All language subtitles for NCAC-075 War-damaged affair - Akiko Kirishima - nJAV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,790 --> 00:02:43,170
Thank you very much.
2
00:03:13,750 --> 00:03:14,750
Ken -chan,
3
00:03:17,470 --> 00:03:20,250
boku mo kondo iku kun ni haede.
4
00:03:21,410 --> 00:03:22,410
Sou ka.
5
00:03:23,310 --> 00:03:24,310
Tanoshii na.
6
00:03:32,400 --> 00:03:35,120
I have a book here.
7
00:04:15,700 --> 00:04:17,920
What are you saying?
8
00:04:18,620 --> 00:04:19,620
Eat more, Ken -san.
9
00:04:23,080 --> 00:04:24,080
I can't make anything special.
10
00:04:25,240 --> 00:04:26,460
No way.
11
00:04:38,600 --> 00:04:41,940
Ken -chan, let's play baseball together
after we win Japan.
12
00:04:42,540 --> 00:04:43,540
Sure.
13
00:04:44,580 --> 00:04:46,880
Do you know how to play baseball?
14
00:04:47,140 --> 00:04:48,140
I do.
15
00:04:50,040 --> 00:04:51,120
Ken -nii -san.
16
00:04:51,710 --> 00:04:53,210
You can cook slowly tonight, right?
17
00:04:53,610 --> 00:04:54,610
Yeah.
18
00:04:55,110 --> 00:04:56,890
I'm glad you're here.
19
00:04:58,130 --> 00:04:59,130
I'm glad you're here.
20
00:05:00,690 --> 00:05:02,310
I'm glad you're here.
21
00:05:06,930 --> 00:05:07,970
I'm glad you're here.
22
00:05:08,670 --> 00:05:09,350
I'm glad
23
00:05:09,350 --> 00:05:16,250
you're
24
00:05:16,250 --> 00:05:17,450
here.
25
00:05:36,720 --> 00:05:39,520
Thank you
26
00:05:39,520 --> 00:05:45,620
so much for coming.
27
00:05:54,280 --> 00:05:57,840
Mr. Ken, why did the Air Force open up?
28
00:06:01,860 --> 00:06:04,980
Masako, I'm really sorry.
29
00:06:08,220 --> 00:06:11,700
Didn't you tell me that you'd be a
soldier after the war ended?
30
00:06:15,340 --> 00:06:16,720
The situation has changed.
31
00:06:18,780 --> 00:06:19,780
Hold on.
32
00:06:29,160 --> 00:06:31,560
Please at least keep me as your wife.
33
00:27:06,320 --> 00:27:10,840
Ken -san, if you're hungry, please eat.
34
00:27:13,720 --> 00:27:14,960
Thank you.
35
00:27:23,840 --> 00:27:27,860
Please make this as you wish.
36
00:30:26,190 --> 00:30:28,890
After a while,
37
00:30:30,570 --> 00:30:31,570
I received a letter from Ken -san.
38
00:30:33,950 --> 00:30:39,970
When I read the letter, I realized that
Ken -san was no longer in this world.
39
00:31:32,170 --> 00:31:34,150
A few days later, I was clearly told
that I had passed away from Mr.
40
00:31:34,530 --> 00:31:35,530
Ten's family.
41
00:31:40,310 --> 00:31:41,310
That's how it was.
42
00:31:44,490 --> 00:31:48,550
My younger brother, Shoichi, died in an
air raid during training.
43
00:32:01,000 --> 00:32:04,180
It was almost the end of the war.
44
00:32:06,020 --> 00:32:07,660
Even though the war was over,
45
00:32:08,380 --> 00:32:11,920
Ken -san and Shoichi did not come back.
46
00:32:18,380 --> 00:32:21,160
Chieko and I worked hard, two sisters.
47
00:32:44,460 --> 00:32:51,460
Hiruma wa kijou ni furumatta mono no,
yoru wa Ken -san omoi, maeban
48
00:32:51,460 --> 00:32:52,500
no you ni nakimashita.
49
00:32:54,360 --> 00:33:01,320
Toki ori tonari de nete iru Chieko mo,
watashi no yosu ni kizuite wa, watashi
50
00:33:01,320 --> 00:33:07,500
no senaka wo sasuri, Ken -san ya ototo
no shouichi no omoide banashi wo
51
00:33:07,500 --> 00:33:11,740
shinagara, futari de naita toki mo
arimashita.
52
00:33:44,240 --> 00:33:45,540
Okay, I'll be back.
53
00:33:46,360 --> 00:33:47,360
Have a good day.
54
00:34:13,739 --> 00:34:19,219
Eiji -san is also the fourth son of the
eight siblings, so he will live in our
55
00:34:19,219 --> 00:34:20,219
house.
56
00:34:22,639 --> 00:34:26,060
Of course, I can't forget Ken -san,
57
00:34:26,760 --> 00:34:33,679
but he is also tall, and he is not a
58
00:34:33,679 --> 00:34:36,600
man, but a sister and me.
59
00:34:37,900 --> 00:34:41,820
Life with two women is not easy at all.
60
00:34:44,799 --> 00:34:51,280
Seikatsu no tame, imouto no chieko wo
sukoshite mo yoi ie ni totsugasete
61
00:34:51,280 --> 00:34:54,820
agetai, to omotte no koto deshita.
62
00:36:58,900 --> 00:37:05,440
I remember Ken -san and slept next to my
husband.
63
00:37:10,920 --> 00:37:14,640
Ken -san.
64
00:37:15,460 --> 00:37:18,020
I want to see Ken -san.
65
00:37:18,920 --> 00:37:20,840
I want Ken -san.
66
00:38:09,040 --> 00:38:10,180
Take care.
67
00:38:10,440 --> 00:38:11,440
Be careful.
68
00:38:20,120 --> 00:38:22,500
My husband and Keiko went to work.
69
00:38:23,840 --> 00:38:25,580
It was the same morning as usual.
70
00:40:19,880 --> 00:40:26,620
Ken -san, this is... Ken -san... Ken
71
00:40:26,620 --> 00:40:27,620
-san, what is this?
72
00:40:52,170 --> 00:40:56,030
I thought I was going to die on the
enemy's ship.
73
00:40:59,190 --> 00:41:05,650
But when I woke up, I was taken to the
house of Nishida's village.
74
00:41:09,190 --> 00:41:11,790
I was taken care of.
75
00:41:15,850 --> 00:41:17,790
After the war,
76
00:41:21,130 --> 00:41:25,430
I went back to Japan, but my injury was
terrible.
77
00:41:30,890 --> 00:41:33,630
I still couldn't get up.
78
00:42:21,390 --> 00:42:24,190
I can't
79
00:42:24,190 --> 00:42:31,470
breathe.
80
00:42:35,790 --> 00:42:37,890
You're the one who brought me back to
life.
81
00:44:21,840 --> 00:44:22,840
It's strange.
82
00:44:24,980 --> 00:44:25,980
Yes.
83
00:44:32,560 --> 00:44:33,900
What happened to Shunichi?
84
00:44:36,460 --> 00:44:41,580
Shunichi was in a coma during training.
85
00:44:42,280 --> 00:44:43,720
He passed away.
86
00:44:59,340 --> 00:45:00,340
Seiko is fine.
87
00:45:00,500 --> 00:45:02,420
She just went to work.
88
00:45:05,520 --> 00:45:06,520
I see.
89
00:45:19,200 --> 00:45:20,200
What happened to Masako?
90
00:45:33,200 --> 00:45:37,880
Actually, I... got married.
91
00:45:50,680 --> 00:45:53,360
Masako... I'm sorry.
92
00:45:55,800 --> 00:45:57,040
I can't keep this up.
93
00:46:06,410 --> 00:46:07,410
No, Ken -chan.
94
00:46:07,450 --> 00:46:08,450
Don't go.
95
00:46:12,650 --> 00:46:16,630
If I go here, you won't change your
mind, will you?
96
00:46:17,810 --> 00:46:20,570
I finally... I finally met you.
97
00:46:25,130 --> 00:46:27,150
I've had enough of living with you.
98
00:46:30,750 --> 00:46:32,930
Be happy, Masako.
99
00:46:49,660 --> 00:46:52,460
. .
100
00:46:52,460 --> 00:46:58,360
.
101
00:50:42,570 --> 00:50:43,570
I'm sorry.
102
00:50:45,590 --> 00:50:46,870
Today was a little...
103
00:56:01,200 --> 00:56:02,200
I love you.
104
01:07:10,910 --> 01:07:15,450
Ken -sanと再び関係を持つようになり、私は夫の誘いを拒むようになりました。
Ken
105
01:07:15,450 --> 01:07:19,090
-sanと常時を重ねる幸せな日々。
106
01:07:19,090 --> 01:07:24,510
もう誰も、Ken
107
01:07:24,510 --> 01:07:28,790
-sanと私の欲望を止めることができないのです。
108
01:10:45,080 --> 01:10:48,240
What are you doing?
109
01:12:10,680 --> 01:12:12,640
I'm sorry.
110
01:12:21,340 --> 01:12:23,960
I'm sorry.
111
01:12:25,220 --> 01:12:28,120
I'm sorry.
112
01:12:41,000 --> 01:12:43,180
Masako! Masako!
113
01:12:43,900 --> 01:12:46,700
Masako! Masako!
114
01:13:11,760 --> 01:13:16,000
Massacre. Massacre. Massacre.
115
01:13:20,500 --> 01:13:21,900
Massacre.
116
01:13:26,620 --> 01:13:28,020
Massacre.
117
01:13:30,480 --> 01:13:31,880
Massacre.
118
01:15:31,500 --> 01:15:32,500
So cool.
119
01:15:34,100 --> 01:15:35,960
So cool.
120
01:18:46,288 --> 01:18:47,288
Masako!
121
01:18:56,060 --> 01:18:57,460
Masako!
122
01:18:59,040 --> 01:19:00,440
Masako!
123
01:19:34,990 --> 01:19:35,990
Oh, God.
124
01:20:48,110 --> 01:20:49,110
From the roof.
125
01:24:06,670 --> 01:24:12,470
Hori Hori Hori
126
01:24:12,470 --> 01:24:19,290
Hori Hori Masako
127
01:32:51,240 --> 01:32:54,040
. .
128
01:32:54,040 --> 01:33:04,780
.
129
01:36:24,940 --> 01:36:26,080
Thank you.
130
01:42:26,800 --> 01:42:27,800
It's so hot.
131
01:42:55,700 --> 01:42:56,700
Masako,
132
01:42:57,960 --> 01:43:00,140
I was really happy to see you again.
133
01:43:03,040 --> 01:43:04,760
Since you've become a wife,
134
01:43:05,780 --> 01:43:12,340
I can't take you from my husband or make
you happy with this body.
135
01:43:13,920 --> 01:43:17,980
If I continue this relationship, I'll
make everyone unhappy, not just you.
136
01:43:36,880 --> 01:43:38,820
As expected, I became a person who
should fall to the sky.
137
01:43:41,860 --> 01:43:44,320
Masako, be happy.
138
01:43:46,360 --> 01:43:49,020
I'm always in your heart.
139
01:46:01,000 --> 01:46:05,480
Watashi wa, mi mo kokoro mo karappo ni
natte shimai.
140
01:46:07,320 --> 01:46:14,000
Aikawarazu, fufu no itanami wo kobamu
watashi ni otto wa, mimuki mo
141
01:46:14,000 --> 01:46:21,000
shinakunarimashita ga, sono kawari, otto
wa yonayona chieko
142
01:46:21,000 --> 01:46:25,100
no heya e itte wa, yokki wo mitashite
iru you deshita.
143
01:46:28,360 --> 01:46:33,880
Chieko ni wa warui to omoi nagara, Ken
-san wo wasereru koto ga dekizu,
144
01:46:33,880 --> 01:46:39,480
otto wo ukeireru kimochi ni wa totemo
naremasen.
145
01:46:42,220 --> 01:46:47,960
Otto ni kakurete, fute wo hataraita
mukui to shite, watashi wa,
146
01:46:48,020 --> 01:46:54,860
Ken -san wo omoi, jii wo shite nemuru
hibi.
147
01:50:14,960 --> 01:50:17,160
Sis, can you eat this?
148
01:50:18,080 --> 01:50:20,220
No, it's poisonous.
149
01:50:20,940 --> 01:50:22,240
I can't eat it.
150
01:50:23,740 --> 01:50:25,120
It looks delicious.
151
01:50:25,800 --> 01:50:27,420
No, no, no.
152
01:50:27,820 --> 01:50:30,340
If you eat that, you'll get hungry.
153
01:50:32,080 --> 01:50:36,760
I'll eat the boiled potatoes by myself
tomorrow. No, no, no.
154
01:50:37,100 --> 01:50:38,120
I'll eat the potatoes.
155
01:50:43,980 --> 01:50:48,420
I lost my husband in the war, and now
I'm living with my sister again.
156
01:50:50,500 --> 01:50:56,440
My mother died of illness, and I've been
taking care of my sister, who was 10
157
01:50:56,440 --> 01:50:59,060
years older than me, since she was 17.
158
01:51:01,440 --> 01:51:02,940
She was sick when she was a child,
159
01:51:04,120 --> 01:51:06,860
and without me, she couldn't live like a
human.
160
01:51:12,090 --> 01:51:13,590
She took care of Aya like she was her
own sister.
161
01:51:16,230 --> 01:51:19,890
He was a very kind and reliable husband.
162
01:51:21,730 --> 01:51:25,390
I am determined to take care of Aya for
the rest of my life.
163
01:51:45,570 --> 01:51:46,570
Be careful, okay?
164
01:52:23,720 --> 01:52:25,180
I love you. I love you.
165
01:52:26,340 --> 01:52:27,500
Please be my wife.
166
01:52:28,340 --> 01:52:29,340
I'm begging you.
167
01:52:30,000 --> 01:52:32,560
What are you talking about? I thought we
were living apart.
168
01:52:37,520 --> 01:52:39,900
Stop it.
169
01:52:40,580 --> 01:52:42,780
I can't forget you.
170
01:52:43,300 --> 01:52:45,140
I'll take care of Aya for the rest of my
life.
171
01:52:46,360 --> 01:52:49,520
Please forget about me.
172
01:53:09,809 --> 01:53:13,290
Stop it! Stop it! Ayako! Ayako, come
back!
173
01:53:49,130 --> 01:53:52,170
Silsa! Silsa! Silsa!
174
02:01:33,100 --> 02:01:34,100
Nee -chan!
175
02:01:40,960 --> 02:01:44,280
Utsu... What's wrong?
176
02:01:47,360 --> 02:01:49,600
Matazou brought Nee -chan here.
177
02:01:52,320 --> 02:01:53,320
Matazou...
178
02:02:04,490 --> 02:02:08,450
What are you talking
179
02:02:08,450 --> 02:02:13,890
about? When do you think I'm going to
leave you?
180
02:02:41,549 --> 02:02:42,990
Stop it!
181
02:02:44,090 --> 02:02:45,470
It feels good.
182
02:04:17,070 --> 02:04:19,650
It's been a week since then.
183
02:04:21,330 --> 02:04:25,930
While I was losing my mind, Aya told me
that Matazou had committed a crime.
184
02:04:28,790 --> 02:04:31,610
I didn't feel like going out to the
mountains to get some food.
185
02:04:34,250 --> 02:04:38,790
But when Aya went out, where did she get
it?
186
02:04:39,770 --> 02:04:41,630
She brought a lot of food.
187
02:04:44,670 --> 02:04:47,560
Maybe... Matazou might have let me hold
it.
188
02:04:49,740 --> 02:04:53,600
But when I asked Aya, she said, I took
it.
189
02:04:54,560 --> 02:04:55,840
It was a one -off.
190
02:08:57,660 --> 02:08:59,680
Honestly, I was
191
02:08:59,680 --> 02:09:07,780
surprised.
192
02:09:17,320 --> 02:09:20,240
That girl was also a woman.
193
02:11:29,120 --> 02:11:30,120
What's this guy?
194
02:18:45,100 --> 02:18:46,100
Are you okay, Shizu -san?
195
02:18:47,219 --> 02:18:50,860
Shizu -san... On a night like this...
196
02:19:13,959 --> 02:19:14,959
It's nothing.
197
02:19:20,840 --> 02:19:24,360
You can't do it with those legs.
198
02:19:28,840 --> 02:19:34,600
You'll get caught.
199
02:19:37,260 --> 02:19:39,900
Hurry up and get caught.
200
02:19:48,270 --> 02:19:49,270
I don't know.
201
02:19:53,230 --> 02:19:59,810
I don't know.
202
02:20:17,290 --> 02:20:18,830
He often fed me.
203
02:20:21,170 --> 02:20:27,650
Matazo's back was very warm, and I
remembered my husband, and I fell asleep
204
02:20:27,650 --> 02:20:28,650
before I knew it.
205
02:20:30,510 --> 02:20:37,250
Then, Matazo sometimes came home with
food, and he helped me with my work.
206
02:20:39,390 --> 02:20:44,830
I will be attracted to Matazo little by
little.
207
02:21:02,840 --> 02:21:09,020
It's been a while.
208
02:23:56,720 --> 02:24:01,340
I came here because I wanted to see you.
209
02:24:03,000 --> 02:24:04,680
It's just noon.
210
02:24:06,900 --> 02:24:08,500
I love you.
211
02:24:10,640 --> 02:24:12,040
I love you.
212
02:24:21,070 --> 02:24:22,070
Do you love me that much?
213
02:24:24,490 --> 02:24:26,790
Yes, I do.
214
02:24:27,830 --> 02:24:29,610
Can't you forget about your husband?
215
02:24:32,650 --> 02:24:35,350
That's... Even so,
216
02:24:39,470 --> 02:24:41,430
I still love you.
217
02:24:44,090 --> 02:24:45,930
Please be my dream.
218
02:25:43,080 --> 02:25:45,580
If I sleep, I won't wake up until I wake
up.
219
02:31:55,850 --> 02:31:56,950
Oh, my God. Oh,
220
02:31:59,590 --> 02:32:00,590
my God. Oh,
221
02:32:01,810 --> 02:32:02,810
my God.
222
02:33:14,810 --> 02:33:17,610
こうしてマタゾウと私は継ぎりを結び、夫婦になりました。
しかし、いつの間にかアヤのお腹が膨らみ、どうやら子供ができたようです。
223
02:33:17,610 --> 02:33:22,870
誰の子か、なんとなく想像はつきました。
224
02:33:22,870 --> 02:33:31,690
でも戦後の女二人暮らし、食べるだけでも精一杯な中で、男手があるだけでも、
225
02:33:32,810 --> 02:33:37,130
Thank you very much.
226
02:33:38,730 --> 02:33:40,450
I can't say I'm selfish.
227
02:33:43,490 --> 02:33:48,870
Matazawa works as well as his late
husband and is very kind.
228
02:33:50,710 --> 02:33:54,170
I will continue to live with the
children of Aya who are born.
229
02:33:54,550 --> 02:33:55,890
I will continue to live with my family.
230
02:34:17,450 --> 02:34:18,450
Sister! Sister!
231
02:34:19,610 --> 02:34:20,610
Yes?
232
02:34:21,450 --> 02:34:22,450
I'm hungry.
233
02:34:27,050 --> 02:34:29,750
Aya, you just ate a little while ago.
234
02:34:31,030 --> 02:34:32,110
I just ate.
235
02:34:36,050 --> 02:34:37,050
Yes, yes.
15187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.