All language subtitles for Kaptein.Sabeltann.og.Grevinnen.av.Gral.2025.NORWEGiAN.1080p.WEB.h264-BARNEFiLM_track7_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,640 --> 00:00:41,960
Arvoisa Sibylla, Kraalin kreivitär.
- Kertokaahan.
2
00:00:42,120 --> 00:00:49,080
Jahtasimme kullalla lastattua
kaljuunaa. Mutta eteemme kiilasi...
3
00:00:49,240 --> 00:00:51,120
Kapteeni Sapelihammas?
4
00:00:51,280 --> 00:00:55,080
Hän vei kullan
ennen kuin edes ehdimme hyökätä.
5
00:00:55,240 --> 00:00:59,800
Nyt hän on vienyt aarteen...
- Näkymättömään maahan.
6
00:00:59,960 --> 00:01:03,480
Emme löydä sitä.
Sehän on näkymätön.
7
00:01:03,640 --> 00:01:06,720
Kelvottomat sotilaat!
8
00:01:06,880 --> 00:01:10,840
Kraal oli kerran mahtava ja pelätty.
9
00:01:11,000 --> 00:01:15,480
Maailman seitsemän merta
vapisivat laivojemme alla.
10
00:01:15,640 --> 00:01:18,680
Nyt olemme nöyryytettyjä ja heikkoja.
11
00:01:20,240 --> 00:01:24,040
Houkuttelemme sen säälittävän
kapteenin tänne Kraaliin.
12
00:01:24,200 --> 00:01:27,280
Täällä hän saa kohdata kohtalonsa.
13
00:01:27,440 --> 00:01:32,480
Ja minä, Sibylla,
teen Kraalista mahtavan taas, -
14
00:01:32,640 --> 00:01:35,360
meren hallitsijattarena.
15
00:01:39,720 --> 00:01:47,560
KAPTEENI SAPELIHAMMAS
JA KRAALIN KREIVITÄR
16
00:01:50,920 --> 00:01:55,040
Häntä kutsutaan Ikuiseksi seiloriksi.
17
00:01:55,200 --> 00:02:00,400
Hän on vaarallinen mies.
Ja hän on meren valtias.
18
00:02:03,040 --> 00:02:07,000
Hän on itse Kapteeni Sapelihammas.
- Kerro lisää.
19
00:02:07,160 --> 00:02:13,080
Mikä legenda.
Olen ihan kananlihalla. Katso!
20
00:02:13,240 --> 00:02:16,080
Hirmuinen mies.
21
00:02:16,240 --> 00:02:18,960
Ah, kerro lisää. Lisää!
22
00:02:19,960 --> 00:02:24,440
Hän seilaa meriä säässä kuin säässä.
23
00:02:24,600 --> 00:02:28,920
Hän vainuaa kullan,
ja tietää, missä olet.
24
00:02:30,520 --> 00:02:34,160
Vainuta kultaa?
Tuo on kyllä hölynpölyä.
25
00:02:34,320 --> 00:02:37,520
Eihän sitä tiedä.
Parasta peittää kullan tuoksu.
26
00:02:37,680 --> 00:02:41,680
Ensimmäisenä näet
sapelihammastiikerin.
27
00:02:45,360 --> 00:02:51,080
Joka nyt totuuden hetkenä
ilmestyy usvan seasta!
28
00:02:51,240 --> 00:02:54,480
Mitä kamalaa
modernia musiikkia tämä on?
29
00:03:12,400 --> 00:03:16,960
Haistatko minut?
- Täällä tuoksuu kulta!
30
00:03:25,920 --> 00:03:29,800
Tästä tulee helppoa.
- Tsekkaa baari, Nyhjö.
31
00:03:29,960 --> 00:03:32,160
Vartijat! Vartijat!
32
00:03:32,320 --> 00:03:34,960
Suojelkaa minua... tai siis meitä.
33
00:03:35,920 --> 00:03:37,760
Oho!
34
00:03:39,600 --> 00:03:42,160
Siinähän sinä olet.
35
00:03:47,960 --> 00:03:50,520
Oi luoja, kuinka jännää.
36
00:03:51,680 --> 00:03:55,640
Hairuokaa!
Älkää jättäkö mitään. Hyökätkää!
37
00:03:55,800 --> 00:03:58,440
Merirosvot, hyökätkää!
38
00:04:07,280 --> 00:04:11,600
Jos voisitte relata vähän...
39
00:04:12,600 --> 00:04:15,720
... niin olemme hetkessä valmiita.
40
00:04:28,480 --> 00:04:33,080
Yllätä minut. Piña colada.
- Mutta ilman sateenvarjoa.
41
00:04:34,840 --> 00:04:37,720
Onko tämä kaikki?
42
00:05:00,960 --> 00:05:04,200
Se tulivuori... Tuossa!
43
00:05:04,360 --> 00:05:06,400
Pisku, katso tätä!
44
00:05:06,560 --> 00:05:12,400
Luulen löytäneeni uuden tulivuoren.
300 merimailia lounaaseen.
45
00:05:12,560 --> 00:05:15,880
Löysin tämän...
- Istutko täällä piirtämässä?
46
00:05:16,040 --> 00:05:18,880
Öö, joo?
- Merirosvot ovat sikasiistejä.
47
00:05:19,040 --> 00:05:21,960
Taistelkaa, meripellet!
48
00:05:23,800 --> 00:05:29,280
Näitkö Kapteeni Sapelihampaan? Hän
taisteli kolmea vartijaa kerralla.
49
00:05:29,440 --> 00:05:34,120
En, olen nähnyt tarpeeksi
järjetöntä ryöstelyä tällä matkalla.
50
00:05:34,280 --> 00:05:38,080
Ei, ei, et pääse karkuun!
51
00:05:43,880 --> 00:05:48,000
Tully, teit sen taas.
52
00:05:48,160 --> 00:05:52,360
Tämä on herkullinen taideteos!
53
00:05:54,000 --> 00:05:57,120
Odota. Se tarvitsee
ehkä vähän... Juuri niin!
54
00:05:57,280 --> 00:06:00,960
Pikkuriikkisen rotansappea!
55
00:06:01,120 --> 00:06:03,680
Ja myös...
56
00:06:03,840 --> 00:06:07,360
Pienen nenäkarvan. Noin!
57
00:06:09,800 --> 00:06:11,800
No mutta... Äh!
58
00:06:14,680 --> 00:06:19,040
Jassoo!
Täällä te vain maleksitte.
59
00:06:19,200 --> 00:06:21,680
Ylös siitä.
60
00:06:21,840 --> 00:06:25,760
Miehistöllä on aina
sudennälkä taistelun jälkeen, -
61
00:06:25,920 --> 00:06:30,000
ja minulla on pinoittain
tiskiä teille hoidettavaksi.
62
00:06:30,160 --> 00:06:32,800
Auttakaa! Meidät ryöstetään!
63
00:06:32,960 --> 00:06:38,440
Hus siitä. Kuunnelkaa nyt:
tiskaamaan siitä. Hopi hopi!
64
00:06:38,600 --> 00:06:41,200
Katso nyt Sapelihammasta!
65
00:06:49,480 --> 00:06:52,080
Apina parka!
66
00:06:53,120 --> 00:06:56,040
Rauna?
- Anna se minulle.
67
00:06:56,200 --> 00:06:58,640
Kuules nyt! Se on minun!
68
00:07:09,880 --> 00:07:14,480
Rauna, odota. Et voi...
Kapteeni raivostuu!
69
00:07:25,000 --> 00:07:26,800
Pois tieltä!
70
00:07:26,960 --> 00:07:30,360
Anteeksi!
- Mitä sinä täällä teet?
71
00:07:36,920 --> 00:07:40,520
Nopeasti takaisin laivaan.
Täällä on vaarallista.
72
00:07:40,680 --> 00:07:42,280
Siinä!
73
00:07:44,120 --> 00:07:45,920
Rauna!
74
00:07:50,720 --> 00:07:52,360
Oletko sinäkin täällä?
75
00:07:55,800 --> 00:07:57,600
Ei!
76
00:08:00,680 --> 00:08:03,000
Sain sinut!
- Pisku!
77
00:08:11,720 --> 00:08:16,720
Pysytte tässä
kunnes tämä on ohi.
78
00:08:21,640 --> 00:08:24,000
Kippis!
79
00:08:26,800 --> 00:08:29,400
Kuolema ja kadotus.
80
00:08:29,560 --> 00:08:33,240
Oikeita hienohelmoja.
- Niin, niin kai olen.
81
00:08:33,400 --> 00:08:39,160
Helppo valinta. Antakaa kultanne
ja jalokivenne, tai menette lankulle.
82
00:08:39,320 --> 00:08:44,920
Totta kai. Kaiken, mitä omistamme.
- Anna hänelle kaikki. Kulta ja...
83
00:08:45,080 --> 00:08:48,880
Meillä ei ole mitään tarjota
maailman julminta merirosvoa vastaan.
84
00:08:49,040 --> 00:08:52,120
Oliko siinä kaikki?
- Juu.
85
00:08:56,680 --> 00:08:59,560
Mitä nyt kultahampailla tekisi?
86
00:08:59,720 --> 00:09:02,120
Kohti Rauhalahtea!
87
00:09:09,680 --> 00:09:13,080
Saanko ottaa selfien?
Ihan vain muistoksi.
88
00:09:13,240 --> 00:09:17,320
Voisit ottaa minut mukaasi.
Ei. Tai joo, ota minut mukaasi.
89
00:09:17,480 --> 00:09:20,760
Nuo kaksi jäävät tänne.
- Mitä?
90
00:09:20,920 --> 00:09:26,320
Vintiöt, jotka eivät tottele
käskyjäni, eivät kuulu laivalleni.
91
00:09:26,480 --> 00:09:30,040
Meillä ei ole muita,
jotka voisivat auttaa ruoanlaitossa.
92
00:09:30,200 --> 00:09:33,720
Voin löytää kaksi uutta
Rauhalahdessa.
93
00:09:33,880 --> 00:09:39,880
Hyvä on, mutta katsokin, etteivät
nuo merilevät tule lähelleni.
94
00:09:55,200 --> 00:09:57,440
Voi sinua pikkuista.
95
00:09:58,440 --> 00:10:03,560
Kun pääsemme perille, en enää koskaan
astu jalallani tälle laivalle.
96
00:10:03,720 --> 00:10:07,080
Sitten lähdemme tutkimaan
maailmaa omin päin.
97
00:10:07,240 --> 00:10:11,800
Ajattele, Pisku.
Nähdä maailmaa, vain me kolme!
98
00:10:11,960 --> 00:10:17,160
Ilman järjetöntä ryöstelyä
ja itsekeskeisiä merirosvoja.
99
00:10:17,320 --> 00:10:20,400
Jos sinä et olisi juossut
keskelle taistelua, -
100
00:10:20,560 --> 00:10:23,640
kapteeni ei olisi ikinä
heittänyt meitä laivalta.
101
00:10:23,800 --> 00:10:28,000
Teet vain kuten itse haluat
ja panet meidät muut vaaraan.
102
00:10:28,160 --> 00:10:32,800
Merirosvot ajattelevat vain itseään.
- Mutta he tukevat toisiaan.
103
00:10:32,960 --> 00:10:39,160
Aion vakuuttaa kapteenin,
että minusta on hänen miehistöönsä.
104
00:10:39,320 --> 00:10:43,080
Kuten haluat.
Minä pärjään hyvin yksinkin.
105
00:10:46,800 --> 00:10:51,080
Sinähän olet löytänyt
oikean herkkupalan.
106
00:10:51,240 --> 00:10:54,520
Se on isoin rotta,
jonka olen ikinä nähnyt.
107
00:10:54,680 --> 00:10:57,960
Anna se takaisin.
Se ei ole ruokaa.
108
00:10:58,120 --> 00:11:02,080
Harmi. Se olisi ollut
täydellinen lisä keittoon.
109
00:11:02,240 --> 00:11:07,440
Ajaa pois karvat, heittää kattilaan
ja antaa kypsyä kunnes murea.
110
00:11:09,160 --> 00:11:11,800
Säälittävät merirosvot.
111
00:11:17,600 --> 00:11:21,800
Hiiohoi! Hiiohoi! Hiiohoi!
112
00:11:23,040 --> 00:11:24,920
Ohoi!
113
00:11:26,520 --> 00:11:29,160
Me laiva puhtaana pidetään
114
00:11:29,320 --> 00:11:32,640
polvet ruvel
- ja irvistäen
115
00:11:32,800 --> 00:11:36,560
jynssään ja kuuraan
- ei kukaan mua tuuraa
116
00:11:36,720 --> 00:11:40,920
reelinki hohtaa
ei likaista kohtaa
117
00:11:41,080 --> 00:11:45,240
kapteenin käskystä
puhtaaksi
118
00:11:45,400 --> 00:11:48,760
taivaan ja meren
sinen mä nään
119
00:11:48,920 --> 00:11:51,200
nyt kaikki laulakaa
120
00:11:52,840 --> 00:11:56,200
vapaa kuin lintu
on elämämme
121
00:11:56,360 --> 00:11:58,920
malja merelle
122
00:12:00,160 --> 00:12:02,800
Syöttekö te täällä lintua, vai?
123
00:12:02,960 --> 00:12:06,960
Kun minä tarjoan teille
maukkainta rottakeittoa?
124
00:12:07,120 --> 00:12:10,680
Tuo keitto voi herättää
miehen kuolleesta.
125
00:12:12,160 --> 00:12:15,560
vapaa kuin lintu
on elämämme
126
00:12:15,720 --> 00:12:19,120
malja merelle
127
00:12:19,280 --> 00:12:23,800
Katso kuinka paljon keittoa jäi yli!
Älkää kainostelko.
128
00:12:27,960 --> 00:12:31,280
Tässä. Pikku apina.
129
00:12:34,440 --> 00:12:37,920
Tule, niin saat vähän hedelmää.
130
00:12:48,400 --> 00:12:50,240
Ole hyvä.
131
00:12:59,120 --> 00:13:01,400
Hyvää yötä.
132
00:13:02,800 --> 00:13:06,280
Nyt ovat pienet tirsat paikallaan.
133
00:13:15,680 --> 00:13:21,120
Onnistuit siis kesyttämään sen?
- Joo, sen nimi on Billy.
134
00:13:23,360 --> 00:13:29,960
Kuule, Pisku? Ei ollut tarkoitus
saada lähtöpassit Mustalta Rouvalta.
135
00:13:30,120 --> 00:13:32,680
Joo, tiedän kyllä.
136
00:13:33,960 --> 00:13:39,440
Pitää vain vakuuttaa kapteeni siitä,
että hän tarvitsee minua laivalla.
137
00:13:39,600 --> 00:13:46,120
Mutta siellä taistelun melskeessä...
Se oli makeinta koko reissulla.
138
00:13:46,280 --> 00:13:50,280
Niin oli! Ja niiden
pintaliitäjien kauhistuneet ilmeet!
139
00:13:50,440 --> 00:13:53,680
"Meidät ryöstetään! Hui!"
140
00:13:53,840 --> 00:13:57,680
"Jalokivieni kautta, me kuolemme!"
141
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Olen täysin hereillä, kyllä olen.
142
00:14:24,760 --> 00:14:28,760
Mikä se oli?
Minun pitää soittaa hälytyskelloja.
143
00:14:34,520 --> 00:14:40,080
"Oi merirosvo, pelasta minut tylsältä
elämältäni ja vie minut merelle!"
144
00:14:44,640 --> 00:14:46,760
Kuule, Pisku?
145
00:14:46,920 --> 00:14:51,680
Ilman sinua en tiedä,
mitä olisin tehnyt.
146
00:14:51,840 --> 00:14:54,720
Se on me kaksi maailmaa vastaan.
147
00:14:54,880 --> 00:14:58,280
Kuulitko tuon?
- Joo, luulen niin.
148
00:15:02,240 --> 00:15:04,040
Rosvoja.
149
00:15:04,200 --> 00:15:08,320
Ahaa! Tämä on mahdollisuuteni.
- Mitä tarkoitat?
150
00:15:08,480 --> 00:15:11,680
Ei, Pisku, se on liian vaarallista!
151
00:15:31,600 --> 00:15:37,040
Sain hänet! Nappasin tunkeilijan!
Hän ei pärjännyt minulle.
152
00:15:37,200 --> 00:15:39,120
Takanasi!
153
00:15:39,280 --> 00:15:42,520
Ei! Apua, apua!
154
00:15:46,840 --> 00:15:49,560
Oi ei. Pisku!
155
00:15:54,480 --> 00:15:57,560
Mitä täällä tapahtuu?
- He veivät Piskun.
156
00:15:57,720 --> 00:16:00,440
Piskun? Mistä sinä oikein puhut?
157
00:16:00,600 --> 00:16:03,840
Mitä himskattia?
- Kapteeni.
158
00:16:04,000 --> 00:16:06,440
Laivalla on ollut tunkeilijoita.
159
00:16:07,840 --> 00:16:09,840
Kraalin merkki!
160
00:16:14,240 --> 00:16:16,480
Benjamin!
- Olen hereillä.
161
00:16:16,640 --> 00:16:22,640
Sinä hyödytön vetelys!
- Solmut ja köydet. Mitä tapahtuu?
162
00:16:22,800 --> 00:16:27,600
Te kaksi. Tarkistakaa aarre.
- Selvä, kapteeni!
163
00:16:29,320 --> 00:16:34,480
Sibylla. Kreivitär, joka hallitsee
Kraalia. Miten hän kehtaa?
164
00:16:34,640 --> 00:16:37,720
He veivät Piskun.
Lähdemmekö perään?
165
00:16:37,880 --> 00:16:41,320
Miksi lähtisimme?
- Sinun pitää pelastaa Pi...
166
00:16:41,480 --> 00:16:45,760
Ja mitä se vintiö teki
täällä kannella vastoin käskyjäni?
167
00:16:45,920 --> 00:16:48,760
Kulta on vielä tallessa!
- Ja timantit!
168
00:16:48,920 --> 00:16:52,680
Ja korut!
- Eikä kukaan vienyt rottakeittoa.
169
00:16:52,840 --> 00:16:54,280
Mahtavaa.
170
00:16:54,440 --> 00:17:01,360
Tartu ruoriin, nostakaa purjeet,
ja kurssi kohti Näkymätöntä Maata.
171
00:17:01,520 --> 00:17:04,200
Entä Pisku?
Sinun täytyy pelastaa Pisku!
172
00:17:04,360 --> 00:17:07,280
Pitkäsormi! Hoida vartio kuntoon.
173
00:17:07,440 --> 00:17:12,440
Ja varmista, etten ikinä enää
näe tuota tyttöä täällä.
174
00:17:25,720 --> 00:17:29,920
Valmiina salaista reittiä varten?
Tiukasti paapuuriin!
175
00:17:30,080 --> 00:17:33,040
Reivatkaa isopurje! Venda!
176
00:18:07,680 --> 00:18:11,640
Vihdoinkin. Rauhalahden savu!
177
00:18:29,240 --> 00:18:33,280
Katsokaa! Musta Rouva palaa kotiin!
178
00:18:36,840 --> 00:18:40,840
Oi! Rauna. He ovat palanneet!
- Rauna!
179
00:18:51,640 --> 00:18:54,880
Sapelihammas! Sapelihammas!
180
00:18:55,040 --> 00:18:58,800
Mitä täällä tapahtuu?
Miksi he eivät hurraa?
181
00:19:01,800 --> 00:19:03,840
Katso. Katso tuota.
182
00:19:10,720 --> 00:19:13,360
Oi!
- Nyt on paha paikka.
183
00:19:16,880 --> 00:19:20,400
Mitä sapelihampaani tähden?
Pitkäsormi!
184
00:19:23,920 --> 00:19:28,600
Kraalin kreivitär.
Hän varmaan varasti tiikerin.
185
00:19:28,760 --> 00:19:33,440
Sen hän tulee katumaan loppuelämänsä.
186
00:19:33,600 --> 00:19:37,520
Kostoni tulee olemaan
karmea ja armoton.
187
00:19:37,680 --> 00:19:40,280
Valmistelkaa laiva!
- Kraal. Pisku!
188
00:19:40,440 --> 00:19:43,160
Haemme sapelihammastiikerin takaisin!
189
00:19:46,680 --> 00:19:49,040
Äiti! Isä!
190
00:19:50,280 --> 00:19:52,440
Tyttöni!
- Oi, Rauna!
191
00:19:52,600 --> 00:19:55,800
Meillä on ollut niin ikävä sinua.
- Ja minulla teitä.
192
00:20:09,560 --> 00:20:11,680
Missä olen?
193
00:20:15,400 --> 00:20:17,800
Hei! Päästäkää minut ulos!
194
00:20:20,640 --> 00:20:23,240
Ihana, että olet taas kotona.
195
00:20:23,400 --> 00:20:28,080
Pitkäsormi pelastaa kyllä Piskun.
Hän on aina pitänyt hänestä huolta.
196
00:20:28,240 --> 00:20:33,600
Pitkäsormi ei tehnyt mitään.
Ei yksikään merirosvoista.
197
00:20:33,760 --> 00:20:37,200
Nyt ne lähtevät merille
pelastamaan keulakuvaa.
198
00:20:37,360 --> 00:20:40,600
He pelastavat myös Piskun.
Sapelihammas on saaren suojelija.
199
00:20:40,760 --> 00:20:45,200
Hänellä on omat tapansa, mutta...
- Hän suojelee vain aarrettaan.
200
00:20:45,360 --> 00:20:49,360
Niin, olemme pahoillamme.
- Minun täytyy tehdä jotain.
201
00:20:49,520 --> 00:20:54,680
Emme voi tehdä mitään.
Odotamme kunnes he tulevat takaisin.
202
00:20:54,840 --> 00:20:58,840
Meidän on liian vaarallista
sekaantua tähän. Eikö vain?
203
00:21:12,720 --> 00:21:15,800
Siinä oli kaikki aarteet, kapteeni.
204
00:21:19,520 --> 00:21:24,320
En ymmärrä, mitä kreivitär
edes tekee sapelihammastiikerillä.
205
00:21:43,240 --> 00:21:45,400
Mikä tuo on?
206
00:21:48,360 --> 00:21:51,160
Tervehdys, arvoisa kreivitär!
207
00:21:53,240 --> 00:21:57,400
Kapteeni Sapelihampaan
legendaarinen sapelihammastiikeri!
208
00:21:57,560 --> 00:21:59,560
Vihdoinkin!
209
00:22:01,160 --> 00:22:03,720
Päästä irti, senkin peltipurkki!
210
00:22:03,880 --> 00:22:09,600
Pyysin sinua ottamaan jonkun
miehistöstä. En pikkupoikaa!
211
00:22:09,760 --> 00:22:13,120
Olen Sapelihampaan luottomiehiä!
212
00:22:13,280 --> 00:22:18,080
Sinä? Olet pelkkä harmiton poika.
213
00:22:18,240 --> 00:22:23,840
Kapteeni Sapelihammas vapauttaa
minut ja ottaa tiikerin takaisin.
214
00:22:24,000 --> 00:22:27,480
Juuri niin! Sehän on
meidän suunnitelmamme.
215
00:22:27,640 --> 00:22:31,320
Tämä tunnettu kissa
houkuttelee hänet maihin Kraalille.
216
00:22:31,480 --> 00:22:33,280
Ette tule onnistumaan!
217
00:22:33,440 --> 00:22:38,800
Kapteeni on varastanut jotain,
mitä olen toivonut itselleni kauan.
218
00:22:41,640 --> 00:22:46,280
Seison kalliol korkeimmalla
219
00:22:46,440 --> 00:22:49,120
Kraalin saarella
220
00:22:49,280 --> 00:22:52,840
kautta meren vannon
221
00:22:53,000 --> 00:22:56,680
sun kullan varastan
222
00:22:56,840 --> 00:23:00,040
sut vallasta syrjäytän
223
00:23:00,200 --> 00:23:03,000
sen luvata sulle voin
224
00:23:03,160 --> 00:23:07,240
on nimesi valtias meren
225
00:23:08,400 --> 00:23:10,880
entinen
226
00:23:13,240 --> 00:23:16,480
arvon Sibylla
Kraalin kreivitär
227
00:23:16,640 --> 00:23:20,200
tahtooni omaan luotan
228
00:23:20,360 --> 00:23:23,800
murskaan haastajat
229
00:23:23,960 --> 00:23:27,000
arvon Sibylla
Kraalin kreivitär
230
00:23:27,160 --> 00:23:31,280
Mitä täällä tapahtuu?
Päästäkää minut. Mitä tämä on.
231
00:23:31,440 --> 00:23:34,160
Onko sinulla jano?
232
00:23:34,320 --> 00:23:36,560
Juotavaa? Mikä ettei.
233
00:23:37,520 --> 00:23:40,040
Ei edes haise pahalle.
234
00:23:41,960 --> 00:23:47,600
Arvoisa kreivitär, olen alistuva
palvelijanne. Miten voin palvella?
235
00:23:47,760 --> 00:23:51,760
Tuo heikko keho voi palvella
minua vain yhdellä tavalla.
236
00:23:51,920 --> 00:23:54,440
Kerro.
- Käärmeenruokana.
237
00:23:54,600 --> 00:23:56,320
Totta kai.
238
00:23:56,480 --> 00:24:02,080
On ollut kunnia palvella sinua,
mahtava kreivitär. Hyvästi.
239
00:24:04,120 --> 00:24:06,760
laita sana kiertämään
240
00:24:06,920 --> 00:24:11,240
maasta maahan se kaikuu näin
241
00:24:11,400 --> 00:24:15,240
on päättynyt aika
242
00:24:15,400 --> 00:24:20,600
Kapteeni Sapelihampaan
243
00:24:29,480 --> 00:24:32,080
Ja sinä otat sen.
- Selvä!
244
00:24:45,720 --> 00:24:48,600
Onko se tämä?
- Kyllä.
245
00:24:51,520 --> 00:24:55,720
Kuka laittoi tyhjän tynnyrin
tarvikkeiden joukkoon?
246
00:24:55,880 --> 00:24:57,880
En minä.
247
00:25:21,520 --> 00:25:25,000
Oletko valmis?
- Billy!
248
00:25:27,880 --> 00:25:31,960
Katso, Nyhjö! Pieni marakatti.
249
00:25:36,320 --> 00:25:39,080
Oi, kuinka söpö.
Kiss, kiss, kiss.
250
00:25:39,240 --> 00:25:43,240
Lopeta, Nyhjö.
Ei se mikään kissa ole.
251
00:25:43,400 --> 00:25:47,760
Siinä olet väärässä, Vallu.
Se on nimittäin marakatti!
252
00:25:47,920 --> 00:25:50,400
Kiss, kiss, kiss.
253
00:25:55,400 --> 00:25:59,800
Katso! Roosa nousee laivaan.
- Tuleeko hän mukaan?
254
00:25:59,960 --> 00:26:01,480
Merirosvot.
255
00:26:01,640 --> 00:26:07,200
Tämä on oltava tärkeä matka,
jos kapteeni ottaa Roosan mukaan.
256
00:26:18,040 --> 00:26:20,040
Irrottakaa köydet!
257
00:26:25,680 --> 00:26:29,600
Kun turvassa oot
mä valmistaudun
258
00:26:29,760 --> 00:26:35,040
myrskyn raivotessa
sinun luoksesi suuntaan
259
00:26:37,240 --> 00:26:40,640
sinut hetkessä löydän
sinut tunnistan
260
00:26:40,800 --> 00:26:44,560
paljailla polvilla pyytää
ja anella voit
261
00:26:44,720 --> 00:26:48,960
mutta kohtalos oon
mustiin pukeutunut
262
00:26:50,040 --> 00:26:54,040
öisen varjon lailla
käyn kimppuusi
263
00:26:54,200 --> 00:26:57,040
valtias meren viis välittää
264
00:26:57,200 --> 00:27:01,480
tuntisi laske
elä vielä kun voit
265
00:27:01,640 --> 00:27:06,800
kohta mies mereltä maihin käy
266
00:27:14,560 --> 00:27:18,560
tuntisi laske
elä vielä kun voit
267
00:27:18,720 --> 00:27:23,960
mies mereltä käy maihin nyt
268
00:27:26,640 --> 00:27:31,720
Kuunnelkaa. Tiedämme,
että kreivittären linna on vartioitu.
269
00:27:31,880 --> 00:27:34,720
Mutta olemme löytäneet
selvän heikkouden.
270
00:27:37,720 --> 00:27:41,880
Kreivittären laiva on ankkuroituna
linnan alla olevassa luolassa.
271
00:27:42,040 --> 00:27:46,040
Heitämme kranaatit laivaan.
Ne sytyttävät ruutitynnyrit -
272
00:27:46,200 --> 00:27:49,360
ja saavat aikaiseksi räjähdyksen,
joka vaurioittaa linnoitusta.
273
00:27:49,520 --> 00:27:53,400
Räjähdys johtaa kaaokseen,
ja voimme piiloutua savuun.
274
00:27:53,560 --> 00:27:59,440
Aivan. Kaaoksen vallitessa hiivimme
sisään ja pyydystämme kreivittären.
275
00:28:09,040 --> 00:28:11,520
No mutta hei!
276
00:28:11,680 --> 00:28:17,240
Miten ihmeessä sinä pääsit tänne,
senkin tollo?
277
00:28:17,400 --> 00:28:19,840
Emme tarvitse kokkia!
278
00:28:20,000 --> 00:28:24,400
Mutta saari on täynnä
ihania, uusia ainesosia.
279
00:28:24,560 --> 00:28:28,880
Niistä voi tulla
mitä herkullisin rottakeitto.
280
00:28:29,040 --> 00:28:35,560
Katso vaikka tätä. Kun sitä
puristaa, siitä tulee jotain ulos.
281
00:28:35,720 --> 00:28:40,200
Toivottavasti tuo haisuli pitää
saaresta niin, että hän jää tänne?
282
00:28:40,360 --> 00:28:44,440
Me menemme solan läpi.
Te muut seuraatte Roosaa luolalle.
283
00:28:44,600 --> 00:28:49,280
Suunnitelmien mukaan Piskun pitää...
- Mitä sinä horiset, Pitkäsormi?
284
00:28:49,440 --> 00:28:52,600
Sapelihammastiikeri, kapteeni.
Sapelihammastiikeri.
285
00:28:52,760 --> 00:28:56,760
Muistakin se,
omaksi parhaaksesi.
286
00:28:58,480 --> 00:29:02,360
No niin. Seuratkaa minua.
Tätä tietä vahtitornille.
287
00:29:08,000 --> 00:29:13,520
Eikö tuo ole Luiseva Lauri,
joka roikkuu tuolla häkissä?
288
00:29:15,160 --> 00:29:18,680
Hänestä on tullut
liiankin laiha, eikö vain?
289
00:29:18,840 --> 00:29:21,840
Hän on pelkkää luuta.
290
00:29:24,720 --> 00:29:27,440
Minulla on kaamea nälkä, Vallu.
- Niin minullakin.
291
00:29:27,600 --> 00:29:30,960
Luuletko, että täällä on ruokaa?
- Ei se ihan siltä näytä.
292
00:29:31,120 --> 00:29:35,800
Ehkä se on syy miksi
Luiseva Lauri laihtui entisestään.
293
00:30:09,240 --> 00:30:12,800
Odota vähän.
Yksikin väärä askel, ja se on siinä.
294
00:30:12,960 --> 00:30:16,120
Hälytys käynnistyy,
ja nuo lentää ilmaan.
295
00:30:20,400 --> 00:30:22,360
Varovasti!
296
00:30:24,720 --> 00:30:29,680
Okei, astukaa vain tummille kiville,
niin olette turvassa. Mitä odotatte?
297
00:30:40,520 --> 00:30:44,520
Oi, tunnetteko tuon tuoksun?
Se tulee tuoltapäin!
298
00:30:44,680 --> 00:30:48,960
Sinne se meni!
Tule, tule, tänne pataan.
299
00:30:58,760 --> 00:31:02,120
Mikä paikka tämä on?
300
00:31:02,280 --> 00:31:05,320
Pysy lujana, Pisku.
301
00:31:15,640 --> 00:31:17,640
Mikä se oli?
302
00:31:20,640 --> 00:31:24,840
Näetkö tuon?
- Selvitä, mitä tuolla tapahtuu.
303
00:31:26,520 --> 00:31:28,160
Tule takaisin!
304
00:31:29,280 --> 00:31:31,680
Pahus.
- Yllätys!
305
00:31:37,560 --> 00:31:39,360
Hälytys!
306
00:31:52,040 --> 00:31:55,200
Tässä! Te kaksi, seuratkaa minua.
307
00:31:55,360 --> 00:31:57,680
Te muut pidätte vahtia sillä aikaa.
308
00:31:57,840 --> 00:32:03,400
Katso sitä. Eikö se
näytäkin äidin lihapullalta?
309
00:32:03,560 --> 00:32:05,200
Ryhdistäytykää!
310
00:32:05,360 --> 00:32:12,000
Kunpa äiti olisi täällä. Silloin...
- ...olisi eri liha keitossa.
311
00:32:37,720 --> 00:32:39,560
Mikä se oli?
312
00:32:39,720 --> 00:32:42,240
Meidän täytyy kiiruhtaa.
313
00:32:49,960 --> 00:32:52,040
Voi ei! Ei!
314
00:32:55,360 --> 00:32:58,320
Heitä se, Pelle.
- Se on sinun kranaatti!
315
00:32:58,480 --> 00:33:03,600
Ei, se on sinun. Heitä se!
- En halua sitä!
316
00:33:03,760 --> 00:33:05,560
Oho.
317
00:33:13,560 --> 00:33:18,320
Kapteeni Sapelihammas.
Luulin, että livahtaisit linnaani.
318
00:33:18,480 --> 00:33:22,480
Mutta pistitkin pystyyn
kunnon ilotulituksen.
319
00:33:29,720 --> 00:33:34,040
He elävät! He elävät!
- Kuka sai hälytyksen laukeamaan?
320
00:33:34,200 --> 00:33:37,560
Älä minua katso.
- Ei se minäkään ollut.
321
00:33:55,400 --> 00:33:59,960
Ei, ei, ei. Menet väärään suuntaan.
Ansa on tuollapäin.
322
00:34:00,120 --> 00:34:03,760
Niinpä. Mutta en näe mitään.
Silmiä kirvelee.
323
00:34:03,920 --> 00:34:07,200
Auts! Varo vähän
miten heilutat tuota miekkaa!
324
00:34:07,360 --> 00:34:09,560
Juokse, Billy, juokse!
325
00:34:12,760 --> 00:34:14,920
Mitä meillä onkaan täällä?
326
00:34:24,440 --> 00:34:28,400
Jokin kyllä mättää nyt, kapteeni.
327
00:34:28,560 --> 00:34:33,560
Itse Kapteeni Sapelihammas.
Jo oli aikakin.
328
00:34:35,480 --> 00:34:37,480
Sibylla.
329
00:34:40,520 --> 00:34:42,800
Kuunnelkaa!
330
00:34:49,640 --> 00:34:53,400
Merirosvot, olette vihdoin täällä.
- Pisku!
331
00:34:54,440 --> 00:34:58,080
Luulimme,
ettemme ikinä näkisi sinua enää.
332
00:34:58,240 --> 00:35:02,280
Poloinen. Mitä on tapahtunut?
Mitä sinun silmissä on?
333
00:35:02,440 --> 00:35:06,320
Näytätte janoisilta.
Haluatteko vähän juotavaa?
334
00:35:06,480 --> 00:35:08,880
Nokoset tekisi varmaan terää.
335
00:35:09,040 --> 00:35:12,200
Ehkä hän on nälissään?
Se saa kenet tahansa sekoamaan.
336
00:35:12,360 --> 00:35:16,160
Se on savu. Se on noussut
suoraan tämän El Niñon päähän.
337
00:35:16,320 --> 00:35:20,360
Tässä, ottakaa juotavaa.
Se maistuu sitruunalta...
338
00:35:20,520 --> 00:35:23,360
Sotilaat tulevat. Meidän pitää mennä.
339
00:35:23,520 --> 00:35:27,600
Te kaksi, pitäkää Piskua silmällä,
ettei hän keksi mitään tyhmää.
340
00:35:27,760 --> 00:35:29,960
Ja Piña Coladalta.
341
00:35:30,960 --> 00:35:35,800
Juuri nyt vartijani ottavat
Mustan Rouvan haltuunsa.
342
00:35:35,960 --> 00:35:40,240
Kun olen valmis, he purjehtivat
Rauhalahteen sinun laivallasi -
343
00:35:40,400 --> 00:35:42,880
ja sinun miehistölläsi.
344
00:35:43,040 --> 00:35:49,760
Minusta tulee meren hallitsijatar.
- On vain yksi meren valtias.
345
00:35:49,920 --> 00:35:52,920
Antaudu, Sibylla!
- Hän on minun.
346
00:35:53,080 --> 00:35:57,480
Tätä hetkeä
olen odottanut aivan liian kauan.
347
00:35:59,600 --> 00:36:02,840
Tämä on yksi lempimiekoistani.
348
00:36:03,000 --> 00:36:08,400
Marmeladin kuningas Alfons
yritti tappaa minut tällä miekalla.
349
00:36:08,560 --> 00:36:11,880
Se jäi hänen viimeiseksi teoksi.
350
00:36:12,040 --> 00:36:17,200
Hienoa saada itse Kapteeni
Sapelihampaan miekka kokoelmaani.
351
00:36:17,360 --> 00:36:20,480
Tule ja ota se.
352
00:36:30,720 --> 00:36:35,200
Tässä. Ota vähän juotavaa.
Se helpottaa savun keskellä.
353
00:36:36,360 --> 00:36:40,240
Ei kai pieni hörppy ole haitaksi.
354
00:36:40,400 --> 00:36:43,720
Pieni virkistys olisi
kyllä paikallaan.
355
00:36:47,800 --> 00:36:49,920
Hei! Jätä vähän minullekin.
356
00:36:53,520 --> 00:36:57,440
Lähetä pullo taaksepäin.
- Minullakin on jano.
357
00:37:07,320 --> 00:37:08,960
Pisku!
358
00:37:09,120 --> 00:37:14,040
Tule, juo kanssamme, ja polvistu
Sibyllalle, Kraalin kreivittärelle.
359
00:37:14,200 --> 00:37:16,200
Voi ei.
360
00:37:30,200 --> 00:37:34,880
Antaudu! Meren valtias
ei ole koskaan hävinnyt miekkailussa.
361
00:37:35,040 --> 00:37:36,840
Olkoon.
362
00:37:40,160 --> 00:37:43,960
Kohtaa kohtalosi, Sapelihammas.
363
00:37:49,560 --> 00:37:52,680
Mitä kirottua tämä on?
364
00:38:01,000 --> 00:38:06,880
Kapteeni Sapelihammas, juo
ja polvistu Kraalin kreivittärelle.
365
00:38:07,040 --> 00:38:10,760
Miehistöni! Kraalin taikajuoma!
366
00:38:13,600 --> 00:38:18,480
Sinä ylisuuri kaalimato
saat kyllä yrittää parhaasi!
367
00:38:22,080 --> 00:38:26,360
Pisku, siinähän sinä olet!
Ihana nähdä sinua taas.
368
00:38:29,200 --> 00:38:33,760
Mutta... Mikä sinulla on, Pisku?
369
00:38:33,920 --> 00:38:36,000
Sehän olen minä, Rauna!
370
00:38:36,160 --> 00:38:40,040
Pitkäsormi? Vallu ja Nyhjö?
Mitä täällä tapahtuu?
371
00:38:40,200 --> 00:38:44,840
Rauna, vihdoinkin olet täällä.
Juo, ja polvistu Sibyllalle.
372
00:38:45,000 --> 00:38:48,880
Hän on nyt seitsemän meren
todellinen hallitsijatar.
373
00:38:51,400 --> 00:38:54,240
Pahoittelut, että se on vähän raju.
374
00:38:59,160 --> 00:39:04,040
En ehtinyt kesyttää sitä
ennen kuin sinä tupsahdit paikalle.
375
00:39:04,200 --> 00:39:06,400
Se on nyt tai ei koskaan.
376
00:39:49,280 --> 00:39:53,920
Tarvitaan enemmän kuin
ylisuuri kastemato kukistamaan...
377
00:40:01,040 --> 00:40:04,240
Kiitos uskollisesta palveluksestasi.
378
00:40:05,520 --> 00:40:10,880
Meren kuningas on kuollut.
Nyt minä olen meren hallitsijatar!
379
00:40:11,040 --> 00:40:16,560
Kraalin kreivitär. Seitsemän
meren todellinen hallitsijatar.
380
00:40:16,720 --> 00:40:21,160
Kohti Rauhalahtea.
- Käskystä, arvoisa kreivitär!
381
00:40:23,880 --> 00:40:26,400
Voi ei, ei Rauhalahteen!
382
00:40:36,880 --> 00:40:39,200
Billy! Olet elossa!
383
00:40:40,280 --> 00:40:42,680
Varovasti. Juuri noin.
384
00:40:45,920 --> 00:40:48,320
Kaikki on menetetty.
385
00:40:57,080 --> 00:40:59,800
No niin, uskollinen palvelijani.
386
00:40:59,960 --> 00:41:04,760
Kehuit olevasi Kapteeni
Sapelihampaan parhaita luottomiehiä.
387
00:41:04,920 --> 00:41:07,520
Totta, arvoisa kreivitär.
388
00:41:07,680 --> 00:41:11,920
Voitko näyttää minulle salaisen
reitin Rauhalahteen?
389
00:41:12,080 --> 00:41:16,000
Totta kai, kreivitär.
- Mitä sitten odotat?
390
00:41:18,480 --> 00:41:23,840
Nostakaa ankkuri.
Kurssi kohti Näkymätöntä maata.
391
00:41:38,320 --> 00:41:44,360
Kun ei vierelläs ketään ole
392
00:41:44,520 --> 00:41:48,800
ja elo toivoton on
393
00:41:48,960 --> 00:41:54,480
sanas kuuroille korville kaikuu
394
00:41:54,640 --> 00:41:58,520
oot yksin ja onneton
395
00:41:58,680 --> 00:42:03,800
vuorten lailla on
ongelmat kasaantuneet
396
00:42:03,960 --> 00:42:08,160
ja avun tarpeessa oot
397
00:42:10,400 --> 00:42:13,480
avun ystävän
398
00:42:17,640 --> 00:42:22,760
sydänystäviin luottaa voit
399
00:42:22,920 --> 00:42:26,680
myös vastatuulessa
400
00:42:28,040 --> 00:42:32,760
sua tosiystävä auttaa
401
00:42:32,920 --> 00:42:37,480
myrskys vierelläs on
402
00:42:37,640 --> 00:42:42,640
he jotka jäävät
kun muut lähtevät
403
00:42:42,800 --> 00:42:48,720
jotka tukea antaa,
sua ymmärtävät
404
00:42:48,880 --> 00:42:53,320
ne on ystäviä
405
00:42:53,480 --> 00:42:57,840
joihin luottaa voit
406
00:43:02,200 --> 00:43:03,920
Tully!
407
00:43:04,080 --> 00:43:06,200
Rauna!
408
00:43:06,360 --> 00:43:09,320
Tiedätkö mitä? Minä eksyin.
409
00:43:09,480 --> 00:43:15,360
Sitten päälleni hyökkäsi rapuja
ja käärmeitä. Tai rapukäärmeitä...
410
00:43:15,520 --> 00:43:18,520
Mitäs meillä täällä on?
Jestas sentään.
411
00:43:18,680 --> 00:43:21,280
Lohikäärmeenlimaa.
412
00:43:23,840 --> 00:43:30,160
Tully. Voitko auttaa minut täältä?
- Juu. Mitä sinä siellä teet?
413
00:43:30,320 --> 00:43:34,080
Kapteeni on kuollut.
Lohikäärme hotkaisi hänet.
414
00:43:34,240 --> 00:43:36,480
Kapteeni?
415
00:43:43,480 --> 00:43:46,360
Oi, kapteeni!
416
00:43:55,120 --> 00:43:56,520
Pisku?
417
00:44:09,360 --> 00:44:11,480
Oi, kapteeni.
418
00:44:14,080 --> 00:44:19,200
Hän oli kuin liima maailman
parhaan merirosvojoukon keitossa.
419
00:44:21,560 --> 00:44:24,760
Hän yhdisti meidät.
420
00:44:24,920 --> 00:44:27,560
Niin, onhan se ikävää.
421
00:44:27,720 --> 00:44:33,040
Otatko sinäkin vähän keittoa?
Tekee hyvää rankkoina aikoina.
422
00:44:34,320 --> 00:44:39,440
Kapteeni, tiedätkö?
Hän rakasti rottakeittoani.
423
00:44:39,600 --> 00:44:41,800
Valhe! En todellakaan!
424
00:44:41,960 --> 00:44:45,600
En tiennytkään, että olet
noin hyvä imitoimaan kapteenia.
425
00:44:45,760 --> 00:44:49,560
Mutta en se minä...
- Himputin pässinpäät!
426
00:44:49,720 --> 00:44:55,480
Auttakaa pois ennen kuin kuolen!
Kelvottomat laiskurit.
427
00:44:55,640 --> 00:44:59,040
Kapteeni Sapelihammas elää!
Tule auttamaan, Tully!
428
00:44:59,200 --> 00:45:01,560
Tulen, tulen.
429
00:45:04,520 --> 00:45:11,040
Se herää. Täytyy pelastaa kapteeni,
ennen kuin on liian myöhäistä.
430
00:45:11,200 --> 00:45:13,280
Keitto!
431
00:45:14,280 --> 00:45:20,160
Tully, tuo rottakeitto.
- Joo! Se on varmaan nälissään.
432
00:45:20,320 --> 00:45:22,520
Hyvä idea.
433
00:45:40,160 --> 00:45:42,320
Jes!
- Oi, kapteeni!
434
00:45:42,480 --> 00:45:47,480
Ensin käärmeenhapon lemu,
ja sitten vielä Tullyn rottakeitto.
435
00:45:49,400 --> 00:45:52,440
Juoskaa!
- Odottakaa minua!
436
00:46:05,360 --> 00:46:07,560
Olen kunnossa.
437
00:46:09,120 --> 00:46:14,320
Kuolema ja kadotus. Siinä se on!
Kraalin taikajuoma.
438
00:46:14,480 --> 00:46:18,080
Ja tässä ovat ne ainoat,
jotka eivät joutuneet noidutuksi.
439
00:46:18,240 --> 00:46:21,360
Miehistön kelvottomimmat jäsenet.
440
00:46:21,520 --> 00:46:27,760
Mehän pelastimme henkesi.
- Vaiti! Olisin itsekin päässyt ulos.
441
00:46:27,920 --> 00:46:31,000
Tully, ei!
- Siis tämähän...
442
00:46:32,000 --> 00:46:35,760
Mm, se maistuu...
Niin kuin...
443
00:46:35,920 --> 00:46:39,040
Tässä on marjoja. Kananmunaa.
444
00:46:39,200 --> 00:46:42,920
Vaniljaa. Loistavaa, ensiluokkaista.
445
00:46:45,000 --> 00:46:49,640
Ei, se on torakkaa.
Ja ripaus banaanikärpästä. Joo!
446
00:46:49,800 --> 00:46:52,160
Ja hämähäkinseittiä.
447
00:46:53,720 --> 00:46:57,640
Miksi sinä et tule noidutuksi?
448
00:46:57,800 --> 00:47:03,440
Rottakeitto, Tully!
Se suojaa sinua taikajuomalta.
449
00:47:09,920 --> 00:47:13,880
Katsokaa! Lohikäärme
ei ole noiduttu enää.
450
00:47:14,040 --> 00:47:19,480
Sen silmät eivät loista enää. Luulen,
että keitto toimii vastalääkkeenä.
451
00:47:19,640 --> 00:47:25,720
Höpö-höpö. Emme pääse täältä,
ennen kuin kukistamme tuon pedon.
452
00:47:27,080 --> 00:47:31,360
Tarvitsemme syötin.
Sinä saat kelvata.
453
00:47:33,480 --> 00:47:35,400
Sinä senkin...
454
00:47:43,280 --> 00:47:48,600
Teen siitä jauhelihaa. Kukaan ei syö
meren valtiasta rangaistuksetta!
455
00:47:48,760 --> 00:47:53,160
Ei, lopeta!
- Mitä ihmettä täällä tapahtuu?
456
00:47:54,880 --> 00:47:58,280
Oi, kuti, kuti.
Söpö lohikäärme.
457
00:47:58,440 --> 00:48:02,000
Söpö?
- Ei se halua syödä meitä.
458
00:48:02,160 --> 00:48:05,560
Se on vain
pieni, parka, pelokas lohikäärme.
459
00:48:05,720 --> 00:48:07,720
Pieni?
460
00:48:09,280 --> 00:48:11,840
Kuti, kuti, kuti.
461
00:48:12,840 --> 00:48:18,240
Se nauttii kun sitä kutittaa.
- Kuka tykkää kutittamisesta?
462
00:48:30,000 --> 00:48:32,280
Vatsaa kutittaa.
463
00:48:36,680 --> 00:48:39,440
Niin minunkin.
464
00:48:43,320 --> 00:48:47,240
Katso! Meren valtias saapuu kotiin!
465
00:48:50,560 --> 00:48:53,840
Rauna tulee!
- Rauna!
466
00:48:54,000 --> 00:48:56,800
He ovat palanneet!
467
00:48:59,520 --> 00:49:02,000
Missä sapelihammastiikeri on?
468
00:49:04,200 --> 00:49:07,000
Missä Kapteeni Sapelihammas on?
469
00:49:09,600 --> 00:49:13,240
Pisku! Onko Rauna laivalla?
- Mitä on tapahtunut?
470
00:49:13,400 --> 00:49:18,920
Pisku, voisitko sinä valaista
näitä hämmentyneitä ihmisiä?
471
00:49:19,080 --> 00:49:25,360
Huomio, Rauhalahden asukkaat!
Kapteeni Sapelihammas on kuollut.
472
00:49:25,520 --> 00:49:30,920
Polvistukaa Sibyllalle.
Meren todellinen hallitsijatar.
473
00:49:31,080 --> 00:49:36,320
Ei, valehtelet. Kukaan ei pysty
päihittämään Kapteeni Sapelihammasta.
474
00:49:36,480 --> 00:49:43,320
Kapteeni-parka käveli suoraan
ansaani. Päätyi lohikäärmeruoaksi.
475
00:49:43,480 --> 00:49:48,280
Hän on nyt pelkkää luuta
pedon vatsassa.
476
00:49:48,440 --> 00:49:53,520
Niin päättyi
meren valtiaan seikkailut.
477
00:49:53,680 --> 00:49:58,480
Joten polvistukaa!
Teidän uudelle hallitsijattarelle!
478
00:50:15,520 --> 00:50:18,640
Kiitos avusta. Mene nyt piiloon.
479
00:50:26,360 --> 00:50:29,520
Kreivitär pitää
Rauhalahtea hallinnassaan.
480
00:50:29,680 --> 00:50:32,200
Voi ei. Äiti ja isä.
481
00:50:32,360 --> 00:50:37,440
Tully! Käsken sinua keittämään
elämäsi maukkainta rottakeittoa.
482
00:50:39,360 --> 00:50:45,640
Käskystä. Teen parasta rottakeittoa,
mitä olet koskaan maistanut!
483
00:50:45,800 --> 00:50:48,680
Siitä tulee legendaarista!
484
00:50:50,720 --> 00:50:55,640
Rauna. Sinä ja Tully puijaatte
miehistön juomaan rottakeittoa.
485
00:50:55,800 --> 00:51:01,160
Kyllä, kapteeni.
- Minä taas hoidan kreivittären.
486
00:51:06,880 --> 00:51:09,240
No niin. Joo!
487
00:51:09,400 --> 00:51:13,560
Maukasta rotta... potta.
Keittoa.
488
00:51:13,720 --> 00:51:16,680
Mitä minun piti sanoa, Rauna?
489
00:51:16,840 --> 00:51:20,200
Keittoa kaikille!
Arvoisalta kreivittäreltämme.
490
00:51:20,360 --> 00:51:24,320
Mitä menimme tekemään, Rauna?
491
00:51:33,400 --> 00:51:36,320
Seuraava! Ole hyvä.
492
00:51:36,480 --> 00:51:38,240
Ole hyvä. Juo!
493
00:51:38,400 --> 00:51:41,800
Hyi. Mitä tämä on?
- Haisee mädäntyneeltä.
494
00:51:41,960 --> 00:51:45,880
Kuin rotankakkaa?
- Niin, mutta sehän on rotankakkaa.
495
00:51:46,040 --> 00:51:50,960
Aurinkokuivattua 30 päivää.
Ja tämä pata... Auts!
496
00:51:51,960 --> 00:51:55,200
Kreivitär haluaa teistä vahvoja.
Joten syökää!
497
00:51:55,360 --> 00:51:57,520
Minä haluan lihapullia.
- Minä myös.
498
00:51:57,680 --> 00:52:02,520
Kerronko kreivittärelle,
että kieltäydytte hänen käskystään?
499
00:52:02,680 --> 00:52:05,160
Sitä minä arvelinkin.
500
00:52:07,200 --> 00:52:09,680
Ole hyvä.
501
00:52:09,840 --> 00:52:13,560
Mutta katsohan.
Siinähän on pieni etana.
502
00:52:13,720 --> 00:52:18,280
Tule tänne, ystäväni.
Saat uuden kodin keitossani.
503
00:52:18,440 --> 00:52:22,240
Tully. Kypäräsi.
Oi, ei!
504
00:52:24,800 --> 00:52:27,640
Moikka moi.
- Vakoilijoita!
505
00:52:27,800 --> 00:52:31,400
Kreivitär, kauan eläköön kreivitär!
506
00:52:31,560 --> 00:52:34,320
Hyvää työtä, Rauna.
- Pitkäsormi!
507
00:52:34,480 --> 00:52:37,960
Merirosvot, vapauttakaa Rauhalahti!
Hyökätkää!
508
00:52:38,120 --> 00:52:40,120
Rauhalahden puolesta!
509
00:52:40,280 --> 00:52:42,400
Rauhalahden puolesta!
510
00:52:49,760 --> 00:52:51,560
Siinä!
511
00:52:53,040 --> 00:52:57,360
Taikasauva.
Kukaan ei voi pysäyttää minua nyt.
512
00:52:59,480 --> 00:53:05,080
Jaa, sitäkö sinä havittelit?
Tuota vanhaa taikasauvaa?
513
00:53:05,240 --> 00:53:09,360
Eikö se ole käyttökelvoton?
- Tässä. Juo!
514
00:53:09,520 --> 00:53:15,080
Olin siis oikeassa, kun haistoin
käärmeenoksennuksen ja mahahapon.
515
00:53:15,240 --> 00:53:19,120
Tällä kertaa et saa
lemmikkikäärmeeltäsi apua.
516
00:53:19,280 --> 00:53:22,360
Jatketaan siitä, mihin jäätiin.
517
00:53:22,520 --> 00:53:25,920
Ilomielin, kapteeni.
518
00:53:27,520 --> 00:53:31,000
Eläköön kreivitär!
- Maista tätä!
519
00:53:35,520 --> 00:53:38,880
Tervetuloa takaisin.
- Kiitos.
520
00:53:39,960 --> 00:53:41,960
Voi ei. Isä!
521
00:53:43,160 --> 00:53:46,120
Top tykkänään. Antakaa tytön olla.
522
00:53:47,160 --> 00:53:49,720
Kukaan ei koske Bellaa tai Kustia.
523
00:53:49,880 --> 00:53:53,520
Pitkäsormi, voisitko auttaa vähän?
- Voit luottaa minuun.
524
00:53:53,680 --> 00:53:56,440
Mene turvaan, Rauna!
525
00:54:32,960 --> 00:54:37,280
Hei! Tätä kirjaa
en ollut lukenut loppuun.
526
00:54:37,440 --> 00:54:39,240
Katso tänne!
527
00:54:41,320 --> 00:54:45,440
Sinä kelvoton konna,
pitääkö sinun rikkoa kaikki?
528
00:54:49,800 --> 00:54:53,840
Billy, pysy täällä katolla.
Täällä olet turvassa.
529
00:54:54,000 --> 00:54:57,440
Tulen kohta takaisin Piskun kanssa.
530
00:55:09,040 --> 00:55:11,800
Ei, ei, ei. Rauna!
531
00:55:11,960 --> 00:55:16,520
Hän selviää.
Tyttö on vahva kuin merirosvo.
532
00:55:28,160 --> 00:55:30,920
Taikasauva!
533
00:55:37,480 --> 00:55:39,600
Pisku.
534
00:55:49,680 --> 00:55:53,040
Kaikki valta Kraalin kreivittärelle.
535
00:55:57,480 --> 00:55:59,960
Hyi! Rottakeitto?
536
00:56:01,680 --> 00:56:04,200
Rauna?
- Pullo! Voi ei!
537
00:56:05,120 --> 00:56:09,160
Rauna! Olet vihdoinkin tullut
palvelemaan Sibyllaa.
538
00:56:09,320 --> 00:56:12,160
Seitsemän meren
todellinen hallitsijatar.
539
00:56:18,480 --> 00:56:23,200
Rauna, missä olet?
- Olen täällä, Pisku.
540
00:56:26,400 --> 00:56:30,840
Juo, tai halkaisen sauvan kahtia.
- Ei, et saa.
541
00:56:31,000 --> 00:56:34,880
Se kuuluu kreivittärelle.
- Juo sitten.
542
00:56:35,040 --> 00:56:37,200
Kreivittären puolesta.
543
00:56:42,760 --> 00:56:46,040
Vauhtia, muuten halkaisen sauvan.
544
00:56:46,200 --> 00:56:47,800
Anna tulla!
545
00:56:55,320 --> 00:56:58,440
Pisku. Laita pullo pois.
546
00:56:58,600 --> 00:57:02,640
Käsken sinua
kävelemään rikkinäiselle ikkunalle.
547
00:57:02,800 --> 00:57:08,760
Käskystä, arvoisa kreivitär.
- Ei, Pisku, älä kuuntele häntä.
548
00:57:12,000 --> 00:57:14,880
Anna minulle taikasauva, pikkuinen.
549
00:57:15,040 --> 00:57:18,240
Muuten todistan taikajuoman voiman -
550
00:57:18,400 --> 00:57:21,920
käskemällä Piskua
heittäytymään syvyyteen.
551
00:57:24,440 --> 00:57:27,000
Rauna. Tuhoa sauva.
552
00:57:27,160 --> 00:57:30,920
Älä anna sitä hänelle.
Muuten olemme menetettyjä.
553
00:57:31,080 --> 00:57:36,200
Ei, pysy poissa.
Pysykää kaukana, molemmat.
554
00:57:36,360 --> 00:57:40,000
Olen täällä, kreivitär.
Mitä minun pitää tehdä?
555
00:57:40,160 --> 00:57:44,240
Rauna.
- Pulinat pois. Käsken hyppäämään.
556
00:57:44,400 --> 00:57:48,040
Ei! Pisku, älä!
- Ei, Rauna!
557
00:57:48,200 --> 00:57:54,080
Arvoisa kreivitär, tässä taikasauva.
Pyydän sinua. Käske Pisku takaisin.
558
00:57:56,480 --> 00:57:59,240
Vihdoinkin!
559
00:57:59,400 --> 00:58:05,560
Tämä surkea heikkous toisianne
kohtaan. Siitä tuli tuhonne.
560
00:58:05,720 --> 00:58:10,400
Pisku! Annoin sauvan
kreivittärelle. Tule takaisin.
561
00:58:12,240 --> 00:58:14,200
Ei!
562
00:58:33,080 --> 00:58:37,920
Kiitos. Nyt pelastamme Piskun.
Lennä niin kovaa kuin vain voit.
563
00:58:53,880 --> 00:58:56,680
Tuo ei tiedä hyvää.
564
00:58:56,840 --> 00:59:00,240
Sili Silence ja magia musta.
565
00:59:00,400 --> 00:59:03,640
Pyydän sauvan voiman vapautusta!
566
00:59:05,800 --> 00:59:08,600
Nyt se alkaa.
567
00:59:08,760 --> 00:59:12,360
Polvistu, narri.
- En ikinä.
568
00:59:14,280 --> 00:59:19,040
Missä se kelvoton miehistö...
Hui! Juuri kuin tarvitsen niitä.
569
00:59:24,680 --> 00:59:28,640
Rauna. Juo kanssani
ja polvistu Sibyllalle.
570
00:59:28,800 --> 00:59:31,400
Hän ei ikinä tule hallitsemaan!
571
00:59:31,560 --> 00:59:35,760
Rottakeitolla olemme vapauttaneet
miehistön ja koko Rauhalahden.
572
00:59:35,920 --> 00:59:40,160
Ja Kapteeni Sapelihampaan kanssa
tulemme päihittämään hänet.
573
00:59:40,320 --> 00:59:44,880
Aion tuhota rottakeiton. Ja kaikki,
jotka vastustavat kreivitärtä!
574
00:59:57,640 --> 01:00:01,800
Ette tule ikinä voittamaan.
Anna minulle rottakeitto.
575
01:00:04,280 --> 01:00:06,680
Nyt et pääse pakoon.
576
01:00:09,920 --> 01:00:13,200
Se on ohi nyt. Eläköön krei...
577
01:00:18,200 --> 01:00:19,920
Hyi. Mutta...
578
01:00:20,080 --> 01:00:24,520
Mitä? Rauna?
- Pisku, olet taas täällä!
579
01:00:24,680 --> 01:00:29,360
Mutta... mitä olen tehnyt?
Anteeksi.
580
01:00:29,520 --> 01:00:33,640
Olen vain niin iloinen,
että olet taas oma itsesi.
581
01:00:33,800 --> 01:00:35,880
Rauna. Mitä me nyt teemme?
582
01:00:39,600 --> 01:00:42,440
Nyt meidän täytyy
pysäyttää kreivitär.
583
01:00:45,280 --> 01:00:49,080
Kapteeni Sapelihammas?
- Sibylla.
584
01:00:53,080 --> 01:00:57,240
Luuletko, että pieni liekki
pystyy vahingoittamaan minua?
585
01:00:57,400 --> 01:00:59,840
Katsotaan.
586
01:01:01,360 --> 01:01:03,160
Hyvästi!
587
01:01:10,640 --> 01:01:15,320
Nyt on aika
lopettaa tämä leikki.
588
01:01:24,680 --> 01:01:26,680
Tee se nyt vain.
589
01:01:26,840 --> 01:01:32,440
Ilman taikasauvaa olet pelkkä
vippaskonsteja käyttävä surkimus.
590
01:01:32,600 --> 01:01:36,440
Ja se oli meren valtiaan loppu.
591
01:01:56,640 --> 01:01:58,440
Joo!
592
01:02:02,520 --> 01:02:04,800
Hyvästi, pieni lohikäärme.
593
01:02:07,040 --> 01:02:11,360
Olen kai aliarvioinut sinut.
- Rauna, juokse pois.
594
01:02:11,520 --> 01:02:15,040
Sili Silence ja magia musta.
595
01:02:21,080 --> 01:02:24,120
Hyvä yritys, pikku petturi.
596
01:02:25,480 --> 01:02:30,760
Mutta ei kai taikasauva ilman päätä
ole minkään arvoinen?
597
01:02:32,840 --> 01:02:34,800
Ei!
598
01:02:46,000 --> 01:02:49,720
He onnistuivat.
Rauhalahti on vapaa!
599
01:02:54,280 --> 01:02:57,840
Sinä kavala penska!
- Ota koppi, kapteeni.
600
01:03:02,320 --> 01:03:03,920
No niin.
601
01:03:05,520 --> 01:03:08,040
No, Sibylla.
602
01:03:08,200 --> 01:03:11,920
Ilman halpamaisia temppuja
olet aivan yksin.
603
01:03:19,920 --> 01:03:25,560
Meren valtias seisoo rinta rinnan
uskollisen miehistönsä kanssa.
604
01:03:25,720 --> 01:03:28,040
Kyllä, kapteeni!
605
01:03:51,720 --> 01:03:56,960
Tule, Pisku! Se ei ole vaarallinen.
- Oletko varma?
606
01:03:57,120 --> 01:04:01,720
Ehkä se muistaa minut
sellaisena kuin olin noiduttuna.
607
01:04:06,080 --> 01:04:09,480
Se saa nyt päättää
omasta elämästään.
608
01:04:09,640 --> 01:04:12,400
Lennä, olet vapaa!
609
01:04:15,680 --> 01:04:19,080
Emme unohda sinua koskaan.
610
01:04:36,160 --> 01:04:42,000
Ehkä näemme sen joskus vielä?
- Ehkä. Toivottavasti.
611
01:04:42,160 --> 01:04:48,560
Nyt loppui hempeily. Jos haluatte
mukaan miehistööni, saatte ahertaa.
612
01:04:48,720 --> 01:04:54,000
Koko kansi pitää kuurata.
Vauhtia, senkin laiskamadot.
613
01:04:54,160 --> 01:04:57,080
Tämä ei ole mikään lomaparatiisi.
614
01:04:57,240 --> 01:05:01,000
Etkö ole iloinen, että sait
miehistön ja tiikerin takaisin?
615
01:05:01,160 --> 01:05:06,160
Kelvoton miehistöni, joka jätti
sapelihammastiikerin vartioimatta, -
616
01:05:06,320 --> 01:05:09,920
ja käveli suoraan
kreivittären ansaan?
617
01:05:10,080 --> 01:05:13,200
Vain yksi piti päänsä kylmänä -
618
01:05:13,360 --> 01:05:17,840
ja ansaitsee siten
paikkansa Mustalla Rouvalla.
619
01:05:18,000 --> 01:05:23,040
On ollut kunnia purjehtia
meren valtiaan kanssa, kapteeni.
620
01:05:23,200 --> 01:05:25,240
Mikä miehistö!
621
01:05:25,400 --> 01:05:30,720
Tyttölapsi suoriutuu paremmin kuin
"maailman pahimmat merirosvot".
622
01:05:30,880 --> 01:05:36,800
Älkää nyt siinä mököttäkö.
Tässä on päivän viimeinen käsky.
623
01:05:36,960 --> 01:05:40,640
Nyt... pidämme merirosvojuhlat!
624
01:05:44,160 --> 01:05:47,920
Joo, ja minä voin keittää
rottakeittoa kaikille!
625
01:05:51,520 --> 01:05:54,960
On seikkailumme tunnettuja
626
01:05:55,120 --> 01:05:58,040
taistelut, voitot legendoja
627
01:05:58,200 --> 01:06:01,760
joten yhdy nyt iloiseen lauluun
628
01:06:01,920 --> 01:06:04,920
merirosvoelämästä
629
01:06:08,680 --> 01:06:12,960
Minä elän! Mikä loppu.
Onnellinen loppu!
630
01:06:25,000 --> 01:06:26,240
Rauna?
631
01:06:26,400 --> 01:06:31,120
Kiitos, ettet koskaan hylännyt minua.
- Sinä ja minä, Pisku. Aina.
632
01:06:31,280 --> 01:06:36,200
En voinut pettää sinua.
Sitä vartenhan ystävät ovat.
633
01:06:36,360 --> 01:06:41,400
Kun joskus lähdet omille
seikkailuille, mahtuuko yksi mukaan?
634
01:06:41,560 --> 01:06:46,960
Mitä? Elämäni Mustalla Rouvalla
on mahtava seikkailu.
635
01:06:47,120 --> 01:06:53,400
Itse Kapteeni Sapelihampaan laiva,
parhaiden merirosvojen kanssa.
636
01:06:54,880 --> 01:06:58,240
on seikkailumme tunnettuja
637
01:06:58,400 --> 01:07:00,960
taistelut, voitot legendoja
638
01:07:01,120 --> 01:07:04,680
joten yhdy nyt iloiseen lauluun
639
01:07:04,840 --> 01:07:08,400
merirosvoelämästä
640
01:07:30,200 --> 01:07:33,400
No, minnekös sitten?
641
01:07:39,840 --> 01:07:42,240
Mikä tämä on?
642
01:07:47,080 --> 01:07:50,760
Viime purjehduksella löysin
romua kellumasta vedestä.
643
01:07:50,920 --> 01:07:55,960
Ne olivat ajautuneet luoteiseen
etelän tappavista merivirroista.
644
01:07:56,120 --> 01:07:59,720
Tully sanoi, että ne
tuoksuivat jättikalmarilta...
645
01:07:59,880 --> 01:08:06,080
"Ja merenneitohiuksilta. Löysin myös
tuliperäistä kiveä lankkujen seasta.
646
01:08:06,240 --> 01:08:10,520
Merkki siitä, että merivirtausten
keskellä sijaitsee saari.
647
01:08:10,680 --> 01:08:14,360
Epäilen, että lankut ovat
peräisin merirosvolaivasta.
648
01:08:14,520 --> 01:08:18,200
Ja kun merirosvot
seilaavat sellaisille vesille, -
649
01:08:18,360 --> 01:08:21,520
tiedämme kyllä mitä he etsivät."
650
01:08:31,400 --> 01:08:34,520
Täällä tuoksuu kulta!
651
01:09:33,320 --> 01:09:35,640
Merirosvojuhlat!
652
01:13:15,440 --> 01:13:18,440
Tekstitys: Charlotte Elo
Scandinavian Text Service
52351