All language subtitles for Kaptein.Sabeltann.og.Grevinnen.av.Gral.2025.NORWEGiAN.1080p.WEB.h264-BARNEFiLM_track7_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,640 --> 00:00:41,960 Arvoisa Sibylla, Kraalin kreivitär. - Kertokaahan. 2 00:00:42,120 --> 00:00:49,080 Jahtasimme kullalla lastattua kaljuunaa. Mutta eteemme kiilasi... 3 00:00:49,240 --> 00:00:51,120 Kapteeni Sapelihammas? 4 00:00:51,280 --> 00:00:55,080 Hän vei kullan ennen kuin edes ehdimme hyökätä. 5 00:00:55,240 --> 00:00:59,800 Nyt hän on vienyt aarteen... - Näkymättömään maahan. 6 00:00:59,960 --> 00:01:03,480 Emme löydä sitä. Sehän on näkymätön. 7 00:01:03,640 --> 00:01:06,720 Kelvottomat sotilaat! 8 00:01:06,880 --> 00:01:10,840 Kraal oli kerran mahtava ja pelätty. 9 00:01:11,000 --> 00:01:15,480 Maailman seitsemän merta vapisivat laivojemme alla. 10 00:01:15,640 --> 00:01:18,680 Nyt olemme nöyryytettyjä ja heikkoja. 11 00:01:20,240 --> 00:01:24,040 Houkuttelemme sen säälittävän kapteenin tänne Kraaliin. 12 00:01:24,200 --> 00:01:27,280 Täällä hän saa kohdata kohtalonsa. 13 00:01:27,440 --> 00:01:32,480 Ja minä, Sibylla, teen Kraalista mahtavan taas, - 14 00:01:32,640 --> 00:01:35,360 meren hallitsijattarena. 15 00:01:39,720 --> 00:01:47,560 KAPTEENI SAPELIHAMMAS JA KRAALIN KREIVITÄR 16 00:01:50,920 --> 00:01:55,040 Häntä kutsutaan Ikuiseksi seiloriksi. 17 00:01:55,200 --> 00:02:00,400 Hän on vaarallinen mies. Ja hän on meren valtias. 18 00:02:03,040 --> 00:02:07,000 Hän on itse Kapteeni Sapelihammas. - Kerro lisää. 19 00:02:07,160 --> 00:02:13,080 Mikä legenda. Olen ihan kananlihalla. Katso! 20 00:02:13,240 --> 00:02:16,080 Hirmuinen mies. 21 00:02:16,240 --> 00:02:18,960 Ah, kerro lisää. Lisää! 22 00:02:19,960 --> 00:02:24,440 Hän seilaa meriä säässä kuin säässä. 23 00:02:24,600 --> 00:02:28,920 Hän vainuaa kullan, ja tietää, missä olet. 24 00:02:30,520 --> 00:02:34,160 Vainuta kultaa? Tuo on kyllä hölynpölyä. 25 00:02:34,320 --> 00:02:37,520 Eihän sitä tiedä. Parasta peittää kullan tuoksu. 26 00:02:37,680 --> 00:02:41,680 Ensimmäisenä näet sapelihammastiikerin. 27 00:02:45,360 --> 00:02:51,080 Joka nyt totuuden hetkenä ilmestyy usvan seasta! 28 00:02:51,240 --> 00:02:54,480 Mitä kamalaa modernia musiikkia tämä on? 29 00:03:12,400 --> 00:03:16,960 Haistatko minut? - Täällä tuoksuu kulta! 30 00:03:25,920 --> 00:03:29,800 Tästä tulee helppoa. - Tsekkaa baari, Nyhjö. 31 00:03:29,960 --> 00:03:32,160 Vartijat! Vartijat! 32 00:03:32,320 --> 00:03:34,960 Suojelkaa minua... tai siis meitä. 33 00:03:35,920 --> 00:03:37,760 Oho! 34 00:03:39,600 --> 00:03:42,160 Siinähän sinä olet. 35 00:03:47,960 --> 00:03:50,520 Oi luoja, kuinka jännää. 36 00:03:51,680 --> 00:03:55,640 Hairuokaa! Älkää jättäkö mitään. Hyökätkää! 37 00:03:55,800 --> 00:03:58,440 Merirosvot, hyökätkää! 38 00:04:07,280 --> 00:04:11,600 Jos voisitte relata vähän... 39 00:04:12,600 --> 00:04:15,720 ... niin olemme hetkessä valmiita. 40 00:04:28,480 --> 00:04:33,080 Yllätä minut. Piña colada. - Mutta ilman sateenvarjoa. 41 00:04:34,840 --> 00:04:37,720 Onko tämä kaikki? 42 00:05:00,960 --> 00:05:04,200 Se tulivuori... Tuossa! 43 00:05:04,360 --> 00:05:06,400 Pisku, katso tätä! 44 00:05:06,560 --> 00:05:12,400 Luulen löytäneeni uuden tulivuoren. 300 merimailia lounaaseen. 45 00:05:12,560 --> 00:05:15,880 Löysin tämän... - Istutko täällä piirtämässä? 46 00:05:16,040 --> 00:05:18,880 Öö, joo? - Merirosvot ovat sikasiistejä. 47 00:05:19,040 --> 00:05:21,960 Taistelkaa, meripellet! 48 00:05:23,800 --> 00:05:29,280 Näitkö Kapteeni Sapelihampaan? Hän taisteli kolmea vartijaa kerralla. 49 00:05:29,440 --> 00:05:34,120 En, olen nähnyt tarpeeksi järjetöntä ryöstelyä tällä matkalla. 50 00:05:34,280 --> 00:05:38,080 Ei, ei, et pääse karkuun! 51 00:05:43,880 --> 00:05:48,000 Tully, teit sen taas. 52 00:05:48,160 --> 00:05:52,360 Tämä on herkullinen taideteos! 53 00:05:54,000 --> 00:05:57,120 Odota. Se tarvitsee ehkä vähän... Juuri niin! 54 00:05:57,280 --> 00:06:00,960 Pikkuriikkisen rotansappea! 55 00:06:01,120 --> 00:06:03,680 Ja myös... 56 00:06:03,840 --> 00:06:07,360 Pienen nenäkarvan. Noin! 57 00:06:09,800 --> 00:06:11,800 No mutta... Äh! 58 00:06:14,680 --> 00:06:19,040 Jassoo! Täällä te vain maleksitte. 59 00:06:19,200 --> 00:06:21,680 Ylös siitä. 60 00:06:21,840 --> 00:06:25,760 Miehistöllä on aina sudennälkä taistelun jälkeen, - 61 00:06:25,920 --> 00:06:30,000 ja minulla on pinoittain tiskiä teille hoidettavaksi. 62 00:06:30,160 --> 00:06:32,800 Auttakaa! Meidät ryöstetään! 63 00:06:32,960 --> 00:06:38,440 Hus siitä. Kuunnelkaa nyt: tiskaamaan siitä. Hopi hopi! 64 00:06:38,600 --> 00:06:41,200 Katso nyt Sapelihammasta! 65 00:06:49,480 --> 00:06:52,080 Apina parka! 66 00:06:53,120 --> 00:06:56,040 Rauna? - Anna se minulle. 67 00:06:56,200 --> 00:06:58,640 Kuules nyt! Se on minun! 68 00:07:09,880 --> 00:07:14,480 Rauna, odota. Et voi... Kapteeni raivostuu! 69 00:07:25,000 --> 00:07:26,800 Pois tieltä! 70 00:07:26,960 --> 00:07:30,360 Anteeksi! - Mitä sinä täällä teet? 71 00:07:36,920 --> 00:07:40,520 Nopeasti takaisin laivaan. Täällä on vaarallista. 72 00:07:40,680 --> 00:07:42,280 Siinä! 73 00:07:44,120 --> 00:07:45,920 Rauna! 74 00:07:50,720 --> 00:07:52,360 Oletko sinäkin täällä? 75 00:07:55,800 --> 00:07:57,600 Ei! 76 00:08:00,680 --> 00:08:03,000 Sain sinut! - Pisku! 77 00:08:11,720 --> 00:08:16,720 Pysytte tässä kunnes tämä on ohi. 78 00:08:21,640 --> 00:08:24,000 Kippis! 79 00:08:26,800 --> 00:08:29,400 Kuolema ja kadotus. 80 00:08:29,560 --> 00:08:33,240 Oikeita hienohelmoja. - Niin, niin kai olen. 81 00:08:33,400 --> 00:08:39,160 Helppo valinta. Antakaa kultanne ja jalokivenne, tai menette lankulle. 82 00:08:39,320 --> 00:08:44,920 Totta kai. Kaiken, mitä omistamme. - Anna hänelle kaikki. Kulta ja... 83 00:08:45,080 --> 00:08:48,880 Meillä ei ole mitään tarjota maailman julminta merirosvoa vastaan. 84 00:08:49,040 --> 00:08:52,120 Oliko siinä kaikki? - Juu. 85 00:08:56,680 --> 00:08:59,560 Mitä nyt kultahampailla tekisi? 86 00:08:59,720 --> 00:09:02,120 Kohti Rauhalahtea! 87 00:09:09,680 --> 00:09:13,080 Saanko ottaa selfien? Ihan vain muistoksi. 88 00:09:13,240 --> 00:09:17,320 Voisit ottaa minut mukaasi. Ei. Tai joo, ota minut mukaasi. 89 00:09:17,480 --> 00:09:20,760 Nuo kaksi jäävät tänne. - Mitä? 90 00:09:20,920 --> 00:09:26,320 Vintiöt, jotka eivät tottele käskyjäni, eivät kuulu laivalleni. 91 00:09:26,480 --> 00:09:30,040 Meillä ei ole muita, jotka voisivat auttaa ruoanlaitossa. 92 00:09:30,200 --> 00:09:33,720 Voin löytää kaksi uutta Rauhalahdessa. 93 00:09:33,880 --> 00:09:39,880 Hyvä on, mutta katsokin, etteivät nuo merilevät tule lähelleni. 94 00:09:55,200 --> 00:09:57,440 Voi sinua pikkuista. 95 00:09:58,440 --> 00:10:03,560 Kun pääsemme perille, en enää koskaan astu jalallani tälle laivalle. 96 00:10:03,720 --> 00:10:07,080 Sitten lähdemme tutkimaan maailmaa omin päin. 97 00:10:07,240 --> 00:10:11,800 Ajattele, Pisku. Nähdä maailmaa, vain me kolme! 98 00:10:11,960 --> 00:10:17,160 Ilman järjetöntä ryöstelyä ja itsekeskeisiä merirosvoja. 99 00:10:17,320 --> 00:10:20,400 Jos sinä et olisi juossut keskelle taistelua, - 100 00:10:20,560 --> 00:10:23,640 kapteeni ei olisi ikinä heittänyt meitä laivalta. 101 00:10:23,800 --> 00:10:28,000 Teet vain kuten itse haluat ja panet meidät muut vaaraan. 102 00:10:28,160 --> 00:10:32,800 Merirosvot ajattelevat vain itseään. - Mutta he tukevat toisiaan. 103 00:10:32,960 --> 00:10:39,160 Aion vakuuttaa kapteenin, että minusta on hänen miehistöönsä. 104 00:10:39,320 --> 00:10:43,080 Kuten haluat. Minä pärjään hyvin yksinkin. 105 00:10:46,800 --> 00:10:51,080 Sinähän olet löytänyt oikean herkkupalan. 106 00:10:51,240 --> 00:10:54,520 Se on isoin rotta, jonka olen ikinä nähnyt. 107 00:10:54,680 --> 00:10:57,960 Anna se takaisin. Se ei ole ruokaa. 108 00:10:58,120 --> 00:11:02,080 Harmi. Se olisi ollut täydellinen lisä keittoon. 109 00:11:02,240 --> 00:11:07,440 Ajaa pois karvat, heittää kattilaan ja antaa kypsyä kunnes murea. 110 00:11:09,160 --> 00:11:11,800 Säälittävät merirosvot. 111 00:11:17,600 --> 00:11:21,800 Hiiohoi! Hiiohoi! Hiiohoi! 112 00:11:23,040 --> 00:11:24,920 Ohoi! 113 00:11:26,520 --> 00:11:29,160 Me laiva puhtaana pidetään 114 00:11:29,320 --> 00:11:32,640 polvet ruvel - ja irvistäen 115 00:11:32,800 --> 00:11:36,560 jynssään ja kuuraan - ei kukaan mua tuuraa 116 00:11:36,720 --> 00:11:40,920 reelinki hohtaa ei likaista kohtaa 117 00:11:41,080 --> 00:11:45,240 kapteenin käskystä puhtaaksi 118 00:11:45,400 --> 00:11:48,760 taivaan ja meren sinen mä nään 119 00:11:48,920 --> 00:11:51,200 nyt kaikki laulakaa 120 00:11:52,840 --> 00:11:56,200 vapaa kuin lintu on elämämme 121 00:11:56,360 --> 00:11:58,920 malja merelle 122 00:12:00,160 --> 00:12:02,800 Syöttekö te täällä lintua, vai? 123 00:12:02,960 --> 00:12:06,960 Kun minä tarjoan teille maukkainta rottakeittoa? 124 00:12:07,120 --> 00:12:10,680 Tuo keitto voi herättää miehen kuolleesta. 125 00:12:12,160 --> 00:12:15,560 vapaa kuin lintu on elämämme 126 00:12:15,720 --> 00:12:19,120 malja merelle 127 00:12:19,280 --> 00:12:23,800 Katso kuinka paljon keittoa jäi yli! Älkää kainostelko. 128 00:12:27,960 --> 00:12:31,280 Tässä. Pikku apina. 129 00:12:34,440 --> 00:12:37,920 Tule, niin saat vähän hedelmää. 130 00:12:48,400 --> 00:12:50,240 Ole hyvä. 131 00:12:59,120 --> 00:13:01,400 Hyvää yötä. 132 00:13:02,800 --> 00:13:06,280 Nyt ovat pienet tirsat paikallaan. 133 00:13:15,680 --> 00:13:21,120 Onnistuit siis kesyttämään sen? - Joo, sen nimi on Billy. 134 00:13:23,360 --> 00:13:29,960 Kuule, Pisku? Ei ollut tarkoitus saada lähtöpassit Mustalta Rouvalta. 135 00:13:30,120 --> 00:13:32,680 Joo, tiedän kyllä. 136 00:13:33,960 --> 00:13:39,440 Pitää vain vakuuttaa kapteeni siitä, että hän tarvitsee minua laivalla. 137 00:13:39,600 --> 00:13:46,120 Mutta siellä taistelun melskeessä... Se oli makeinta koko reissulla. 138 00:13:46,280 --> 00:13:50,280 Niin oli! Ja niiden pintaliitäjien kauhistuneet ilmeet! 139 00:13:50,440 --> 00:13:53,680 "Meidät ryöstetään! Hui!" 140 00:13:53,840 --> 00:13:57,680 "Jalokivieni kautta, me kuolemme!" 141 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Olen täysin hereillä, kyllä olen. 142 00:14:24,760 --> 00:14:28,760 Mikä se oli? Minun pitää soittaa hälytyskelloja. 143 00:14:34,520 --> 00:14:40,080 "Oi merirosvo, pelasta minut tylsältä elämältäni ja vie minut merelle!" 144 00:14:44,640 --> 00:14:46,760 Kuule, Pisku? 145 00:14:46,920 --> 00:14:51,680 Ilman sinua en tiedä, mitä olisin tehnyt. 146 00:14:51,840 --> 00:14:54,720 Se on me kaksi maailmaa vastaan. 147 00:14:54,880 --> 00:14:58,280 Kuulitko tuon? - Joo, luulen niin. 148 00:15:02,240 --> 00:15:04,040 Rosvoja. 149 00:15:04,200 --> 00:15:08,320 Ahaa! Tämä on mahdollisuuteni. - Mitä tarkoitat? 150 00:15:08,480 --> 00:15:11,680 Ei, Pisku, se on liian vaarallista! 151 00:15:31,600 --> 00:15:37,040 Sain hänet! Nappasin tunkeilijan! Hän ei pärjännyt minulle. 152 00:15:37,200 --> 00:15:39,120 Takanasi! 153 00:15:39,280 --> 00:15:42,520 Ei! Apua, apua! 154 00:15:46,840 --> 00:15:49,560 Oi ei. Pisku! 155 00:15:54,480 --> 00:15:57,560 Mitä täällä tapahtuu? - He veivät Piskun. 156 00:15:57,720 --> 00:16:00,440 Piskun? Mistä sinä oikein puhut? 157 00:16:00,600 --> 00:16:03,840 Mitä himskattia? - Kapteeni. 158 00:16:04,000 --> 00:16:06,440 Laivalla on ollut tunkeilijoita. 159 00:16:07,840 --> 00:16:09,840 Kraalin merkki! 160 00:16:14,240 --> 00:16:16,480 Benjamin! - Olen hereillä. 161 00:16:16,640 --> 00:16:22,640 Sinä hyödytön vetelys! - Solmut ja köydet. Mitä tapahtuu? 162 00:16:22,800 --> 00:16:27,600 Te kaksi. Tarkistakaa aarre. - Selvä, kapteeni! 163 00:16:29,320 --> 00:16:34,480 Sibylla. Kreivitär, joka hallitsee Kraalia. Miten hän kehtaa? 164 00:16:34,640 --> 00:16:37,720 He veivät Piskun. Lähdemmekö perään? 165 00:16:37,880 --> 00:16:41,320 Miksi lähtisimme? - Sinun pitää pelastaa Pi... 166 00:16:41,480 --> 00:16:45,760 Ja mitä se vintiö teki täällä kannella vastoin käskyjäni? 167 00:16:45,920 --> 00:16:48,760 Kulta on vielä tallessa! - Ja timantit! 168 00:16:48,920 --> 00:16:52,680 Ja korut! - Eikä kukaan vienyt rottakeittoa. 169 00:16:52,840 --> 00:16:54,280 Mahtavaa. 170 00:16:54,440 --> 00:17:01,360 Tartu ruoriin, nostakaa purjeet, ja kurssi kohti Näkymätöntä Maata. 171 00:17:01,520 --> 00:17:04,200 Entä Pisku? Sinun täytyy pelastaa Pisku! 172 00:17:04,360 --> 00:17:07,280 Pitkäsormi! Hoida vartio kuntoon. 173 00:17:07,440 --> 00:17:12,440 Ja varmista, etten ikinä enää näe tuota tyttöä täällä. 174 00:17:25,720 --> 00:17:29,920 Valmiina salaista reittiä varten? Tiukasti paapuuriin! 175 00:17:30,080 --> 00:17:33,040 Reivatkaa isopurje! Venda! 176 00:18:07,680 --> 00:18:11,640 Vihdoinkin. Rauhalahden savu! 177 00:18:29,240 --> 00:18:33,280 Katsokaa! Musta Rouva palaa kotiin! 178 00:18:36,840 --> 00:18:40,840 Oi! Rauna. He ovat palanneet! - Rauna! 179 00:18:51,640 --> 00:18:54,880 Sapelihammas! Sapelihammas! 180 00:18:55,040 --> 00:18:58,800 Mitä täällä tapahtuu? Miksi he eivät hurraa? 181 00:19:01,800 --> 00:19:03,840 Katso. Katso tuota. 182 00:19:10,720 --> 00:19:13,360 Oi! - Nyt on paha paikka. 183 00:19:16,880 --> 00:19:20,400 Mitä sapelihampaani tähden? Pitkäsormi! 184 00:19:23,920 --> 00:19:28,600 Kraalin kreivitär. Hän varmaan varasti tiikerin. 185 00:19:28,760 --> 00:19:33,440 Sen hän tulee katumaan loppuelämänsä. 186 00:19:33,600 --> 00:19:37,520 Kostoni tulee olemaan karmea ja armoton. 187 00:19:37,680 --> 00:19:40,280 Valmistelkaa laiva! - Kraal. Pisku! 188 00:19:40,440 --> 00:19:43,160 Haemme sapelihammastiikerin takaisin! 189 00:19:46,680 --> 00:19:49,040 Äiti! Isä! 190 00:19:50,280 --> 00:19:52,440 Tyttöni! - Oi, Rauna! 191 00:19:52,600 --> 00:19:55,800 Meillä on ollut niin ikävä sinua. - Ja minulla teitä. 192 00:20:09,560 --> 00:20:11,680 Missä olen? 193 00:20:15,400 --> 00:20:17,800 Hei! Päästäkää minut ulos! 194 00:20:20,640 --> 00:20:23,240 Ihana, että olet taas kotona. 195 00:20:23,400 --> 00:20:28,080 Pitkäsormi pelastaa kyllä Piskun. Hän on aina pitänyt hänestä huolta. 196 00:20:28,240 --> 00:20:33,600 Pitkäsormi ei tehnyt mitään. Ei yksikään merirosvoista. 197 00:20:33,760 --> 00:20:37,200 Nyt ne lähtevät merille pelastamaan keulakuvaa. 198 00:20:37,360 --> 00:20:40,600 He pelastavat myös Piskun. Sapelihammas on saaren suojelija. 199 00:20:40,760 --> 00:20:45,200 Hänellä on omat tapansa, mutta... - Hän suojelee vain aarrettaan. 200 00:20:45,360 --> 00:20:49,360 Niin, olemme pahoillamme. - Minun täytyy tehdä jotain. 201 00:20:49,520 --> 00:20:54,680 Emme voi tehdä mitään. Odotamme kunnes he tulevat takaisin. 202 00:20:54,840 --> 00:20:58,840 Meidän on liian vaarallista sekaantua tähän. Eikö vain? 203 00:21:12,720 --> 00:21:15,800 Siinä oli kaikki aarteet, kapteeni. 204 00:21:19,520 --> 00:21:24,320 En ymmärrä, mitä kreivitär edes tekee sapelihammastiikerillä. 205 00:21:43,240 --> 00:21:45,400 Mikä tuo on? 206 00:21:48,360 --> 00:21:51,160 Tervehdys, arvoisa kreivitär! 207 00:21:53,240 --> 00:21:57,400 Kapteeni Sapelihampaan legendaarinen sapelihammastiikeri! 208 00:21:57,560 --> 00:21:59,560 Vihdoinkin! 209 00:22:01,160 --> 00:22:03,720 Päästä irti, senkin peltipurkki! 210 00:22:03,880 --> 00:22:09,600 Pyysin sinua ottamaan jonkun miehistöstä. En pikkupoikaa! 211 00:22:09,760 --> 00:22:13,120 Olen Sapelihampaan luottomiehiä! 212 00:22:13,280 --> 00:22:18,080 Sinä? Olet pelkkä harmiton poika. 213 00:22:18,240 --> 00:22:23,840 Kapteeni Sapelihammas vapauttaa minut ja ottaa tiikerin takaisin. 214 00:22:24,000 --> 00:22:27,480 Juuri niin! Sehän on meidän suunnitelmamme. 215 00:22:27,640 --> 00:22:31,320 Tämä tunnettu kissa houkuttelee hänet maihin Kraalille. 216 00:22:31,480 --> 00:22:33,280 Ette tule onnistumaan! 217 00:22:33,440 --> 00:22:38,800 Kapteeni on varastanut jotain, mitä olen toivonut itselleni kauan. 218 00:22:41,640 --> 00:22:46,280 Seison kalliol korkeimmalla 219 00:22:46,440 --> 00:22:49,120 Kraalin saarella 220 00:22:49,280 --> 00:22:52,840 kautta meren vannon 221 00:22:53,000 --> 00:22:56,680 sun kullan varastan 222 00:22:56,840 --> 00:23:00,040 sut vallasta syrjäytän 223 00:23:00,200 --> 00:23:03,000 sen luvata sulle voin 224 00:23:03,160 --> 00:23:07,240 on nimesi valtias meren 225 00:23:08,400 --> 00:23:10,880 entinen 226 00:23:13,240 --> 00:23:16,480 arvon Sibylla Kraalin kreivitär 227 00:23:16,640 --> 00:23:20,200 tahtooni omaan luotan 228 00:23:20,360 --> 00:23:23,800 murskaan haastajat 229 00:23:23,960 --> 00:23:27,000 arvon Sibylla Kraalin kreivitär 230 00:23:27,160 --> 00:23:31,280 Mitä täällä tapahtuu? Päästäkää minut. Mitä tämä on. 231 00:23:31,440 --> 00:23:34,160 Onko sinulla jano? 232 00:23:34,320 --> 00:23:36,560 Juotavaa? Mikä ettei. 233 00:23:37,520 --> 00:23:40,040 Ei edes haise pahalle. 234 00:23:41,960 --> 00:23:47,600 Arvoisa kreivitär, olen alistuva palvelijanne. Miten voin palvella? 235 00:23:47,760 --> 00:23:51,760 Tuo heikko keho voi palvella minua vain yhdellä tavalla. 236 00:23:51,920 --> 00:23:54,440 Kerro. - Käärmeenruokana. 237 00:23:54,600 --> 00:23:56,320 Totta kai. 238 00:23:56,480 --> 00:24:02,080 On ollut kunnia palvella sinua, mahtava kreivitär. Hyvästi. 239 00:24:04,120 --> 00:24:06,760 laita sana kiertämään 240 00:24:06,920 --> 00:24:11,240 maasta maahan se kaikuu näin 241 00:24:11,400 --> 00:24:15,240 on päättynyt aika 242 00:24:15,400 --> 00:24:20,600 Kapteeni Sapelihampaan 243 00:24:29,480 --> 00:24:32,080 Ja sinä otat sen. - Selvä! 244 00:24:45,720 --> 00:24:48,600 Onko se tämä? - Kyllä. 245 00:24:51,520 --> 00:24:55,720 Kuka laittoi tyhjän tynnyrin tarvikkeiden joukkoon? 246 00:24:55,880 --> 00:24:57,880 En minä. 247 00:25:21,520 --> 00:25:25,000 Oletko valmis? - Billy! 248 00:25:27,880 --> 00:25:31,960 Katso, Nyhjö! Pieni marakatti. 249 00:25:36,320 --> 00:25:39,080 Oi, kuinka söpö. Kiss, kiss, kiss. 250 00:25:39,240 --> 00:25:43,240 Lopeta, Nyhjö. Ei se mikään kissa ole. 251 00:25:43,400 --> 00:25:47,760 Siinä olet väärässä, Vallu. Se on nimittäin marakatti! 252 00:25:47,920 --> 00:25:50,400 Kiss, kiss, kiss. 253 00:25:55,400 --> 00:25:59,800 Katso! Roosa nousee laivaan. - Tuleeko hän mukaan? 254 00:25:59,960 --> 00:26:01,480 Merirosvot. 255 00:26:01,640 --> 00:26:07,200 Tämä on oltava tärkeä matka, jos kapteeni ottaa Roosan mukaan. 256 00:26:18,040 --> 00:26:20,040 Irrottakaa köydet! 257 00:26:25,680 --> 00:26:29,600 Kun turvassa oot mä valmistaudun 258 00:26:29,760 --> 00:26:35,040 myrskyn raivotessa sinun luoksesi suuntaan 259 00:26:37,240 --> 00:26:40,640 sinut hetkessä löydän sinut tunnistan 260 00:26:40,800 --> 00:26:44,560 paljailla polvilla pyytää ja anella voit 261 00:26:44,720 --> 00:26:48,960 mutta kohtalos oon mustiin pukeutunut 262 00:26:50,040 --> 00:26:54,040 öisen varjon lailla käyn kimppuusi 263 00:26:54,200 --> 00:26:57,040 valtias meren viis välittää 264 00:26:57,200 --> 00:27:01,480 tuntisi laske elä vielä kun voit 265 00:27:01,640 --> 00:27:06,800 kohta mies mereltä maihin käy 266 00:27:14,560 --> 00:27:18,560 tuntisi laske elä vielä kun voit 267 00:27:18,720 --> 00:27:23,960 mies mereltä käy maihin nyt 268 00:27:26,640 --> 00:27:31,720 Kuunnelkaa. Tiedämme, että kreivittären linna on vartioitu. 269 00:27:31,880 --> 00:27:34,720 Mutta olemme löytäneet selvän heikkouden. 270 00:27:37,720 --> 00:27:41,880 Kreivittären laiva on ankkuroituna linnan alla olevassa luolassa. 271 00:27:42,040 --> 00:27:46,040 Heitämme kranaatit laivaan. Ne sytyttävät ruutitynnyrit - 272 00:27:46,200 --> 00:27:49,360 ja saavat aikaiseksi räjähdyksen, joka vaurioittaa linnoitusta. 273 00:27:49,520 --> 00:27:53,400 Räjähdys johtaa kaaokseen, ja voimme piiloutua savuun. 274 00:27:53,560 --> 00:27:59,440 Aivan. Kaaoksen vallitessa hiivimme sisään ja pyydystämme kreivittären. 275 00:28:09,040 --> 00:28:11,520 No mutta hei! 276 00:28:11,680 --> 00:28:17,240 Miten ihmeessä sinä pääsit tänne, senkin tollo? 277 00:28:17,400 --> 00:28:19,840 Emme tarvitse kokkia! 278 00:28:20,000 --> 00:28:24,400 Mutta saari on täynnä ihania, uusia ainesosia. 279 00:28:24,560 --> 00:28:28,880 Niistä voi tulla mitä herkullisin rottakeitto. 280 00:28:29,040 --> 00:28:35,560 Katso vaikka tätä. Kun sitä puristaa, siitä tulee jotain ulos. 281 00:28:35,720 --> 00:28:40,200 Toivottavasti tuo haisuli pitää saaresta niin, että hän jää tänne? 282 00:28:40,360 --> 00:28:44,440 Me menemme solan läpi. Te muut seuraatte Roosaa luolalle. 283 00:28:44,600 --> 00:28:49,280 Suunnitelmien mukaan Piskun pitää... - Mitä sinä horiset, Pitkäsormi? 284 00:28:49,440 --> 00:28:52,600 Sapelihammastiikeri, kapteeni. Sapelihammastiikeri. 285 00:28:52,760 --> 00:28:56,760 Muistakin se, omaksi parhaaksesi. 286 00:28:58,480 --> 00:29:02,360 No niin. Seuratkaa minua. Tätä tietä vahtitornille. 287 00:29:08,000 --> 00:29:13,520 Eikö tuo ole Luiseva Lauri, joka roikkuu tuolla häkissä? 288 00:29:15,160 --> 00:29:18,680 Hänestä on tullut liiankin laiha, eikö vain? 289 00:29:18,840 --> 00:29:21,840 Hän on pelkkää luuta. 290 00:29:24,720 --> 00:29:27,440 Minulla on kaamea nälkä, Vallu. - Niin minullakin. 291 00:29:27,600 --> 00:29:30,960 Luuletko, että täällä on ruokaa? - Ei se ihan siltä näytä. 292 00:29:31,120 --> 00:29:35,800 Ehkä se on syy miksi Luiseva Lauri laihtui entisestään. 293 00:30:09,240 --> 00:30:12,800 Odota vähän. Yksikin väärä askel, ja se on siinä. 294 00:30:12,960 --> 00:30:16,120 Hälytys käynnistyy, ja nuo lentää ilmaan. 295 00:30:20,400 --> 00:30:22,360 Varovasti! 296 00:30:24,720 --> 00:30:29,680 Okei, astukaa vain tummille kiville, niin olette turvassa. Mitä odotatte? 297 00:30:40,520 --> 00:30:44,520 Oi, tunnetteko tuon tuoksun? Se tulee tuoltapäin! 298 00:30:44,680 --> 00:30:48,960 Sinne se meni! Tule, tule, tänne pataan. 299 00:30:58,760 --> 00:31:02,120 Mikä paikka tämä on? 300 00:31:02,280 --> 00:31:05,320 Pysy lujana, Pisku. 301 00:31:15,640 --> 00:31:17,640 Mikä se oli? 302 00:31:20,640 --> 00:31:24,840 Näetkö tuon? - Selvitä, mitä tuolla tapahtuu. 303 00:31:26,520 --> 00:31:28,160 Tule takaisin! 304 00:31:29,280 --> 00:31:31,680 Pahus. - Yllätys! 305 00:31:37,560 --> 00:31:39,360 Hälytys! 306 00:31:52,040 --> 00:31:55,200 Tässä! Te kaksi, seuratkaa minua. 307 00:31:55,360 --> 00:31:57,680 Te muut pidätte vahtia sillä aikaa. 308 00:31:57,840 --> 00:32:03,400 Katso sitä. Eikö se näytäkin äidin lihapullalta? 309 00:32:03,560 --> 00:32:05,200 Ryhdistäytykää! 310 00:32:05,360 --> 00:32:12,000 Kunpa äiti olisi täällä. Silloin... - ...olisi eri liha keitossa. 311 00:32:37,720 --> 00:32:39,560 Mikä se oli? 312 00:32:39,720 --> 00:32:42,240 Meidän täytyy kiiruhtaa. 313 00:32:49,960 --> 00:32:52,040 Voi ei! Ei! 314 00:32:55,360 --> 00:32:58,320 Heitä se, Pelle. - Se on sinun kranaatti! 315 00:32:58,480 --> 00:33:03,600 Ei, se on sinun. Heitä se! - En halua sitä! 316 00:33:03,760 --> 00:33:05,560 Oho. 317 00:33:13,560 --> 00:33:18,320 Kapteeni Sapelihammas. Luulin, että livahtaisit linnaani. 318 00:33:18,480 --> 00:33:22,480 Mutta pistitkin pystyyn kunnon ilotulituksen. 319 00:33:29,720 --> 00:33:34,040 He elävät! He elävät! - Kuka sai hälytyksen laukeamaan? 320 00:33:34,200 --> 00:33:37,560 Älä minua katso. - Ei se minäkään ollut. 321 00:33:55,400 --> 00:33:59,960 Ei, ei, ei. Menet väärään suuntaan. Ansa on tuollapäin. 322 00:34:00,120 --> 00:34:03,760 Niinpä. Mutta en näe mitään. Silmiä kirvelee. 323 00:34:03,920 --> 00:34:07,200 Auts! Varo vähän miten heilutat tuota miekkaa! 324 00:34:07,360 --> 00:34:09,560 Juokse, Billy, juokse! 325 00:34:12,760 --> 00:34:14,920 Mitä meillä onkaan täällä? 326 00:34:24,440 --> 00:34:28,400 Jokin kyllä mättää nyt, kapteeni. 327 00:34:28,560 --> 00:34:33,560 Itse Kapteeni Sapelihammas. Jo oli aikakin. 328 00:34:35,480 --> 00:34:37,480 Sibylla. 329 00:34:40,520 --> 00:34:42,800 Kuunnelkaa! 330 00:34:49,640 --> 00:34:53,400 Merirosvot, olette vihdoin täällä. - Pisku! 331 00:34:54,440 --> 00:34:58,080 Luulimme, ettemme ikinä näkisi sinua enää. 332 00:34:58,240 --> 00:35:02,280 Poloinen. Mitä on tapahtunut? Mitä sinun silmissä on? 333 00:35:02,440 --> 00:35:06,320 Näytätte janoisilta. Haluatteko vähän juotavaa? 334 00:35:06,480 --> 00:35:08,880 Nokoset tekisi varmaan terää. 335 00:35:09,040 --> 00:35:12,200 Ehkä hän on nälissään? Se saa kenet tahansa sekoamaan. 336 00:35:12,360 --> 00:35:16,160 Se on savu. Se on noussut suoraan tämän El Niñon päähän. 337 00:35:16,320 --> 00:35:20,360 Tässä, ottakaa juotavaa. Se maistuu sitruunalta... 338 00:35:20,520 --> 00:35:23,360 Sotilaat tulevat. Meidän pitää mennä. 339 00:35:23,520 --> 00:35:27,600 Te kaksi, pitäkää Piskua silmällä, ettei hän keksi mitään tyhmää. 340 00:35:27,760 --> 00:35:29,960 Ja Piña Coladalta. 341 00:35:30,960 --> 00:35:35,800 Juuri nyt vartijani ottavat Mustan Rouvan haltuunsa. 342 00:35:35,960 --> 00:35:40,240 Kun olen valmis, he purjehtivat Rauhalahteen sinun laivallasi - 343 00:35:40,400 --> 00:35:42,880 ja sinun miehistölläsi. 344 00:35:43,040 --> 00:35:49,760 Minusta tulee meren hallitsijatar. - On vain yksi meren valtias. 345 00:35:49,920 --> 00:35:52,920 Antaudu, Sibylla! - Hän on minun. 346 00:35:53,080 --> 00:35:57,480 Tätä hetkeä olen odottanut aivan liian kauan. 347 00:35:59,600 --> 00:36:02,840 Tämä on yksi lempimiekoistani. 348 00:36:03,000 --> 00:36:08,400 Marmeladin kuningas Alfons yritti tappaa minut tällä miekalla. 349 00:36:08,560 --> 00:36:11,880 Se jäi hänen viimeiseksi teoksi. 350 00:36:12,040 --> 00:36:17,200 Hienoa saada itse Kapteeni Sapelihampaan miekka kokoelmaani. 351 00:36:17,360 --> 00:36:20,480 Tule ja ota se. 352 00:36:30,720 --> 00:36:35,200 Tässä. Ota vähän juotavaa. Se helpottaa savun keskellä. 353 00:36:36,360 --> 00:36:40,240 Ei kai pieni hörppy ole haitaksi. 354 00:36:40,400 --> 00:36:43,720 Pieni virkistys olisi kyllä paikallaan. 355 00:36:47,800 --> 00:36:49,920 Hei! Jätä vähän minullekin. 356 00:36:53,520 --> 00:36:57,440 Lähetä pullo taaksepäin. - Minullakin on jano. 357 00:37:07,320 --> 00:37:08,960 Pisku! 358 00:37:09,120 --> 00:37:14,040 Tule, juo kanssamme, ja polvistu Sibyllalle, Kraalin kreivittärelle. 359 00:37:14,200 --> 00:37:16,200 Voi ei. 360 00:37:30,200 --> 00:37:34,880 Antaudu! Meren valtias ei ole koskaan hävinnyt miekkailussa. 361 00:37:35,040 --> 00:37:36,840 Olkoon. 362 00:37:40,160 --> 00:37:43,960 Kohtaa kohtalosi, Sapelihammas. 363 00:37:49,560 --> 00:37:52,680 Mitä kirottua tämä on? 364 00:38:01,000 --> 00:38:06,880 Kapteeni Sapelihammas, juo ja polvistu Kraalin kreivittärelle. 365 00:38:07,040 --> 00:38:10,760 Miehistöni! Kraalin taikajuoma! 366 00:38:13,600 --> 00:38:18,480 Sinä ylisuuri kaalimato saat kyllä yrittää parhaasi! 367 00:38:22,080 --> 00:38:26,360 Pisku, siinähän sinä olet! Ihana nähdä sinua taas. 368 00:38:29,200 --> 00:38:33,760 Mutta... Mikä sinulla on, Pisku? 369 00:38:33,920 --> 00:38:36,000 Sehän olen minä, Rauna! 370 00:38:36,160 --> 00:38:40,040 Pitkäsormi? Vallu ja Nyhjö? Mitä täällä tapahtuu? 371 00:38:40,200 --> 00:38:44,840 Rauna, vihdoinkin olet täällä. Juo, ja polvistu Sibyllalle. 372 00:38:45,000 --> 00:38:48,880 Hän on nyt seitsemän meren todellinen hallitsijatar. 373 00:38:51,400 --> 00:38:54,240 Pahoittelut, että se on vähän raju. 374 00:38:59,160 --> 00:39:04,040 En ehtinyt kesyttää sitä ennen kuin sinä tupsahdit paikalle. 375 00:39:04,200 --> 00:39:06,400 Se on nyt tai ei koskaan. 376 00:39:49,280 --> 00:39:53,920 Tarvitaan enemmän kuin ylisuuri kastemato kukistamaan... 377 00:40:01,040 --> 00:40:04,240 Kiitos uskollisesta palveluksestasi. 378 00:40:05,520 --> 00:40:10,880 Meren kuningas on kuollut. Nyt minä olen meren hallitsijatar! 379 00:40:11,040 --> 00:40:16,560 Kraalin kreivitär. Seitsemän meren todellinen hallitsijatar. 380 00:40:16,720 --> 00:40:21,160 Kohti Rauhalahtea. - Käskystä, arvoisa kreivitär! 381 00:40:23,880 --> 00:40:26,400 Voi ei, ei Rauhalahteen! 382 00:40:36,880 --> 00:40:39,200 Billy! Olet elossa! 383 00:40:40,280 --> 00:40:42,680 Varovasti. Juuri noin. 384 00:40:45,920 --> 00:40:48,320 Kaikki on menetetty. 385 00:40:57,080 --> 00:40:59,800 No niin, uskollinen palvelijani. 386 00:40:59,960 --> 00:41:04,760 Kehuit olevasi Kapteeni Sapelihampaan parhaita luottomiehiä. 387 00:41:04,920 --> 00:41:07,520 Totta, arvoisa kreivitär. 388 00:41:07,680 --> 00:41:11,920 Voitko näyttää minulle salaisen reitin Rauhalahteen? 389 00:41:12,080 --> 00:41:16,000 Totta kai, kreivitär. - Mitä sitten odotat? 390 00:41:18,480 --> 00:41:23,840 Nostakaa ankkuri. Kurssi kohti Näkymätöntä maata. 391 00:41:38,320 --> 00:41:44,360 Kun ei vierelläs ketään ole 392 00:41:44,520 --> 00:41:48,800 ja elo toivoton on 393 00:41:48,960 --> 00:41:54,480 sanas kuuroille korville kaikuu 394 00:41:54,640 --> 00:41:58,520 oot yksin ja onneton 395 00:41:58,680 --> 00:42:03,800 vuorten lailla on ongelmat kasaantuneet 396 00:42:03,960 --> 00:42:08,160 ja avun tarpeessa oot 397 00:42:10,400 --> 00:42:13,480 avun ystävän 398 00:42:17,640 --> 00:42:22,760 sydänystäviin luottaa voit 399 00:42:22,920 --> 00:42:26,680 myös vastatuulessa 400 00:42:28,040 --> 00:42:32,760 sua tosiystävä auttaa 401 00:42:32,920 --> 00:42:37,480 myrskys vierelläs on 402 00:42:37,640 --> 00:42:42,640 he jotka jäävät kun muut lähtevät 403 00:42:42,800 --> 00:42:48,720 jotka tukea antaa, sua ymmärtävät 404 00:42:48,880 --> 00:42:53,320 ne on ystäviä 405 00:42:53,480 --> 00:42:57,840 joihin luottaa voit 406 00:43:02,200 --> 00:43:03,920 Tully! 407 00:43:04,080 --> 00:43:06,200 Rauna! 408 00:43:06,360 --> 00:43:09,320 Tiedätkö mitä? Minä eksyin. 409 00:43:09,480 --> 00:43:15,360 Sitten päälleni hyökkäsi rapuja ja käärmeitä. Tai rapukäärmeitä... 410 00:43:15,520 --> 00:43:18,520 Mitäs meillä täällä on? Jestas sentään. 411 00:43:18,680 --> 00:43:21,280 Lohikäärmeenlimaa. 412 00:43:23,840 --> 00:43:30,160 Tully. Voitko auttaa minut täältä? - Juu. Mitä sinä siellä teet? 413 00:43:30,320 --> 00:43:34,080 Kapteeni on kuollut. Lohikäärme hotkaisi hänet. 414 00:43:34,240 --> 00:43:36,480 Kapteeni? 415 00:43:43,480 --> 00:43:46,360 Oi, kapteeni! 416 00:43:55,120 --> 00:43:56,520 Pisku? 417 00:44:09,360 --> 00:44:11,480 Oi, kapteeni. 418 00:44:14,080 --> 00:44:19,200 Hän oli kuin liima maailman parhaan merirosvojoukon keitossa. 419 00:44:21,560 --> 00:44:24,760 Hän yhdisti meidät. 420 00:44:24,920 --> 00:44:27,560 Niin, onhan se ikävää. 421 00:44:27,720 --> 00:44:33,040 Otatko sinäkin vähän keittoa? Tekee hyvää rankkoina aikoina. 422 00:44:34,320 --> 00:44:39,440 Kapteeni, tiedätkö? Hän rakasti rottakeittoani. 423 00:44:39,600 --> 00:44:41,800 Valhe! En todellakaan! 424 00:44:41,960 --> 00:44:45,600 En tiennytkään, että olet noin hyvä imitoimaan kapteenia. 425 00:44:45,760 --> 00:44:49,560 Mutta en se minä... - Himputin pässinpäät! 426 00:44:49,720 --> 00:44:55,480 Auttakaa pois ennen kuin kuolen! Kelvottomat laiskurit. 427 00:44:55,640 --> 00:44:59,040 Kapteeni Sapelihammas elää! Tule auttamaan, Tully! 428 00:44:59,200 --> 00:45:01,560 Tulen, tulen. 429 00:45:04,520 --> 00:45:11,040 Se herää. Täytyy pelastaa kapteeni, ennen kuin on liian myöhäistä. 430 00:45:11,200 --> 00:45:13,280 Keitto! 431 00:45:14,280 --> 00:45:20,160 Tully, tuo rottakeitto. - Joo! Se on varmaan nälissään. 432 00:45:20,320 --> 00:45:22,520 Hyvä idea. 433 00:45:40,160 --> 00:45:42,320 Jes! - Oi, kapteeni! 434 00:45:42,480 --> 00:45:47,480 Ensin käärmeenhapon lemu, ja sitten vielä Tullyn rottakeitto. 435 00:45:49,400 --> 00:45:52,440 Juoskaa! - Odottakaa minua! 436 00:46:05,360 --> 00:46:07,560 Olen kunnossa. 437 00:46:09,120 --> 00:46:14,320 Kuolema ja kadotus. Siinä se on! Kraalin taikajuoma. 438 00:46:14,480 --> 00:46:18,080 Ja tässä ovat ne ainoat, jotka eivät joutuneet noidutuksi. 439 00:46:18,240 --> 00:46:21,360 Miehistön kelvottomimmat jäsenet. 440 00:46:21,520 --> 00:46:27,760 Mehän pelastimme henkesi. - Vaiti! Olisin itsekin päässyt ulos. 441 00:46:27,920 --> 00:46:31,000 Tully, ei! - Siis tämähän... 442 00:46:32,000 --> 00:46:35,760 Mm, se maistuu... Niin kuin... 443 00:46:35,920 --> 00:46:39,040 Tässä on marjoja. Kananmunaa. 444 00:46:39,200 --> 00:46:42,920 Vaniljaa. Loistavaa, ensiluokkaista. 445 00:46:45,000 --> 00:46:49,640 Ei, se on torakkaa. Ja ripaus banaanikärpästä. Joo! 446 00:46:49,800 --> 00:46:52,160 Ja hämähäkinseittiä. 447 00:46:53,720 --> 00:46:57,640 Miksi sinä et tule noidutuksi? 448 00:46:57,800 --> 00:47:03,440 Rottakeitto, Tully! Se suojaa sinua taikajuomalta. 449 00:47:09,920 --> 00:47:13,880 Katsokaa! Lohikäärme ei ole noiduttu enää. 450 00:47:14,040 --> 00:47:19,480 Sen silmät eivät loista enää. Luulen, että keitto toimii vastalääkkeenä. 451 00:47:19,640 --> 00:47:25,720 Höpö-höpö. Emme pääse täältä, ennen kuin kukistamme tuon pedon. 452 00:47:27,080 --> 00:47:31,360 Tarvitsemme syötin. Sinä saat kelvata. 453 00:47:33,480 --> 00:47:35,400 Sinä senkin... 454 00:47:43,280 --> 00:47:48,600 Teen siitä jauhelihaa. Kukaan ei syö meren valtiasta rangaistuksetta! 455 00:47:48,760 --> 00:47:53,160 Ei, lopeta! - Mitä ihmettä täällä tapahtuu? 456 00:47:54,880 --> 00:47:58,280 Oi, kuti, kuti. Söpö lohikäärme. 457 00:47:58,440 --> 00:48:02,000 Söpö? - Ei se halua syödä meitä. 458 00:48:02,160 --> 00:48:05,560 Se on vain pieni, parka, pelokas lohikäärme. 459 00:48:05,720 --> 00:48:07,720 Pieni? 460 00:48:09,280 --> 00:48:11,840 Kuti, kuti, kuti. 461 00:48:12,840 --> 00:48:18,240 Se nauttii kun sitä kutittaa. - Kuka tykkää kutittamisesta? 462 00:48:30,000 --> 00:48:32,280 Vatsaa kutittaa. 463 00:48:36,680 --> 00:48:39,440 Niin minunkin. 464 00:48:43,320 --> 00:48:47,240 Katso! Meren valtias saapuu kotiin! 465 00:48:50,560 --> 00:48:53,840 Rauna tulee! - Rauna! 466 00:48:54,000 --> 00:48:56,800 He ovat palanneet! 467 00:48:59,520 --> 00:49:02,000 Missä sapelihammastiikeri on? 468 00:49:04,200 --> 00:49:07,000 Missä Kapteeni Sapelihammas on? 469 00:49:09,600 --> 00:49:13,240 Pisku! Onko Rauna laivalla? - Mitä on tapahtunut? 470 00:49:13,400 --> 00:49:18,920 Pisku, voisitko sinä valaista näitä hämmentyneitä ihmisiä? 471 00:49:19,080 --> 00:49:25,360 Huomio, Rauhalahden asukkaat! Kapteeni Sapelihammas on kuollut. 472 00:49:25,520 --> 00:49:30,920 Polvistukaa Sibyllalle. Meren todellinen hallitsijatar. 473 00:49:31,080 --> 00:49:36,320 Ei, valehtelet. Kukaan ei pysty päihittämään Kapteeni Sapelihammasta. 474 00:49:36,480 --> 00:49:43,320 Kapteeni-parka käveli suoraan ansaani. Päätyi lohikäärmeruoaksi. 475 00:49:43,480 --> 00:49:48,280 Hän on nyt pelkkää luuta pedon vatsassa. 476 00:49:48,440 --> 00:49:53,520 Niin päättyi meren valtiaan seikkailut. 477 00:49:53,680 --> 00:49:58,480 Joten polvistukaa! Teidän uudelle hallitsijattarelle! 478 00:50:15,520 --> 00:50:18,640 Kiitos avusta. Mene nyt piiloon. 479 00:50:26,360 --> 00:50:29,520 Kreivitär pitää Rauhalahtea hallinnassaan. 480 00:50:29,680 --> 00:50:32,200 Voi ei. Äiti ja isä. 481 00:50:32,360 --> 00:50:37,440 Tully! Käsken sinua keittämään elämäsi maukkainta rottakeittoa. 482 00:50:39,360 --> 00:50:45,640 Käskystä. Teen parasta rottakeittoa, mitä olet koskaan maistanut! 483 00:50:45,800 --> 00:50:48,680 Siitä tulee legendaarista! 484 00:50:50,720 --> 00:50:55,640 Rauna. Sinä ja Tully puijaatte miehistön juomaan rottakeittoa. 485 00:50:55,800 --> 00:51:01,160 Kyllä, kapteeni. - Minä taas hoidan kreivittären. 486 00:51:06,880 --> 00:51:09,240 No niin. Joo! 487 00:51:09,400 --> 00:51:13,560 Maukasta rotta... potta. Keittoa. 488 00:51:13,720 --> 00:51:16,680 Mitä minun piti sanoa, Rauna? 489 00:51:16,840 --> 00:51:20,200 Keittoa kaikille! Arvoisalta kreivittäreltämme. 490 00:51:20,360 --> 00:51:24,320 Mitä menimme tekemään, Rauna? 491 00:51:33,400 --> 00:51:36,320 Seuraava! Ole hyvä. 492 00:51:36,480 --> 00:51:38,240 Ole hyvä. Juo! 493 00:51:38,400 --> 00:51:41,800 Hyi. Mitä tämä on? - Haisee mädäntyneeltä. 494 00:51:41,960 --> 00:51:45,880 Kuin rotankakkaa? - Niin, mutta sehän on rotankakkaa. 495 00:51:46,040 --> 00:51:50,960 Aurinkokuivattua 30 päivää. Ja tämä pata... Auts! 496 00:51:51,960 --> 00:51:55,200 Kreivitär haluaa teistä vahvoja. Joten syökää! 497 00:51:55,360 --> 00:51:57,520 Minä haluan lihapullia. - Minä myös. 498 00:51:57,680 --> 00:52:02,520 Kerronko kreivittärelle, että kieltäydytte hänen käskystään? 499 00:52:02,680 --> 00:52:05,160 Sitä minä arvelinkin. 500 00:52:07,200 --> 00:52:09,680 Ole hyvä. 501 00:52:09,840 --> 00:52:13,560 Mutta katsohan. Siinähän on pieni etana. 502 00:52:13,720 --> 00:52:18,280 Tule tänne, ystäväni. Saat uuden kodin keitossani. 503 00:52:18,440 --> 00:52:22,240 Tully. Kypäräsi. Oi, ei! 504 00:52:24,800 --> 00:52:27,640 Moikka moi. - Vakoilijoita! 505 00:52:27,800 --> 00:52:31,400 Kreivitär, kauan eläköön kreivitär! 506 00:52:31,560 --> 00:52:34,320 Hyvää työtä, Rauna. - Pitkäsormi! 507 00:52:34,480 --> 00:52:37,960 Merirosvot, vapauttakaa Rauhalahti! Hyökätkää! 508 00:52:38,120 --> 00:52:40,120 Rauhalahden puolesta! 509 00:52:40,280 --> 00:52:42,400 Rauhalahden puolesta! 510 00:52:49,760 --> 00:52:51,560 Siinä! 511 00:52:53,040 --> 00:52:57,360 Taikasauva. Kukaan ei voi pysäyttää minua nyt. 512 00:52:59,480 --> 00:53:05,080 Jaa, sitäkö sinä havittelit? Tuota vanhaa taikasauvaa? 513 00:53:05,240 --> 00:53:09,360 Eikö se ole käyttökelvoton? - Tässä. Juo! 514 00:53:09,520 --> 00:53:15,080 Olin siis oikeassa, kun haistoin käärmeenoksennuksen ja mahahapon. 515 00:53:15,240 --> 00:53:19,120 Tällä kertaa et saa lemmikkikäärmeeltäsi apua. 516 00:53:19,280 --> 00:53:22,360 Jatketaan siitä, mihin jäätiin. 517 00:53:22,520 --> 00:53:25,920 Ilomielin, kapteeni. 518 00:53:27,520 --> 00:53:31,000 Eläköön kreivitär! - Maista tätä! 519 00:53:35,520 --> 00:53:38,880 Tervetuloa takaisin. - Kiitos. 520 00:53:39,960 --> 00:53:41,960 Voi ei. Isä! 521 00:53:43,160 --> 00:53:46,120 Top tykkänään. Antakaa tytön olla. 522 00:53:47,160 --> 00:53:49,720 Kukaan ei koske Bellaa tai Kustia. 523 00:53:49,880 --> 00:53:53,520 Pitkäsormi, voisitko auttaa vähän? - Voit luottaa minuun. 524 00:53:53,680 --> 00:53:56,440 Mene turvaan, Rauna! 525 00:54:32,960 --> 00:54:37,280 Hei! Tätä kirjaa en ollut lukenut loppuun. 526 00:54:37,440 --> 00:54:39,240 Katso tänne! 527 00:54:41,320 --> 00:54:45,440 Sinä kelvoton konna, pitääkö sinun rikkoa kaikki? 528 00:54:49,800 --> 00:54:53,840 Billy, pysy täällä katolla. Täällä olet turvassa. 529 00:54:54,000 --> 00:54:57,440 Tulen kohta takaisin Piskun kanssa. 530 00:55:09,040 --> 00:55:11,800 Ei, ei, ei. Rauna! 531 00:55:11,960 --> 00:55:16,520 Hän selviää. Tyttö on vahva kuin merirosvo. 532 00:55:28,160 --> 00:55:30,920 Taikasauva! 533 00:55:37,480 --> 00:55:39,600 Pisku. 534 00:55:49,680 --> 00:55:53,040 Kaikki valta Kraalin kreivittärelle. 535 00:55:57,480 --> 00:55:59,960 Hyi! Rottakeitto? 536 00:56:01,680 --> 00:56:04,200 Rauna? - Pullo! Voi ei! 537 00:56:05,120 --> 00:56:09,160 Rauna! Olet vihdoinkin tullut palvelemaan Sibyllaa. 538 00:56:09,320 --> 00:56:12,160 Seitsemän meren todellinen hallitsijatar. 539 00:56:18,480 --> 00:56:23,200 Rauna, missä olet? - Olen täällä, Pisku. 540 00:56:26,400 --> 00:56:30,840 Juo, tai halkaisen sauvan kahtia. - Ei, et saa. 541 00:56:31,000 --> 00:56:34,880 Se kuuluu kreivittärelle. - Juo sitten. 542 00:56:35,040 --> 00:56:37,200 Kreivittären puolesta. 543 00:56:42,760 --> 00:56:46,040 Vauhtia, muuten halkaisen sauvan. 544 00:56:46,200 --> 00:56:47,800 Anna tulla! 545 00:56:55,320 --> 00:56:58,440 Pisku. Laita pullo pois. 546 00:56:58,600 --> 00:57:02,640 Käsken sinua kävelemään rikkinäiselle ikkunalle. 547 00:57:02,800 --> 00:57:08,760 Käskystä, arvoisa kreivitär. - Ei, Pisku, älä kuuntele häntä. 548 00:57:12,000 --> 00:57:14,880 Anna minulle taikasauva, pikkuinen. 549 00:57:15,040 --> 00:57:18,240 Muuten todistan taikajuoman voiman - 550 00:57:18,400 --> 00:57:21,920 käskemällä Piskua heittäytymään syvyyteen. 551 00:57:24,440 --> 00:57:27,000 Rauna. Tuhoa sauva. 552 00:57:27,160 --> 00:57:30,920 Älä anna sitä hänelle. Muuten olemme menetettyjä. 553 00:57:31,080 --> 00:57:36,200 Ei, pysy poissa. Pysykää kaukana, molemmat. 554 00:57:36,360 --> 00:57:40,000 Olen täällä, kreivitär. Mitä minun pitää tehdä? 555 00:57:40,160 --> 00:57:44,240 Rauna. - Pulinat pois. Käsken hyppäämään. 556 00:57:44,400 --> 00:57:48,040 Ei! Pisku, älä! - Ei, Rauna! 557 00:57:48,200 --> 00:57:54,080 Arvoisa kreivitär, tässä taikasauva. Pyydän sinua. Käske Pisku takaisin. 558 00:57:56,480 --> 00:57:59,240 Vihdoinkin! 559 00:57:59,400 --> 00:58:05,560 Tämä surkea heikkous toisianne kohtaan. Siitä tuli tuhonne. 560 00:58:05,720 --> 00:58:10,400 Pisku! Annoin sauvan kreivittärelle. Tule takaisin. 561 00:58:12,240 --> 00:58:14,200 Ei! 562 00:58:33,080 --> 00:58:37,920 Kiitos. Nyt pelastamme Piskun. Lennä niin kovaa kuin vain voit. 563 00:58:53,880 --> 00:58:56,680 Tuo ei tiedä hyvää. 564 00:58:56,840 --> 00:59:00,240 Sili Silence ja magia musta. 565 00:59:00,400 --> 00:59:03,640 Pyydän sauvan voiman vapautusta! 566 00:59:05,800 --> 00:59:08,600 Nyt se alkaa. 567 00:59:08,760 --> 00:59:12,360 Polvistu, narri. - En ikinä. 568 00:59:14,280 --> 00:59:19,040 Missä se kelvoton miehistö... Hui! Juuri kuin tarvitsen niitä. 569 00:59:24,680 --> 00:59:28,640 Rauna. Juo kanssani ja polvistu Sibyllalle. 570 00:59:28,800 --> 00:59:31,400 Hän ei ikinä tule hallitsemaan! 571 00:59:31,560 --> 00:59:35,760 Rottakeitolla olemme vapauttaneet miehistön ja koko Rauhalahden. 572 00:59:35,920 --> 00:59:40,160 Ja Kapteeni Sapelihampaan kanssa tulemme päihittämään hänet. 573 00:59:40,320 --> 00:59:44,880 Aion tuhota rottakeiton. Ja kaikki, jotka vastustavat kreivitärtä! 574 00:59:57,640 --> 01:00:01,800 Ette tule ikinä voittamaan. Anna minulle rottakeitto. 575 01:00:04,280 --> 01:00:06,680 Nyt et pääse pakoon. 576 01:00:09,920 --> 01:00:13,200 Se on ohi nyt. Eläköön krei... 577 01:00:18,200 --> 01:00:19,920 Hyi. Mutta... 578 01:00:20,080 --> 01:00:24,520 Mitä? Rauna? - Pisku, olet taas täällä! 579 01:00:24,680 --> 01:00:29,360 Mutta... mitä olen tehnyt? Anteeksi. 580 01:00:29,520 --> 01:00:33,640 Olen vain niin iloinen, että olet taas oma itsesi. 581 01:00:33,800 --> 01:00:35,880 Rauna. Mitä me nyt teemme? 582 01:00:39,600 --> 01:00:42,440 Nyt meidän täytyy pysäyttää kreivitär. 583 01:00:45,280 --> 01:00:49,080 Kapteeni Sapelihammas? - Sibylla. 584 01:00:53,080 --> 01:00:57,240 Luuletko, että pieni liekki pystyy vahingoittamaan minua? 585 01:00:57,400 --> 01:00:59,840 Katsotaan. 586 01:01:01,360 --> 01:01:03,160 Hyvästi! 587 01:01:10,640 --> 01:01:15,320 Nyt on aika lopettaa tämä leikki. 588 01:01:24,680 --> 01:01:26,680 Tee se nyt vain. 589 01:01:26,840 --> 01:01:32,440 Ilman taikasauvaa olet pelkkä vippaskonsteja käyttävä surkimus. 590 01:01:32,600 --> 01:01:36,440 Ja se oli meren valtiaan loppu. 591 01:01:56,640 --> 01:01:58,440 Joo! 592 01:02:02,520 --> 01:02:04,800 Hyvästi, pieni lohikäärme. 593 01:02:07,040 --> 01:02:11,360 Olen kai aliarvioinut sinut. - Rauna, juokse pois. 594 01:02:11,520 --> 01:02:15,040 Sili Silence ja magia musta. 595 01:02:21,080 --> 01:02:24,120 Hyvä yritys, pikku petturi. 596 01:02:25,480 --> 01:02:30,760 Mutta ei kai taikasauva ilman päätä ole minkään arvoinen? 597 01:02:32,840 --> 01:02:34,800 Ei! 598 01:02:46,000 --> 01:02:49,720 He onnistuivat. Rauhalahti on vapaa! 599 01:02:54,280 --> 01:02:57,840 Sinä kavala penska! - Ota koppi, kapteeni. 600 01:03:02,320 --> 01:03:03,920 No niin. 601 01:03:05,520 --> 01:03:08,040 No, Sibylla. 602 01:03:08,200 --> 01:03:11,920 Ilman halpamaisia temppuja olet aivan yksin. 603 01:03:19,920 --> 01:03:25,560 Meren valtias seisoo rinta rinnan uskollisen miehistönsä kanssa. 604 01:03:25,720 --> 01:03:28,040 Kyllä, kapteeni! 605 01:03:51,720 --> 01:03:56,960 Tule, Pisku! Se ei ole vaarallinen. - Oletko varma? 606 01:03:57,120 --> 01:04:01,720 Ehkä se muistaa minut sellaisena kuin olin noiduttuna. 607 01:04:06,080 --> 01:04:09,480 Se saa nyt päättää omasta elämästään. 608 01:04:09,640 --> 01:04:12,400 Lennä, olet vapaa! 609 01:04:15,680 --> 01:04:19,080 Emme unohda sinua koskaan. 610 01:04:36,160 --> 01:04:42,000 Ehkä näemme sen joskus vielä? - Ehkä. Toivottavasti. 611 01:04:42,160 --> 01:04:48,560 Nyt loppui hempeily. Jos haluatte mukaan miehistööni, saatte ahertaa. 612 01:04:48,720 --> 01:04:54,000 Koko kansi pitää kuurata. Vauhtia, senkin laiskamadot. 613 01:04:54,160 --> 01:04:57,080 Tämä ei ole mikään lomaparatiisi. 614 01:04:57,240 --> 01:05:01,000 Etkö ole iloinen, että sait miehistön ja tiikerin takaisin? 615 01:05:01,160 --> 01:05:06,160 Kelvoton miehistöni, joka jätti sapelihammastiikerin vartioimatta, - 616 01:05:06,320 --> 01:05:09,920 ja käveli suoraan kreivittären ansaan? 617 01:05:10,080 --> 01:05:13,200 Vain yksi piti päänsä kylmänä - 618 01:05:13,360 --> 01:05:17,840 ja ansaitsee siten paikkansa Mustalla Rouvalla. 619 01:05:18,000 --> 01:05:23,040 On ollut kunnia purjehtia meren valtiaan kanssa, kapteeni. 620 01:05:23,200 --> 01:05:25,240 Mikä miehistö! 621 01:05:25,400 --> 01:05:30,720 Tyttölapsi suoriutuu paremmin kuin "maailman pahimmat merirosvot". 622 01:05:30,880 --> 01:05:36,800 Älkää nyt siinä mököttäkö. Tässä on päivän viimeinen käsky. 623 01:05:36,960 --> 01:05:40,640 Nyt... pidämme merirosvojuhlat! 624 01:05:44,160 --> 01:05:47,920 Joo, ja minä voin keittää rottakeittoa kaikille! 625 01:05:51,520 --> 01:05:54,960 On seikkailumme tunnettuja 626 01:05:55,120 --> 01:05:58,040 taistelut, voitot legendoja 627 01:05:58,200 --> 01:06:01,760 joten yhdy nyt iloiseen lauluun 628 01:06:01,920 --> 01:06:04,920 merirosvoelämästä 629 01:06:08,680 --> 01:06:12,960 Minä elän! Mikä loppu. Onnellinen loppu! 630 01:06:25,000 --> 01:06:26,240 Rauna? 631 01:06:26,400 --> 01:06:31,120 Kiitos, ettet koskaan hylännyt minua. - Sinä ja minä, Pisku. Aina. 632 01:06:31,280 --> 01:06:36,200 En voinut pettää sinua. Sitä vartenhan ystävät ovat. 633 01:06:36,360 --> 01:06:41,400 Kun joskus lähdet omille seikkailuille, mahtuuko yksi mukaan? 634 01:06:41,560 --> 01:06:46,960 Mitä? Elämäni Mustalla Rouvalla on mahtava seikkailu. 635 01:06:47,120 --> 01:06:53,400 Itse Kapteeni Sapelihampaan laiva, parhaiden merirosvojen kanssa. 636 01:06:54,880 --> 01:06:58,240 on seikkailumme tunnettuja 637 01:06:58,400 --> 01:07:00,960 taistelut, voitot legendoja 638 01:07:01,120 --> 01:07:04,680 joten yhdy nyt iloiseen lauluun 639 01:07:04,840 --> 01:07:08,400 merirosvoelämästä 640 01:07:30,200 --> 01:07:33,400 No, minnekös sitten? 641 01:07:39,840 --> 01:07:42,240 Mikä tämä on? 642 01:07:47,080 --> 01:07:50,760 Viime purjehduksella löysin romua kellumasta vedestä. 643 01:07:50,920 --> 01:07:55,960 Ne olivat ajautuneet luoteiseen etelän tappavista merivirroista. 644 01:07:56,120 --> 01:07:59,720 Tully sanoi, että ne tuoksuivat jättikalmarilta... 645 01:07:59,880 --> 01:08:06,080 "Ja merenneitohiuksilta. Löysin myös tuliperäistä kiveä lankkujen seasta. 646 01:08:06,240 --> 01:08:10,520 Merkki siitä, että merivirtausten keskellä sijaitsee saari. 647 01:08:10,680 --> 01:08:14,360 Epäilen, että lankut ovat peräisin merirosvolaivasta. 648 01:08:14,520 --> 01:08:18,200 Ja kun merirosvot seilaavat sellaisille vesille, - 649 01:08:18,360 --> 01:08:21,520 tiedämme kyllä mitä he etsivät." 650 01:08:31,400 --> 01:08:34,520 Täällä tuoksuu kulta! 651 01:09:33,320 --> 01:09:35,640 Merirosvojuhlat! 652 01:13:15,440 --> 01:13:18,440 Tekstitys: Charlotte Elo Scandinavian Text Service 52351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.