All language subtitles for Mis 3 Hermanas-Ep. 1 Eng Dub_2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,490 --> 00:00:14,710
Perdona si te estoy llamando en este
momento, pero me hacía falta escuchar de
2
00:00:14,710 --> 00:00:18,510
nuevo, aunque sea un instante tu
respiración.
3
00:00:21,330 --> 00:00:26,890
Disculpa, sé que estoy violando nuestro
juramento. Sé que estás con alguien, que
4
00:00:26,890 --> 00:00:29,690
no es el momento, pero hay algo urgente.
5
00:01:04,279 --> 00:01:05,580
Yes, with Papa.
6
00:01:09,640 --> 00:01:11,500
I'm sure they're watching over us,
though.
7
00:01:14,920 --> 00:01:16,920
What if God took you away, too?
8
00:01:17,600 --> 00:01:19,480
He'd have to take me away by force.
9
00:01:20,820 --> 00:01:24,660
God would need to send a whole army of
angels, but he was going to take me.
10
00:01:27,540 --> 00:01:29,340
Because I'd never abandon you.
11
00:01:30,980 --> 00:01:31,980
Never, ever.
12
00:01:48,680 --> 00:01:49,820
Now Mama's dead.
13
00:01:50,080 --> 00:01:51,560
We're all alone in the world.
14
00:01:51,880 --> 00:01:55,140
Orphans. And no one will ever separate
us.
15
00:01:56,800 --> 00:01:59,800
You and Sylvia will go and live with
Vicente.
16
00:02:00,320 --> 00:02:04,240
Lisa and Beatrice, you go to Italy to
live with your Aunt Teresa.
17
00:02:05,260 --> 00:02:09,539
No! Tell them no, Augusto! You promised
we'd never be separated!
18
00:02:10,500 --> 00:02:11,980
Sylvia, it's for the best!
19
00:02:13,640 --> 00:02:15,300
Five years ago, we lost Papa.
20
00:02:15,520 --> 00:02:16,840
Today, we buried my mother!
21
00:02:18,350 --> 00:02:21,130
And now what? You asked me to leave my
sisters? What's wrong with you?
22
00:02:21,470 --> 00:02:22,470
It's not like that.
23
00:02:22,510 --> 00:02:25,090
Listen to me, Augustine. Oh, no, I will
not listen.
24
00:02:25,330 --> 00:02:26,530
You're wrong to do this. All wrong.
25
00:02:26,890 --> 00:02:30,950
You better think again. You push us out
of our house, so heartless, a family
26
00:02:30,950 --> 00:02:32,450
house, and you treat us like numbers.
27
00:02:33,030 --> 00:02:36,530
A couple of us here, a couple more go to
Italy, huh?
28
00:02:36,810 --> 00:02:38,170
You sell the house, huh?
29
00:02:38,510 --> 00:02:39,750
And so you split the money.
30
00:02:40,590 --> 00:02:42,210
More numbers, huh?
31
00:02:43,410 --> 00:02:44,930
All right, then. You split money?
32
00:02:45,290 --> 00:02:47,690
How can you divide this? Or have you
already done it?
33
00:02:47,930 --> 00:02:50,170
Oh my gosh, don't. Please don't. Like
it, like it.
34
00:02:50,630 --> 00:02:52,990
Try to understand that it's the best
thing for everybody.
35
00:02:53,330 --> 00:02:55,650
I stopped being a child when my father
died.
36
00:02:56,070 --> 00:02:59,270
And I'm a man now. And I'm 20 years old.
37
00:02:59,790 --> 00:03:01,670
And I'm the head of this family.
38
00:03:01,910 --> 00:03:03,270
And I have three sisters.
39
00:03:03,770 --> 00:03:05,930
Do you understand me? I'm the boss here.
40
00:03:06,570 --> 00:03:08,430
Get out. Get out of here and leave us
alone.
41
00:03:08,690 --> 00:03:09,690
Get out.
42
00:03:09,710 --> 00:03:11,230
Go. Get out.
43
00:03:22,350 --> 00:03:25,810
stayed in that house which my parents
had left us, with my three sisters.
44
00:03:29,850 --> 00:03:34,070
Sylvia, she became my right hand, my
support.
45
00:03:36,250 --> 00:03:37,570
We called her the General.
46
00:03:38,910 --> 00:03:41,190
She might not like that, but that's how
she was.
47
00:03:41,830 --> 00:03:42,870
Natural organizing.
48
00:04:02,100 --> 00:04:04,040
Lisa, little Miss Earth.
49
00:04:08,420 --> 00:04:15,380
With her iron speed and determination so
straightforward, her goal clearly in
50
00:04:15,380 --> 00:04:17,260
her mind, and only one goal.
51
00:04:23,220 --> 00:04:24,460
Becoming a doctor.
52
00:04:50,850 --> 00:04:51,850
Beatrice.
53
00:04:52,430 --> 00:04:53,990
The baby of the family.
54
00:04:55,590 --> 00:04:57,610
Half -sister, half -daughter to me.
55
00:04:58,450 --> 00:04:59,870
And a natural rebel.
56
00:05:04,430 --> 00:05:08,810
People ask me if I'd live my life the
same way if I had to do it all over
57
00:05:10,010 --> 00:05:13,830
Abandoning my dreams and ambitions to
keep our family together.
58
00:05:15,010 --> 00:05:17,230
I don't even need to think about death.
59
00:05:18,310 --> 00:05:19,790
I wouldn't change a thing.
60
00:05:20,940 --> 00:05:23,980
For me, there's nothing more important
than a loving family.
61
00:05:59,370 --> 00:06:02,010
We did it, Augusto. And we've married as
well, right?
62
00:06:02,890 --> 00:06:04,190
And in medicine, too.
63
00:06:07,330 --> 00:06:10,870
And it's only the beginning of it. Can't
you just see it when you're fully
64
00:06:10,870 --> 00:06:12,870
qualified? Congratulations, Lisa.
65
00:06:13,570 --> 00:06:14,570
Thanks.
66
00:06:14,970 --> 00:06:16,950
What would Mama and Papa be thinking?
67
00:06:18,130 --> 00:06:19,570
I think they're here, actually.
68
00:06:20,690 --> 00:06:26,390
They'd say, um, thank you, Augusto, for
all your hard work and keeping our
69
00:06:26,390 --> 00:06:27,390
family together.
70
00:06:28,110 --> 00:06:30,950
Well... What would have become of us
without you?
71
00:06:34,230 --> 00:06:35,670
Come on. We'd better sit down.
72
00:06:43,590 --> 00:06:44,590
Thank you.
73
00:06:46,350 --> 00:06:48,150
I'm sorry Sylvia couldn't be here.
74
00:06:48,750 --> 00:06:50,610
Yeah, it's strange. She said she was
coming.
75
00:06:51,970 --> 00:06:53,390
Look, let's not spoil the occasion.
76
00:06:53,670 --> 00:06:56,010
If something had happened, we'd have
been informed by now.
77
00:06:56,550 --> 00:06:57,550
I guess so.
78
00:06:59,050 --> 00:07:00,050
Look at the time.
79
00:07:00,070 --> 00:07:01,190
She won't make it now.
80
00:07:01,430 --> 00:07:02,430
Should we go?
81
00:07:02,650 --> 00:07:04,150
The ceremony isn't finished.
82
00:07:04,470 --> 00:07:05,470
It doesn't matter.
83
00:07:05,570 --> 00:07:06,570
Wait.
84
00:07:07,970 --> 00:07:12,250
First there's two speeches by the
university, then a display by the uni
85
00:07:12,530 --> 00:07:14,570
and a tribute from the vice principal.
86
00:07:14,950 --> 00:07:17,630
We can't stay, because it's going to go
on all night.
87
00:07:18,030 --> 00:07:18,929
Oh, no.
88
00:07:18,930 --> 00:07:20,390
It's going to go on for ages.
89
00:07:20,630 --> 00:07:21,710
And I've got to work.
90
00:07:23,050 --> 00:07:24,050
All right, let's go.
91
00:07:24,510 --> 00:07:26,870
Should we leave a message for Sylvia?
No. No.
92
00:07:36,840 --> 00:07:40,100
My sisters are probably upset. I'm sure
they won't understand why I'm not with
93
00:07:40,100 --> 00:07:41,500
them. It's such an important day.
94
00:07:41,980 --> 00:07:45,020
My sister Lisa receiving her scholarship
to go to medical school.
95
00:07:45,580 --> 00:07:48,120
Yeah, we should have told them straight
off you weren't going to make it,
96
00:07:48,180 --> 00:07:49,760
Sylvia. Uh -huh.
97
00:07:49,980 --> 00:07:53,800
How? How? By telling them what's going
on with us, Sylvia.
98
00:07:54,040 --> 00:07:57,060
You're always saying that there's nobody
closer to you than your brother and
99
00:07:57,060 --> 00:08:00,260
sisters. Well, how come you didn't tell
them the truth then, huh?
100
00:08:02,240 --> 00:08:03,640
So you think it's that simple?
101
00:08:05,200 --> 00:08:07,180
Lisa has given our family back a sense
of pride.
102
00:08:07,420 --> 00:08:11,460
She's made Augusto's sacrifices and hard
work worthwhile, having to look after
103
00:08:11,460 --> 00:08:12,460
his three siblings.
104
00:08:26,480 --> 00:08:28,440
It's just that I feel so ashamed of
myself.
105
00:08:35,980 --> 00:08:36,980
Tell him.
106
00:08:39,260 --> 00:08:40,320
All those big dreams.
107
00:08:41,480 --> 00:08:43,340
How can I tell him what's happening to
us?
108
00:08:46,820 --> 00:08:47,920
Sure you don't need a ride?
109
00:08:48,400 --> 00:08:49,359
No, it's fine.
110
00:08:49,360 --> 00:08:50,360
You guys will be late.
111
00:08:51,160 --> 00:08:52,880
We haven't even got time for a Corona.
112
00:08:53,740 --> 00:08:56,260
Don't worry. You can drink later when
it's time to party.
113
00:08:56,720 --> 00:08:57,720
Really? When's that?
114
00:08:58,240 --> 00:09:00,260
I'll let you know. Don't worry. Will you
hold this for me?
115
00:09:01,380 --> 00:09:02,980
Come on. Hey, what about a kiss?
116
00:09:07,120 --> 00:09:08,760
And you've got child baby.
117
00:09:10,260 --> 00:09:11,260
Behave yourself.
118
00:09:15,620 --> 00:09:18,220
Augusto takes care of us as if we were
an endangered species.
119
00:09:18,800 --> 00:09:20,040
Yes, he always has.
120
00:09:20,920 --> 00:09:22,060
You know what I'd like?
121
00:09:23,240 --> 00:09:24,640
Margarita and him to have a baby.
122
00:09:25,120 --> 00:09:26,120
Margarita's such a pain.
123
00:09:26,920 --> 00:09:30,100
You know, sometimes I feel like grabbing
her by the arms and saying...
124
00:09:30,699 --> 00:09:34,560
Margarita, you're the luckiest woman I
know because you married the best man in
125
00:09:34,560 --> 00:09:35,560
the world.
126
00:10:01,380 --> 00:10:02,380
Hello. Hello.
127
00:10:20,140 --> 00:10:21,140
Well, hi.
128
00:10:21,580 --> 00:10:22,680
How's it going, ma 'am?
129
00:10:23,000 --> 00:10:24,040
Margarita, how are you?
130
00:10:24,800 --> 00:10:25,800
Fine.
131
00:10:26,640 --> 00:10:27,640
Excuse me.
132
00:10:30,330 --> 00:10:31,330
Hello?
133
00:10:31,450 --> 00:10:32,450
Baby, it's me.
134
00:10:33,230 --> 00:10:35,750
I wanted to know if you were able to
meet that client.
135
00:10:36,230 --> 00:10:37,490
No, not yet.
136
00:10:38,790 --> 00:10:40,730
Well, I'd wish you'd come to Lisa's
celebration.
137
00:10:42,430 --> 00:10:44,410
You have no idea how proud it made me.
138
00:10:45,350 --> 00:10:46,710
Yes, I'm sure it did.
139
00:10:47,050 --> 00:10:48,170
Did I make you wait too long?
140
00:10:48,450 --> 00:10:50,550
Come back to the office. I like having
you around.
141
00:10:50,830 --> 00:10:51,830
Yeah, sure. See you later.
142
00:10:53,030 --> 00:10:54,070
Jeez, what a guy.
143
00:10:54,310 --> 00:10:55,910
He never gets off my back.
144
00:10:56,230 --> 00:10:57,810
I know. He's always calling you.
145
00:10:58,410 --> 00:10:59,490
I think he owns me.
146
00:11:02,760 --> 00:11:03,760
A gift for you.
147
00:11:04,400 --> 00:11:07,040
Chocolate. My favorite brand as well.
148
00:11:07,480 --> 00:11:10,660
Thank you. You're lucky. You can indulge
in your vice.
149
00:11:10,960 --> 00:11:11,960
You can't?
150
00:11:12,320 --> 00:11:13,320
Mm -mm.
151
00:11:13,960 --> 00:11:14,960
Well, let me guess.
152
00:11:15,580 --> 00:11:16,580
Yeah, go on.
153
00:11:16,740 --> 00:11:18,080
Um, it's not chocolate.
154
00:11:19,260 --> 00:11:21,500
Honey, much trickier.
155
00:11:22,120 --> 00:11:23,120
What is it, then?
156
00:11:23,420 --> 00:11:26,640
Don't you want to guess? I don't need to
guess, do I? I see you here in the
157
00:11:26,640 --> 00:11:27,640
office kind of often.
158
00:11:28,240 --> 00:11:29,480
Working, my dear, working.
159
00:11:30,250 --> 00:11:34,330
Let me remind you that I represent a
company that specializes in
160
00:11:34,890 --> 00:11:38,190
And this construction company has a lot
of business.
161
00:11:38,570 --> 00:11:41,150
And is our engineer, Ortega, relevant to
your business?
162
00:11:43,970 --> 00:11:46,590
You have to admit your boss is a bit of
a hunk.
163
00:11:46,930 --> 00:11:48,550
Well, he's not bad.
164
00:11:49,050 --> 00:11:50,630
Not bad?
165
00:11:51,490 --> 00:11:57,630
With those looks, it's like every step
he takes is a command.
166
00:11:59,760 --> 00:12:00,760
To what?
167
00:12:01,100 --> 00:12:03,320
It's more like a primitive signal.
168
00:12:04,000 --> 00:12:05,560
Signal? Yes.
169
00:12:06,140 --> 00:12:07,760
Telling me to have his child.
170
00:12:11,220 --> 00:12:15,600
Santiago gives off a signal to women,
calling up to come to him.
171
00:12:16,140 --> 00:12:17,580
Saying he's the king.
172
00:12:18,020 --> 00:12:20,840
The macho. The best man of the bunch.
173
00:12:39,839 --> 00:12:41,980
Yeah. Call for your Senor Ortega.
174
00:12:42,740 --> 00:12:43,740
Fine, put him through.
175
00:12:45,480 --> 00:12:46,800
Hello, Santiago, what's up?
176
00:12:47,120 --> 00:12:50,240
The Eres Aval group are going to invest
money to finish the project.
177
00:12:50,860 --> 00:12:51,860
Decided already?
178
00:12:51,900 --> 00:12:53,740
Get the lawyers to write up the
contract.
179
00:12:54,600 --> 00:12:57,920
Wow, way to go. This is really good
news. Well done.
180
00:12:58,860 --> 00:13:01,680
We are going to build the best shopping
mall in the world.
181
00:13:01,940 --> 00:13:05,320
Yes, all we have to do now is convince
the council to sell us the land where
182
00:13:05,320 --> 00:13:07,280
the, uh, clinic is.
183
00:13:12,460 --> 00:13:13,339
about Sylvia?
184
00:13:13,340 --> 00:13:14,340
What's wrong with her?
185
00:13:15,120 --> 00:13:18,960
She didn't come to my ceremony, and I
know she wanted to. Why? Why don't you
186
00:13:18,960 --> 00:13:20,360
call her, then? Oh, I did.
187
00:13:20,820 --> 00:13:22,040
But nobody answered.
188
00:13:22,260 --> 00:13:23,300
It's a bit strange.
189
00:13:23,600 --> 00:13:24,600
Her phone's not working?
190
00:13:25,780 --> 00:13:26,780
Don't know.
191
00:13:28,800 --> 00:13:29,800
Papa,
192
00:13:31,840 --> 00:13:33,900
please! Call a nurse's aide, quickly!
193
00:13:34,180 --> 00:13:36,080
Go and find her a nurse's aide. Pedro!
194
00:13:36,300 --> 00:13:37,960
Pedro! Bring us Pedro, please!
195
00:13:38,460 --> 00:13:39,460
Okay,
196
00:13:39,660 --> 00:13:41,280
relax. Is this your first child?
197
00:13:43,870 --> 00:13:45,170
Not a chance, honey.
198
00:13:45,610 --> 00:13:47,830
But having a baby is the most amazing
experience.
199
00:13:48,550 --> 00:13:52,070
Well, that may be what you think, Elsa,
but I'm just not the mothering type.
200
00:13:52,370 --> 00:13:54,590
That's not what you said when we were
talking about Ortega.
201
00:13:55,730 --> 00:13:58,010
Well, darling, that's different.
202
00:13:58,250 --> 00:14:00,710
Now we're talking if he wanted to.
203
00:14:01,410 --> 00:14:03,490
It would be a surprise, wouldn't it?
Elsa.
204
00:14:05,410 --> 00:14:06,410
Yes, senor?
205
00:14:07,130 --> 00:14:10,410
We're having a little celebration, so go
and get some champagne, okay?
206
00:14:10,610 --> 00:14:11,610
Yes, senor.
207
00:14:12,100 --> 00:14:13,500
Sorry I'm late, Daddy. Not at all.
208
00:14:14,160 --> 00:14:15,160
Come in.
209
00:14:20,200 --> 00:14:22,160
She's so stuck up, no one could even say
hello.
210
00:14:23,940 --> 00:14:25,360
Well, I can't bear it in here.
211
00:14:26,160 --> 00:14:27,160
I'm off.
212
00:14:27,380 --> 00:14:29,000
But I thought you were waiting for
Ortega.
213
00:14:29,240 --> 00:14:30,240
What's the point?
214
00:14:35,840 --> 00:14:38,100
Okay, deep breaths. You're doing fine.
Just breathe.
215
00:14:38,800 --> 00:14:40,440
The contractions are coming.
216
00:14:40,820 --> 00:14:44,810
Lisa. All right, how are we doing? Her
blood pressure is extremely high,
217
00:14:44,870 --> 00:14:46,150
and the contractions are getting close.
218
00:14:46,690 --> 00:14:48,850
We'd better get her to surgery right
away. Okay. Hurry.
219
00:14:49,110 --> 00:14:50,350
What's wrong? Is she all right?
220
00:14:50,870 --> 00:14:54,430
Look, we need to check the baby's okay.
Just please be patient. Everything's
221
00:14:54,430 --> 00:14:55,430
going to be fine.
222
00:14:55,650 --> 00:14:58,810
Okay, take it easy. You're going to be
just fine. What can I do, Lisa?
223
00:14:59,090 --> 00:15:01,850
Bring the trolley. We need to get her to
surgery right now. Okay.
224
00:15:02,190 --> 00:15:03,190
Urgently.
225
00:15:05,070 --> 00:15:06,070
Here's to us.
226
00:15:06,290 --> 00:15:07,290
Well done, Santiago.
227
00:15:08,170 --> 00:15:10,650
Well, I feel embarrassed. I mean, it was
a team effort, really.
228
00:15:11,690 --> 00:15:12,810
Mostly down to you, though.
229
00:15:13,310 --> 00:15:16,710
At one point, I have to say, I didn't
think there was any way we could pull
230
00:15:16,710 --> 00:15:17,710
deal off.
231
00:15:25,370 --> 00:15:26,370
Cheers. Cheers.
232
00:15:30,170 --> 00:15:31,850
Where are the others? I'll just get
them.
233
00:15:35,770 --> 00:15:39,790
Now, baby, you have no idea how proud I
am of you.
234
00:15:40,970 --> 00:15:46,150
But tell me, when will we get to drink a
toast at our wedding, my darling?
235
00:15:54,670 --> 00:15:55,670
She's weakening, Doctor.
236
00:15:55,970 --> 00:15:58,150
Dammit, we may have to do a caesarean
section then.
237
00:15:58,550 --> 00:16:00,010
Right. Lisa, please get ready.
238
00:16:02,510 --> 00:16:06,050
Stay calm. You're going to be okay.
You're in good hands. Just try to relax
239
00:16:10,670 --> 00:16:11,529
Problem again?
240
00:16:11,530 --> 00:16:14,330
The generator. What's happening here?
Where's the damn backup?
241
00:16:15,970 --> 00:16:17,690
Typical. It's the construction people
again.
242
00:16:19,410 --> 00:16:20,410
Take it easy.
243
00:16:22,990 --> 00:16:26,370
Well, what I'm saying is, when do we
walk down the aisle together?
244
00:16:27,870 --> 00:16:28,870
Barbara, baby.
245
00:16:30,450 --> 00:16:31,950
Neither of us is ready for that.
246
00:16:32,230 --> 00:16:33,230
What's the hurry?
247
00:16:34,110 --> 00:16:36,950
You mean you're having second thoughts
and are too scared to tell me?
248
00:16:37,560 --> 00:16:41,020
How much longer do I have to wait? No,
no, no, no. It's just not the right
249
00:16:41,260 --> 00:16:45,300
And things are thought out. You don't
want to move too fast, do you?
250
00:16:46,480 --> 00:16:48,300
I hope we're not intruding on anything.
251
00:16:48,580 --> 00:16:49,539
No, of course not.
252
00:16:49,540 --> 00:16:50,540
Please.
253
00:16:50,700 --> 00:16:53,640
Congratulations on closing that deal.
Thank you. Thank you. Thank you very
254
00:16:53,800 --> 00:16:55,940
If not for you, I'd have nothing left to
work for.
255
00:17:01,460 --> 00:17:02,460
Let's take a toast.
256
00:17:03,440 --> 00:17:04,619
For a project that...
257
00:17:04,839 --> 00:17:07,079
More important than anything you've seen
before.
258
00:17:08,640 --> 00:17:10,240
You know
259
00:17:10,240 --> 00:17:18,660
our
260
00:17:18,660 --> 00:17:23,440
next target, which will wrap this whole
project up, is that we get hold of that
261
00:17:23,440 --> 00:17:26,880
land there and see that lousy clinic go
down the pan.
262
00:17:44,880 --> 00:17:45,900
Come on, push one more time.
263
00:17:46,460 --> 00:17:47,460
Take a look.
264
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
It's your baby.
265
00:17:51,960 --> 00:17:52,960
Look where I got her.
266
00:17:53,240 --> 00:17:54,240
Careful, easy.
267
00:17:54,540 --> 00:17:58,440
Oh. Oh, the power's back. It's about
time. We could have looked them both.
268
00:18:00,240 --> 00:18:02,380
See? Look how cute she is.
269
00:18:02,920 --> 00:18:04,140
Have you got a name for her?
270
00:18:05,320 --> 00:18:06,320
Milagro.
271
00:18:10,680 --> 00:18:13,380
Cheek. You better not mess with me, the
little madam.
272
00:18:14,510 --> 00:18:16,570
I told her to stick it up her... Too
late now.
273
00:18:17,330 --> 00:18:19,050
Anyway, we'll see what she's made of.
274
00:18:19,330 --> 00:18:21,270
In this game, there's only one winner.
275
00:18:26,590 --> 00:18:29,630
Barbara should know that I'm not going
to give up.
276
00:18:36,950 --> 00:18:39,270
My love, why don't we go somewhere for a
drink?
277
00:18:39,910 --> 00:18:41,570
Because I'm not finished with the day
yet.
278
00:18:42,320 --> 00:18:45,160
Come on, you know my father doesn't mind
what time you knock off.
279
00:18:45,920 --> 00:18:46,920
I'll catch you later, okay?
280
00:18:47,200 --> 00:18:48,200
Where are you going?
281
00:18:50,060 --> 00:18:51,060
Back to the site.
282
00:18:52,640 --> 00:18:53,640
Want to come with me?
283
00:18:54,400 --> 00:18:57,160
No, no, no, no, no, no. You can go along
and forget about that.
284
00:18:57,540 --> 00:18:59,400
I don't want to trade through all that
mud.
285
00:18:59,820 --> 00:19:01,080
I'll ruin my shoes.
286
00:19:02,020 --> 00:19:03,020
Don't complain.
287
00:19:06,100 --> 00:19:07,100
I'll see you later.
288
00:19:22,860 --> 00:19:24,560
Why do we have to live in a house with
no air conditioning?
289
00:19:26,080 --> 00:19:29,520
Maybe because up until now, nobody
needed to be cooled off as much as you.
290
00:19:34,180 --> 00:19:35,180
Yeah, well, thanks.
291
00:19:35,240 --> 00:19:36,240
You're just a little kid.
292
00:19:37,200 --> 00:19:39,560
Stay out of my life and mind your own
business, okay?
293
00:19:44,120 --> 00:19:45,140
Hi, Sylvia.
294
00:19:45,840 --> 00:19:48,640
Why aren't you here to help me get rid
of this horrible woman, huh?
295
00:19:51,199 --> 00:19:52,480
No, I won't take this.
296
00:19:52,700 --> 00:19:54,580
Huh? But the delivery was a success.
297
00:19:54,860 --> 00:19:58,600
Ruby, thank you. It was a success,
thanks to God. We darn near lost both
298
00:19:58,600 --> 00:19:59,399
and child.
299
00:19:59,400 --> 00:20:03,120
Please relax, Lisa. It's no good telling
me to relax, Magalie.
300
00:20:03,600 --> 00:20:06,740
When's it going to end? There's always
something new. All this fresh
301
00:20:06,740 --> 00:20:10,600
construction gives us a new headache
every day. One day it's lights, next day
302
00:20:10,600 --> 00:20:13,420
dirty water, and the next day it's
clogged pipes, and there's dust and
303
00:20:13,950 --> 00:20:16,710
No, we can't work like this. Lisa, the
director of the clinic, he knows this
304
00:20:16,710 --> 00:20:20,270
already, and what's more, he's already
called the city council to do something
305
00:20:20,270 --> 00:20:21,710
about it and get them to come.
306
00:20:22,110 --> 00:20:27,270
Well, when somebody dies, we have to
wait for a tragedy because no one has
307
00:20:27,270 --> 00:20:28,470
guts to do something about it?
308
00:20:28,850 --> 00:20:32,070
Not you, nor I can do anything to change
things.
309
00:20:34,490 --> 00:20:36,030
I just don't agree with you, Magalie.
310
00:20:37,790 --> 00:20:39,590
Lisa, where do you think you're going?
311
00:20:40,750 --> 00:20:43,470
Ruby, go and find out what she's up to.
I don't want to lose her.
312
00:20:43,820 --> 00:20:44,820
I don't know where she's going.
313
00:20:45,200 --> 00:20:46,200
Lisa,
314
00:20:48,400 --> 00:20:51,240
you can't go anywhere now you're in the
middle of a shift. You're working.
315
00:20:51,580 --> 00:20:55,680
Ruby, Ruby, I'm taking matters into my
own hands. How many more times do we
316
00:20:55,680 --> 00:20:56,880
to go through all these power cuts?
317
00:20:57,240 --> 00:21:00,020
But you heard her, Lisa. There's nothing
we can do. I'm going to that
318
00:21:00,020 --> 00:21:02,940
construction site and I'm going to give
them a piece of my mind and nobody's
319
00:21:02,940 --> 00:21:03,940
going to stop me.
320
00:21:04,200 --> 00:21:05,200
Lisa.
321
00:21:30,860 --> 00:21:31,860
Where's Lisa?
322
00:21:32,460 --> 00:21:33,680
Oh, Matron, I'm sorry.
323
00:21:33,960 --> 00:21:36,000
I think she went over to the
construction site.
324
00:21:36,200 --> 00:21:37,340
Well, you'd better keep that quiet.
325
00:21:38,540 --> 00:21:43,020
The doctor would like to know why the
records haven't been properly filled in
326
00:21:43,020 --> 00:21:44,380
for the young mother who just gave
birth.
327
00:22:05,770 --> 00:22:06,930
I picked up your trail.
328
00:22:08,330 --> 00:22:11,730
Agosto, please don't ask me about
anything. I've had a terrible day.
329
00:22:14,990 --> 00:22:16,470
So what are you on now, then?
330
00:22:18,830 --> 00:22:20,830
If I told you, you wouldn't believe me.
331
00:22:22,670 --> 00:22:24,890
You're my angel, and you know something?
332
00:22:26,410 --> 00:22:28,610
I do believe in perfection.
333
00:22:42,100 --> 00:22:43,100
Sylvia.
334
00:22:43,660 --> 00:22:47,720
Sylvia, will you please stop crying,
huh? I mean, I mean, everyone's going to
335
00:22:47,720 --> 00:22:48,720
think someone died.
336
00:22:50,360 --> 00:22:51,360
Let them then.
337
00:22:52,040 --> 00:22:53,060
Is that an example?
338
00:22:54,340 --> 00:22:56,580
Can't you leave me alone for once in my
life, please?
339
00:22:56,880 --> 00:22:58,120
Hey, you think I don't want to?
340
00:22:58,980 --> 00:23:01,060
Most men wouldn't go around with a
coward.
341
00:23:02,280 --> 00:23:03,620
I am not a coward.
342
00:23:03,960 --> 00:23:07,260
Is that really what you think?
343
00:23:07,680 --> 00:23:09,400
And you're an artist so sensitive.
344
00:23:10,000 --> 00:23:12,240
The one who is going to write such
wonderful stories.
345
00:23:12,760 --> 00:23:14,740
Looking into the depths of the human
soul.
346
00:23:15,260 --> 00:23:17,700
And you can't even look into the soul of
your own wife.
347
00:23:19,240 --> 00:23:20,240
Please.
348
00:23:20,700 --> 00:23:24,600
You know perfectly well what you and
your sisters feel towards Augusto and
349
00:23:24,600 --> 00:23:27,780
he took over the running of everything
when your mother died. But I just feel
350
00:23:27,780 --> 00:23:28,780
too much.
351
00:23:29,480 --> 00:23:32,940
Because you just can't shake off that
feeling that you owe him something. And
352
00:23:32,940 --> 00:23:34,660
that's why you are afraid of him.
353
00:23:43,620 --> 00:23:47,080
Message for you. Your friend the doctor
is waiting for you in the patient's
354
00:23:47,080 --> 00:23:49,880
room. Lisa's not available right now,
Elvira.
355
00:23:50,720 --> 00:23:52,240
What do you mean she's not available?
356
00:23:52,840 --> 00:23:54,540
It's a special situation, Elvira.
357
00:23:55,220 --> 00:23:57,160
She had to go to the construction site.
358
00:23:57,780 --> 00:24:00,240
To the construction site? It was very
urgent.
359
00:24:01,000 --> 00:24:04,940
I don't think so. She went for a good
reason. Because all of us are fed up
360
00:24:04,940 --> 00:24:05,960
this terrible situation.
361
00:24:06,440 --> 00:24:09,260
One day the lights, then there's
something wrong with the water.
362
00:24:09,480 --> 00:24:10,720
So Lisa went over to complain.
363
00:24:11,000 --> 00:24:12,260
Have you got a problem with that?
364
00:24:28,250 --> 00:24:29,370
Wait one second, darling.
365
00:24:30,050 --> 00:24:31,050
I'll be right back.
366
00:24:32,550 --> 00:24:36,610
Just wait here.
367
00:24:38,850 --> 00:24:41,430
Do you really have to go in there? I'm
just going pee -pee, darling.
368
00:24:42,430 --> 00:24:43,430
Won't be long.
369
00:25:05,680 --> 00:25:07,400
Okay, do your job well.
370
00:25:07,740 --> 00:25:09,940
There's no way I want a brat out of
this.
371
00:25:13,860 --> 00:25:16,180
I'm so sorry to disturb you, Senor
Serpa.
372
00:25:16,940 --> 00:25:17,940
No, please.
373
00:25:18,640 --> 00:25:20,620
You know that you never disturb me.
374
00:25:21,460 --> 00:25:22,339
That's nice.
375
00:25:22,340 --> 00:25:26,100
What I'm here for is to prove I'm not
just telling stories so you can't go on
376
00:25:26,100 --> 00:25:27,440
saying it's just because I'm jealous.
377
00:25:28,080 --> 00:25:29,820
A new problem with that, Lisa.
378
00:25:30,240 --> 00:25:33,880
I wouldn't normally draw attention to it
if it wasn't so serious, okay?
379
00:25:34,320 --> 00:25:35,640
But you want to know the latest news?
380
00:25:36,560 --> 00:25:39,720
Well, I don't want to know if it's just
out of nurses' caddies.
381
00:25:40,260 --> 00:25:43,980
Of course I wouldn't dream of it. The
thing is, at this moment, on the
382
00:25:43,980 --> 00:25:46,340
construction site over there, Lisa is
making big trouble.
383
00:25:46,740 --> 00:25:47,740
What do you think of that?
384
00:25:57,160 --> 00:25:59,100
Are you the man supposed to be in charge
here?
385
00:25:59,680 --> 00:26:00,820
I'm the inspecting engineer.
386
00:26:01,220 --> 00:26:02,720
Whatever. You're the one in charge, yes?
387
00:26:03,120 --> 00:26:04,120
What can I do for you?
388
00:26:07,080 --> 00:26:08,340
Anyone see my mobile phone?
389
00:26:09,180 --> 00:26:10,180
Ramirez has it, boss.
390
00:26:18,100 --> 00:26:19,100
You can't be sane.
391
00:26:21,240 --> 00:26:22,840
I'm a nurse at the municipal clinic.
392
00:26:23,880 --> 00:26:24,980
You don't need to tell me that.
393
00:26:25,380 --> 00:26:28,120
Maybe not, but I do need to come and
have a little discussion with you.
394
00:26:28,620 --> 00:26:31,380
If you tell me what the problem is, I
might be able to help you out.
395
00:26:31,980 --> 00:26:36,100
Problem? Well, there's more than one
problem, and if I were to outline them,
396
00:26:36,100 --> 00:26:37,100
could be here until tomorrow.
397
00:26:40,780 --> 00:26:42,020
Ramirez, who is this woman?
398
00:26:42,740 --> 00:26:44,320
Engineer, this is... And you are?
399
00:26:44,980 --> 00:26:47,180
Just a moment, please. Let me finish
talking to this man.
400
00:26:47,740 --> 00:26:48,980
Ramirez, who is this woman?
401
00:26:49,880 --> 00:26:53,120
This young lady is from the clinic
across the road.
402
00:26:53,420 --> 00:26:55,500
I'm talking to this man. Would you
please wait your turn?
403
00:26:55,720 --> 00:26:57,380
This is really unbelievable.
404
00:26:58,100 --> 00:27:01,100
You said you wanted to talk to the man
who's in charge here. Well, you're
405
00:27:01,100 --> 00:27:01,979
talking to him.
406
00:27:01,980 --> 00:27:05,060
His name is Engineer Ortega, and he's
the one in charge of the site.
407
00:27:08,360 --> 00:27:10,760
All I want is to talk to whoever's in
charge here.
408
00:27:11,900 --> 00:27:14,840
Engineer Ortega. You told me it was you
earlier.
409
00:27:15,080 --> 00:27:18,060
Because you didn't explain clearly,
senorita. And how come the lady isn't
410
00:27:18,060 --> 00:27:19,060
wearing a hard hat?
411
00:27:19,320 --> 00:27:22,540
If something were to happen to you, we
would be responsible for it. Now put
412
00:27:22,540 --> 00:27:24,600
on. I don't need to wear a hard hat.
It's obligatory.
413
00:27:25,020 --> 00:27:28,120
Obligatory? You should be obligatorily
punished for the danger you've put us
414
00:27:28,120 --> 00:27:30,600
Ah, the footprints weren't enough for
you, huh? Now you're complaining.
415
00:27:31,020 --> 00:27:32,740
How on earth... Earth, can you act so
cold -hearted?
416
00:27:33,180 --> 00:27:36,180
Today, we almost lost a mother and her
new baby because of you.
417
00:27:36,440 --> 00:27:37,279
Because of me?
418
00:27:37,280 --> 00:27:40,720
We were about to perform a cesarean when
the power went off. What's that to do
419
00:27:40,720 --> 00:27:43,180
with me? Make a complaint to the
electricity company. Leave me alone.
420
00:27:43,600 --> 00:27:47,100
And who do I complain to for my entire
ward having filthy water? And last week,
421
00:27:47,100 --> 00:27:49,920
we were left without water at all for
two days, and we can't open the kitchen
422
00:27:49,920 --> 00:27:52,540
window because of the stink, rats, and
germs from the rubbish outside?
423
00:27:52,780 --> 00:27:55,520
You're not insinuating that I'm somehow
responsible for that, are you?
424
00:27:55,860 --> 00:28:00,340
No, I'm not insinuating. I'm accusing
you. I feel like shouting it from the
425
00:28:00,340 --> 00:28:04,590
rooftop. Let me tell everybody, all the
hassles and problems we ever have in the
426
00:28:04,590 --> 00:28:05,910
clinic are thanks to your construction.
427
00:28:09,150 --> 00:28:11,110
Not a day goes by without a problem.
428
00:28:11,350 --> 00:28:15,050
First we cut off the lights, then we cut
off the water, then we send back their
429
00:28:15,050 --> 00:28:17,010
sewage. I don't know how they can stand
it.
430
00:28:17,210 --> 00:28:19,490
And the director of the clinic has
promised to help us.
431
00:28:21,090 --> 00:28:25,090
So I believe, but for some reason plenty
of people seem intent on protecting the
432
00:28:25,090 --> 00:28:25,989
clinic there.
433
00:28:25,990 --> 00:28:27,810
There's no reason for them to stand in
our way.
434
00:28:28,450 --> 00:28:30,810
Apparently, it's the only hospital in
that part of town.
435
00:28:31,310 --> 00:28:32,870
Well, bad luck. It's going to go.
436
00:28:33,070 --> 00:28:34,250
It's part of our territory.
437
00:28:39,710 --> 00:28:43,230
If I understand you right, these
complaints are very serious.
438
00:28:43,770 --> 00:28:47,170
Let's face it. It's not going to give
you problems because it doesn't affect
439
00:28:47,170 --> 00:28:50,370
personally. Let's get one thing straight
about all these problems you mentioned.
440
00:28:50,450 --> 00:28:53,690
We're absolutely not the ones
responsible for them. And I'm telling
441
00:28:53,690 --> 00:28:54,690
your fault.
442
00:28:55,140 --> 00:28:58,340
Listen, I know it may be a surprise to
find out about all the damage you've
443
00:28:58,340 --> 00:29:01,520
doing. But how come it's only now that
I've found out about all the stuff
444
00:29:01,520 --> 00:29:03,000
going on? What's it all about?
445
00:29:03,640 --> 00:29:06,920
Obviously, you're entirely ignorant, so
let me enlighten you. Put it like this,
446
00:29:07,000 --> 00:29:09,640
okay? And the whole world is going to
agree with me.
447
00:29:10,380 --> 00:29:12,440
There's no more time for your damn
carelessness.
448
00:29:12,800 --> 00:29:13,800
And the abuses.
449
00:29:14,040 --> 00:29:17,340
We're sick and tired, and it's going to
be your job. Meaning you'll be kaput.
450
00:29:17,600 --> 00:29:20,500
Especially after I go on television, and
you'll be seeing it soon.
451
00:29:45,710 --> 00:29:47,010
We're close, I'm sure.
452
00:29:50,270 --> 00:29:51,270
Close to what?
453
00:29:53,630 --> 00:29:56,830
Perhaps there's a baby on the way.
454
00:29:59,890 --> 00:30:01,010
What do you want first?
455
00:30:01,970 --> 00:30:03,530
A girl or a boy?
456
00:30:06,050 --> 00:30:08,370
Well, let's just wait and see.
457
00:30:08,590 --> 00:30:09,590
I don't mind.
458
00:30:11,510 --> 00:30:13,150
Two bodies rolled into one.
459
00:30:14,920 --> 00:30:17,160
Could anything be more romantic and
beautiful?
460
00:30:18,720 --> 00:30:19,720
Honey.
461
00:30:19,900 --> 00:30:20,920
No, my darling.
462
00:30:21,360 --> 00:30:23,200
No, don't go thinking it's certain.
463
00:30:23,940 --> 00:30:25,100
It's not up to us.
464
00:30:26,240 --> 00:30:27,240
Okay?
465
00:30:28,860 --> 00:30:33,160
Darling, I'll just get a bite to eat. We
can try again to make sure.
466
00:30:34,100 --> 00:30:35,100
I love you.
467
00:30:51,200 --> 00:30:52,860
Not a girl, not a boy.
468
00:30:58,340 --> 00:31:02,220
Unless it should come with buckets and
buckets of cash.
469
00:31:06,740 --> 00:31:09,860
It's a waste of time talking to you. As
it's clear, we have nothing in common,
470
00:31:09,880 --> 00:31:11,680
as I might well have guessed. Give me my
hat back!
471
00:31:15,240 --> 00:31:16,240
I would laugh.
472
00:31:16,320 --> 00:31:19,680
So help me, I would, if you came to my
clinic with a cracked skull from not
473
00:31:19,680 --> 00:31:20,680
wearing your hat.
474
00:31:22,120 --> 00:31:23,380
Best put it on. You're going to need it.
475
00:31:26,540 --> 00:31:27,600
Is that cement fresh?
476
00:31:28,140 --> 00:31:29,140
Sure.
477
00:31:30,900 --> 00:31:32,000
Hey! Hey, hey, hey!
478
00:31:32,940 --> 00:31:33,779
Hey, stop!
479
00:31:33,780 --> 00:31:34,779
Hey!
480
00:31:34,780 --> 00:31:37,700
You silly fool, what do you think you're
playing at? I'm going to send you the
481
00:31:37,700 --> 00:31:41,160
bill for this. Do you hear me? Now
you're abusing us. Just being spiteful.
482
00:31:41,380 --> 00:31:42,380
And where were you?
483
00:31:42,940 --> 00:31:44,380
Couldn't do something to help me with
that pest?
484
00:31:44,640 --> 00:31:46,120
Now look, we've got to start all over
again.
485
00:32:01,740 --> 00:32:05,220
tent was swanning off and taking time
out in the middle of a shift when you
486
00:32:05,220 --> 00:32:08,720
we're short of people and everybody's
stretched to the limit, you sneak back
487
00:32:08,720 --> 00:32:10,980
here to work and apparently you've been
playing football.
488
00:32:12,420 --> 00:32:17,680
I can see your work. Shoes are covered
in... What is it, Lisa?
489
00:32:18,540 --> 00:32:19,540
Cement, Rachel.
490
00:32:20,280 --> 00:32:22,520
What on earth have you been up to, my
dear?
491
00:32:22,740 --> 00:32:26,980
I went to the construction site. I felt
I needed to make my point and I made it.
492
00:32:27,600 --> 00:32:28,880
I made it very clearly.
493
00:32:29,960 --> 00:32:31,200
Very clearly, huh?
494
00:32:31,640 --> 00:32:35,000
That they're not permitted to abuse us.
I wanted to tell whoever it was to his
495
00:32:35,000 --> 00:32:38,180
face that they need to know the pain
they're causing. And I'm prepared to
496
00:32:38,180 --> 00:32:39,180
it on television.
497
00:32:42,240 --> 00:32:45,200
If that mad woman thinks she can mess up
our worker, then she's got another
498
00:32:45,200 --> 00:32:46,200
thing coming.
499
00:32:46,360 --> 00:32:48,580
I'll build her full of damage and the
materials.
500
00:32:49,160 --> 00:32:52,740
Now, don't get so worked up about it.
Just let it all go. No, I think this is
501
00:32:52,740 --> 00:32:55,080
very important. The woman's nothing but
a troublemaker.
502
00:32:55,800 --> 00:32:59,220
Well, if you want to know what I think,
she's dead right.
503
00:33:07,120 --> 00:33:08,920
Magalie told me you were back from the
construction site.
504
00:33:09,440 --> 00:33:12,140
She may think I'm crazy, but I'm feeling
much better now.
505
00:33:12,540 --> 00:33:13,540
Got thrown out?
506
00:33:14,420 --> 00:33:15,460
No, not exactly.
507
00:33:15,660 --> 00:33:19,220
In fact, I think I did rather well. Once
I found the guy in charge, I laid it on
508
00:33:19,220 --> 00:33:20,139
the line for him.
509
00:33:20,140 --> 00:33:21,140
What did he say?
510
00:33:21,180 --> 00:33:24,180
Blew me off. But he looked pretty shell
-shocked when I said I was prepared to
511
00:33:24,180 --> 00:33:25,260
go on television with it.
512
00:33:26,720 --> 00:33:29,640
He even made me wear a silly hat because
it's obligatory.
513
00:33:29,900 --> 00:33:31,660
Just impossible to argue with him.
514
00:33:32,340 --> 00:33:33,340
Reelsome man -head.
515
00:33:35,950 --> 00:33:39,670
You are wanted urgently, Lisa. If it's
not too much trouble, the doctor's
516
00:33:39,670 --> 00:33:40,670
waiting for you.
517
00:33:41,010 --> 00:33:42,470
She's been gossiping, I bet.
518
00:33:48,590 --> 00:33:51,710
How can I go in wearing shoes like this?
519
00:33:52,450 --> 00:33:53,510
Did nobody tell you?
520
00:33:54,570 --> 00:33:55,570
About what?
521
00:33:55,990 --> 00:33:57,970
Well, about the order from Engineer
Solis.
522
00:33:58,390 --> 00:33:59,390
Order?
523
00:33:59,570 --> 00:34:01,470
I'll tell you, but please act casual.
524
00:34:01,710 --> 00:34:03,810
It's odd if the company wants the clinic
destroyed.
525
00:34:11,210 --> 00:34:12,870
You were asking for me, Dr. Serpa?
526
00:34:13,929 --> 00:34:16,530
Talk to me about taking extra time off,
Lisa.
527
00:34:17,030 --> 00:34:20,650
You see, I popped out for a moment, so
I... Remember, Lisa, no one undermines
528
00:34:20,650 --> 00:34:21,650
principles here.
529
00:34:22,230 --> 00:34:27,510
Can you not see it's a dereliction of
duty on your part to leave your post
530
00:34:27,510 --> 00:34:28,570
for one moment?
531
00:34:29,929 --> 00:34:31,670
I'm sorry. No excuses.
532
00:34:36,150 --> 00:34:40,110
I'm sorry, Lisa, but I suspend you from
duty.
533
00:34:40,659 --> 00:34:41,719
You're suspending me?
534
00:34:42,100 --> 00:34:43,199
For three days.
535
00:34:43,800 --> 00:34:47,360
But wait a minute, Dr. Serpa. Put off
making a hasty decision.
536
00:34:47,860 --> 00:34:50,820
After all, it's the first warning I've
received since I came to work here. The
537
00:34:50,820 --> 00:34:54,659
daily running of this clinic is a job
that takes tremendous attention to
538
00:34:54,920 --> 00:34:56,120
Your presence went on duty.
539
00:34:56,400 --> 00:34:58,920
But I... You're just missing the point
of the clinic's existence.
540
00:34:59,780 --> 00:35:00,780
Pardon?
541
00:35:01,140 --> 00:35:02,560
Tell me about the clinic?
542
00:35:03,240 --> 00:35:06,580
I found the men doing the construction,
and I made my point to them.
543
00:35:07,280 --> 00:35:10,660
I asked for a certain amount of
consideration, or at least appreciate
544
00:35:10,660 --> 00:35:11,740
they've been doing to our patients.
545
00:35:11,980 --> 00:35:16,180
No evidence has been found anywhere to
suggest our problems are created by the
546
00:35:16,180 --> 00:35:18,540
construction company at all. What do you
mean, no evidence?
547
00:35:18,840 --> 00:35:22,100
You must be kidding if you don't realize
they've been causing all the problems.
548
00:35:22,440 --> 00:35:24,840
For heaven's sake, Lisa, pull yourself
together.
549
00:35:26,100 --> 00:35:30,900
Let's admit that this little clinic has
completely deteriorated recently.
550
00:35:32,270 --> 00:35:36,510
Try adding a little bit of balance to
that overly suspicious mind of yours,
551
00:35:36,510 --> 00:35:37,890
you'll be able to see things clearly.
552
00:35:38,470 --> 00:35:42,450
It's obvious to everyone here that this
clinic has got poor infrastructure, and
553
00:35:42,450 --> 00:35:46,230
there's nothing we can do about that
anymore, is there? Even now, we still
554
00:35:46,230 --> 00:35:48,270
tons and tons of inconvenience. No.
555
00:35:48,690 --> 00:35:50,110
You have to give it some credit.
556
00:35:50,570 --> 00:35:54,490
Certainly the hospital structure is an
antique one, but comparing the
557
00:35:54,490 --> 00:35:57,870
construction work when I came here to
what it's like now, really, I have to
558
00:35:57,870 --> 00:36:00,890
admit, it's a million times worse. Let's
check the records, Lisa.
559
00:36:01,640 --> 00:36:02,640
Because I'm sure.
560
00:36:03,480 --> 00:36:05,220
And you can back me up here, Lisa.
561
00:36:05,480 --> 00:36:09,000
Can you recall who made you public
relations officer of this institution?
562
00:36:11,400 --> 00:36:12,660
You were the one, Doctor.
563
00:36:14,440 --> 00:36:16,440
And what does that job entail?
564
00:36:16,940 --> 00:36:21,120
It means if there's someone giving us
trouble, I put in as much effort as
565
00:36:21,120 --> 00:36:22,400
possible into putting things right.
566
00:36:22,840 --> 00:36:27,000
My dear Lisa, don't tangle with
outsiders when trying to sort out our
567
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
here.
568
00:36:29,770 --> 00:36:34,170
Let me put it like this. I can't permit
us to lose out, but I tell you there's
569
00:36:34,170 --> 00:36:36,230
no truth to any of your complaints here.
570
00:36:36,650 --> 00:36:40,730
I must insist that you stay within the
grounds of the clinic and hold yourself
571
00:36:40,730 --> 00:36:41,930
to those responsibilities.
572
00:36:43,070 --> 00:36:46,230
Perhaps if I had a chance to show you
some of the things... My dear Lisa, that
573
00:36:46,230 --> 00:36:48,730
was three days, right?
574
00:36:50,370 --> 00:36:51,390
Go on a trip.
575
00:36:52,650 --> 00:36:53,650
Reflect on it.
576
00:36:54,090 --> 00:36:55,090
Hmm?
577
00:36:55,410 --> 00:36:56,710
You'll see that I'm right.
578
00:37:01,740 --> 00:37:02,740
That'll be all.
579
00:37:06,200 --> 00:37:07,200
Thank you, Doctor.
580
00:37:15,200 --> 00:37:18,720
And the contamination, the power
failures, and the debris.
581
00:37:19,360 --> 00:37:22,580
Well, it's no surprise to me. I thought
you knew about it as well.
582
00:37:24,200 --> 00:37:25,200
Senor Ramirez.
583
00:37:25,540 --> 00:37:26,600
Senor, excuse me.
584
00:37:28,190 --> 00:37:31,210
We could really do with repainting those
stairs. See, that's probably done. Then
585
00:37:31,210 --> 00:37:33,150
take the bags up to the third floor with
the others, okay?
586
00:37:33,790 --> 00:37:34,890
Very good. All right.
587
00:37:43,950 --> 00:37:47,210
I didn't know Ramirez had been given
instructions to be disobliging to the
588
00:37:47,210 --> 00:37:48,210
clinic people.
589
00:37:48,810 --> 00:37:50,610
No, no, no, no, no. On the contrary.
590
00:37:51,170 --> 00:37:54,870
I fully understand your reaction, but
it's a way of helping them out. Helping
591
00:37:54,870 --> 00:37:55,609
them out how?
592
00:37:55,610 --> 00:37:56,610
By turning off the light?
593
00:37:57,100 --> 00:38:00,140
By returning the fluid? No, I should
have explained about this local
594
00:38:00,220 --> 00:38:03,620
It's a question of relocation. They need
to move to a more modern premise. It'll
595
00:38:03,620 --> 00:38:04,620
be better all around.
596
00:38:06,040 --> 00:38:07,380
They agree to all this?
597
00:38:07,600 --> 00:38:09,240
The clinic people? Sure they have.
598
00:38:09,680 --> 00:38:10,760
Why didn't you tell me then?
599
00:38:13,840 --> 00:38:14,840
Santiago.
600
00:38:18,340 --> 00:38:22,740
Santiago, I feel very close to you. In
some ways, I think of you as a son.
601
00:38:22,880 --> 00:38:25,440
You're such a decent, honest person, and
you're a...
602
00:38:25,770 --> 00:38:26,770
natural leader.
603
00:38:27,110 --> 00:38:29,690
So I didn't want you to be caught up in
all this.
604
00:38:29,950 --> 00:38:30,950
Not at all.
605
00:38:32,150 --> 00:38:34,590
Well, no, I don't want to be. And I
wouldn't ask you to.
606
00:38:34,850 --> 00:38:36,450
I don't want you to change your ways.
607
00:38:36,790 --> 00:38:42,290
No. It's more like not all negotiations
are black or white.
608
00:38:43,130 --> 00:38:44,130
There's gray.
609
00:38:44,530 --> 00:38:46,510
And the local government, I guess, it's
gray.
610
00:38:46,970 --> 00:38:47,970
Exactly my point.
611
00:38:48,690 --> 00:38:49,770
It's best for everyone.
612
00:38:51,210 --> 00:38:52,210
And so...
613
00:38:52,750 --> 00:38:55,450
We have to occasionally put a little
pressure on them.
614
00:38:56,010 --> 00:38:58,230
The clinic, we need that land they're
on.
615
00:38:59,070 --> 00:39:00,110
They need encouragement.
616
00:39:00,370 --> 00:39:02,970
They should put pressure on the local
government to rehouse them.
617
00:39:06,750 --> 00:39:09,490
Well, all I can say is that I wish you'd
made this clear from the very
618
00:39:09,490 --> 00:39:10,490
beginning.
619
00:39:11,670 --> 00:39:12,730
You're right, I should have.
620
00:39:13,370 --> 00:39:14,370
I'm sorry.
621
00:39:14,710 --> 00:39:15,710
No hard feelings?
622
00:39:17,630 --> 00:39:18,630
All cleared up.
623
00:39:24,330 --> 00:39:25,330
That smells good.
624
00:39:25,930 --> 00:39:28,030
Wait until you try my special hot sauce.
625
00:39:34,070 --> 00:39:37,310
Hi there, lovebirds.
626
00:39:37,730 --> 00:39:39,090
Lisa, what are you doing here?
627
00:39:39,690 --> 00:39:41,070
You usually work now.
628
00:39:42,690 --> 00:39:43,690
That's right.
629
00:39:43,710 --> 00:39:45,370
I came to see how you were doing.
630
00:39:46,590 --> 00:39:47,590
Anything wrong?
631
00:39:47,670 --> 00:39:48,670
No, no.
632
00:39:49,010 --> 00:39:52,790
Because if you're feeling hungry, I've
prepared the hot sauce that Mama made.
633
00:39:53,700 --> 00:39:56,480
No, Augusto, you eat while it's hot. I'm
not really hungry.
634
00:39:56,840 --> 00:39:57,840
You sure now?
635
00:39:59,140 --> 00:40:00,140
It's very good.
636
00:40:00,500 --> 00:40:01,740
I want a dip in the pool.
637
00:40:02,020 --> 00:40:03,020
Right.
638
00:40:03,080 --> 00:40:05,860
Aren't you exhausted after all the
excitement you had this morning?
639
00:40:07,260 --> 00:40:10,540
Give me your medal. I want to show
Margarita, the one you were awarded this
640
00:40:10,540 --> 00:40:11,540
morning.
641
00:40:24,170 --> 00:40:26,410
The medal is awarded to the top medical
student.
642
00:40:27,370 --> 00:40:28,370
With merit.
643
00:40:29,130 --> 00:40:30,170
Yeah, well done.
644
00:40:31,250 --> 00:40:32,250
Really.
645
00:40:33,790 --> 00:40:34,790
Hello, Serpa.
646
00:40:35,550 --> 00:40:36,550
Good evening.
647
00:40:36,630 --> 00:40:37,750
It's me, Solace.
648
00:40:37,970 --> 00:40:42,610
Ah, Senior Solace. How are you? I must
have grumbled my time. Nothing I can't
649
00:40:42,610 --> 00:40:46,570
handle. Although it appears there was a
small problem today with men working on
650
00:40:46,570 --> 00:40:49,630
the construction site, and one of them
said he'd been harassed.
651
00:40:49,910 --> 00:40:52,210
That infernal, interfering nurse!
652
00:40:53,570 --> 00:40:56,670
Don't worry. I can assure you it's
already been sorted out.
653
00:40:57,570 --> 00:41:00,470
I'm glad to hear that. Makes things much
better for you.
654
00:41:00,830 --> 00:41:03,790
Because if I thought you weren't keeping
your side of the deal, there might be
655
00:41:03,790 --> 00:41:04,790
payment problems.
656
00:41:12,490 --> 00:41:13,490
Hey, Santiago.
657
00:41:14,810 --> 00:41:15,810
Hey, Lucas.
658
00:41:16,090 --> 00:41:17,390
Hey, it's great to see you again.
659
00:41:17,630 --> 00:41:19,530
But you disappeared for a while.
660
00:41:19,750 --> 00:41:20,750
Well, I'm back again now.
661
00:41:21,490 --> 00:41:22,490
I see.
662
00:41:22,890 --> 00:41:23,890
What time do you finish?
663
00:41:24,570 --> 00:41:26,290
About a couple hours to go.
664
00:41:26,570 --> 00:41:28,130
You want to meet for a few beers later
on?
665
00:41:28,850 --> 00:41:30,270
You got it, bud. I'm there.
666
00:41:30,510 --> 00:41:31,348
Meet me outside.
667
00:41:31,350 --> 00:41:32,350
Wait for me.
668
00:41:36,270 --> 00:41:38,050
Taxi! He's stopping.
669
00:41:38,410 --> 00:41:39,410
Wait, Carlos.
670
00:41:40,530 --> 00:41:42,030
Well, we can't walk there, can we?
671
00:41:43,150 --> 00:41:44,670
Carlos, we can't afford a taxi.
672
00:41:45,370 --> 00:41:46,370
Come on!
673
00:42:20,650 --> 00:42:24,790
All these problems you mentioned, we are
absolutely not the ones responsible for
674
00:42:24,790 --> 00:42:26,950
them. I'm telling you, it is your fault.
675
00:42:27,750 --> 00:42:31,890
Try adding a bit of bounce to that
overly suspicious mind of yours. You'll
676
00:42:31,890 --> 00:42:33,090
able to see things clearly.
677
00:42:37,950 --> 00:42:39,130
Oh, no, power!
678
00:42:39,730 --> 00:42:41,450
It's those construction people.
679
00:42:44,110 --> 00:42:45,330
I'm sure I'm right.
680
00:42:45,570 --> 00:42:48,010
Construction workers are to blame for
our problem.
681
00:43:07,560 --> 00:43:08,560
You again?
51004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.