
00:20:53,640 --> 00:20:55,500
Oh, Olive, Arthur.
389
00:20:55,760 --> 00:20:56,760
What is it now?
390
00:20:56,840 --> 00:20:58,720
Well, he says it's a terrible film.
391
00:20:59,710 --> 00:21:02,170
It's not. It's not. It's a marvellous
film.
392
00:21:02,470 --> 00:21:03,470
So why aren't you coming?
393
00:21:03,690 --> 00:21:05,770
Yeah, it's a good idea, Sam. Why don't
you go?
394
00:21:06,130 --> 00:21:09,930
I said to Marge, sorry, she says it's a
lovely film. Well, that's good enough
395
00:21:09,930 --> 00:21:12,610
for me. Yeah, well, you won't get in,
you know. They're queuing a mile long.
396
00:21:12,790 --> 00:21:13,790
What? Queue?
397
00:21:13,950 --> 00:21:16,930
Oh, well, that settles it. I do not
queue. Not for the circle. Not for the
398
00:21:16,930 --> 00:21:18,190
circle. Don't have to keep the circle.
399
00:21:18,430 --> 00:21:20,830
Shocking about that seven and six each.
So what?
400
00:21:21,110 --> 00:21:22,110
I'll treat you.
401
00:21:22,430 --> 00:21:23,730
Seven and six?
402
00:21:24,150 --> 00:21:25,150
Seven and six?
403
00:21:26,380 --> 00:21:32,720
There's the doorbell. I wonder who that
could be. Oh, Stan, was you expecting
404
00:21:32,720 --> 00:21:34,200
someone? No.
405
00:21:35,320 --> 00:21:38,920
Well, I wonder who that could be,
because we're not expecting anybody.
406
00:21:38,940 --> 00:21:41,460
well, perhaps it's a good thing I
stopped you going out then, isn't it?
407
00:21:41,460 --> 00:21:42,460
handsome.
408
00:21:42,900 --> 00:21:45,440
I'd like to introduce you to Sally, our
new trainee clippy.
409
00:21:45,840 --> 00:21:47,080
And this is the family.
410
00:21:47,440 --> 00:21:51,260
Hello, Sally girl. How are you? How do
you do? Oh, hello, Jack. How nice.
411
00:21:51,580 --> 00:21:52,459
Yeah, charming.
412
00:21:52,460 --> 00:21:55,380
Yeah. Well, I thought I'd take something
down to the pub for a drink. Come, Sal.
413
00:21:55,440 --> 00:21:56,580
Oh, righto. Hey, hey, hey.
414
00:21:56,780 --> 00:22:00,500
What? I thought you wanted to watch Man
Hunt on the telly. Yeah, well, you know,
415
00:22:00,520 --> 00:22:02,800
I thought... Oh, Man Hunt. Yes, I like
that.
416
00:22:03,020 --> 00:22:06,360
I'll watch it with you. No. Oh, lovely,
lovely. We can watch it all together.
417
00:22:06,360 --> 00:22:08,020
There's not enough room for all of us.
418
00:22:08,460 --> 00:22:12,520
Yeah, well, I shall be staying, Sal.
Come and sit by me, dear. Oh, turn up
419
00:22:12,580 --> 00:22:16,020
Oh, yeah, you sit there. And lastly,
I'll put my chair up next to you, Sal,
420
00:22:16,220 --> 00:22:17,220
Yeah, that's it.
421
00:22:17,300 --> 00:22:19,660
Get yourself a wine in. Oh, thank you,
Stan.
422
00:22:22,350 --> 00:22:23,350
Excuse me.
423
00:22:23,670 --> 00:22:24,670
There we are.
424
00:22:25,390 --> 00:22:27,490
Well, I'll be off then, Stan.
425
00:22:28,010 --> 00:22:31,730
Wasn't it nice of Jack to tell us about
the film, Stan?
426
00:22:32,270 --> 00:22:33,270
Yeah.
427
00:22:35,470 --> 00:22:36,570
Here it is, started.
428
00:22:41,250 --> 00:22:42,250
Hello, Chris.
429
00:22:42,450 --> 00:22:43,450
Hi,
430
00:22:44,670 --> 00:22:46,810
Stan. How did you make out last night,
then? Enjoyed the play?
431
00:22:48,950 --> 00:22:52,130
Right, mate, you turned out to be,
didn't you? Oh, come off it. You must at
432
00:22:52,130 --> 00:22:55,190
least have walked her home. Yeah, I
walked her home, all right. And so did
433
00:22:55,190 --> 00:22:56,029
rest of the family.
434
00:22:56,030 --> 00:22:58,670
Well, they hadn't been to the picture,
so they fancied stretching their legs.
435
00:22:58,890 --> 00:23:01,890
Yeah, she walked in front with Mum and I
walked behind with Olive.
436
00:23:02,550 --> 00:23:05,710
Mate, I'll never forgive you for this,
boy, I'm telling you. Yeah, cheeky. I've
437
00:23:05,710 --> 00:23:06,750
got news for you two.
438
00:23:06,990 --> 00:23:08,250
Blimey, don't tell us you're back on our
bus.
439
00:23:08,530 --> 00:23:09,449
What do you think?
440
00:23:09,450 --> 00:23:12,130
You know that Sally Ferguson you had on
the bus yesterday?
441
00:23:12,550 --> 00:23:14,970
Yeah. Well, she's the inspector's niece.
442
00:23:15,430 --> 00:23:16,430
What?
443
00:23:16,830 --> 00:23:17,830
Which one?
444
00:23:19,180 --> 00:23:20,500
That's her Uncle Cyril.
445
00:23:24,500 --> 00:23:25,520
Blimey, Blake, isn't it?
446
00:23:26,400 --> 00:23:32,000
Oughtn't to think I nearly... Yeah,
well, of course, I... I knew that all
447
00:23:32,080 --> 00:23:34,140
that he was her uncle, you know.
448
00:23:34,560 --> 00:23:39,920
I just came round last night to warn
you, like... You're a great lover, but
449
00:23:39,920 --> 00:23:40,920
you're a lousy liar.
450
00:23:41,360 --> 00:23:43,780
Come on, come on, get that bus out, come
on.
451
00:23:44,320 --> 00:23:47,140
Don't tell me you're dreaming about
women all day. No, you heard what Uncle
452
00:23:47,140 --> 00:23:48,140
Cyril said, didn't you?
453
00:23:50,420 --> 00:23:53,020
Uncle Cyril. Oh, Uncle Cyril. Yeah,
we're getting a buzz out.
454
00:23:54,020 --> 00:23:55,240
I hate you, Steve.
455
00:23:55,440 --> 00:23:56,440
I hate you.
34408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.