All language subtitles for On The Buses s02e04 Aunt maud

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,480 --> 00:00:08,020 On the bus is number 4, part 1, production number 0279, take 1. 2 00:01:25,760 --> 00:01:26,760 Good afternoon, 3 00:01:33,200 --> 00:01:34,840 Mrs. Butler. Good afternoon, Inspector. 4 00:01:35,280 --> 00:01:39,180 Can you tell me, is my stand driving the number 11 that's due in now? 5 00:01:39,960 --> 00:01:40,960 Undoubtedly, Mrs. Butler. 6 00:01:41,560 --> 00:01:42,960 That's the one that's ten minutes late. 7 00:01:43,260 --> 00:01:47,140 Oh, yes, it would be, because the 345 from Tilbury's Hall was a bit late. 8 00:01:49,080 --> 00:01:53,040 The number 11 bus, madam, it doesn't go to Tilbury. It goes to the 70 gates and 9 00:01:53,040 --> 00:01:56,440 back. I know, but Stan's waiting in the station to meet his auntie Maud. 10 00:01:57,100 --> 00:01:58,100 What? 11 00:01:58,200 --> 00:02:01,460 Yes, she's come to stay with us, and Stan said he'd meet her at the station 12 00:02:01,460 --> 00:02:03,060 her train wasn't more than half an hour late. 13 00:02:03,360 --> 00:02:04,360 Did he? 14 00:02:05,180 --> 00:02:06,180 I'll make a note of that. 15 00:02:06,580 --> 00:02:08,660 Oh, he's very obliged, you might say. 16 00:02:09,280 --> 00:02:12,540 Yes. I'll see the general manager gets to hear about that. 17 00:02:12,760 --> 00:02:13,840 Oh, you're very kind. 18 00:02:14,200 --> 00:02:16,720 Not all inspectors are like that, my Stan says. 19 00:02:16,980 --> 00:02:19,020 No, no, there's one they call Hitler. 20 00:02:19,240 --> 00:02:20,960 Stan says he's a real bastard. 21 00:02:22,800 --> 00:02:28,640 Is that the one that's coming in now? 22 00:02:28,960 --> 00:02:29,960 Yes, that's the one. 23 00:02:30,540 --> 00:02:32,260 They'll back in here and back right up there. 24 00:02:32,660 --> 00:02:33,960 Why do they always back in? 25 00:02:34,480 --> 00:02:35,480 Saves them backing out. 26 00:02:59,790 --> 00:03:00,429 Hello, Auntie. 27 00:03:00,430 --> 00:03:03,150 Yeah, of course I did. Hang on, I'll open the doors. Oh, thanks, love. 28 00:03:05,210 --> 00:03:06,209 Hello, Ma. 29 00:03:06,210 --> 00:03:07,330 Hello, my boy. 30 00:03:08,250 --> 00:03:11,310 How are you, love? Oh, I've had a shocking journey. 31 00:03:11,610 --> 00:03:12,609 Hello, Auntie. 32 00:03:12,610 --> 00:03:13,569 Hello, love. 33 00:03:13,570 --> 00:03:14,570 Have you said you'd like to stand? 34 00:03:14,750 --> 00:03:16,290 No, not yet. Come here, love. 35 00:03:16,530 --> 00:03:19,150 Have you given your aunt a kiss yet? No, not yet, Mum. I was just... Butler! 36 00:03:21,170 --> 00:03:23,670 I'd like a word with you, if I may. Come on, give me a kiss. 37 00:03:27,280 --> 00:03:28,840 This is my nephew. 38 00:03:29,100 --> 00:03:30,520 I used to bath him. 39 00:03:32,060 --> 00:03:36,640 There was a time I've had him on me knee and smothered his little bottom with 40 00:03:36,640 --> 00:03:37,640 powder. 41 00:03:38,500 --> 00:03:39,500 Fascinating, I'm sure. 42 00:03:40,300 --> 00:03:44,180 Has he still got that little birthmark on his little body? I should ask the 43 00:03:44,180 --> 00:03:45,380 Clippers about that if I were you. 44 00:03:47,820 --> 00:03:51,120 Beg your pardon, Mrs. Butler. No offence intended, I'm sure. Well, have you got 45 00:03:51,120 --> 00:03:53,280 everything, Maud? Yes. Oh, Marcus. 46 00:03:53,980 --> 00:03:55,860 Marcus. Who's Marcus? 47 00:03:56,250 --> 00:03:59,210 My doggie? Did not anyone got a little pet? 48 00:03:59,890 --> 00:04:01,090 No, you didn't. 49 00:04:01,310 --> 00:04:03,650 He's found nervous riding on the bus. 50 00:04:04,070 --> 00:04:07,690 Marcus, Marcus, come on to mummy, come on. 51 00:04:08,470 --> 00:04:13,270 He won't come off. Oh, Ollie, go and see if you can get him off. She's ever so 52 00:04:13,270 --> 00:04:15,310 good with little doggies. Yes, come on, Marcus. 53 00:04:15,830 --> 00:04:18,490 Yes, that's right. Come on, love. Let's see. 54 00:04:28,430 --> 00:04:29,430 let that creature on the bus? 55 00:04:29,890 --> 00:04:30,890 Where's your conductor? 56 00:04:31,110 --> 00:04:32,970 Well, he was on when we left the depot. 57 00:04:33,330 --> 00:04:37,910 I am not coming down till that animal's under control. 58 00:04:38,270 --> 00:04:40,610 That'd be daft. He won't hurt you. There's nothing wrong with him. 59 00:04:42,890 --> 00:04:44,830 Well, my darling, he's all right. 60 00:04:45,050 --> 00:04:45,969 Control it. 61 00:04:45,970 --> 00:04:46,970 Friend. 62 00:04:48,450 --> 00:04:50,690 It's all right for you, mate. You're sitting up front. 63 00:04:51,150 --> 00:04:52,470 I shall have to make a note of this. 64 00:04:52,790 --> 00:04:53,910 Where's your way, Bill? Here. 65 00:04:54,950 --> 00:04:56,550 The rest of it's inside him. 66 00:04:58,800 --> 00:05:00,260 you doing the play with, did you? Play with? 67 00:05:00,660 --> 00:05:02,260 Look what he's done to me pouch. 68 00:05:04,060 --> 00:05:07,580 First me way, Bill, then me pouch. He was getting too close for comfort, so I 69 00:05:07,580 --> 00:05:08,479 went upstairs. 70 00:05:08,480 --> 00:05:10,240 You shouldn't have let him on the bus in the first place. 71 00:05:10,480 --> 00:05:12,220 He didn't let him on. He got on. 72 00:05:13,080 --> 00:05:16,680 Oh, you never said you had a vicious pet like this. You should have said. 73 00:05:17,060 --> 00:05:19,740 He's only a little pet. He's not like this normally. 74 00:05:19,980 --> 00:05:20,980 He upset him. 75 00:05:21,180 --> 00:05:22,800 He wouldn't let him get on the seat. 76 00:05:23,180 --> 00:05:26,480 Because at the time... there happened to be two people sitting on it. 77 00:05:27,180 --> 00:05:30,300 He went for me, tried to bite me, and I only smiled at him. 78 00:05:33,160 --> 00:05:34,900 I'm not surprised with your choppers, mate. 79 00:05:36,100 --> 00:05:37,420 He thought he was going to bite him. 80 00:05:39,500 --> 00:05:41,960 Come on, get that creature off the bus, come on. There's no time to waste now. 81 00:05:42,660 --> 00:05:44,380 Come on, Ollie, get him off, get him off. 82 00:05:44,680 --> 00:05:45,700 Come on, come on. 83 00:05:46,480 --> 00:05:47,480 Oh, don't be silly. 84 00:05:57,680 --> 00:05:59,200 Robbie nearly dragged me in the side. 85 00:05:59,480 --> 00:06:01,020 Yeah, he's probably feeling angry again. 86 00:06:01,660 --> 00:06:02,379 Come on. 87 00:06:02,380 --> 00:06:04,240 Oh, he won't come any further. 88 00:06:06,220 --> 00:06:10,320 It's no use using brute force to get him off the bus. Use a bit of logic for 89 00:06:10,320 --> 00:06:12,640 Gautier. Give him something to get off for. 90 00:06:12,920 --> 00:06:14,340 A tomcat to get him off. 91 00:06:26,800 --> 00:06:27,920 You sound as though you've been doctored. 92 00:06:29,260 --> 00:06:32,880 Isn't it marvellous? Any minute now, he'll be down on all fours, digging 93 00:06:33,760 --> 00:06:37,040 That won't get him off. He's afraid of cats. 94 00:06:37,660 --> 00:06:38,660 I know what's wrong. 95 00:06:38,800 --> 00:06:39,960 It's afraid of him. 96 00:06:40,540 --> 00:06:41,540 Afraid of me? 97 00:06:41,560 --> 00:06:46,360 Oh, no, no, not the inspector. Yes, he was once kicked by a man with a little 98 00:06:46,360 --> 00:06:50,440 black baton, just like he's got, so he thinks this man's cruel and nasty. 99 00:06:50,860 --> 00:06:51,860 Very clever dog. 100 00:06:53,160 --> 00:06:57,620 Now, sir, perhaps if you went and ate, He might get off. 101 00:06:58,240 --> 00:06:59,139 Will he, Ned? 102 00:06:59,140 --> 00:07:00,140 Yes. 103 00:07:00,380 --> 00:07:01,380 Imposterous. 104 00:07:02,140 --> 00:07:04,620 However, if the dog's as daft as all that, I suppose I'd better go and hide. 105 00:07:06,800 --> 00:07:09,480 Oh, there's a minute the inspector's gone. 106 00:07:09,740 --> 00:07:10,740 He's all right. 107 00:07:11,660 --> 00:07:12,860 See you later, Mum, yeah. 108 00:07:13,860 --> 00:07:16,560 That is my honour, isn't it? The minute the inspector goes, everybody's all 109 00:07:16,560 --> 00:07:18,880 right. Get it on, you idiots. What are you doing up there? 110 00:07:22,400 --> 00:07:25,080 It's a good job I had that bit of liver in the cupboard. 111 00:07:25,460 --> 00:07:26,890 I don't know what I... I give Marcus. 112 00:07:27,770 --> 00:07:32,070 Oh, you know, he's too big a dog to have in the house. Olive, love, go and take 113 00:07:32,070 --> 00:07:35,270 him outside. There's a good girl. Oh, I'll put him in the hall. Yes, go and 114 00:07:35,270 --> 00:07:37,050 stay. Come on, Marcus. Yeah, put him in the hall. That's right, love. 115 00:07:37,270 --> 00:07:38,730 Come on. Oh, what a size. 116 00:07:39,190 --> 00:07:41,330 Here, where's her husband tonight? He's very late. 117 00:07:41,590 --> 00:07:44,250 Well, he always is on a Friday night, hasn't he? Doesn't get it? What, past 118 00:07:44,470 --> 00:07:46,750 Oh, I think it's terrible them working him so late. 119 00:07:47,110 --> 00:07:48,110 No, not really. 120 00:07:48,210 --> 00:07:50,290 Eh? Well, if Arthur had been here, the dog wouldn't have had his liver. 121 00:07:52,110 --> 00:07:53,110 Oh, 122 00:07:53,250 --> 00:07:54,570 there's your husband now, Olive. 123 00:08:04,450 --> 00:08:05,450 She did. 124 00:08:05,670 --> 00:08:07,350 Well, she might have turned the light on. 125 00:08:07,950 --> 00:08:11,370 I opened the front door. He put his paws right up in me shoulder, started 126 00:08:11,370 --> 00:08:13,370 licking me face. I thought his olive compass hurt. 127 00:08:15,950 --> 00:08:17,390 You really think it was me? 128 00:08:17,730 --> 00:08:20,670 Come and give us a kiss. Oh, thank you. I've had enough of the dog. 129 00:08:22,050 --> 00:08:23,009 Whose is it? 130 00:08:23,010 --> 00:08:24,770 Aunt Maud's. Aunt Maud? 131 00:08:25,190 --> 00:08:27,170 Oh, she's arrived, has she? Where is she? 132 00:08:27,650 --> 00:08:29,350 Upstairs unpacking. Oh. 133 00:08:30,830 --> 00:08:33,610 Here, that smells good. My liver, is it? I'll have that now. 134 00:08:34,620 --> 00:08:35,620 You've had it. 135 00:08:36,140 --> 00:08:38,900 Anyway, you've had it because the dog's had it. 136 00:08:40,280 --> 00:08:41,860 You give my liver to that dog? 137 00:08:42,280 --> 00:08:44,280 Well, we had to give it something, love. 138 00:08:44,840 --> 00:08:48,000 Olive, go in the kitchen and get some cheese and pickled onions. 139 00:08:48,380 --> 00:08:49,380 Yes, all right. 140 00:08:49,400 --> 00:08:53,120 Charming, isn't it? I was looking forward to that liver. Never even got a 141 00:08:53,120 --> 00:08:55,120 of it. Your mustard dog wouldn't have jumped up and bit you. 142 00:08:56,480 --> 00:08:59,780 What did that aunt of yours want to bring that great big fruit here for 143 00:08:59,900 --> 00:09:02,040 She must be out of her mind, that stupid old bag. 144 00:09:02,360 --> 00:09:03,360 Olive! 145 00:09:04,910 --> 00:09:05,950 Maud, how nice to see you. 146 00:09:07,450 --> 00:09:10,430 Oh, they've come down with me, Bopple. It's in the kitchen now. 147 00:09:10,770 --> 00:09:11,970 Give us a kiss. Aye. 148 00:09:13,930 --> 00:09:15,210 Mwah. Mwah. 149 00:09:16,870 --> 00:09:19,430 Blimey, first the dog, now her. It's like a Roman orgy. 150 00:09:21,310 --> 00:09:23,510 Here you are, sir. Cheese and pickled onions. 151 00:09:23,790 --> 00:09:26,530 There's not much cheese you'll have to fill up with pickled onions. You bring 152 00:09:26,530 --> 00:09:27,530 them in for me or yourself. 153 00:09:27,770 --> 00:09:32,870 I haven't seen you since the day you and Olive got married. 154 00:09:33,360 --> 00:09:35,500 It doesn't seem like nine years. 155 00:09:35,860 --> 00:09:36,860 It does to me, mate. 156 00:09:37,980 --> 00:09:41,060 Mind you, Ollie's put on a bit round the middle. 157 00:09:41,360 --> 00:09:43,960 I didn't notice it when you got your coat on. 158 00:09:44,180 --> 00:09:47,280 Of course, they have been married long enough, haven't they? 159 00:09:47,720 --> 00:09:50,100 Is she, you know? No, she is not. 160 00:09:52,320 --> 00:09:53,320 She's just greedy. 161 00:10:03,240 --> 00:10:04,260 Hasn't done no good. 162 00:10:04,600 --> 00:10:06,180 That has got nothing to do with it. 163 00:10:06,600 --> 00:10:08,140 Perhaps you should have another operation. 164 00:10:10,220 --> 00:10:12,040 You don't shut up, mate. You'll need one. 165 00:10:13,280 --> 00:10:15,880 Funny Stan hasn't got married, isn't it? 166 00:10:16,300 --> 00:10:23,080 Eh? Isn't he corpy? Oh, I don't know. He goes out with Jack most nights. He's a 167 00:10:23,080 --> 00:10:24,080 conductor. 168 00:10:24,240 --> 00:10:25,240 Oh? 169 00:10:30,700 --> 00:10:32,820 I hope he's not going to turn out like Uncle Herbert. 170 00:10:33,080 --> 00:10:35,820 Oh, Maud, shut up. Hang on, hang on, hang on. 171 00:10:36,540 --> 00:10:39,680 What is it about Uncle Herbert? Why shouldn't I turn out like Uncle Herbert? 172 00:10:39,680 --> 00:10:43,280 It's something we don't talk about, love. Come on, come on, I want to know. 173 00:10:43,420 --> 00:10:49,080 Well, it's just that he was... But 174 00:10:49,080 --> 00:10:52,720 it's all right now, because it's legal. 175 00:10:55,880 --> 00:10:58,040 I mean, what a family I'm married into. 176 00:10:58,340 --> 00:10:59,840 Good job we haven't got any children. 177 00:11:01,680 --> 00:11:02,680 Don't they? They'd be like me. 178 00:11:02,900 --> 00:11:04,400 Well, that's a great comfort, isn't it? 179 00:11:05,160 --> 00:11:06,620 Why don't you all go to bed? 180 00:11:06,900 --> 00:11:09,640 We'll be all right in Stan's room, love. Oh, yes. 181 00:11:09,980 --> 00:11:12,640 It's never so nice for Stan to give his room up for me. 182 00:11:12,840 --> 00:11:16,040 I thought that Marcus could sleep outside in the shed. 183 00:11:16,240 --> 00:11:19,140 Go and get him, Ollie. He can't. 184 00:11:19,500 --> 00:11:20,780 He'll catch his breath. 185 00:11:21,020 --> 00:11:22,380 He's ever so delicate. 186 00:11:22,800 --> 00:11:24,500 I noticed that the way he dragged me on the bus. 187 00:11:25,840 --> 00:11:30,300 Marcus is used to bedding down on the sofa. Otherwise, he'd be yelling all 188 00:11:30,300 --> 00:11:31,300 long. No. 189 00:11:31,640 --> 00:11:32,900 You'd have to go in the front room. 190 00:11:34,080 --> 00:11:36,220 I'm sleeping on the sofa in the front room. 191 00:11:36,540 --> 00:11:38,240 Well, I'm sure you'll both be very happy. 192 00:11:39,100 --> 00:11:40,100 I've felt that. 193 00:11:40,360 --> 00:11:44,520 Marcus will have to go on the sofa, otherwise we'll all be up all night. 194 00:11:44,640 --> 00:11:47,540 we love having you here, but I'm sorry... Mum, 195 00:11:49,220 --> 00:11:51,860 I'm not having any... Olive, come in with me. 196 00:11:52,140 --> 00:11:53,620 Dan, sleep with Arthur. 197 00:11:53,900 --> 00:11:56,160 I have not slept with him and Anthony. 198 00:11:57,560 --> 00:11:59,480 I'm not particularly about sleeping with you, mate. 199 00:11:59,740 --> 00:12:02,620 And the way you're noshing back them pitwood onions, boy, I'd rather sleep 200 00:12:02,620 --> 00:12:03,620 a dog anyway. 201 00:12:42,480 --> 00:12:45,220 Don't be childish. Come on, come on. I want to get some sleep. Get over to the 202 00:12:45,220 --> 00:12:46,220 other side. 203 00:12:46,600 --> 00:12:48,380 I've warmed that side now. 204 00:12:49,020 --> 00:12:51,580 Thank you very much. I do not require your heat. 205 00:13:06,320 --> 00:13:07,340 Blimey, you're all right, aren't you? 206 00:13:11,470 --> 00:13:12,830 Oh, Phil, look, I'm sleeping in a hole. 207 00:13:14,250 --> 00:13:15,430 Yeah, that's where Olive sleeps. 208 00:13:17,410 --> 00:13:20,610 If you want to get this mattress fixed, I'll be honest with you, don't get stuck 209 00:13:20,610 --> 00:13:21,269 in it. 210 00:13:21,270 --> 00:13:23,930 Oh, thank you very much. I don't want to roll in over my side. 211 00:13:29,390 --> 00:13:30,390 Uncomfortable, I know that. 212 00:13:30,650 --> 00:13:32,330 It's no good, mate. I can't sleep that side. 213 00:13:32,830 --> 00:13:36,390 Oh, blimey. Look, mate, I am sleeping here. I have slept this side for nine 214 00:13:36,390 --> 00:13:39,370 years and Olive's has slept that side for nine years. So there. 215 00:13:39,930 --> 00:13:41,330 Sounds like the Berlin Wall. 216 00:13:42,450 --> 00:13:45,150 I suppose you do meet at times for Checkpoint Charlie. 217 00:13:45,910 --> 00:13:49,870 You can either sleep there or find somewhere else to sleep. 218 00:13:50,090 --> 00:13:51,090 Ow! Ow! 219 00:13:55,530 --> 00:13:58,710 What have you got at the bottom of this bed? Like a ruddy mousetrap or 220 00:13:58,710 --> 00:13:59,710 something? 221 00:14:14,090 --> 00:14:16,910 anything down there, mate. I don't think Ollie's ever made her bed. 222 00:14:17,310 --> 00:14:18,990 She just pulls her bedclothes up. 223 00:14:49,040 --> 00:14:53,240 be right side what no so i'll never get to sleep looking at your clock will i 224 00:14:53,240 --> 00:14:58,580 bloody stupid you won't see me in the dark will you blimey i'll smell you know 225 00:14:58,580 --> 00:15:05,420 you're breathing pickled onions all over me go on face the other way all 226 00:15:05,420 --> 00:15:08,780 right then we're not if i always sleep facing a door anyway 227 00:15:21,710 --> 00:15:22,710 I'm not sharp enough. 228 00:15:22,830 --> 00:15:25,670 I'll stick my socks on if you like. I thought your weight did. 229 00:15:25,890 --> 00:15:27,570 Ah, shut up. Waste of no scissors. 230 00:15:28,230 --> 00:15:30,970 I expect to hit the bottom of the bed with a load of rubber rubbish. 231 00:15:33,450 --> 00:15:35,210 God blimey, your breath, mate. 232 00:15:36,350 --> 00:15:39,030 I'm not having my toenails cut unless you suck a peppermint. 233 00:15:41,630 --> 00:15:45,030 I can't find a nail scissors anywhere. You just keep your feet out of the way. 234 00:15:45,050 --> 00:15:46,050 That's all right. 235 00:15:46,650 --> 00:15:48,270 Let's have some sleep. Oh, no. 236 00:15:48,730 --> 00:15:49,730 Yes! 237 00:15:58,980 --> 00:16:00,500 George, put that stuff on your face. 238 00:16:01,240 --> 00:16:02,920 Yeah, it's supposed to make me look prettier. 239 00:16:03,520 --> 00:16:05,380 It does. You should use it more often. 240 00:16:06,660 --> 00:16:09,400 Why do you let Stan say things like that to me? 241 00:16:09,620 --> 00:16:11,140 Because I never think of them first. 242 00:16:12,700 --> 00:16:17,000 Oh, there they are. How did they get under the bed? 243 00:16:17,580 --> 00:16:20,080 I don't know, mate. You must have pushed them out the bottom. If you made the 244 00:16:20,080 --> 00:16:22,200 bed a bit more often, you'd find loads of things down here. 245 00:16:22,820 --> 00:16:25,000 Now, come on, let's get to sleep, for goodness sake. 246 00:16:32,739 --> 00:16:33,739 Don't I like that? 247 00:16:34,060 --> 00:16:35,060 Hey. 248 00:16:35,420 --> 00:16:37,900 What? Don't I like that? You put it out. You got him lost. 249 00:16:38,580 --> 00:16:42,880 Oh, don't be stupid. The light is your side. Olive always switches it off. 250 00:16:42,880 --> 00:16:44,120 get Olive in to put it out then. 251 00:16:55,310 --> 00:16:58,590 Always go to bed with all that muck on your face and them curlers in your hair? 252 00:16:58,830 --> 00:17:01,410 Yeah. What, in front of Arthur? 253 00:17:01,730 --> 00:17:02,730 Yeah, why? 254 00:17:03,590 --> 00:17:05,290 Blimey, no wonder I'm not a grandmother. 255 00:17:06,569 --> 00:17:08,270 Oh, Arthur doesn't mind. 256 00:17:08,589 --> 00:17:10,430 Oh, I forgot to kiss him goodnight. 257 00:17:10,770 --> 00:17:13,930 Oh, don't go to him, love. Let him come to you. 258 00:17:14,490 --> 00:17:17,670 Men only like what they have to put themselves out for. 259 00:17:51,400 --> 00:17:52,400 Turn over. 260 00:17:53,140 --> 00:17:54,600 You're snoring. Turn over. 261 00:18:25,580 --> 00:18:27,040 it since the silencer fell off me bus. 262 00:18:28,280 --> 00:18:34,840 You should hear you, mate. You go... Don't ruddy when exaggerating. That's 263 00:18:34,840 --> 00:18:36,060 ruddy exaggerating, mate. 264 00:18:36,260 --> 00:18:41,280 And then it's... Your head's all over me, mate. 265 00:18:42,120 --> 00:18:44,800 Get in bed with some clothes. Oh, and turn over... 266 00:18:57,900 --> 00:19:01,380 If you don't want to lump it, find someone else to sleep. I will. I'm going 267 00:19:01,380 --> 00:19:02,960 have a kip in the kitchen. All right, good. 268 00:19:03,660 --> 00:19:04,660 I will. 269 00:19:06,180 --> 00:19:07,180 I'm fed up with it. 270 00:19:07,260 --> 00:19:09,880 And don't tell me you've never seen a bed with anyone who's snored. 271 00:19:30,730 --> 00:19:33,170 and it's ruddy cold down here. If I know him, he'll be up in a minute. 272 00:19:33,510 --> 00:19:36,990 Oh, well, I've got this ache in me, Nick. I want you to rub it with me mint 273 00:19:36,990 --> 00:19:39,330 -green ointment. I left the box here somewhere. 274 00:19:49,030 --> 00:19:50,030 God, 275 00:19:53,650 --> 00:19:54,870 blimey, even the fire's going out. 276 00:19:55,490 --> 00:19:56,710 It's freezing cold down here. 277 00:19:57,480 --> 00:19:59,460 I suppose I'll have to put up with him. I can't stand this. 278 00:20:03,500 --> 00:20:04,640 Will you rub it in? 279 00:20:05,180 --> 00:20:06,180 No! 280 00:20:08,580 --> 00:20:11,900 Oh, come on, Arthur. I shan't be able to sleep unless you do. 281 00:20:12,200 --> 00:20:13,200 No, I'm teaching. 282 00:20:14,020 --> 00:20:15,020 Oh, come on. 283 00:20:19,240 --> 00:20:20,540 Blimey, she didn't waste much time. 284 00:21:05,070 --> 00:21:06,270 Once a year, and it has to be tonight. 285 00:21:12,670 --> 00:21:13,710 Hello, darling. 286 00:21:16,030 --> 00:21:17,550 Come on, then. Stay out of it. 287 00:21:17,830 --> 00:21:18,990 Got another turn to do. 288 00:21:19,210 --> 00:21:20,089 Yeah, I know that. 289 00:21:20,090 --> 00:21:22,530 Oh, damn it. Mate, I've got a stiff neck. 290 00:21:23,170 --> 00:21:26,690 God, I was up all night, freezing cold in that flipping chair in the kitchen. 291 00:21:27,410 --> 00:21:28,410 Oh, dear, oh, dear. 292 00:21:28,730 --> 00:21:30,790 Here, give me that rub, will you, mate? All right. 293 00:21:31,690 --> 00:21:32,690 Oh, it's lovely. 294 00:21:33,350 --> 00:21:36,190 God, you've got lovely strong fingers, Jack. Yeah, can't seem to count in the 295 00:21:36,190 --> 00:21:37,190 coppers. 296 00:21:38,470 --> 00:21:39,670 Oh, yeah. 297 00:21:40,230 --> 00:21:41,230 Oh, 298 00:21:41,430 --> 00:21:43,490 more, more, more. That's lovely, lovely, lovely. 299 00:21:44,990 --> 00:21:45,990 God, 300 00:21:46,410 --> 00:21:50,070 thank God Art Moore's going today, I tell you that. I couldn't stay another 301 00:21:50,070 --> 00:21:51,210 night out of my bed, you know. 302 00:21:51,850 --> 00:21:53,470 How are they getting to the station? By cab. 303 00:21:53,730 --> 00:21:56,530 Oh, I told them. Never get the dog on the bus. Sure, right, mate. 304 00:22:01,900 --> 00:22:04,640 I think you two have been working together a bit too long, don't you? 305 00:22:07,380 --> 00:22:08,700 What's the matter? You want a bit? 306 00:22:12,800 --> 00:22:15,820 Well, you must admit it does look a bit peculiar, doesn't it? 307 00:22:16,540 --> 00:22:19,820 Look, mate, I might be doing it to him, but I'm thinking of her. 308 00:22:25,600 --> 00:22:28,200 Can't we ever let our minds rise to higher things? 309 00:22:32,360 --> 00:22:33,319 Come on. 310 00:22:33,320 --> 00:22:37,280 Get on that bus and get it out. Come on. Try and get it out on time this time. 311 00:22:37,320 --> 00:22:39,280 All right, all right. Keep your voice down. 312 00:22:41,760 --> 00:22:42,760 That's great, that is, Jack. 313 00:22:43,180 --> 00:22:45,280 I must admit, that's done a lot of good to my neck. 314 00:22:45,480 --> 00:22:47,340 Yeah, I know. I done it to her once, you know. 315 00:22:47,780 --> 00:22:49,080 On the social. Yeah. 316 00:22:49,320 --> 00:22:50,780 What happened? Her husband hit me. 317 00:22:52,420 --> 00:22:53,239 What's that? 318 00:22:53,240 --> 00:22:54,280 Wait for me, love, wait. 319 00:22:54,540 --> 00:22:55,339 Has she gone? 320 00:22:55,340 --> 00:22:56,620 Has she gone? 321 00:22:57,400 --> 00:22:58,239 Look at her. 322 00:22:58,240 --> 00:22:59,480 Oh, darling, come on. Watch out. 323 00:23:00,140 --> 00:23:01,660 Didn't the cab come then? Oh, yeah. 324 00:23:06,420 --> 00:23:08,860 Terrible. He said we should have ordered an horse box. 325 00:23:09,680 --> 00:23:10,980 What are you doing here, anyway? 326 00:23:11,300 --> 00:23:14,040 Well, Aunt Maud will have to go to the station on the bus. 327 00:23:14,340 --> 00:23:15,420 Not with that animal. 328 00:23:16,220 --> 00:23:19,380 It wouldn't be our... Well, Mum, if the expectancies get the dog, we get our 329 00:23:19,380 --> 00:23:22,800 cards. Well, how's she going to get to the station? It's three miles. 330 00:23:23,320 --> 00:23:25,080 Oh, put a saddle on the dog and ride it, then. 331 00:23:26,240 --> 00:23:29,860 She can't do it. She's going to miss her train. 332 00:23:30,200 --> 00:23:32,140 Well, let her get another cab and catch another train. 333 00:23:32,440 --> 00:23:34,880 Oh, but she can't. There's only one through train a day. 334 00:23:35,390 --> 00:23:36,930 Oh, well, there's only one thing for it, love. 335 00:23:37,150 --> 00:23:39,110 You'll have to stay another night. What? 336 00:23:40,110 --> 00:23:44,830 I've got your bed closed all night long. Mum, mum, forget it, forget it. Get on 337 00:23:44,830 --> 00:23:45,830 the bus, get on the bus. 338 00:23:50,970 --> 00:23:52,330 It's all right for you, mate. 339 00:23:52,590 --> 00:23:56,910 Sitting up there out of harm's way, I am not having that dog nibbling at my 340 00:23:56,910 --> 00:24:02,670 pouch. I am not having it. I am not having it. 341 00:24:03,170 --> 00:24:04,290 That's final. That's final. 342 00:24:04,960 --> 00:24:06,620 Only leaves one thing for me to do then, doesn't it? 26188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.