Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:03,940
Previously on Martial Law... L .A .P
.D.!
2
00:00:05,740 --> 00:00:12,599
Tell me who this woman was. Her name's
Lin Pei -Chin. Li He has taught his
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,240
daughter his evil ways.
4
00:00:15,100 --> 00:00:16,720
Together they are dangerous.
5
00:00:17,260 --> 00:00:19,260
Sam Law took something precious from me.
6
00:00:19,680 --> 00:00:22,270
Perhaps I should take something precious
from him.
7
00:00:23,680 --> 00:00:27,220
Nice. But I'm in the heroin business,
not the opium business.
8
00:00:27,630 --> 00:00:30,640
See, I can't sell opium paste. This
stuff has to be processed.
9
00:00:30,970 --> 00:00:36,089
We need another five mil. I can see your
mind and heart are not in the same
10
00:00:36,090 --> 00:00:41,309
place. I'm angry that Li He has gone
this far, that I haven't been able to
11
00:00:41,310 --> 00:00:42,360
him.
12
00:00:43,330 --> 00:00:44,690
Then Li He has won.
13
00:00:46,830 --> 00:00:47,880
No!
14
00:00:48,070 --> 00:00:49,120
Simo!
15
00:00:51,110 --> 00:00:52,160
Simo.
16
00:01:28,429 --> 00:01:29,990
We've lost our escort.
17
00:01:30,210 --> 00:01:31,350
It's a takedown.
18
00:01:34,910 --> 00:01:36,970
We need your help now.
19
00:02:29,580 --> 00:02:33,980
500 bricks, five minutes before the DEA
was supposed to take this off our hands.
20
00:02:34,320 --> 00:02:35,760
Did the guards see anything?
21
00:02:35,761 --> 00:02:39,119
Yeah, lots of thugs with semi -automatic
weapons. They blew the door off with
22
00:02:39,120 --> 00:02:42,559
plastic. Yeah, this looks like a
military operation to me. Well, it had
23
00:02:42,560 --> 00:02:45,139
skate away with all that opium in less
than five minutes.
24
00:02:45,140 --> 00:02:46,760
We got lots of physical evidence.
25
00:02:47,220 --> 00:02:48,400
No shell casing.
26
00:02:48,780 --> 00:02:51,670
We can trace the targets on the plastic.
It doesn't matter.
27
00:02:52,740 --> 00:02:53,790
We know who did it.
28
00:03:59,010 --> 00:04:00,410
Sammo, good morning.
29
00:04:00,750 --> 00:04:01,800
Morning.
30
00:04:02,330 --> 00:04:03,750
You are up very early.
31
00:04:03,751 --> 00:04:07,269
Thought I could get you to join me for
breakfast, but I see you've already
32
00:04:07,270 --> 00:04:08,320
care of that.
33
00:04:08,710 --> 00:04:10,070
This is not for me.
34
00:04:10,650 --> 00:04:11,950
It's for my master.
35
00:04:13,370 --> 00:04:18,290
When someone dies, we offer them their
favorite food for the afterlife.
36
00:04:19,890 --> 00:04:21,310
It is Chinese tradition.
37
00:04:29,420 --> 00:04:31,220
I'm very sorry about your master.
38
00:04:32,660 --> 00:04:35,700
I know there's nothing I can say that'll
make it any easier.
39
00:04:37,480 --> 00:04:38,840
He should not have died.
40
00:04:40,580 --> 00:04:41,680
I failed him.
41
00:04:43,100 --> 00:04:44,900
No, Sammo, don't do that to yourself.
42
00:04:45,160 --> 00:04:46,540
It wasn't your fault.
43
00:04:49,120 --> 00:04:50,560
I should have done something.
44
00:04:52,920 --> 00:04:56,660
Now all I can do is avenge my master's
death.
45
00:05:07,560 --> 00:05:09,620
Here's for a job well done, Daddy.
46
00:05:11,700 --> 00:05:12,750
Get the door, sir.
47
00:05:20,240 --> 00:05:21,700
Hector, how are you?
48
00:05:26,200 --> 00:05:27,860
What, cat got your tongue?
49
00:05:28,980 --> 00:05:30,860
I want my money back.
50
00:05:31,400 --> 00:05:33,200
Well, good day to you, too, Hector.
51
00:05:33,660 --> 00:05:36,780
Your drugs are in LAPD custody, so?
52
00:05:37,470 --> 00:05:41,110
Therefore, we have no deal. Do you have
it or not?
53
00:05:45,150 --> 00:05:49,430
Come with me.
54
00:05:49,790 --> 00:05:50,840
Come on.
55
00:05:51,730 --> 00:05:55,030
I'm building a 5 ,000 -acre compound in
Phuket, Thailand.
56
00:05:55,410 --> 00:05:59,990
Ten million of your dollars will buy me
immunity for extradition forever.
57
00:06:03,310 --> 00:06:04,770
Behold your fortune, Hector.
58
00:06:09,420 --> 00:06:10,470
You stole it back.
59
00:06:11,380 --> 00:06:13,080
It will all be heroin in two days.
60
00:06:14,040 --> 00:06:16,150
What do you say, Hector? Are you in or
not?
61
00:06:17,720 --> 00:06:18,770
Wow.
62
00:06:18,771 --> 00:06:19,799
I'm impressed.
63
00:06:19,800 --> 00:06:20,850
And I apologize.
64
00:06:22,540 --> 00:06:23,590
I'm in.
65
00:06:23,760 --> 00:06:26,230
Darling, show the gentleman to the door,
please.
66
00:06:26,360 --> 00:06:27,410
Sure.
67
00:06:31,940 --> 00:06:36,260
Mr. Flores, the next bread you make will
be your last.
68
00:06:43,760 --> 00:06:45,100
No, Mom, I'm still a temp.
69
00:06:45,101 --> 00:06:48,919
Well, yes, of course, I'd love for it to
be permanent, but I'm not going to be
70
00:06:48,920 --> 00:06:53,819
pushy. No, don't call Mom. Please don't
help me. I just want to do a good job
71
00:06:53,820 --> 00:06:55,020
and hope that he notices.
72
00:06:55,700 --> 00:06:58,120
Yeah, I... He's coming. I got to go.
73
00:06:59,980 --> 00:07:01,030
Lieutenant. Yes.
74
00:07:01,031 --> 00:07:04,639
Deputy Chief Bain was here to see you.
Well, he said that it was important, and
75
00:07:04,640 --> 00:07:07,860
he's been in there for the last 20
minutes. I am so sorry.
76
00:07:08,220 --> 00:07:10,080
Oh, no, that's all right, Melanie.
77
00:07:10,300 --> 00:07:12,410
I should have seen this one coming.
Thanks.
78
00:07:12,720 --> 00:07:14,220
What's going on, Lieutenant?
79
00:07:18,460 --> 00:07:20,620
Bane, this can't be good.
80
00:07:23,600 --> 00:07:25,580
Marty, how you doing?
81
00:07:34,520 --> 00:07:35,570
It's from the DEA.
82
00:07:37,020 --> 00:07:38,070
What?
83
00:07:38,340 --> 00:07:40,750
They're filing a formal complaint
against us?
84
00:07:40,751 --> 00:07:44,489
We were taking the opium to them. I
mean, it was our police work that got
85
00:07:44,490 --> 00:07:47,329
drugs off the street in the first place.
And incidentally, it was not my team
86
00:07:47,330 --> 00:07:50,229
who was responsible for them losing it.
Don't get defensive with me, Ben. I'm on
87
00:07:50,230 --> 00:07:51,280
your side.
88
00:07:51,281 --> 00:07:55,089
Problem is, DEA aren't the only people
who have concerns about you and your
89
00:07:55,090 --> 00:07:56,150
unit. Right.
90
00:07:58,410 --> 00:08:03,210
Look, we're not dealing with a run -of
-the -mill criminal here, Martin.
91
00:08:03,410 --> 00:08:06,420
I mean, this Lee Hay guy, he is a major
international player.
92
00:08:06,421 --> 00:08:09,869
And you can't catch a guy like that
following the exact rules of the LAPD
93
00:08:09,870 --> 00:08:14,219
manual. When citizens get killed, you
damn well better follow the exact rules
94
00:08:14,220 --> 00:08:15,270
the LAPD manual.
95
00:08:15,271 --> 00:08:16,399
Samuels, Master.
96
00:08:16,400 --> 00:08:18,220
Exactly. A Chinese citizen.
97
00:08:18,440 --> 00:08:20,200
A non -law enforcement victim.
98
00:08:20,940 --> 00:08:22,140
What are you doing, Ben?
99
00:08:23,820 --> 00:08:24,870
What are you doing?
100
00:08:28,871 --> 00:08:34,119
From the Chinese consulate for the State
Department.
101
00:08:34,120 --> 00:08:35,170
Copy to the Chief.
102
00:08:35,171 --> 00:08:39,589
Now add to that scenes of mayhem all
across the city, from car washes to suit
103
00:08:39,590 --> 00:08:42,300
factories, all in pursuit of this
character, Lee Hay.
104
00:08:42,730 --> 00:08:43,990
And you know what you got?
105
00:08:44,590 --> 00:08:46,670
We got a real problem. A problem?
106
00:08:46,671 --> 00:08:49,709
What the hell are you saying to me?
107
00:08:49,710 --> 00:08:51,150
What are you telling me, huh?
108
00:08:51,151 --> 00:08:54,669
That they don't want us to catch the
guy, is that it? You want me to lay down
109
00:08:54,670 --> 00:08:57,090
this, is that it? I don't lay down. It's
not my job.
110
00:09:08,170 --> 00:09:11,330
I've known Bane for a long time. One
thing he does not do is bluff.
111
00:09:11,750 --> 00:09:13,130
So just how serious is this?
112
00:09:13,530 --> 00:09:18,169
Well, to put it simply, if we don't
catch Lee Hay and put this whole damn
113
00:09:18,170 --> 00:09:20,030
to rest, they're going to shut us down.
114
00:09:20,031 --> 00:09:23,609
Terrell, you've got to help me out here.
If I'm going to crack a code, I've got
115
00:09:23,610 --> 00:09:25,780
to know more about the person who owns
this.
116
00:09:25,781 --> 00:09:28,609
Okay, well, they belong to my cousin,
Damon. Uh -huh.
117
00:09:28,610 --> 00:09:30,110
He's going to be an accountant.
118
00:09:30,170 --> 00:09:32,490
He's going to start laundering drugs.
119
00:09:34,160 --> 00:09:38,119
Now he's in a witness protection
program. Oh, right. Well, if the county
120
00:09:38,120 --> 00:09:41,499
are encrypted and you're his cousin, why
don't you just ask him to unencrypt
121
00:09:41,500 --> 00:09:44,930
them? U .S. Marshals got them stashed
away somewhere. Who knows where?
122
00:09:44,931 --> 00:09:47,739
We're trying to find him, but by the
time we get word back from that
123
00:09:47,740 --> 00:09:50,159
bureaucracy, the drug dealers could be
long gone.
124
00:09:50,160 --> 00:09:51,210
Oh.
125
00:09:51,240 --> 00:09:53,100
So you thought I could help you faster.
126
00:09:54,180 --> 00:09:55,230
I know you can.
127
00:09:56,720 --> 00:09:58,280
You seem awfully quiet, Samuel.
128
00:09:59,340 --> 00:10:00,390
I am just thinking.
129
00:10:01,560 --> 00:10:02,610
About what?
130
00:10:03,520 --> 00:10:08,240
Would they really close down our unit
because of the way I've handled this
131
00:10:08,580 --> 00:10:12,619
Wait a minute, Samuel. This is our case,
okay? We've all been a part of this
132
00:10:12,620 --> 00:10:13,670
case. No.
133
00:10:14,020 --> 00:10:15,220
It's all my fault.
134
00:10:15,600 --> 00:10:16,650
No, it's not.
135
00:10:16,900 --> 00:10:20,030
For what it's worth, you're the best cop
I've ever worked with.
136
00:10:20,780 --> 00:10:21,830
Thank you, Louis.
137
00:10:23,100 --> 00:10:25,780
But maybe it's not right for me to be
here anymore.
138
00:10:26,800 --> 00:10:28,180
It may be time for me to go.
139
00:10:30,040 --> 00:10:31,090
I don't say that.
140
00:10:32,280 --> 00:10:33,330
I don't say that.
141
00:10:49,640 --> 00:10:50,690
What's all this?
142
00:10:50,691 --> 00:10:54,799
Well, this is all part of the Chinese
ceremony of giving the deceased thing to
143
00:10:54,800 --> 00:10:56,360
take with them in the afterlife.
144
00:10:56,520 --> 00:11:01,439
Like, this is his house and his shoes.
There's some money, his car, his
145
00:11:01,440 --> 00:11:02,490
umbrella.
146
00:11:02,520 --> 00:11:05,240
So in China, they believe you can take
it with you.
147
00:11:06,020 --> 00:11:07,070
In a way.
148
00:11:44,880 --> 00:11:46,800
We are here to honor Master Wen Yan.
149
00:11:48,660 --> 00:11:54,640
To have known Master Wen was not only an
honor, but a pleasure.
150
00:11:56,260 --> 00:12:01,800
To have been his student was a great,
great gift.
151
00:12:04,600 --> 00:12:11,519
He was a demanding teacher, a devoted
leader, and I am proud to
152
00:12:11,520 --> 00:12:15,860
say he was true A loyal friend.
153
00:12:18,160 --> 00:12:24,939
I hope he knew how much he meant to me
and to so many students
154
00:12:24,940 --> 00:12:29,360
whose lives he touched so deeply.
155
00:13:55,170 --> 00:13:56,450
Paul? Paul?
156
00:13:58,810 --> 00:14:01,990
They were so grateful after all these
years.
157
00:14:02,670 --> 00:14:05,070
You made a mistake coming here.
158
00:14:05,310 --> 00:14:07,230
I see the fear in your eyes.
159
00:14:07,810 --> 00:14:13,170
I am afraid of nothing. You are so
lonely and afraid after the master's
160
00:14:14,470 --> 00:14:16,520
Who's going to pick you up when you
fall?
161
00:14:45,260 --> 00:14:46,310
This is Chen.
162
00:14:47,240 --> 00:14:50,730
You're the owner of the White Dove Bar
in Monterey Park. Is that right?
163
00:14:50,860 --> 00:14:51,910
Yes.
164
00:14:51,960 --> 00:14:53,400
Have I done something wrong?
165
00:14:53,900 --> 00:14:56,250
And you have a business partner. Is that
right?
166
00:14:57,040 --> 00:14:58,090
What do you mean?
167
00:14:58,680 --> 00:15:01,090
Listen to me. You're not in any trouble
right now.
168
00:15:01,440 --> 00:15:03,360
Believe me, that can change any minute.
169
00:15:04,940 --> 00:15:06,800
Yes, I have a partner.
170
00:15:07,520 --> 00:15:08,860
Her name is Lin Pei Chen.
171
00:15:15,240 --> 00:15:16,860
How did she become your partner?
172
00:15:17,880 --> 00:15:21,840
I manage many bars and restaurants here
and in Shanghai, where I'm from.
173
00:15:25,571 --> 00:15:27,559
Samo Law.
174
00:15:27,560 --> 00:15:28,610
Yes.
175
00:15:31,040 --> 00:15:37,439
One day, five years ago, Lin Pei Cheng
comes to me with $300 ,000 cash, asks me
176
00:15:37,440 --> 00:15:38,620
if I want my own bar.
177
00:15:40,400 --> 00:15:41,450
Is she a criminal?
178
00:15:42,100 --> 00:15:43,150
What do you think?
179
00:15:49,329 --> 00:15:56,209
Sorry Do you know where she lives Once
180
00:15:56,210 --> 00:15:59,870
when we first went into business
together we met at her apartment in
181
00:16:15,329 --> 00:16:17,330
Just be cool, man. Where's Lin Peiqing?
182
00:16:17,590 --> 00:16:19,610
Come on, I don't know, I don't know.
183
00:16:19,611 --> 00:16:22,929
It's only one joint, man. It's not even
good weed. Lin Peiqing lives here.
184
00:16:22,930 --> 00:16:23,980
Tell us where she is.
185
00:16:24,251 --> 00:16:27,629
Let's talk to the building manager.
186
00:16:27,630 --> 00:16:28,680
Got him? Yeah,
187
00:16:29,390 --> 00:16:30,530
man, that's a good idea.
188
00:16:30,531 --> 00:16:34,429
Told you it wasn't out of mind, man.
What did you like?
189
00:16:34,430 --> 00:16:36,790
I remember her.
190
00:16:37,850 --> 00:16:40,310
Very hot, but not too approachable, you
know.
191
00:16:40,990 --> 00:16:42,730
She moved out about three years ago.
192
00:16:42,890 --> 00:16:44,930
Did she leave a forwarding address?
193
00:16:44,951 --> 00:16:47,049
Forwarding address?
194
00:16:47,050 --> 00:16:50,360
Man, people vaporize after they leave
here. I never see them again.
195
00:16:50,570 --> 00:16:53,170
What about a credit report, a rental
application?
196
00:16:53,171 --> 00:16:57,729
Unnecessary, man. She paid in cash,
three months in advance at a time, which
197
00:16:57,730 --> 00:16:58,780
fine with me.
198
00:16:59,110 --> 00:17:00,990
I don't know anything else. Sorry.
199
00:17:01,310 --> 00:17:02,360
Wait.
200
00:17:02,570 --> 00:17:04,950
Did Lin Pei Cheng live with anybody
else?
201
00:17:05,270 --> 00:17:07,069
Yeah. With her mother. Why?
202
00:17:07,810 --> 00:17:08,950
What about her mother?
203
00:17:09,230 --> 00:17:10,280
What about her?
204
00:17:10,990 --> 00:17:12,050
Does she have a job?
205
00:17:12,051 --> 00:17:13,449
Oh, yeah.
206
00:17:13,450 --> 00:17:14,910
Yeah, she owned a nail salon.
207
00:17:15,369 --> 00:17:16,770
Hey, man, that's good.
208
00:17:17,109 --> 00:17:18,159
I forgot about that.
209
00:17:18,160 --> 00:17:21,608
Mm -hmm. We're from the family. Most of
these places are registered. We may have
210
00:17:21,609 --> 00:17:22,749
a chance of finding her.
211
00:17:23,530 --> 00:17:26,000
All right, you need anything else, call
me, huh?
212
00:17:43,950 --> 00:17:45,000
I'm with her.
213
00:17:45,550 --> 00:17:46,600
Where is she?
214
00:17:47,590 --> 00:17:49,370
This is the right place.
215
00:18:14,639 --> 00:18:15,689
Well,
216
00:18:18,620 --> 00:18:19,670
she said.
217
00:18:19,980 --> 00:18:22,760
She said, this is definitely the right
place.
218
00:18:26,060 --> 00:18:28,080
Hello. Are you looking for me?
219
00:18:29,040 --> 00:18:31,960
My name is Terrell Park.
220
00:18:32,160 --> 00:18:34,330
I'd like to talk to you about your
daughter.
221
00:18:37,620 --> 00:18:38,940
I don't have a daughter.
222
00:18:39,600 --> 00:18:40,740
You have made a mistake.
223
00:18:42,160 --> 00:18:44,140
I know that Lin Pei -cheng is with Li
He.
224
00:18:45,040 --> 00:18:46,860
I need your help to stop him.
225
00:18:47,380 --> 00:18:49,240
You are a foolish man to even try.
226
00:18:50,320 --> 00:18:52,910
Why are you to think that you can do the
impossible?
227
00:18:54,560 --> 00:18:55,610
I'm similar.
228
00:18:59,540 --> 00:19:00,860
We should talk on my behalf.
229
00:19:01,920 --> 00:19:06,380
It was over three years ago when Li He
took her away from me.
230
00:19:06,381 --> 00:19:08,979
Now she's running a big part of his
operation.
231
00:19:08,980 --> 00:19:10,420
Then there's nothing I can do.
232
00:19:10,680 --> 00:19:11,730
Please.
233
00:19:11,950 --> 00:19:13,150
He killed the Master Ren.
234
00:19:14,150 --> 00:19:16,650
If you know anything, you could be very
helpful.
235
00:19:17,130 --> 00:19:18,310
Li He won't hurt you.
236
00:19:19,030 --> 00:19:20,210
I can protect you.
237
00:19:20,450 --> 00:19:21,530
I don't fear Li He.
238
00:19:21,770 --> 00:19:23,670
He has already done his worst to me.
239
00:19:24,990 --> 00:19:26,650
I'm sorry about you, Master.
240
00:19:28,670 --> 00:19:32,070
If you find my daughter, tell her I miss
her.
241
00:19:38,181 --> 00:19:44,729
Tony Davis of the Computer Crimes
Division dropped this off for you.
242
00:19:44,730 --> 00:19:49,069
She was very nice, very cordial. She
said that the good news is she... Oh,
243
00:19:49,070 --> 00:19:50,120
was that word?
244
00:19:50,190 --> 00:19:53,849
Decrypt... Un... Unencrypted. That's it.
That's what she did for you, so there
245
00:19:53,850 --> 00:19:54,900
you are.
246
00:19:55,430 --> 00:19:58,290
Look who my cousin is laundering money
for, Mel. Who?
247
00:19:59,590 --> 00:20:00,640
Hector Flores.
248
00:20:00,690 --> 00:20:01,770
Who's Hector Flores?
249
00:20:01,970 --> 00:20:05,310
Hector Flores is like the Al Capone of
each L .A. drug trade.
250
00:20:05,570 --> 00:20:07,030
Ah, yes. Hector Flores.
251
00:20:07,031 --> 00:20:10,999
There's an entire task force down at
Hollenbeck Division dedicated just to
252
00:20:11,000 --> 00:20:14,499
taking him out. They spent two years
trying to get him, so far no success.
253
00:20:14,500 --> 00:20:15,139
Oh, no.
254
00:20:15,140 --> 00:20:16,190
Oh, yeah.
255
00:20:16,320 --> 00:20:19,990
He's a bad boy. Probably one of the
biggest drug dealers in the western USA.
256
00:20:20,560 --> 00:20:21,610
Mostly heroin.
257
00:20:22,560 --> 00:20:24,280
Which comes from opium.
258
00:20:25,560 --> 00:20:27,520
Guess who's buying Lee Hay's crop?
259
00:20:27,521 --> 00:20:30,439
Yeah, well, you got any incriminating
evidence over there?
260
00:20:30,440 --> 00:20:33,870
I got numbers. I mean, no proof. Nothing
that's gonna take Hector down.
261
00:20:33,871 --> 00:20:37,039
Most of this stuff is legitimate
transactions. Things he spends his money
262
00:20:37,040 --> 00:20:38,090
Red wine.
263
00:20:38,100 --> 00:20:41,200
Clothing. Spends three G's a month on
cellular phone bills.
264
00:20:45,260 --> 00:20:46,310
We can use that.
265
00:21:03,581 --> 00:21:08,229
My name is Walt Whitcomb with Air Force
Sailor.
266
00:21:08,230 --> 00:21:09,390
Are you Hector Flores?
267
00:21:10,970 --> 00:21:12,290
It's a pleasure to meet you.
268
00:21:14,590 --> 00:21:18,709
My reason for being here is I check my
personal records and you seem to have 17
269
00:21:18,710 --> 00:21:22,200
Sailor phones on your account. And I
think you're overpaying for your
270
00:21:22,250 --> 00:21:24,630
Hector. Let me get rid of this guy, man.
271
00:21:24,990 --> 00:21:26,040
Shut up, Javier.
272
00:21:26,041 --> 00:21:29,769
If you just give me two minutes, I think
I can cut your bill in half, even
273
00:21:29,770 --> 00:21:31,570
though Javier here...
274
00:21:31,571 --> 00:21:35,519
He doesn't seem to want to save the boss
money. Is that what I'm understanding,
275
00:21:35,520 --> 00:21:36,580
Javier? No.
276
00:21:37,011 --> 00:21:39,079
Get on with it.
277
00:21:39,080 --> 00:21:40,379
Excuse me, let me put this down.
278
00:21:40,380 --> 00:21:43,990
Could I see your cellular phone? Do you
have your cellular phone on you?
279
00:21:45,160 --> 00:21:46,210
Ooh!
280
00:21:46,440 --> 00:21:48,610
Ooh, this is old as Elton John's hair
weave.
281
00:21:48,611 --> 00:21:51,779
I knew we had a problem, but not this
big of a problem. Can I take your card
282
00:21:51,780 --> 00:21:56,099
out? See, you have an old memory card,
and if I get you a new memory card, you
283
00:21:56,100 --> 00:21:59,839
have no idea what kind of wonderful
features that you can... Ooh, let me
284
00:21:59,840 --> 00:22:00,890
you. Hey!
285
00:22:03,100 --> 00:22:04,440
I didn't mean to do that.
286
00:22:04,441 --> 00:22:07,979
Don't touch me there. I'm sorry. You can
send me the cleaning bill.
287
00:22:07,980 --> 00:22:09,180
Okay, I'll tell you what.
288
00:22:12,780 --> 00:22:16,679
I'll give you my card and you can send
me the cleaning bill and call me if you
289
00:22:16,680 --> 00:22:19,990
have any questions about the summary I
sent you. Now, this is yours.
290
00:22:20,960 --> 00:22:22,340
That's your old memory card.
291
00:22:25,860 --> 00:22:27,420
I'd like to give you one, Javier.
292
00:22:27,421 --> 00:22:30,979
If there's ever a night you're not doing
anything, I'd love to take you to a
293
00:22:30,980 --> 00:22:32,030
dodgy game.
294
00:22:35,400 --> 00:22:39,820
One of Hector's speed dial buttons is
marked LPC, as in Lin Pei Chin.
295
00:22:40,140 --> 00:22:43,930
So we ran a reverse and got an address
in Monterey Park for Xing Xing exports.
296
00:22:44,240 --> 00:22:45,920
But it turned out to be a residence.
297
00:22:46,480 --> 00:22:47,740
Good work, T.
298
00:22:47,741 --> 00:22:51,679
My guess is that's one of Lin Pei Chin's
fronts. She's the one who set up the
299
00:22:51,680 --> 00:22:54,439
deal between Hector and Li He. It's
worth a drive over there.
300
00:22:54,440 --> 00:22:55,580
That's what we thought.
301
00:22:55,840 --> 00:22:57,040
Let's roll, danger girl.
302
00:22:57,041 --> 00:22:58,429
Danger girl.
303
00:22:58,430 --> 00:23:01,549
Yeah, you're always jumping over walls
and kicking people and stuff. Come on. I
304
00:23:01,550 --> 00:23:02,690
like that. Same cigar.
305
00:23:03,990 --> 00:23:06,090
Ah, I left my lock -picking kid in the
car.
306
00:23:07,070 --> 00:23:09,780
Oh, here we go again. What's wrong with
using the door?
307
00:23:46,990 --> 00:23:49,350
Hey, why don't you bring that over here,
baby?
308
00:24:30,600 --> 00:24:31,920
Get your little narrow ass.
309
00:25:32,650 --> 00:25:33,700
Got me on what?
310
00:25:33,701 --> 00:25:37,669
We got your phone records. We got your
accounting records. We're transactions
311
00:25:37,670 --> 00:25:39,210
between known drug dealers.
312
00:25:40,230 --> 00:25:44,010
And there are plenty of RICO and
racketeering statutes that fit, brother.
313
00:25:45,490 --> 00:25:46,570
Right, Mr. Hernandez?
314
00:25:46,571 --> 00:25:49,529
Not when you make an illegal search
without a warrant and without probable
315
00:25:49,530 --> 00:25:50,580
cause, no.
316
00:25:52,390 --> 00:25:56,990
So you see, brother, you got nada,
nothing.
317
00:25:59,270 --> 00:26:02,220
In other words, Mr. Flores better be
released immediately.
318
00:26:02,280 --> 00:26:05,410
Did anything I said before register with
you? Hold it, Martin.
319
00:26:05,700 --> 00:26:07,640
This guy is Lee Hayes' buyer.
320
00:26:07,641 --> 00:26:11,479
Now, if we keep him out of the play,
this whole deal might just collapse.
321
00:26:11,480 --> 00:26:13,320
Legally, we have 72 hours to do that.
322
00:26:13,321 --> 00:26:16,479
Not on a warrantless arrest based on
illegally seized evidence.
323
00:26:16,480 --> 00:26:18,220
Evidence wasn't illegally seized.
324
00:26:18,221 --> 00:26:22,159
Hector agreed to a consensual search of
his cell phone, and then we got Judge
325
00:26:22,160 --> 00:26:24,870
Ryan, who issued a no -knock warrant on
Limpay Chin. No.
326
00:26:25,000 --> 00:26:26,380
Ben, no. Stop it.
327
00:26:27,640 --> 00:26:28,900
This is all the same stuff.
328
00:26:30,120 --> 00:26:32,350
You gotta learn a different way to play
here.
329
00:26:39,080 --> 00:26:44,579
Okay, well, maybe we didn't go by
protocol here, but we are within the
330
00:26:44,580 --> 00:26:45,660
boundaries of the law.
331
00:26:46,140 --> 00:26:49,750
The department's initiated a formal
investigation against your unit.
332
00:26:50,040 --> 00:26:51,090
Out of my hands.
333
00:27:00,200 --> 00:27:03,200
Pepe. Oh, I'm sorry.
334
00:27:03,400 --> 00:27:07,080
No, it's okay. I'm just a bit nervous.
335
00:27:10,860 --> 00:27:12,360
Keep looking over my shoulder.
336
00:27:13,220 --> 00:27:18,540
Every shadow I see is Li He. Every sound
I hear is his footstep.
337
00:27:21,940 --> 00:27:23,680
I was in his world for so long.
338
00:27:24,600 --> 00:27:26,460
I know what he's capable of, you know?
339
00:27:31,560 --> 00:27:32,680
Be strong, Pepe.
340
00:27:33,940 --> 00:27:35,320
He relies on your fear.
341
00:27:36,120 --> 00:27:37,560
Don't give him the advantage.
342
00:27:49,500 --> 00:27:51,730
It's lunchtime. Let's go. Thank you,
Melanie.
343
00:27:51,731 --> 00:27:54,719
But I have too much work to do. No, no,
no, no, no. I've been watching you and
344
00:27:54,720 --> 00:27:55,819
you haven't been eating.
345
00:27:55,820 --> 00:27:59,099
Now, you've got to get out of here. I
made a picnic of tuna fish sandwiches.
346
00:27:59,100 --> 00:28:01,980
Nobody can screw up tuna fish
sandwiches. So let's go.
347
00:28:02,340 --> 00:28:04,300
But I... I am not taking no for an
answer.
348
00:28:04,860 --> 00:28:05,910
Let's go.
349
00:28:06,160 --> 00:28:07,210
All right.
350
00:28:07,560 --> 00:28:09,730
All right, all right, all right, all
right.
351
00:28:10,580 --> 00:28:12,160
You're very American.
352
00:28:14,000 --> 00:28:17,880
You are right, Melanie.
353
00:28:18,620 --> 00:28:20,000
I did need something to eat.
354
00:28:20,440 --> 00:28:21,760
Thank you for the sandwich.
355
00:28:22,080 --> 00:28:23,130
It was edible?
356
00:28:23,160 --> 00:28:24,210
It was delicious.
357
00:28:24,660 --> 00:28:25,710
Hit the spot.
358
00:28:25,880 --> 00:28:30,040
Oh, look. There are snow cones. Have you
ever had a snow cone?
359
00:28:30,480 --> 00:28:34,240
Believe it or not, we have snow cones in
China, too. No.
360
00:28:35,220 --> 00:28:36,270
Would you like one?
361
00:28:36,300 --> 00:28:40,440
Yes. I want a rainbow. I can never
decide which flavor.
362
00:28:40,960 --> 00:28:42,040
Two rainbows, please.
363
00:28:42,980 --> 00:28:45,080
No. Please let me pay. No.
364
00:28:45,320 --> 00:28:47,240
Lunch is on me today. It's my treat.
365
00:28:47,440 --> 00:28:48,490
My cut.
366
00:28:48,491 --> 00:28:49,919
Thank you.
367
00:28:49,920 --> 00:28:50,970
You're welcome.
368
00:28:52,840 --> 00:28:57,080
You know, sometimes I hold my feelings
inside.
369
00:28:58,300 --> 00:29:05,199
You have done so much for me lately and
I feel very
370
00:29:05,200 --> 00:29:07,380
fortunate to have you in my life.
371
00:29:24,160 --> 00:29:25,210
Grandma, peep this.
372
00:29:25,320 --> 00:29:27,240
It's Lin Pei -Chen's little black book.
373
00:29:27,580 --> 00:29:28,630
Or blue in this case.
374
00:29:28,780 --> 00:29:29,860
Look on the D for Daddy.
375
00:29:33,360 --> 00:29:34,410
Lee, hey.
376
00:29:38,700 --> 00:29:39,750
I have an idea.
377
00:29:44,400 --> 00:29:45,450
Okay, we're ready.
378
00:29:45,900 --> 00:29:48,670
Grandma, Grace is ready with the trace
anytime you are.
379
00:29:52,780 --> 00:29:53,860
Come here, sweetness.
380
00:29:56,240 --> 00:29:57,290
Hello.
381
00:29:58,460 --> 00:29:59,510
What's up?
382
00:30:00,400 --> 00:30:02,080
Is that you, Samuel Law?
383
00:30:02,880 --> 00:30:04,100
Nice of you to call.
384
00:30:04,580 --> 00:30:06,780
I guess I'm right. You are lonely.
385
00:30:07,040 --> 00:30:08,600
You miss the Master, don't you?
386
00:30:08,780 --> 00:30:10,680
His blood is on your hands.
387
00:30:10,980 --> 00:30:15,920
I believe he sacrificed his life for
yours. My conscience is completely
388
00:30:16,260 --> 00:30:19,860
I guess yours isn't. You've learned
nothing from the Master.
389
00:30:20,160 --> 00:30:21,210
You're a fool.
390
00:30:21,420 --> 00:30:23,020
Still so devoted to the master.
391
00:30:23,500 --> 00:30:28,200
He told us to be men, except you failed.
You are nothing.
392
00:30:28,420 --> 00:30:30,240
So why am I having so much fun?
393
00:30:31,940 --> 00:30:32,990
Not for long.
394
00:30:33,720 --> 00:30:36,000
We have already caught your daughter.
395
00:30:36,440 --> 00:30:37,490
Ah, thanks.
396
00:30:37,640 --> 00:30:38,800
Is that your plan?
397
00:30:39,840 --> 00:30:41,600
You should know me better, Sammo.
398
00:30:42,000 --> 00:30:44,180
Lim Pei Chi means nothing to me.
399
00:30:44,600 --> 00:30:48,520
Unlike the master, I will sacrifice
myself for no one.
400
00:30:49,280 --> 00:30:50,820
Do what you want with them.
401
00:30:51,080 --> 00:30:53,020
She can rot in jail for all I care.
402
00:30:54,280 --> 00:30:55,330
Goodbye, Samuel.
403
00:30:56,260 --> 00:30:57,340
Did you get the trace?
404
00:31:00,960 --> 00:31:02,140
Yeah. Okay.
405
00:31:02,660 --> 00:31:03,710
Got it.
406
00:31:03,711 --> 00:31:07,559
We narrowed it down to cell phone tower
473 up in Malibu, but that's about it.
407
00:31:07,560 --> 00:31:09,540
The phone stopped sending its ID signal.
408
00:31:09,541 --> 00:31:13,119
That's a two -mile stretch of beach. I
don't think that'll be helpful.
409
00:31:13,120 --> 00:31:14,170
No.
410
00:31:14,280 --> 00:31:16,840
But we still have some cars we can play.
411
00:31:24,621 --> 00:31:28,479
The police have captured Hector Flores.
412
00:31:28,480 --> 00:31:30,720
Both he and Li Peiqin know our location.
413
00:31:34,740 --> 00:31:38,040
500 kilos of the purest heroin in the
country.
414
00:31:39,740 --> 00:31:41,480
Who am I going to do with it now, huh?
415
00:31:41,580 --> 00:31:42,630
What?
416
00:31:44,420 --> 00:31:45,960
There's no time to find a buyer.
417
00:31:46,340 --> 00:31:48,510
Just forget about it and leave the
country.
418
00:31:48,540 --> 00:31:49,980
No, no, no, no.
419
00:32:27,800 --> 00:32:29,480
Do the honorable thing.
420
00:32:30,120 --> 00:32:31,170
Confess.
421
00:32:36,640 --> 00:32:37,690
Never.
422
00:32:38,400 --> 00:32:39,450
Fine.
423
00:32:40,360 --> 00:32:42,360
Then we try this another way.
424
00:33:06,160 --> 00:33:10,480
You stooped so low as to take my mother
from her grave.
425
00:33:15,820 --> 00:33:20,060
I'm ashamed to have you as my daughter.
426
00:33:23,300 --> 00:33:24,600
I'm Leahy's daughter.
427
00:33:26,720 --> 00:33:28,160
I will you to Leahy.
428
00:33:47,660 --> 00:33:48,900
You are mine, too.
429
00:33:49,640 --> 00:33:51,560
My blood flowed through your vein.
430
00:33:52,420 --> 00:33:54,320
And that part of you is still good.
431
00:33:56,000 --> 00:33:58,100
Your father has left you once again.
432
00:34:36,880 --> 00:34:37,930
Lee Hay's path.
433
00:34:38,080 --> 00:34:39,460
Pretty much what I expected.
434
00:34:40,480 --> 00:34:42,950
All right, you guys take the back. We
got the front.
435
00:34:52,260 --> 00:34:54,610
We're ready. Everything's loaded in the
trunk.
436
00:34:55,100 --> 00:34:56,150
Get in. Let's go.
437
00:35:26,191 --> 00:35:28,099
Hold on, Lieutenant.
438
00:35:28,100 --> 00:35:29,150
You will be fine.
439
00:35:29,151 --> 00:35:33,399
Hey, help. It's okay, Lieutenant. Lift
your head. You're all right.
440
00:35:33,400 --> 00:35:34,450
Thank God, Grace.
441
00:35:34,891 --> 00:35:41,479
Matthew, look, it's not great at the
moment. Come on, let's get him into the
442
00:35:41,480 --> 00:35:44,839
rig. Get two peripheral IV lines.
They're both on. Once we get rolling. We
443
00:35:44,840 --> 00:35:45,890
to go.
444
00:35:45,891 --> 00:35:48,299
I called his wife. She's going to meet
me at the hospital.
445
00:35:48,300 --> 00:35:49,350
Good.
446
00:35:50,120 --> 00:35:51,170
Hello.
447
00:35:51,200 --> 00:35:53,910
Oh, I'm going to take care of him. This
guy's grown on me.
448
00:36:07,771 --> 00:36:14,439
This guy right here, we found him
burning Li He's papers and he's claiming
449
00:36:14,440 --> 00:36:15,760
doesn't speak any English.
450
00:36:44,840 --> 00:36:46,080
It is between me and E .A.
451
00:36:46,081 --> 00:36:52,739
A hospital will report on Winship every
15 minutes. You're Samuel, right? I want
452
00:36:52,740 --> 00:36:54,759
to talk to you. I'm sorry, I don't have
time.
453
00:36:54,760 --> 00:36:55,810
It's not a request.
454
00:36:55,811 --> 00:36:58,719
Ramparts has the case now. I need you to
get over there as fast as you can and
455
00:36:58,720 --> 00:37:01,739
give him everything you got. I'll be
happy to collaborate with you, but right
456
00:37:01,740 --> 00:37:02,799
now it's not possible.
457
00:37:02,800 --> 00:37:05,120
Detective, you listen to me.
458
00:37:05,121 --> 00:37:08,139
As long as you carry that badge, you
have no choice in the matter. You
459
00:37:08,140 --> 00:37:09,190
understand that?
460
00:37:10,680 --> 00:37:11,730
I understand.
461
00:37:15,441 --> 00:37:17,469
Thank you.
462
00:37:17,470 --> 00:37:18,520
Jack.
463
00:37:22,230 --> 00:37:23,280
What's that about?
464
00:37:23,290 --> 00:37:24,340
Detective Malone.
465
00:37:25,170 --> 00:37:26,220
Malone!
466
00:37:35,010 --> 00:37:38,690
On his way. The chopper was supposed to
be here five minutes ago.
467
00:37:38,930 --> 00:37:40,310
Tell him to hurry up, damn it.
468
00:37:58,920 --> 00:38:00,040
You keep turning up.
469
00:39:40,131 --> 00:39:47,939
Detective Malone, we found Lee Hayden in
the back of the mediator, whereas Alice
470
00:39:47,940 --> 00:39:50,319
Byrne is Marine Hedlund at the edge of
the block.
471
00:39:50,320 --> 00:39:51,370
Go, go!
472
00:39:51,400 --> 00:39:52,450
Get in!
473
00:39:52,451 --> 00:39:53,839
Better go!
474
00:39:53,840 --> 00:39:54,890
Better go!
475
00:41:47,500 --> 00:41:48,550
We know who did this.
476
00:41:50,660 --> 00:41:51,710
You know who did it?
477
00:41:52,680 --> 00:41:55,510
Oh, the guy killed my master. He escaped
the last episode.
478
00:41:55,660 --> 00:41:58,340
I catched him in the second episode.
479
00:41:58,580 --> 00:41:59,800
He escaped into China.
480
00:42:00,180 --> 00:42:03,980
Oh, he have a very, very good running
shoes.
481
00:42:05,240 --> 00:42:07,590
I've cut my legs worse than that shaving
my leg.
482
00:42:08,240 --> 00:42:09,290
What?
483
00:42:24,759 --> 00:42:27,229
Melanie, where is the Master Ren? In the
kitchen.
484
00:42:28,020 --> 00:42:29,070
Excuse me.
485
00:42:31,000 --> 00:42:32,050
Hang on.
486
00:42:32,060 --> 00:42:33,110
Oh, God, no!
487
00:42:34,420 --> 00:42:35,520
He's fine now.
488
00:42:35,940 --> 00:42:37,980
I'm okay, really. Thank you very much.
489
00:42:40,360 --> 00:42:41,410
No tongue.
490
00:42:50,660 --> 00:42:52,840
You heard about Julia.
491
00:43:13,760 --> 00:43:18,679
He was the man behind movies like The
Wild Bunch and Straw Dogs, and later
492
00:43:18,680 --> 00:43:21,390
be looking at the legacy of a
revolutionary director.
493
00:43:21,540 --> 00:43:23,700
It's Sam Peckinpah Night, from 9.
494
00:43:24,160 --> 00:43:26,210
Up next... Police camera action.
495
00:43:26,260 --> 00:43:30,810
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.