All language subtitles for On The Buses s03e03 The inspectors neice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,330 --> 00:01:07,410 Yeah, do you think I'll make a good clippy? Did I do everything right? Yeah. 2 00:01:08,070 --> 00:01:11,350 Now, you've got to fill in your way, Bill, and pack up your thing. 3 00:01:13,290 --> 00:01:14,029 How'd it go? 4 00:01:14,030 --> 00:01:15,110 Oh, blimey, don't you start. 5 00:01:16,050 --> 00:01:17,050 Howdy, Miles. 6 00:01:17,210 --> 00:01:18,790 Early shift and a trainee clippy. 7 00:01:19,090 --> 00:01:20,090 Cool. Look at her. 8 00:01:21,390 --> 00:01:24,550 I don't know where to get them from, you know. 9 00:01:24,810 --> 00:01:25,810 It's getting worse. 10 00:01:26,010 --> 00:01:27,610 She must weigh at least 20 stone. 11 00:01:29,410 --> 00:01:31,130 She's writing the life out of Mick McManus. 12 00:01:33,389 --> 00:01:36,290 I tell you what, I knew we had some extra weight on. Every time we turned a 13 00:01:36,290 --> 00:01:37,870 corner, we swayed from side to side. 14 00:01:38,090 --> 00:01:39,090 Yeah, so did she. 15 00:01:39,330 --> 00:01:40,590 I'm black and blue all over. 16 00:01:42,750 --> 00:01:44,310 Cheerio, dearest. Thanks for the ride. 17 00:01:44,690 --> 00:01:45,710 Bye -bye, cheeky. 18 00:01:48,150 --> 00:01:49,330 I think you've clicked. 19 00:01:50,810 --> 00:01:51,810 What a lumber. 20 00:01:52,110 --> 00:01:55,050 We've got another one after lunch. I dread to think what she'll look like. 21 00:01:55,110 --> 00:01:56,310 You want a fag? Yeah, I've got one. 22 00:02:04,270 --> 00:02:05,270 How's your mummy, all right? 23 00:02:05,410 --> 00:02:07,130 Oh, she's fine, thanks, Uncle Cyril. 24 00:02:10,490 --> 00:02:12,070 Don't call me Uncle Cyril in the depot. 25 00:02:12,670 --> 00:02:14,930 How did you get on your first day out, all right? 26 00:02:15,150 --> 00:02:19,570 Oh, very nice, thanks. I'm going out on my first bus this afternoon, so the 27 00:02:19,570 --> 00:02:22,310 conductor can show me what to do. First bus, eh? Yeah. 28 00:02:23,450 --> 00:02:24,450 What route is it? 29 00:02:25,490 --> 00:02:31,270 Number 11 to the cemetery gate, thanks, with Stan Butler and Jack Harper. 30 00:02:31,690 --> 00:02:32,690 Butler and Harper? 31 00:02:34,550 --> 00:02:35,910 Them two lecherous layabouts. 32 00:02:36,970 --> 00:02:39,370 You're not going out with them. I'll go and have a word with the general manager 33 00:02:39,370 --> 00:02:40,770 about this. No, no, Uncle. 34 00:02:41,130 --> 00:02:43,470 Look, it would be nice for you to fix me the job, but I don't want the whole 35 00:02:43,470 --> 00:02:45,150 depot to know I'm the inspector's niece. 36 00:02:45,410 --> 00:02:46,410 They'd have it in for me. 37 00:02:46,730 --> 00:02:49,990 Yes, but them two are depraved. I mean, they're the worst ones in the whole 38 00:02:49,990 --> 00:02:52,770 depot. Here, look at here, they are over there. Look at them, look. 39 00:02:54,330 --> 00:03:00,070 Look at a scruffy -looking pair of... There's a happy start, though. What? 40 00:03:00,690 --> 00:03:04,520 Here. He has got a gorgeous looking bird with him. Yeah. 41 00:03:04,920 --> 00:03:05,920 She's lovely. 42 00:03:07,700 --> 00:03:09,600 Nah, she's probably quite ugly. 43 00:03:10,080 --> 00:03:11,740 It's staying next to him that makes her look good. 44 00:03:12,940 --> 00:03:13,940 Come on, mate. 45 00:03:14,100 --> 00:03:15,220 She's a cracker. 46 00:03:16,560 --> 00:03:18,380 You're right, she's a right dolly bird, isn't she? 47 00:03:18,820 --> 00:03:21,000 Here, come on, let's get up the canteen. Save her a seat, eh? 48 00:03:21,260 --> 00:03:22,260 Yeah. 49 00:03:22,400 --> 00:03:24,980 Here, here, wait a minute. I want to have a word with you two. 50 00:03:25,720 --> 00:03:27,360 When you go out after lunch... 51 00:03:27,600 --> 00:03:30,720 I'm very sorry to have to tell you that this poor unfortunate girl here has got 52 00:03:30,720 --> 00:03:31,698 to go with you. 53 00:03:31,700 --> 00:03:34,980 Take no notice of him, darling. I'm very trustworthy. Yeah, you don't want to 54 00:03:34,980 --> 00:03:35,980 worry about Stan. 55 00:03:36,040 --> 00:03:38,560 He's been my driver for ten years, never tried to kiss me once. 56 00:03:40,860 --> 00:03:42,060 I'll show you the ropes, doll. 57 00:03:42,580 --> 00:03:44,780 How did you get on with that clipping this morning? Oh, dead lost. 58 00:03:45,160 --> 00:03:47,140 Well, come in the office and make out a report about it, will you? 59 00:03:47,500 --> 00:03:49,360 Right now, eh? Go on, Jack, you heard what he said. Go on. 60 00:03:49,800 --> 00:03:51,160 Yeah, well, shall I be a minute, doll? 61 00:03:52,900 --> 00:03:53,879 Oh, dear. 62 00:03:53,880 --> 00:03:56,140 I'll have to keep in with your mate if he makes out the report. 63 00:03:56,670 --> 00:03:59,090 No, you're wrong there, darling. No, you always have to keep them with the 64 00:03:59,090 --> 00:04:00,770 driver, because the driver works with a clippy, see? 65 00:04:01,650 --> 00:04:03,850 Yeah. Well, I'll do my best. Yeah. 66 00:04:04,070 --> 00:04:06,530 But you'll have to tell me when you want me to start you off and stop you. 67 00:04:10,530 --> 00:04:12,230 Yeah. Yeah, I'll tell you. Yeah. 68 00:04:12,930 --> 00:04:15,630 Oh, um, I've just got to fill up this form. Yeah. 69 00:04:15,930 --> 00:04:16,930 Yeah, right now. 70 00:04:18,230 --> 00:04:21,810 Here, uh, the other place you work there, you know, uh, do you have any 71 00:04:21,930 --> 00:04:22,930 I mean, anybody regular? 72 00:04:23,370 --> 00:04:26,480 No, I didn't meet any nice blokes where I worked. That's why I changed... Yeah. 73 00:04:26,600 --> 00:04:27,459 Why's that, then? 74 00:04:27,460 --> 00:04:29,120 Well, I worked in a factory. Yeah. 75 00:04:29,480 --> 00:04:30,239 Scruffy lot. 76 00:04:30,240 --> 00:04:30,759 Were they? 77 00:04:30,760 --> 00:04:32,820 All the blokes had dirty fingernails. Did they? 78 00:04:37,340 --> 00:04:38,059 Oh, yeah. 79 00:04:38,060 --> 00:04:42,520 Yeah. I can't stand blokes with dirty fingernails. No, neither can I, no, no. 80 00:04:42,860 --> 00:04:43,860 You got a fag? 81 00:04:44,180 --> 00:04:46,020 Er, fag. Er, yeah. 82 00:04:59,820 --> 00:05:00,820 Yeah, yeah. 83 00:05:07,020 --> 00:05:08,020 Thanks. 84 00:05:08,340 --> 00:05:10,460 Oh, where do I put my number down? 85 00:05:11,860 --> 00:05:14,040 Down there. 86 00:05:17,000 --> 00:05:18,120 I must be dumb. 87 00:05:18,380 --> 00:05:22,220 Where? Point it out to me. Well, you see, you count down the four lines. 88 00:05:23,360 --> 00:05:24,560 From the top, that's it. 89 00:05:24,780 --> 00:05:25,780 There. 90 00:05:26,020 --> 00:05:27,460 Oh, top, yeah. 91 00:05:28,380 --> 00:05:29,380 So you didn't have a fella then? 92 00:05:30,040 --> 00:05:31,600 No, I couldn't stand him. 93 00:05:32,060 --> 00:05:33,039 Lazy lot. 94 00:05:33,040 --> 00:05:35,000 Yeah. I always used to come to work without shaving. 95 00:05:37,580 --> 00:05:38,880 I can't stand it. 96 00:05:40,280 --> 00:05:44,600 No, don't blame you. No, you should have seen him. They had filthy clothes. 97 00:05:44,840 --> 00:05:46,300 Did they? All crumpled and messy. 98 00:05:46,640 --> 00:05:49,100 Yeah. And I don't think any of them ever cleaned their shoes. 99 00:05:52,620 --> 00:05:56,200 Do you know, I can't fancy a fella if he's not smart. 100 00:05:56,600 --> 00:05:57,600 No, no. 101 00:05:57,950 --> 00:06:00,090 Arlene, sorry to keep you waiting. Do you miss me? No. 102 00:06:00,970 --> 00:06:03,290 Well, see you boys later. 103 00:06:03,530 --> 00:06:05,270 I'm going to grab some lunch at the canteen. 104 00:06:08,930 --> 00:06:12,410 Oh, I think she's been put on my bus. What a lucky girl. 105 00:06:12,810 --> 00:06:14,570 You don't know how to kid yourself, mate. 106 00:06:14,890 --> 00:06:16,690 I'll tell you something, boy, I'm getting in there. 107 00:06:17,070 --> 00:06:19,350 Oh, don't, don't, don't, mate. 108 00:06:19,970 --> 00:06:24,130 Didn't you see the lingering look in her eye when she passed me? You can see 109 00:06:24,130 --> 00:06:26,350 what she wants. Yeah, a sausage and chips. 110 00:06:27,930 --> 00:06:30,550 All right, all right. We'll see who she goes for after lunch. We'll see then. 111 00:06:30,670 --> 00:06:31,990 All right, all right. Coming for a bite? 112 00:06:32,250 --> 00:06:33,370 What? Lunch? No. 113 00:06:33,970 --> 00:06:36,350 No, I don't think I will, mate. No, no. I think I'll stretch me there to have a 114 00:06:36,350 --> 00:06:38,810 bit of a walk. Yeah, well, don't be late, will you? We're due out in half 115 00:06:39,070 --> 00:06:40,070 I'm running late for a stroll, mate. 116 00:06:40,230 --> 00:06:41,230 Yeah. We'll see you later. Yeah. 117 00:07:06,540 --> 00:07:09,780 Hello, dear. What are you doing, though? I thought you'd have half and half for 118 00:07:09,780 --> 00:07:10,780 lunch in the can, see? 119 00:07:11,100 --> 00:07:12,280 I'll get you something, love. 120 00:07:12,480 --> 00:07:14,640 I ain't got time, love. I just nipped over a quick clean -up thing. 121 00:07:14,920 --> 00:07:17,480 What do you mean, clean -up? Yeah, quick washing the shave, you know. 122 00:07:19,440 --> 00:07:23,520 Is he not potty or something, shaving at lunchtime? Oh, I think it's a good 123 00:07:23,520 --> 00:07:25,500 sign. He's probably after promotion. 124 00:07:26,060 --> 00:07:27,060 He's after something. 125 00:07:28,820 --> 00:07:29,960 Now, what does that mean? 126 00:07:30,350 --> 00:07:33,850 Look, when a bloke comes home to shave, especially, he's after some bird. I know 127 00:07:33,850 --> 00:07:34,609 the signs. 128 00:07:34,610 --> 00:07:39,550 Oh, my stand's not like that. Oh, don't talk wet. Look, last time he did it, it 129 00:07:39,550 --> 00:07:42,610 was midnight, wasn't it? He dashed in, shaved, dashed out again. We didn't see 130 00:07:42,610 --> 00:07:43,610 him till breakfast time. 131 00:07:43,810 --> 00:07:44,870 What was left of him. 132 00:07:46,350 --> 00:07:51,450 Look, it is a well -known fact a bloke always shaves before... Well, you know. 133 00:07:52,330 --> 00:07:53,330 You don't. 134 00:07:56,470 --> 00:07:58,110 Maddie, to you, I could grow a beard. 135 00:07:59,760 --> 00:08:00,900 That's not very nice. 136 00:08:01,580 --> 00:08:05,380 Oh, blimey, I can't shave up in a bathroom. There's things everywhere. 137 00:08:05,900 --> 00:08:07,060 What's all that in the bath? 138 00:08:07,320 --> 00:08:08,420 Well, I'm soaking some sheets. 139 00:08:08,900 --> 00:08:10,120 Well, what's that all in the sink, then? 140 00:08:10,360 --> 00:08:12,580 Those are my smalls. I thought they were the sheets. 141 00:08:13,380 --> 00:08:17,040 I think I've got big smalls. You've got big everything. 142 00:08:18,020 --> 00:08:21,100 Now, Arthur, that is not nice, the way you talk to my Olive. 143 00:08:21,320 --> 00:08:23,960 I wonder you ever married her. Because you told me. 144 00:08:24,380 --> 00:08:25,820 Well, you know what you told me. 145 00:08:28,680 --> 00:08:29,680 We can all make mistakes. 146 00:08:30,060 --> 00:08:31,060 Oh, right you are. 147 00:08:31,980 --> 00:08:34,419 Olly, what's all this stuff in the sink here? 148 00:08:34,760 --> 00:08:36,500 That's Arthur's pudding. I'm cooling it. 149 00:08:36,940 --> 00:08:39,059 Well, look, clear it up. I want you to have a shave. 150 00:08:39,340 --> 00:08:40,580 Look, where's my morning paper? 151 00:08:40,919 --> 00:08:44,680 Oh, in the bathroom. Thank you, Olly. Well, Olly, they had a nice soap before 152 00:08:44,680 --> 00:08:45,680 did the sheets. 153 00:08:45,820 --> 00:08:47,340 I hope you've changed the water first. 154 00:08:47,600 --> 00:08:51,040 Hey. Well, look, Stan, if you want me to clean up here, you'll have to move out. 155 00:08:51,060 --> 00:08:54,100 Oh, all right, Mum. Look at the state of my trousers, Mum. Where? 156 00:08:54,600 --> 00:08:57,300 Doesn't matter, love. They're all right for working. They're not. They're 157 00:08:57,300 --> 00:08:58,680 covered in... I can't get this stuff. 158 00:08:59,120 --> 00:09:01,180 Look, you've got to scrape it off to get it off. 159 00:09:01,980 --> 00:09:03,760 Well... And look at my fingernails. 160 00:09:03,980 --> 00:09:06,280 Oh, never mind. I'll get your nails done. No, don't do it. 161 00:09:06,680 --> 00:09:07,840 This will get the worst out. 162 00:09:08,060 --> 00:09:09,580 And that's Arthur's fork. 163 00:09:10,180 --> 00:09:11,180 Oh, is it? 164 00:09:11,380 --> 00:09:13,300 Oh, never mind. I'll get him another one. Hey, Mum. 165 00:09:13,500 --> 00:09:16,980 Well, hurry up. Get out of it, will you? Mum. What? Here. Rub your arm over that 166 00:09:16,980 --> 00:09:19,460 jacket for me, will you? All right, all right. Yes, I'll give it a little 167 00:09:19,460 --> 00:09:20,279 freshen up. 168 00:09:20,280 --> 00:09:22,680 I haven't done this for a long time, have I? 169 00:09:24,200 --> 00:09:25,200 Oh, that looks nice. 170 00:09:25,240 --> 00:09:26,700 Yes, I think you'll enjoy it, love. 171 00:09:27,120 --> 00:09:28,120 Very nice. 172 00:09:28,500 --> 00:09:30,400 Something that you'll enjoy, you always do. 173 00:09:30,700 --> 00:09:33,500 Oh, don't eat that fork with that fork. 174 00:09:33,780 --> 00:09:34,379 Why not? 175 00:09:34,380 --> 00:09:36,560 Well, Stan's just done his nails with it. 176 00:09:38,560 --> 00:09:40,580 Oh, you didn't use that knife, did you? 177 00:09:41,040 --> 00:09:42,220 Why, what's he done with that? 178 00:09:42,460 --> 00:09:44,540 Oh, he scraped the muck off his trousers with it. 179 00:09:45,520 --> 00:09:49,360 He uses my fork to clean his nails, the knife to clean his trousers. I dread to 180 00:09:49,360 --> 00:09:50,420 think what he done with a spoon. 181 00:09:53,480 --> 00:09:55,700 Now, where's my serviette? I'll get it. 182 00:09:56,560 --> 00:10:00,080 Mum? What? How's your jacket coming? Oh, lovely, love, lovely. 183 00:10:00,540 --> 00:10:01,580 Good? Yes. 184 00:10:01,980 --> 00:10:04,440 That is typical of you, isn't it? What? 185 00:10:04,680 --> 00:10:06,980 Nicely pressed jacket, horrible baggy trousers. 186 00:10:07,620 --> 00:10:10,660 Well, it's... It's right there, Mum. 187 00:10:11,320 --> 00:10:12,440 Do us a favour, will you? 188 00:10:13,080 --> 00:10:14,640 Here, press me trousers for me. 189 00:10:15,940 --> 00:10:17,860 Well, don't stand there in front of your sister. 190 00:10:18,260 --> 00:10:21,540 Oh, don't be daft. We used to bath together when we were kids, didn't we? 191 00:10:23,400 --> 00:10:24,379 in those days. 192 00:10:24,380 --> 00:10:25,380 Well, you didn't have to, did you? 193 00:10:25,500 --> 00:10:27,680 How's your trousers coming? Lovely, dear, lovely. 194 00:10:29,620 --> 00:10:32,700 Can't you wait till I've finished mine? That's that revolting smell there. 195 00:10:33,080 --> 00:10:35,180 Well, they haven't been cleaned for a long time. 196 00:10:36,160 --> 00:10:38,080 Fragrant odour of hot busman's trousers. 197 00:10:39,240 --> 00:10:41,480 Makes cabbage water smell like odour cologne. 198 00:10:42,140 --> 00:10:43,720 When did you last have them cleaned? 199 00:10:44,080 --> 00:10:45,620 I haven't had them cleaned. You what? 200 00:10:46,360 --> 00:10:49,080 There's no point, is there? I get a new pair every two years. 201 00:10:51,790 --> 00:10:53,970 make you sit in that little cab all on your own, mate? 202 00:10:54,390 --> 00:10:56,450 I used to think it was the diesel fumes. 203 00:10:57,310 --> 00:10:59,130 You're not exactly perfect, are you? 204 00:10:59,470 --> 00:11:00,790 No, he has got his habits. 205 00:11:03,410 --> 00:11:04,410 Mum? 206 00:11:04,750 --> 00:11:05,709 What? 207 00:11:05,710 --> 00:11:06,850 Have I got a plain shirt? 208 00:11:07,270 --> 00:11:10,790 No, love, I don't do them till this afternoon. There's only a white one. How 209 00:11:10,790 --> 00:11:11,509 I have that? 210 00:11:11,510 --> 00:11:14,110 What? Drive a bus in a stiff white shirt? 211 00:11:14,350 --> 00:11:16,750 You only wear that for funerals and weddings, love. 212 00:11:17,730 --> 00:11:20,030 Here. What are you up to? 213 00:11:20,730 --> 00:11:21,730 It is obvious. 214 00:11:22,110 --> 00:11:24,130 He's tarting himself up for some bird. 215 00:11:25,190 --> 00:11:26,190 Dabby daft. 216 00:11:26,890 --> 00:11:28,070 That's what you always think, you. 217 00:11:29,490 --> 00:11:30,490 Oh, blimey. 218 00:11:31,690 --> 00:11:34,950 Who do you think you're kidding? You've got that glazed look in your eyes, mate. 219 00:11:35,090 --> 00:11:38,270 Your face is all flushed. It's the aftershave that makes you flush. 220 00:11:38,530 --> 00:11:40,670 Here you are, love. Crouches ready? Yeah, lovely. 221 00:11:40,910 --> 00:11:42,010 Oh, beauty, man. 222 00:11:42,230 --> 00:11:45,350 Lovely. Do you know what? I reckon you're the best little trouser presser 223 00:11:45,350 --> 00:11:47,710 street. That's what your dad used to tell me. 224 00:11:47,990 --> 00:11:49,750 Oh, blimey! Blimey! 225 00:12:29,620 --> 00:12:30,620 Hello, Sally. 226 00:12:30,720 --> 00:12:31,720 Oh, hello. 227 00:12:31,900 --> 00:12:33,540 Do you, uh, do you notice anything? 228 00:12:34,500 --> 00:12:35,500 Eh? 229 00:12:35,900 --> 00:12:37,360 Well, uh, anything different? 230 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Oh, yeah. 231 00:12:40,600 --> 00:12:42,200 They've given this bus a bit of a wash. 232 00:12:44,300 --> 00:12:46,400 No, I didn't mean that. I mean, anything different about me? 233 00:12:47,240 --> 00:12:48,240 No. Why? 234 00:12:48,760 --> 00:12:51,760 Well, blimey, look, I've... Well, I mean, with your uniform on, all you buss 235 00:12:51,760 --> 00:12:52,760 were not the same, really. 236 00:12:53,600 --> 00:12:54,600 Were we? 237 00:12:55,280 --> 00:12:56,620 Well, all except him. 238 00:12:57,020 --> 00:12:58,020 He looks different. 239 00:13:02,640 --> 00:13:06,320 Darling, sorry to keep you waiting. I just went home to smarten up a bit. 240 00:13:06,580 --> 00:13:08,800 Smarten up a bit? Oh, blimey, mate, really. 241 00:13:09,060 --> 00:13:11,340 Oh, doesn't he look smashing? 242 00:13:12,480 --> 00:13:13,480 Does he? 243 00:13:14,940 --> 00:13:17,060 Cool. I'd go for that shirt. 244 00:13:17,660 --> 00:13:20,460 Do you know, flowers seem right on you. Don't you think so? 245 00:13:20,700 --> 00:13:22,360 Yeah, should do. He looks half dead. 246 00:13:24,380 --> 00:13:25,860 No, he looks lovely. 247 00:13:27,140 --> 00:13:28,300 Yeah, it's not bad, is it? 248 00:13:28,520 --> 00:13:31,460 I just bought it. It's the latest style. It's cut to fit the body. 249 00:13:32,250 --> 00:13:33,250 What body? 250 00:13:34,670 --> 00:13:36,290 The material super. 251 00:13:36,990 --> 00:13:38,370 I go potty about flowers. 252 00:13:38,770 --> 00:13:40,350 That is a very pleasant sensation. 253 00:13:41,650 --> 00:13:43,470 This is better material than this. 254 00:13:44,990 --> 00:13:46,550 Yeah, I can see that without touching. 255 00:13:46,790 --> 00:13:49,590 Can you? No, what I mean is I think white and the black tie suits are bloke, 256 00:13:49,610 --> 00:13:51,310 don't you? You know. You look very nice too, Sally. 257 00:13:51,970 --> 00:13:52,970 I like your scent. 258 00:14:02,459 --> 00:14:03,500 sexy feast you. 259 00:14:05,480 --> 00:14:06,840 It's my aftershave. 260 00:14:07,120 --> 00:14:08,920 Smells more like your sister's aftershave. 261 00:14:10,300 --> 00:14:12,700 Come on, I'm getting that bus and getting out. Come on, you do that. 262 00:14:13,400 --> 00:14:16,120 Shelley, I'd like the word with you, if I may. 263 00:14:17,000 --> 00:14:20,620 I'm not satisfied about them two. I think they're going to take them. I'm 264 00:14:20,620 --> 00:14:22,400 to get you switched on. No, no, Uncle. 265 00:14:22,860 --> 00:14:25,320 Look, I don't want anyone to know you're looking after me. 266 00:14:26,100 --> 00:14:27,900 Right. You're quite harmless. 267 00:14:36,070 --> 00:14:38,570 Homeless? They'll be headless if they start anything, I tell you. 268 00:14:39,130 --> 00:14:42,130 Listen, the first sign of any liberty out of them two, they're going to get 269 00:14:42,130 --> 00:14:43,130 chop, I tell you. 270 00:14:43,510 --> 00:14:44,189 Oh, well. 271 00:14:44,190 --> 00:14:45,290 You'd better get on the bus, I suppose. 272 00:14:45,550 --> 00:14:46,550 Yeah, OK, Uncle. 273 00:14:46,750 --> 00:14:47,750 God bless you. 274 00:14:53,210 --> 00:14:54,210 Oh, 275 00:14:54,610 --> 00:14:56,510 you smartened yourself up, that, though. Yeah, yeah. 276 00:14:56,910 --> 00:14:57,910 Done up like a dog's dinner. 277 00:14:59,150 --> 00:15:00,350 You smell like one, don't you? 278 00:15:03,190 --> 00:15:04,190 What's that you've got on you? 279 00:15:05,320 --> 00:15:07,360 That happens to be my aftershave. 280 00:15:07,600 --> 00:15:08,860 Your aftershave? Yeah. 281 00:15:10,140 --> 00:15:13,000 You smell like one of them houses in the back streets of Algiers. 282 00:15:15,440 --> 00:15:16,980 Not that I've ever been in one, mind you. 283 00:15:17,680 --> 00:15:18,960 I thought your mother lived there. 284 00:15:19,260 --> 00:15:21,920 No way. No, me mother lives in 24 Lapurnum. 285 00:15:24,100 --> 00:15:25,100 Tweet. 286 00:15:25,800 --> 00:15:29,280 As a matter of fact, Blake, if you want to know the truth, I think that new 287 00:15:29,280 --> 00:15:30,720 clip, he fancies me, you know, see? 288 00:15:30,940 --> 00:15:32,720 And I fancy her, I'm telling you, that boy. 289 00:15:33,620 --> 00:15:36,860 There'd be no stopping by request, I'm telling you that. And by the time I'm 290 00:15:36,860 --> 00:15:39,220 finished with her, she'd be too weak to ring the bell. 291 00:15:43,860 --> 00:15:47,420 She happens to be a very respectable girl, that girl, you know. Oh, no, 292 00:15:47,420 --> 00:15:48,420 the best. 293 00:15:52,760 --> 00:15:54,760 Jack, come here a minute. I want you a minute, mate. 294 00:15:55,060 --> 00:15:56,019 Oh, that's it. 295 00:15:56,020 --> 00:15:57,260 OK, I'll take a word with you. 296 00:15:58,020 --> 00:16:01,960 I have reason to suspect that your driver is thinking of taking a 297 00:16:01,960 --> 00:16:02,960 liberty with that girl. 298 00:16:03,180 --> 00:16:05,060 Now, I'm relying on you, and I can talk to you properly. 299 00:16:05,580 --> 00:16:08,280 You keep him at arm's length for me, will you? Oh, don't you worry about Sam, 300 00:16:08,360 --> 00:16:09,380 mate. He won't stand a chance. 301 00:16:09,580 --> 00:16:11,640 Good, mate. I tell you what, before the end of the day, I'm going to pick her 302 00:16:11,640 --> 00:16:12,640 off myself. 303 00:16:14,680 --> 00:16:16,580 What do you think I've got all this gear on for? 304 00:16:16,820 --> 00:16:20,640 Here, look, half an hour in that bus with me, she'll know every trick in the 305 00:16:20,640 --> 00:16:22,720 book, and I don't mean a gold guard's manual. 306 00:16:24,960 --> 00:16:25,960 I'll go, mate. 307 00:16:29,360 --> 00:16:30,360 I'll go, mate. 308 00:16:41,740 --> 00:16:42,740 There you go. 309 00:16:45,080 --> 00:16:48,780 Uh, Stan, uh, hang on a minute. I just want to get some fags. 310 00:16:49,000 --> 00:16:49,759 Come here! 311 00:16:49,760 --> 00:16:50,760 Yes. 312 00:16:51,040 --> 00:16:53,760 I want to get some fags. Oh, yeah, all right. Go on, then, yeah. 313 00:17:01,160 --> 00:17:02,440 Well, I mean, where the hell's he got to? 314 00:17:05,520 --> 00:17:06,980 What a cunning basket. 315 00:17:35,180 --> 00:17:36,180 flowers. I thought you'd like them. 316 00:17:36,520 --> 00:17:38,220 It's your first trip on our bus. 317 00:17:38,600 --> 00:17:40,580 Oh, thanks. How nice of you. 318 00:17:41,460 --> 00:17:42,900 Here, will Jack be all right? 319 00:17:43,180 --> 00:17:45,200 Yeah, we'll pick him up on the way back to the depot. 320 00:17:45,500 --> 00:17:47,000 Oh, you are good to him. Yeah. 321 00:17:47,580 --> 00:17:51,760 Uh, Sally, I was wondering, uh, what are you doing tonight? 322 00:17:52,660 --> 00:17:53,660 Nothing. Why? 323 00:17:53,900 --> 00:17:56,820 Well, I was wondering if, uh, you'd like to come round my house for a drink 324 00:17:56,820 --> 00:17:57,820 tonight, you know? 325 00:17:57,980 --> 00:17:59,300 It's about eight o 'clock. 326 00:17:59,620 --> 00:18:00,499 Yeah, okay. 327 00:18:00,500 --> 00:18:01,500 Lovely. Yeah. 328 00:18:09,260 --> 00:18:10,840 We'll get a chance to get my best back. 329 00:18:11,420 --> 00:18:13,300 I'm sorry, mate. We've had our ten -minute break. 330 00:18:13,520 --> 00:18:14,540 Mind you, I didn't waste it. 331 00:18:15,080 --> 00:18:16,280 I made a date with Sally tonight. 332 00:18:17,260 --> 00:18:20,480 Yeah, she's coming round my house for a drink tonight about eight o 'clock. 333 00:18:21,980 --> 00:18:22,980 Round your house? 334 00:18:23,200 --> 00:18:24,119 What's it going to do? 335 00:18:24,120 --> 00:18:25,120 Introduce it to the family? 336 00:18:25,240 --> 00:18:26,240 No, they're going to the pictures. 337 00:18:27,120 --> 00:18:29,780 Oh, I'll introduce it to something, all right. But it won't be the family. 338 00:18:38,600 --> 00:18:41,580 picture. Oh, wait a minute, love. I've only just got to put my scarf on. 339 00:18:45,680 --> 00:18:50,040 Has she gone yet? You know. 340 00:18:50,480 --> 00:18:52,600 What are you all spruced up for? 341 00:18:52,860 --> 00:18:54,320 Uh, uh, none of it. Why? 342 00:18:54,620 --> 00:18:58,460 That's a new shirt, isn't it? It's like the one that Jack had on the other day. 343 00:18:58,660 --> 00:18:59,660 Yeah, well, so what? 344 00:18:59,720 --> 00:19:02,420 Well, you said it looked horrible on him. Yeah, well, I changed my mind, 345 00:19:02,420 --> 00:19:03,880 I? You were right first time. 346 00:19:04,520 --> 00:19:06,040 Oh, come on. You're going to be late. 347 00:19:06,360 --> 00:19:07,480 Why have you changed, love? 348 00:19:07,940 --> 00:19:08,940 Oh, are you coming? been with it? 349 00:19:09,360 --> 00:19:12,160 No, Mum, no. As a matter of fact, I want to see telly, that thing called 350 00:19:12,160 --> 00:19:13,139 manhunt, you know. 351 00:19:13,140 --> 00:19:16,080 Oh, yes. You always change your shirt to watch the telly, do you? No. 352 00:19:17,000 --> 00:19:18,460 Come on, give it a time. 353 00:19:18,780 --> 00:19:23,260 Well, Olive hasn't finished her face yet. I want to make sure I look nice 354 00:19:23,260 --> 00:19:24,260 I go to the pictures. 355 00:19:24,380 --> 00:19:26,240 You don't stand a chance, love. It's only on for a week. 356 00:19:28,820 --> 00:19:30,320 It's not true, is it, Arthur? 357 00:19:30,580 --> 00:19:32,180 No. No, it's on for a fortnight. 358 00:19:34,340 --> 00:19:36,700 On? You said you was going a half hour ago. 359 00:19:37,200 --> 00:19:38,200 Just... 360 00:19:40,620 --> 00:19:41,239 that for? 361 00:19:41,240 --> 00:19:44,880 Well, you know what sitting in a hot cinema does to me. Only too well. 362 00:19:45,140 --> 00:19:50,040 Here, and you try and remember where you put that in your bag. 363 00:19:50,260 --> 00:19:52,780 Last time we were in the cinema, you shoved a lipstick up your nose. 364 00:19:54,660 --> 00:19:56,620 It took me ages to get it out. 365 00:19:56,920 --> 00:19:58,500 Look, you've got about five minutes. 366 00:19:58,740 --> 00:20:00,040 You'll miss that Swedish picture. 367 00:20:00,320 --> 00:20:04,400 You seem in a great hurry to see us all, mate. Oh, Olive, I'll have to have my 368 00:20:04,400 --> 00:20:07,200 glasses because I want to read the subtitles. You don't want them. 369 00:20:07,540 --> 00:20:10,140 Yes, I do. Don't you remember when we went to see that film? 370 00:20:10,770 --> 00:20:11,790 Swedish Fanny Hill. 371 00:20:11,990 --> 00:20:14,890 Well, there was this couple in bed. I looked down to read what they were going 372 00:20:14,890 --> 00:20:17,310 to do. And when I looked up, they'd done it. 373 00:20:18,910 --> 00:20:19,910 Here's your glasses. 374 00:20:19,990 --> 00:20:20,990 All right. 375 00:20:21,190 --> 00:20:26,050 Don't hurry home. Oh, blimey, where's my gloves? Oh, my God. 376 00:20:26,330 --> 00:20:27,810 I've got my gloves. I put them down somewhere. 377 00:20:28,130 --> 00:20:29,670 Hurry up. Where can I put them? 378 00:20:30,790 --> 00:20:34,370 Can I come in, Mrs B? Yes, love, come in. I've lost my gloves. 379 00:20:34,790 --> 00:20:35,790 What do you want? 380 00:20:36,360 --> 00:20:39,580 Look, it's taken me ages to get rid of them. That bird will be here in a 381 00:20:39,800 --> 00:20:40,900 Oh, I just came to wish you luck. 382 00:20:41,120 --> 00:20:42,120 Come on, Bob. 383 00:20:42,200 --> 00:20:43,760 Oh, don't say that, Mum. 384 00:20:44,040 --> 00:20:48,320 Stan said he was going to the pictures. You're not going to the regal, are you? 385 00:20:48,500 --> 00:20:49,500 Yes, what's wrong with that? 386 00:20:49,940 --> 00:20:52,400 Nothing, Mum. Oh, you don't want to go there, you know? That's a terrible 387 00:20:52,400 --> 00:20:53,400 picture. Eh? 388 00:20:53,640 --> 00:20:55,500 Oh, Olive, Arthur. 389 00:20:55,760 --> 00:20:56,760 What is it now? 390 00:20:56,840 --> 00:20:58,720 Well, he says it's a terrible film. 391 00:20:59,710 --> 00:21:02,170 It's not. It's not. It's a marvellous film. 392 00:21:02,470 --> 00:21:03,470 So why aren't you coming? 393 00:21:03,690 --> 00:21:05,770 Yeah, it's a good idea, Sam. Why don't you go? 394 00:21:06,130 --> 00:21:09,930 I said to Marge, sorry, she says it's a lovely film. Well, that's good enough 395 00:21:09,930 --> 00:21:12,610 for me. Yeah, well, you won't get in, you know. They're queuing a mile long. 396 00:21:12,790 --> 00:21:13,790 What? Queue? 397 00:21:13,950 --> 00:21:16,930 Oh, well, that settles it. I do not queue. Not for the circle. Not for the 398 00:21:16,930 --> 00:21:18,190 circle. Don't have to keep the circle. 399 00:21:18,430 --> 00:21:20,830 Shocking about that seven and six each. So what? 400 00:21:21,110 --> 00:21:22,110 I'll treat you. 401 00:21:22,430 --> 00:21:23,730 Seven and six? 402 00:21:24,150 --> 00:21:25,150 Seven and six? 403 00:21:26,380 --> 00:21:32,720 There's the doorbell. I wonder who that could be. Oh, Stan, was you expecting 404 00:21:32,720 --> 00:21:34,200 someone? No. 405 00:21:35,320 --> 00:21:38,920 Well, I wonder who that could be, because we're not expecting anybody. 406 00:21:38,940 --> 00:21:41,460 well, perhaps it's a good thing I stopped you going out then, isn't it? 407 00:21:41,460 --> 00:21:42,460 handsome. 408 00:21:42,900 --> 00:21:45,440 I'd like to introduce you to Sally, our new trainee clippy. 409 00:21:45,840 --> 00:21:47,080 And this is the family. 410 00:21:47,440 --> 00:21:51,260 Hello, Sally girl. How are you? How do you do? Oh, hello, Jack. How nice. 411 00:21:51,580 --> 00:21:52,459 Yeah, charming. 412 00:21:52,460 --> 00:21:55,380 Yeah. Well, I thought I'd take something down to the pub for a drink. Come, Sal. 413 00:21:55,440 --> 00:21:56,580 Oh, righto. Hey, hey, hey. 414 00:21:56,780 --> 00:22:00,500 What? I thought you wanted to watch Man Hunt on the telly. Yeah, well, you know, 415 00:22:00,520 --> 00:22:02,800 I thought... Oh, Man Hunt. Yes, I like that. 416 00:22:03,020 --> 00:22:06,360 I'll watch it with you. No. Oh, lovely, lovely. We can watch it all together. 417 00:22:06,360 --> 00:22:08,020 There's not enough room for all of us. 418 00:22:08,460 --> 00:22:12,520 Yeah, well, I shall be staying, Sal. Come and sit by me, dear. Oh, turn up 419 00:22:12,580 --> 00:22:16,020 Oh, yeah, you sit there. And lastly, I'll put my chair up next to you, Sal, 420 00:22:16,220 --> 00:22:17,220 Yeah, that's it. 421 00:22:17,300 --> 00:22:19,660 Get yourself a wine in. Oh, thank you, Stan. 422 00:22:22,350 --> 00:22:23,350 Excuse me. 423 00:22:23,670 --> 00:22:24,670 There we are. 424 00:22:25,390 --> 00:22:27,490 Well, I'll be off then, Stan. 425 00:22:28,010 --> 00:22:31,730 Wasn't it nice of Jack to tell us about the film, Stan? 426 00:22:32,270 --> 00:22:33,270 Yeah. 427 00:22:35,470 --> 00:22:36,570 Here it is, started. 428 00:22:41,250 --> 00:22:42,250 Hello, Chris. 429 00:22:42,450 --> 00:22:43,450 Hi, 430 00:22:44,670 --> 00:22:46,810 Stan. How did you make out last night, then? Enjoyed the play? 431 00:22:48,950 --> 00:22:52,130 Right, mate, you turned out to be, didn't you? Oh, come off it. You must at 432 00:22:52,130 --> 00:22:55,190 least have walked her home. Yeah, I walked her home, all right. And so did 433 00:22:55,190 --> 00:22:56,029 rest of the family. 434 00:22:56,030 --> 00:22:58,670 Well, they hadn't been to the picture, so they fancied stretching their legs. 435 00:22:58,890 --> 00:23:01,890 Yeah, she walked in front with Mum and I walked behind with Olive. 436 00:23:02,550 --> 00:23:05,710 Mate, I'll never forgive you for this, boy, I'm telling you. Yeah, cheeky. I've 437 00:23:05,710 --> 00:23:06,750 got news for you two. 438 00:23:06,990 --> 00:23:08,250 Blimey, don't tell us you're back on our bus. 439 00:23:08,530 --> 00:23:09,449 What do you think? 440 00:23:09,450 --> 00:23:12,130 You know that Sally Ferguson you had on the bus yesterday? 441 00:23:12,550 --> 00:23:14,970 Yeah. Well, she's the inspector's niece. 442 00:23:15,430 --> 00:23:16,430 What? 443 00:23:16,830 --> 00:23:17,830 Which one? 444 00:23:19,180 --> 00:23:20,500 That's her Uncle Cyril. 445 00:23:24,500 --> 00:23:25,520 Blimey, Blake, isn't it? 446 00:23:26,400 --> 00:23:32,000 Oughtn't to think I nearly... Yeah, well, of course, I... I knew that all 447 00:23:32,080 --> 00:23:34,140 that he was her uncle, you know. 448 00:23:34,560 --> 00:23:39,920 I just came round last night to warn you, like... You're a great lover, but 449 00:23:39,920 --> 00:23:40,920 you're a lousy liar. 450 00:23:41,360 --> 00:23:43,780 Come on, come on, get that bus out, come on. 451 00:23:44,320 --> 00:23:47,140 Don't tell me you're dreaming about women all day. No, you heard what Uncle 452 00:23:47,140 --> 00:23:48,140 Cyril said, didn't you? 453 00:23:50,420 --> 00:23:53,020 Uncle Cyril. Oh, Uncle Cyril. Yeah, we're getting a buzz out. 454 00:23:54,020 --> 00:23:55,240 I hate you, Steve. 455 00:23:55,440 --> 00:23:56,440 I hate you. 34408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.