All language subtitles for Island Detectives 5 OK. ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,660 --> 00:00:15,660 Mais ça va pas ? 2 00:00:46,540 --> 00:00:48,420 T 'apprendras à écrire des conneries ! 3 00:02:31,339 --> 00:02:32,339 Franck Vanier, j 'écoute. 4 00:02:33,080 --> 00:02:37,780 Vera ? Oui, on arrive. 5 00:02:38,420 --> 00:02:41,240 Vous ne pouvez pas baisser ? Ça va, oui, on arrive. 6 00:02:50,280 --> 00:02:56,180 Qu 'est -ce qu 'il se passe ? C 'est Vera, elle vient d 'appeler. Elle a fait 7 00:02:56,180 --> 00:02:57,180 glisser, viens. 8 00:02:59,080 --> 00:03:00,080 Merde. 9 00:03:05,470 --> 00:03:06,470 Allez, dépêche -toi. 10 00:03:07,250 --> 00:03:08,049 Ok, ok. 11 00:03:08,050 --> 00:03:09,930 C 'est quoi ce truc -là ? Mais j 'en sais rien. Allez, allez, allez. 12 00:03:25,350 --> 00:03:26,350 Mettez ça sur la nuque. 13 00:03:27,330 --> 00:03:28,249 Ça ira mieux. 14 00:03:28,250 --> 00:03:29,250 Merci, Bill. 15 00:03:29,910 --> 00:03:31,190 C 'est surtout aux genoux que j 'ai mal. 16 00:03:31,690 --> 00:03:34,430 Il vous a envoyé quelque chose ? Non, rien. De toute façon, ce n 'est pas pour 17 00:03:34,430 --> 00:03:35,430 ça qu 'il venait. 18 00:03:35,590 --> 00:03:38,130 Pourquoi, à votre avis ? Pour m 'empêcher de faire mon métier. 19 00:03:38,530 --> 00:03:41,230 Je ne sais pas si vous le savez, mais j 'ai écrit un article sur le sénateur 20 00:03:41,230 --> 00:03:42,790 Brindel. Oui, j 'ai lu. 21 00:03:43,530 --> 00:03:44,810 C 'était sur ses relations avec la mafia. 22 00:03:45,470 --> 00:03:47,330 En pleine campagne électorale, il n 'a pas dû aimer, c 'est normal. 23 00:03:47,910 --> 00:03:48,930 Oui, il n 'a pas aimé du tout. 24 00:03:50,070 --> 00:03:52,570 Vous croyez que c 'est lui qui vous a envoyé ces trois types ? Je ne crois 25 00:03:52,630 --> 00:03:53,630 j 'en suis sûre. 26 00:03:54,270 --> 00:03:58,010 Vous voulez prévenir la police ? Parce que vous voyez, le commissaire Mâche s 27 00:03:58,010 --> 00:03:59,290 'attaquait au sénateur Brindel. 28 00:03:59,770 --> 00:04:00,830 Non, non, ça, vous avez raison. 29 00:04:02,570 --> 00:04:05,070 Qu 'est -ce que vous comptez faire ? Eh bien, continuer mon enquête. 30 00:04:06,270 --> 00:04:08,570 J 'ai un autre article qui doit sortir l 'année prochaine. 31 00:04:08,830 --> 00:04:11,430 Et là, j 'ai des choses assez croustillantes à raconter. 32 00:04:13,010 --> 00:04:17,649 Croustillantes ? Traite des blanches pour un réseau de call girls de luxe. 33 00:04:20,089 --> 00:04:21,089 Pas mal. 34 00:04:21,709 --> 00:04:24,350 Si vous publiez ça, vous n 'avez pas peur qu 'il emploie des moyens un peu 35 00:04:24,350 --> 00:04:26,450 convaincants ? Oh, ça, c 'est le risque du métier. 36 00:04:26,730 --> 00:04:28,030 Qu 'est -ce qu 'on peut faire pour vous, alors ? 37 00:04:28,780 --> 00:04:29,880 Vous pourriez peut -être m 'aider. 38 00:04:30,780 --> 00:04:33,720 Je pense que vous pourriez vous introduire dans des endroits plus 39 00:04:33,720 --> 00:04:34,720 moi. 40 00:04:35,120 --> 00:04:39,720 Ça vous tente ? Si on vous dit non, vous allez y aller toute seule. 41 00:04:40,160 --> 00:04:41,160 Évidemment. 42 00:04:43,940 --> 00:04:44,940 Bon, 43 00:04:45,140 --> 00:04:46,140 on ne peut pas vous laisser tomber. 44 00:04:46,300 --> 00:04:47,300 Non, on ne peut pas. 45 00:04:50,080 --> 00:04:56,600 C 'est n 'importe quoi. 46 00:04:58,240 --> 00:05:01,220 T 'es sûr qu 'ils vont nous rembourser la location de la limousine ? Écoute, 47 00:05:01,220 --> 00:05:02,220 Franck, t 'inquiète pas. 48 00:05:02,840 --> 00:05:04,500 Vera a dit que c 'était d 'accord pour les dépenses. 49 00:05:05,080 --> 00:05:06,600 Mais elle a dit aussi de ne pas trop délirer, justement. 50 00:05:08,160 --> 00:05:09,540 Franck, Vera a dit que c 'était OK. 51 00:05:09,880 --> 00:05:13,120 OK ? Ouais, OK, OK. Mais je trouve qu 'on n 'a pas assez de fréquencement pour 52 00:05:13,120 --> 00:05:14,120 le claquer comme ça, c 'est tout. 53 00:05:14,940 --> 00:05:17,540 Si on veut qu 'on me prenne pour un milliardaire, il faut que j 'aie l 'air 54 00:05:17,540 --> 00:05:18,540 'un milliardaire. 55 00:05:18,860 --> 00:05:21,280 J 'ai dit ce qui est plus, t 'as toujours raison, alors. 56 00:05:22,720 --> 00:05:23,720 Toujours. 57 00:05:32,300 --> 00:05:33,300 Monsieur est arrivé. 58 00:05:37,300 --> 00:05:38,300 La porte. 59 00:05:38,740 --> 00:05:43,020 Quoi, la porte ? Le chauffeur d 'un milliardaire lui ouvre toujours la 60 00:05:43,240 --> 00:05:45,180 Allez, j 'attends. C 'est ça. 61 00:05:45,780 --> 00:05:47,500 Pas de problème. 62 00:05:50,520 --> 00:05:52,260 Si monsieur veut bien se donner la peine. 63 00:05:54,660 --> 00:05:55,660 Merci, mon petit François. 64 00:05:56,560 --> 00:05:57,580 Tu n 'as pas le droit de la casser. 65 00:05:58,260 --> 00:06:00,340 Tu peux garer ta voiture sur le parking, si tu veux. 66 00:06:01,820 --> 00:06:02,820 sur le parking. 67 00:07:12,990 --> 00:07:13,889 Mademoiselle, s 'il vous plaît. 68 00:07:13,890 --> 00:07:14,890 Oui, c 'est bien. 69 00:07:16,350 --> 00:07:17,410 Quel jeton ? Je n 'ai rien fait. 70 00:07:26,050 --> 00:07:27,450 Mais j 'ai rien fait, lâchez -moi. 71 00:07:27,710 --> 00:07:28,750 J 'ai rien fait. 72 00:07:29,050 --> 00:07:31,030 Qu 'est -ce que tu as dans la main ? Rien, mais j 'ai rien. 73 00:07:31,370 --> 00:07:33,170 Mais arrêtez, mais vous voyez pas que j 'ai mal aux genoux. 74 00:07:33,850 --> 00:07:38,450 Aïe ! C 'est pas de ma faute, j 'ai plus un rang, je suis fauchée. 75 00:07:38,790 --> 00:07:39,449 Laissez -moi. 76 00:07:39,450 --> 00:07:41,410 Oui, oui, tu as expliqué ça à la direction. Ramène -la. Non ! 77 00:07:59,280 --> 00:08:00,280 En plus, c 'est froid. 78 00:08:11,700 --> 00:08:14,260 Tu ne perds pas trop, tu sais ? Un peu. 79 00:08:15,500 --> 00:08:18,220 Tu veux que je tienne compagnie ? C 'est une bonne idée. 80 00:08:20,520 --> 00:08:27,080 Tu m 'offres à boire, alors ? Jean, tu rajoutes une bouteille, mais c 'est 81 00:08:27,080 --> 00:08:28,080 du champagne. 82 00:08:40,720 --> 00:08:44,780 Tu as quel âge ? Euh, t 'en fais pas, je suis majeure. 83 00:08:45,840 --> 00:08:47,700 T 'appelles comment ? Bill. 84 00:08:47,980 --> 00:08:48,980 Ah. 85 00:08:50,180 --> 00:08:51,580 Moi, c 'est Nathalie. 86 00:08:52,040 --> 00:08:53,740 Mais tout le monde m 'appelle petite Nathalie. 87 00:08:56,980 --> 00:08:57,980 Tu ? Tu. 88 00:09:02,160 --> 00:09:06,400 T 'as des issues, tu es en vacances ? Ni l 'un ni l 'autre. Je fais le tour du 89 00:09:06,400 --> 00:09:07,400 monde sur mon yacht. 90 00:09:20,620 --> 00:09:23,440 C 'est pas 91 00:09:23,440 --> 00:09:34,280 beau 92 00:09:34,280 --> 00:09:38,480 de voler. 93 00:09:39,880 --> 00:09:41,940 Je sais, mais je vous jure que c 'est la première fois. 94 00:09:43,300 --> 00:09:49,760 Je galère trop, j 'ai plus un rond, vous comprenez ? Ça fait longtemps que t 'es 95 00:09:49,760 --> 00:09:51,580 sur l 'île ? Six mois. 96 00:09:52,760 --> 00:09:54,620 Au début, j 'ai pu me débrouiller avec des petits boulots. 97 00:09:55,240 --> 00:09:56,240 Depuis mon accident. 98 00:09:58,700 --> 00:10:01,600 Qu 'est -ce qui t 'est arrivé ? Je suis tombée en scooter. 99 00:10:04,540 --> 00:10:08,720 Tu as de la famille ? Ma mère, à Paris. 100 00:10:10,280 --> 00:10:14,520 Hein ? Des amis ? Un, deux, trois potes, surtout. 101 00:10:20,120 --> 00:10:21,120 Bon. 102 00:10:22,380 --> 00:10:23,800 Je vais être obligé de te donner au flic. 103 00:10:24,000 --> 00:10:25,300 Non, je vous en supplie, faites pas ça. 104 00:10:25,860 --> 00:10:27,460 J 'ai déjà été condamnée, j 'ai un casier. 105 00:10:28,920 --> 00:10:31,680 Ah, donc c 'est pas la première fois que tu voles. 106 00:10:32,460 --> 00:10:34,100 Non, mais je vous en prie, ne me donnez pas au flic. 107 00:10:35,620 --> 00:10:39,820 Je ferai tout ce que vous voudrez, mais... Tout ? 108 00:10:46,510 --> 00:10:53,430 Ça te dirait de gagner beaucoup d 'argent ? Comment ? Je sais pas, quand 109 00:10:53,430 --> 00:10:54,870 aussi joli que toi, ça peut pas être très difficile. 110 00:10:56,710 --> 00:10:58,510 Ouais, on m 'a déjà proposé. 111 00:10:59,530 --> 00:11:03,410 T 'as refusé ? Oui. 112 00:11:05,950 --> 00:11:06,950 Pour l 'instant. 113 00:11:08,190 --> 00:11:10,910 T 'as bien dit pour l 'instant. 114 00:11:51,599 --> 00:11:54,280 Je vais me cacher, je vous en supplie. Qu 'est -ce que vous faites là, vous ? 115 00:11:54,280 --> 00:11:55,280 vais me tuer, je vous en supplie. 116 00:12:00,080 --> 00:12:03,060 Bon, qu 'est -ce que vous en expliquez après ? 117 00:12:03,060 --> 00:12:14,160 Pas 118 00:12:14,160 --> 00:12:15,160 de journée, hein ? 119 00:12:32,880 --> 00:12:36,580 Tu parles pas beaucoup ? Jamais. 120 00:12:38,040 --> 00:12:42,860 Et ça fait longtemps que tu bois ici ? Un an. 121 00:12:45,300 --> 00:12:48,960 Ça te plaît ? Ben, quand t 'as des clients comme toi, ouais. 122 00:12:49,320 --> 00:12:51,800 Ah ouais ? C 'est gentil, gentil. 123 00:12:53,000 --> 00:12:54,200 C 'est sympa ici. 124 00:12:55,820 --> 00:12:58,280 Euh... Oui. 125 00:12:58,980 --> 00:13:01,800 Oui. Tu peux pas parler, c 'est ça ? 126 00:13:02,170 --> 00:13:03,170 Non, pas trop. 127 00:13:04,750 --> 00:13:08,050 Tu veux qu 'on aille faire un tour ailleurs ? J 'ai ma limousine devant la 128 00:13:08,050 --> 00:13:09,050 porte. 129 00:13:09,790 --> 00:13:13,950 Ben, écoute, on ne peut pas sortir sans demander l 'accord de la direction, 130 00:13:14,130 --> 00:13:20,970 alors... Mais je peux 131 00:13:20,970 --> 00:13:25,050 demander à la direction ? Tu veux ? Oui, tu peux. 132 00:13:26,050 --> 00:13:27,050 Ok. 133 00:13:27,590 --> 00:13:30,970 Ah, bon, je reviens tout de suite. Tu bouges pas ? Ça va, tu bouges. 134 00:13:51,710 --> 00:13:53,090 Revenez quand, M. Dubrocard ? Deux heures. 135 00:13:53,750 --> 00:13:54,810 Je m 'occupe de son genou. 136 00:14:07,630 --> 00:14:08,630 Ça y est, ils sont partis. 137 00:14:09,110 --> 00:14:12,350 Vous êtes sûr ? Certain. 138 00:14:12,970 --> 00:14:14,910 Vous m 'expliquez maintenant ? Vas -y, démarrez. 139 00:14:15,510 --> 00:14:17,570 Quoi ? Allez -y, démarrez, ils vont revenir. 140 00:14:18,910 --> 00:14:19,910 Emmenez -moi l 'un d 'ici. 141 00:14:19,970 --> 00:14:21,830 Mais je peux pas, j 'attends mon patron. Je vous en supplie. 142 00:14:24,470 --> 00:14:26,570 Bon, ok, mais je vous préviens, dès qu 'on est parti, vous m 'expliquez. 143 00:14:27,230 --> 00:14:28,230 Oui, oui. 144 00:14:28,890 --> 00:14:30,170 Bon, ok. 145 00:14:44,560 --> 00:14:45,560 Attention, ils sont là. 146 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Ça va, vous pouvez sortir. 147 00:15:03,640 --> 00:15:04,640 Bon, je vous écoute. 148 00:15:07,240 --> 00:15:08,240 Remenez -moi à l 'aéroport. 149 00:15:08,480 --> 00:15:09,480 Vite. 150 00:15:11,840 --> 00:15:12,840 Ok. 151 00:15:37,200 --> 00:15:39,620 Tu sais où est Claudia ? Non, mais lâche -moi, tu me fais mal. 152 00:15:41,000 --> 00:15:43,240 Elle s 'est cassée. Je t 'ai dit qu 'elle s 'est cassée. Faut tout boucler. 153 00:15:44,620 --> 00:15:46,700 Elle t 'a rien dit ? Mais non, et puis de toute façon, je ne suis pas 154 00:15:46,700 --> 00:15:48,200 responsable de toutes les greluges de la boîte. 155 00:15:48,680 --> 00:15:49,960 Lâche -moi, tu me fais mal, je suis le meilleur client. 156 00:15:50,580 --> 00:15:52,540 Mais personne ne sort d 'ici. 157 00:15:53,360 --> 00:15:55,200 Écoute, là, il y a un mec bourreux, ça, si vous me demandez si on peut en jeter, 158 00:15:55,260 --> 00:15:56,420 moi, je n 'ai pas l 'impression de rater ça. 159 00:15:56,940 --> 00:15:57,940 Ta gueule. 160 00:15:58,100 --> 00:16:01,840 J 'ai bien le droit de gagner ma vie ! Ta gueule, j 'ai dit ! Personne ne bouge 161 00:16:01,840 --> 00:16:06,380 ici avant qu 'on ait retrouvé Claudia ! Hé, ça va pas la tête ? 162 00:16:06,650 --> 00:16:09,190 Qu 'est -ce qu 'il y a, toi ? Je supporte pas qu 'on frappe une femme. 163 00:16:09,210 --> 00:16:10,210 quatre fois. 164 00:16:10,550 --> 00:16:11,550 Il a glissé. 165 00:16:13,210 --> 00:16:18,070 Foutez -moi ça dehors ! Ok, ok. Allez, virez -le. 166 00:16:18,730 --> 00:16:19,890 Dehors, oui, tout de suite. 167 00:16:20,730 --> 00:16:21,730 Au revoir, Nat. 168 00:16:22,030 --> 00:16:23,530 T 'en fais pas, j 'ai la bise. On y va, on y va. 169 00:16:30,690 --> 00:16:31,690 Voilà. 170 00:16:32,230 --> 00:16:33,230 On a pu avoir. 171 00:16:34,170 --> 00:16:35,190 Ici, on sera bien, non ? 172 00:16:36,810 --> 00:16:38,810 Ça te plaît ? Oui, très bien. 173 00:16:40,430 --> 00:16:43,790 On aurait pu refaire ça dans mon bureau, mais dans un vrai lit, c 'est quand 174 00:16:43,790 --> 00:16:45,370 même plus confortable. 175 00:16:46,470 --> 00:16:50,830 Non ? Tu veux prendre une douche ? C 'est à droite. 176 00:16:51,790 --> 00:16:52,790 Non, ça va aller. 177 00:16:56,410 --> 00:16:59,170 On risque pas d 'être en juif ? Non, t 'en fais pas, il n 'y a personne dans la 178 00:16:59,170 --> 00:17:00,170 maison. 179 00:17:00,670 --> 00:17:03,670 Tu admireras ma conscience professionnelle. J 'essaie toujours mes 180 00:17:03,670 --> 00:17:05,210 recrues avant de les envoyer à nos clients. 181 00:17:06,360 --> 00:17:08,640 Et c 'est qui les clients ? Ah, du haut de gamme. 182 00:17:09,599 --> 00:17:10,599 Avec plein aux as. 183 00:17:14,160 --> 00:17:18,700 Et on est nombreuses comme ça ? Si t 'as peur de la concurrence, t 'en fais pas, 184 00:17:18,740 --> 00:17:19,740 tu fais partie des plus jolies. 185 00:17:24,180 --> 00:17:28,160 Bon, ben... Que t 'attends pour te délabiller ? 186 00:17:28,160 --> 00:17:33,580 Attends, qu 'est -ce que tu fais, là ? Ben, je me décembre. 187 00:17:34,540 --> 00:17:36,280 Non, mais pas comme ça, écoute. 188 00:17:36,900 --> 00:17:42,020 Comme ça, tu ne peux pas me le faire, je ne sais pas, plus sensuel malgré ton 189 00:17:42,020 --> 00:17:43,020 handicap. 190 00:17:43,840 --> 00:17:44,840 Oui, je vais essayer. 191 00:17:45,500 --> 00:17:47,080 Vas -y, vas -y, je te regarde. 192 00:17:50,420 --> 00:17:51,420 Attends, attends, attends. 193 00:17:54,200 --> 00:17:55,380 Un petit peu de musique. 194 00:17:59,880 --> 00:18:00,880 Je te regarde. 195 00:18:13,930 --> 00:18:20,270 C 'est vrai que c 'est le sénateur Brindel qui est derrière tout ça ? Il se 196 00:18:20,270 --> 00:18:21,270 raconte. 197 00:18:22,630 --> 00:18:24,770 J 'aime bien savoir qui est mon vrai patron quand je travaille. 198 00:18:25,830 --> 00:18:32,670 Et toi, mon grand ? Ah ouais ? Et qui t 'a dit ça ? Des 199 00:18:32,670 --> 00:18:33,670 gens. 200 00:18:36,670 --> 00:18:37,670 Bon. 201 00:18:38,590 --> 00:18:39,590 Écoute, petite. 202 00:18:43,880 --> 00:18:47,080 T 'es peut -être très mignonne, mais il y a des choses qu 'il vaut mieux pas 203 00:18:47,080 --> 00:18:48,080 demander. 204 00:18:49,920 --> 00:18:51,220 Tu n 'as pas répondu à ma question. 205 00:18:51,560 --> 00:18:54,040 T 'as pas compris ce que je viens de te dire ? Attends un peu. 206 00:18:55,200 --> 00:19:00,800 Imagine que je ne sois pas une pauvre malheureuse qui se prostitue pour un peu 207 00:19:00,800 --> 00:19:03,620 'argent, mais imagine que je sois journaliste. 208 00:19:04,260 --> 00:19:06,840 Qu 'est -ce que tu racontes ? Je t 'attends un peu. 209 00:19:07,720 --> 00:19:10,660 Imagine que je sois journaliste et que j 'écrive un article. 210 00:19:11,920 --> 00:19:13,640 Tu préférerais que je dise quoi ? 211 00:19:14,000 --> 00:19:17,980 Que tu diriges le réseau de prostitution sur l 'île ? C 'est le sénateur Brindel 212 00:19:17,980 --> 00:19:18,980 qui s 'en occupe. 213 00:19:19,060 --> 00:19:26,000 Fous de ma gueule ! Fous de ma gueule ! Fous de ma gueule ! C 'est le 214 00:19:26,000 --> 00:19:29,340 sang, là. C 'est un revolver. 215 00:19:30,440 --> 00:19:32,440 Alors si tu serres, je tire. 216 00:19:37,740 --> 00:19:39,000 Ok, ça va. 217 00:19:42,670 --> 00:19:44,890 Je te signale aussi qu 'au journal, tout le monde est au courant de ce que j 218 00:19:44,890 --> 00:19:45,549 'allais faire. 219 00:19:45,550 --> 00:19:47,850 Alors si tu essaies de me prendre en traître, ils sauront très bien me 220 00:19:47,850 --> 00:19:48,850 retrouver. 221 00:19:49,610 --> 00:19:53,010 Qu 'est -ce que tu veux ? Je veux que tu me balances toute la carte sur le 222 00:19:53,010 --> 00:19:57,010 sénateur. Et en échange, je parlerai peut -être pas de toi dans mon journal. 223 00:19:58,210 --> 00:19:59,210 D 'accord. 224 00:19:59,550 --> 00:20:00,890 Sauf si tu m 'insultes, bien sûr. 225 00:20:02,270 --> 00:20:04,610 Écoute, si tu veux, on peut s 'arranger. 226 00:20:05,490 --> 00:20:09,550 Tu veux combien ? Rien. Mon journal ne paye pas beaucoup, mais ça me suffit. 227 00:20:09,690 --> 00:20:10,850 Mais t 'as pas envie d 'être riche ? 228 00:20:11,180 --> 00:20:17,280 De t 'éclater ? Non, je veux juste faire mon métier. 229 00:20:20,760 --> 00:20:22,460 Et tu bouges la prochaine fois, elle est pour ton genou. 230 00:20:23,220 --> 00:20:26,400 Un beau gosse comme toi, ce serait vraiment dommage de te rendre infirme. C 231 00:20:26,400 --> 00:20:27,820 pas ça, c 'est pas de connerie. 232 00:20:30,400 --> 00:20:32,440 De toute façon, t 'auras pas le courage de tirer. 233 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Voilà, il n 'y a pas ce qui est arrivé. 234 00:21:11,500 --> 00:21:12,820 Ça va, je vois, je ne suis pas aveugle. 235 00:21:18,520 --> 00:21:22,040 Pas de soucis ? Pas grand -chose. 236 00:21:22,520 --> 00:21:25,620 Combien ? Attends, doucement, attends. 237 00:21:33,720 --> 00:21:35,700 Oui, ma jolie, tu vas m 'expliquer. 238 00:21:36,190 --> 00:21:38,330 C 'est quoi cette histoire ? Une fois que c 'est le manque de partenaires, il 239 00:21:38,330 --> 00:21:42,670 me tuer. Mais qui ça ? Et qui tu es d 'abord ? Je m 'appelle Claudia Brindel. 240 00:21:43,290 --> 00:21:44,670 Je suis la femme du sénateur Brindel. 241 00:22:10,540 --> 00:22:11,540 Merci monsieur. 242 00:22:11,860 --> 00:22:12,860 Non, merci. 243 00:23:02,640 --> 00:23:03,740 C 'est un peu gros votre histoire. 244 00:23:04,960 --> 00:23:06,600 Je vous jure que je lui dis la vérité. 245 00:23:08,540 --> 00:23:12,200 Mais pourquoi est -ce que votre mari vous a séquestré dans ce bar à pisse ? 246 00:23:12,200 --> 00:23:13,200 me tenir. 247 00:23:13,580 --> 00:23:14,580 Parce que je l 'ai trompé. 248 00:23:14,880 --> 00:23:17,980 Hein ? On a 20 ans de plus que moi. 249 00:23:19,260 --> 00:23:21,140 Au début de notre mariage, ça n 'avait pas d 'importance. 250 00:23:22,120 --> 00:23:23,120 Mais les années ont passé. 251 00:23:24,140 --> 00:23:29,040 Il était tellement absorbé par ces activités qu 'il a presque oublié que j 252 00:23:29,040 --> 00:23:30,040 'existais. 253 00:23:30,760 --> 00:23:31,980 Alors j 'ai fini par prendre un amant. 254 00:23:34,150 --> 00:23:35,150 Ronald l 'a su et voilà. 255 00:23:36,150 --> 00:23:37,510 Et il vous a envoyé là ? Oui. 256 00:23:38,850 --> 00:23:40,110 Il a fait détruire tous mes papiers. 257 00:23:40,450 --> 00:23:43,730 Il m 'a dit, puisque tu t 'es conduite comme une salope avec moi, bah sur 258 00:23:43,730 --> 00:23:44,730 jusqu 'au bout. 259 00:23:45,910 --> 00:23:48,510 C 'est pas votre mari ? Ronald est un monstre. 260 00:23:49,830 --> 00:23:53,770 Vous ne le savez pas ? J 'en ai entendu parler. 261 00:23:56,130 --> 00:24:01,230 Mais attendez, si vous étiez prisonnière, le flingue, vous le sortez 262 00:24:01,230 --> 00:24:02,630 l 'ai acheté à une fille là -bas, il me restait un peu d 'argent. 263 00:24:03,160 --> 00:24:04,760 Ce qui m 'a permis aussi de m 'offrir un faux passeport. 264 00:24:06,060 --> 00:24:10,900 Je suis désolée pour tout à l 'heure. 265 00:24:11,720 --> 00:24:13,180 Si Ronald me trouille, il me tue. 266 00:24:13,520 --> 00:24:14,820 Il faut absolument que je quitte l 'île. 267 00:24:15,440 --> 00:24:16,800 Emmenez -moi à l 'aéroport, je vous en supplie. 268 00:24:17,060 --> 00:24:18,060 C 'est pas possible. 269 00:24:18,840 --> 00:24:21,700 Et puis, tant que vous êtes avec moi, vous êtes en sécurité. 270 00:24:22,920 --> 00:24:24,620 Vous êtes bien sûr de vous ? Toujours. 271 00:24:25,020 --> 00:24:26,020 C 'est mon métier. 272 00:24:27,880 --> 00:24:28,880 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? 273 00:24:35,660 --> 00:24:38,400 Vera, mais qu 'est -ce que vous faites là ? Je vous expliquerai. Vous pouvez m 274 00:24:38,400 --> 00:24:39,580 'emmener ? Oui, bien sûr, venez, venez. 275 00:24:40,580 --> 00:24:42,320 Attention, attention à votre genou. Merci. Allez -y. 276 00:24:48,120 --> 00:24:52,220 Mademoiselle ? Oui, je vous présente Claudia Brandel, épouse du sénateur 277 00:24:52,220 --> 00:24:53,220 Brandel. 278 00:24:53,400 --> 00:24:54,400 Enchantée. 279 00:25:16,840 --> 00:25:20,100 On ne se voit pas tellement. Vous comprenez ? Toujours mieux si c 'est 280 00:25:22,380 --> 00:25:24,740 Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Il y a quelqu 'un qui tourne après la voiture. 281 00:25:25,520 --> 00:25:31,640 Rob ! Attends ! On 282 00:25:31,640 --> 00:25:38,480 ne se va pas de me planter, Poussi 4. 283 00:25:38,620 --> 00:25:39,620 Mais je revenais te chercher. 284 00:25:40,840 --> 00:25:41,900 Viens, j 'ai une surprise pour toi. 285 00:25:46,810 --> 00:25:49,630 Géa, c 'est vous la surprise ? Non, c 'est elle. 286 00:25:52,590 --> 00:25:57,310 Je te présente Claudia Brandel, la femme de notre ami le sénateur. 287 00:25:57,670 --> 00:26:00,710 Ah, ça fait l 'été, non ? J 'ai fait le co -opéra déjà. 288 00:26:22,760 --> 00:26:25,200 J 'en ai pour deux minutes. J 'ai ce temps de prendre de quoi nous changer, 289 00:26:25,260 --> 00:26:27,240 Claudia et moi. Attendez, je viens avec vous. 290 00:26:27,920 --> 00:26:28,899 On ne tient jamais. 291 00:26:28,900 --> 00:26:31,020 Vous voulez ? Ça 292 00:26:31,020 --> 00:26:39,360 va 293 00:26:39,360 --> 00:26:40,680 ? Oui, ça va. 294 00:26:41,640 --> 00:26:44,520 Vous avez moins peur ? Avec vous, oui. 295 00:27:05,710 --> 00:27:07,550 C 'est le gars ? Je ne sais pas le devoir. 296 00:27:14,090 --> 00:27:15,170 Non, ne le mettez pas. 297 00:27:16,750 --> 00:27:17,070 Je 298 00:27:17,070 --> 00:27:26,330 vous 299 00:27:26,330 --> 00:27:27,109 l 'avais dit. 300 00:27:27,110 --> 00:27:29,370 On a tellement... Calmez -vous. 301 00:27:31,050 --> 00:27:34,530 Pourquoi il a fait ça ? C 'est simple, pour deux raisons. 302 00:27:35,200 --> 00:27:37,420 M 'impressionner, puis éventuellement me faire soupçonner par la police. 303 00:27:38,220 --> 00:27:39,220 Bravo, Vera. 304 00:27:40,340 --> 00:27:41,620 Dis -donc, elle serait un bon détective. 305 00:27:44,720 --> 00:27:47,260 Ouais, dit Broca, il a dû lui raconter que vous étiez sur sa piste. 306 00:27:47,940 --> 00:27:49,240 Il doit pas aimer les témoins gênants. 307 00:27:50,620 --> 00:27:52,700 Vous en faites bien vite, en tout cas. Vous l 'avez quitté il y a combien de 308 00:27:52,700 --> 00:27:54,380 temps ? Il y a un peu plus d 'une heure. 309 00:27:54,960 --> 00:27:56,540 Ronald a toujours été très bien organisé. 310 00:27:56,920 --> 00:27:58,420 Et en plus, il supportait pas de Broca. 311 00:27:59,700 --> 00:28:01,960 Il lui reprochait de mélanger le travail avec le plaisir. 312 00:28:03,500 --> 00:28:05,340 Il a dû être ravi de trouver un prétexte pour les humilier. 313 00:28:06,620 --> 00:28:08,880 Ce qui me fait le plus enragée, c 'est qu 'à cinq minutes près, on les tenait. 314 00:28:09,160 --> 00:28:11,220 C 'est certainement ces deux types qu 'on a croisés qui ont amené le corps. 315 00:28:11,660 --> 00:28:13,260 Oui, certainement. 316 00:28:15,320 --> 00:28:18,380 Vous ne croyez pas qu 'on aurait dû prévenir les flics ? On est sûrs d 'être 317 00:28:18,380 --> 00:28:19,380 coincés, oui. 318 00:28:19,560 --> 00:28:20,560 Vera a raison. 319 00:28:21,380 --> 00:28:22,680 Il faut garder l 'initiative. 320 00:28:23,040 --> 00:28:24,040 On appellera ce soir. 321 00:28:25,220 --> 00:28:26,220 Ok. 322 00:28:27,200 --> 00:28:30,640 Qu 'est -ce que vous voulez faire ? Prendre un bain. 323 00:28:31,040 --> 00:28:33,620 On se change ou on repart ? Non, je vous supplie, emmenez -moi à l 'aéroport. 324 00:28:34,180 --> 00:28:35,780 Il faut que je quitte l 'île, sinon il va me tuer. 325 00:28:36,360 --> 00:28:38,140 Mais vous n 'avez pas le droit de partir, Claudia. 326 00:28:38,500 --> 00:28:40,500 S 'il y a quelqu 'un qui peut nous aider à coincer Brindel, c 'est vous. 327 00:28:41,980 --> 00:28:42,980 Ça va aller. 328 00:28:50,880 --> 00:28:53,520 Tu crois qu 'elle va accepter de témoigner ? Je ne sais rien. 329 00:28:54,160 --> 00:28:55,200 Il faut faire confiance à l 'ERA. 330 00:28:57,960 --> 00:28:59,180 Et ça, vas -y, vide la caisse. 331 00:28:59,720 --> 00:29:00,720 On ne le fait jamais. 332 00:29:05,890 --> 00:29:08,890 Tu la trouves comment, toi, Claudia ? Mignonne. 333 00:29:10,850 --> 00:29:13,190 Pourquoi ? Je pourrais peut -être l 'avoir frottée d 'eau, qu 'est -ce que t 334 00:29:13,190 --> 00:29:14,290 penses ? Non. 335 00:29:16,230 --> 00:29:17,230 Mauvaise idée. 336 00:29:25,990 --> 00:29:28,750 Et donc, c 'est vous qui m 'avez envoyé cette lettre ? Oui. 337 00:29:29,570 --> 00:29:31,690 J 'en pouvais plus de voir Ronald faire toutes ces saloperies. 338 00:29:32,450 --> 00:29:34,770 Et pourquoi ne pas avoir connu la police plus tard ? 339 00:29:34,990 --> 00:29:35,990 Je ne sais pas. 340 00:29:36,070 --> 00:29:37,070 Je n 'ai pas osé. 341 00:29:38,350 --> 00:29:42,270 L 'être anonyme m 'a semblé plus... Anonyme. 342 00:29:43,010 --> 00:29:44,290 Oui, remarquez, tant mieux pour moi. 343 00:29:45,150 --> 00:29:47,190 S 'il vous plaît, dites -leur qu 'il faut que je quitte, sinon il va me 344 00:29:47,190 --> 00:29:48,190 retrouver. 345 00:29:49,330 --> 00:29:50,330 On a besoin de vous, Claudia. 346 00:29:50,710 --> 00:29:52,510 Faut qu 'on arrive à le passer, sinon il va être élu. 347 00:29:52,890 --> 00:29:53,890 Je ne pourrai pas, j 'ai peur. 348 00:29:54,190 --> 00:29:55,190 On vous protégera. 349 00:29:55,470 --> 00:29:58,270 Je veux bien vous croire, mais comment ? J 'ai dit qu 'on vous protégera. 350 00:30:00,590 --> 00:30:01,670 D 'accord, je vais finir. 351 00:30:02,810 --> 00:30:03,810 Bon. 352 00:30:04,040 --> 00:30:07,640 Je vous ai pris une robe, vous avez votre taille, et j 'ai retrouvé les 353 00:30:07,860 --> 00:30:09,100 Vous nous rejoignez ? Oui. 354 00:30:14,540 --> 00:30:15,540 Elle est presque d 'accord. 355 00:30:15,880 --> 00:30:18,260 Super. C 'est l 'accès de témoigné Brandel et Fichou. 356 00:30:19,620 --> 00:30:22,120 Elle arrive ? Elle sort de son bain, nous rejoignons dans une minute. 357 00:30:24,140 --> 00:30:25,700 Je vais peut -être aller l 'aider à tout sécher. 358 00:30:26,080 --> 00:30:27,800 Non, je crois qu 'elle n 'en a vraiment pas besoin, non. 359 00:30:28,460 --> 00:30:30,840 Non mais sérieusement, elle ne s 'adapte pas aux serviettes. Non, ça va, il n 'y 360 00:30:30,840 --> 00:30:32,480 a pas de problème, je lui ai donné, tout va bien. 361 00:30:34,200 --> 00:30:35,200 Bon, comme vous voulez. 362 00:30:38,440 --> 00:30:45,160 Claudia ? Tu avais raison de vouloir lui sécher le dos. Elle s 'est cassée. 363 00:30:46,000 --> 00:30:47,480 Ils enlèvent Claudia. 364 00:30:52,480 --> 00:30:53,480 Lâchez -moi. 365 00:30:53,520 --> 00:30:54,520 Lâchez -moi. 366 00:30:55,560 --> 00:30:56,559 Lâchez -moi. 367 00:30:56,560 --> 00:30:57,560 Je dois te calmer, oui. 368 00:30:58,860 --> 00:31:02,600 Vous allez où comme ça ? À l 'aéroport. Laissez -moi partir. Je vous en supplie. 369 00:31:03,590 --> 00:31:06,350 Pas question, madame Brendel, je suis beaucoup trop dévoué à votre mari. 370 00:31:13,190 --> 00:31:15,790 Comment on s 'est pu savoir qu 'elle était chez nous ? Ils ont dû nous suivre 371 00:31:15,790 --> 00:31:16,790 depuis chez Vera. 372 00:31:18,030 --> 00:31:19,610 Ou alors ils ont recréé la limousine. 373 00:31:20,110 --> 00:31:21,810 C 'était pas mal d 'avoir garé devant notre porte. 374 00:31:22,870 --> 00:31:23,950 Et c 'était le chauffeur, déjà. 375 00:31:26,650 --> 00:31:30,210 Il râle toujours comme ça ? Non, il y a des fois où c 'est pire. Toi, conduis, 376 00:31:30,230 --> 00:31:31,230 on veut dire n 'importe quoi. 377 00:31:31,780 --> 00:31:33,360 Ne décotez pas les rails, il n 'y a pas de plus en plus de moi. 378 00:31:33,680 --> 00:31:34,639 J 'en ai pas. 379 00:31:34,640 --> 00:31:37,160 Hé, regardez une cabriolet au planche, là ! Regarde, là ! On dirait bien, oui. 380 00:31:38,580 --> 00:31:42,100 Mais vas -y, fonce enfin ! Qu 'est -ce que tu crois que je fais ? Hé, on dirait 381 00:31:42,100 --> 00:31:43,100 qu 'il y a une fille à l 'arrière. 382 00:31:43,280 --> 00:31:46,180 Reste au débat. Dis donc, t 'es observateur. Mais je dis ça pour voir, 383 00:31:46,180 --> 00:31:47,180 rien de l 'arrière. 384 00:31:52,220 --> 00:31:54,160 Merde ! Qu 'est -ce qu 'il y a ? On est suivi. 385 00:31:56,260 --> 00:31:58,900 Merde, c 'est qui ? Ça fait rien, vas -y, fonce ! 386 00:32:01,500 --> 00:32:02,500 Ah, ça y est, ils nous ont vus. 387 00:32:03,240 --> 00:32:05,680 Vous pouvez pas rouler un petit peu plus vite ? Ah, t 'as vu, elle dit comme 388 00:32:05,680 --> 00:32:06,680 moi. 389 00:33:22,630 --> 00:33:23,630 Descendez. 390 00:33:24,630 --> 00:33:26,010 Give me your fucking key. 391 00:33:29,150 --> 00:33:30,350 Bill, c 'est ce qu 'il te dit. Allez. 392 00:33:35,550 --> 00:33:36,550 Thor. 393 00:33:37,390 --> 00:33:38,390 Bill. 394 00:33:42,670 --> 00:33:43,670 Mâche sur le capot. 395 00:33:47,330 --> 00:33:48,330 Vous aussi. 396 00:33:48,910 --> 00:33:49,910 Vous n 'avez pas le droit. 397 00:33:50,170 --> 00:33:51,770 Je vous signale que je suis journaliste au Saint -Martin News. 398 00:33:54,010 --> 00:33:58,470 Vera Claude ? Oui, pourquoi ? Embarque -la aussi. 399 00:33:58,730 --> 00:33:59,629 Non, attendez. 400 00:33:59,630 --> 00:34:00,630 Ok, 401 00:34:00,730 --> 00:34:01,730 je regarde. C 'est bon, c 'est bon, c 'est bon. 402 00:34:05,350 --> 00:34:06,169 Allez, viens. 403 00:34:06,170 --> 00:34:07,230 Aïe ! Oui, bah doucement. 404 00:34:09,469 --> 00:34:13,750 Pouille ! Vera, 405 00:34:13,889 --> 00:34:18,510 je suis dévoulée. 406 00:34:19,230 --> 00:34:20,029 Moi aussi. 407 00:34:20,030 --> 00:34:23,790 Vos gueules ! Si vous prévenez les flics, la gonzesse est morte. 408 00:34:30,510 --> 00:34:31,510 Allez, on y va. 409 00:34:44,630 --> 00:34:47,130 Qu 'est -ce que t 'as foutu du flingue ? C 'est toi qui l 'as mis là -dedans 410 00:34:47,130 --> 00:34:48,270 parce que ça déformait tes poches. 411 00:34:48,740 --> 00:34:49,740 Ouais, ouais, c 'est vrai, c 'est vrai. 412 00:34:52,300 --> 00:34:53,360 Bon, qu 'est -ce qu 'on va faire ? On verra. 413 00:34:53,580 --> 00:34:56,320 On va les rattraper. Ah ouais ? Et comment ? La bagnole est foutue ? Comme 414 00:35:06,060 --> 00:35:07,060 Allez, 415 00:35:11,740 --> 00:35:12,740 vite. 416 00:35:15,780 --> 00:35:17,960 Allez. C 'est bon, là. 417 00:35:28,880 --> 00:35:29,880 On est des nuls. 418 00:35:30,840 --> 00:35:32,100 Ils nous ont pris Vérat comme ça. 419 00:35:32,340 --> 00:35:33,520 Tu te fais du mal, Franck. 420 00:35:33,980 --> 00:35:35,220 Arrêtez de répéter ça, ça c 'est rare. 421 00:35:38,140 --> 00:35:41,420 Vous voyez leur nez d 'après toi ? Il y a des chances pour qu 'ils l 'aient 422 00:35:41,420 --> 00:35:42,420 ramené au footsie -cat. 423 00:35:43,740 --> 00:35:44,740 Ils ont ramené les types. 424 00:35:45,120 --> 00:35:46,960 T 'as envie qu 'ils descendent Vérat tout de suite ? Bon, mais qu 'est -ce qu 425 00:35:46,960 --> 00:35:50,680 'on fait alors ? Dès qu 'on atteint un endroit civilisé, on saute dans un taxi. 426 00:35:52,440 --> 00:35:55,080 Et on tourne au footsie -cat. Oui, mais vite parce que ça commence à tuer. 427 00:35:55,240 --> 00:35:56,280 Couché, toi. Allez, allez, allez. 428 00:35:57,800 --> 00:36:00,960 Oh là là là là ! Tu lui as tapé dans l 'œil. 429 00:36:09,200 --> 00:36:11,900 Oh putain ! Désolé Madame Wendel. 430 00:36:43,050 --> 00:36:45,070 Vous allez me donner les détails pour mon article ? 431 00:36:45,070 --> 00:36:54,970 Laissez 432 00:36:54,970 --> 00:36:55,388 -nous là. 433 00:36:55,390 --> 00:36:57,750 Je peux vous déposer devant, si vous voulez ? Non, ça ira, on va continuer à 434 00:36:57,750 --> 00:36:58,750 pied. Ok. 435 00:37:04,630 --> 00:37:05,630 Merci. 436 00:37:09,070 --> 00:37:10,070 Gardez tout. 437 00:37:15,609 --> 00:37:17,710 On pue la chèvre. Oui, toi plus que moi. 438 00:37:18,010 --> 00:37:21,370 Bon, qu 'est -ce qu 'on fait maintenant ? On va essayer de rentrer là -dedans, 439 00:37:21,430 --> 00:37:22,850 ça se fait repérer. Ouais, ben ça va être dur. 440 00:37:23,450 --> 00:37:24,450 Surtout pisant du fleur. 441 00:37:35,850 --> 00:37:39,150 Tout ce que vous m 'avez dit, là, vous pourriez le répéter devant un tribunal ? 442 00:37:39,150 --> 00:37:41,310 Maintenant, oui. Sans aucun problème. 443 00:37:42,530 --> 00:37:44,250 Génial. On tient le sénateur Brindel, là. 444 00:37:45,070 --> 00:37:46,290 C 'est plutôt lui qui nous tient. 445 00:37:47,890 --> 00:37:49,810 Enfin, ça devrait pouvoir s 'arranger. 446 00:37:51,390 --> 00:37:52,550 Vous êtes une optimiste, vous. 447 00:37:53,330 --> 00:37:55,570 Ah oui ? Vous avez remarqué ? 448 00:37:55,570 --> 00:38:09,190 Je 449 00:38:09,190 --> 00:38:10,490 suis sûr qu 'on peut passer par la porte. 450 00:38:11,210 --> 00:38:12,550 Ils m 'ont viré, je suis prié. 451 00:38:12,970 --> 00:38:14,150 Alors, qu 'est -ce qu 'on fait, alors ? 452 00:38:14,560 --> 00:38:15,620 On est en train de torturer Vera. 453 00:38:16,360 --> 00:38:17,360 On attend la chance. 454 00:38:21,000 --> 00:38:22,560 Et je crois qu 'elle est là. 455 00:38:22,920 --> 00:38:24,880 Qui ça ? La chance. 456 00:38:26,780 --> 00:38:29,620 Oui, bon, elle est bien roulée, mais Bill... Mais laisse faire l 'artiste. 457 00:38:49,450 --> 00:38:50,950 C 'est trop dur de te quitter. 458 00:38:52,490 --> 00:38:55,170 Merci pour tout à l 'heure. 459 00:38:55,410 --> 00:38:56,410 C 'est normal. 460 00:38:56,550 --> 00:38:58,390 Tiens, au fait, je te présente Franck, un ami. 461 00:38:59,710 --> 00:39:00,810 Pas mal non plus. 462 00:39:02,230 --> 00:39:03,630 Salut Franck, moi c 'est petite Nat. 463 00:39:04,870 --> 00:39:06,750 Je te plais ? Oui, beaucoup. 464 00:39:07,450 --> 00:39:08,450 Salut petite Nat. 465 00:39:09,290 --> 00:39:12,030 Bon, les garçons, qu 'est -ce que je peux faire pour vous ? Beaucoup de 466 00:39:12,610 --> 00:39:15,030 Il faudrait qu 'on réussisse à rentrer là -dedans, mais discrètement. 467 00:39:15,430 --> 00:39:17,910 Là -dedans ? Pourquoi ? C 'est un endroit public, vous savez, non ? 468 00:39:18,110 --> 00:39:21,810 Bon, petite Nat, viens par ici, tu vas voir, je vais tout t 'expliquer. OK. 469 00:39:31,490 --> 00:39:32,610 Apparemment, il n 'y a pas grand -chose à faire. 470 00:39:32,850 --> 00:39:33,669 Je te l 'avais dit. 471 00:39:33,670 --> 00:39:34,850 Oh, pardon, je vous ai tutoyé. 472 00:39:35,050 --> 00:39:37,410 Oh, avec les circonstances, ce n 'est pas un problème. 473 00:39:41,250 --> 00:39:42,890 Qu 'est -ce que vous voulez ? Et avec moi. 474 00:39:43,810 --> 00:39:45,870 Non, mais j 'essaie. Ça suffit, maintenant, viens. 475 00:39:46,410 --> 00:39:47,410 Claudia ! 476 00:40:06,800 --> 00:40:08,220 Vous êtes mignons aux caleçons. 477 00:40:10,660 --> 00:40:15,280 Vous ne vous inquiétez pas, on vous l 'a mentionné à peu près. 478 00:40:35,720 --> 00:40:38,980 T 'étais pas partie faire des courses ? Oui, mais j 'ai rencontré deux potes à 479 00:40:38,980 --> 00:40:40,600 côté. Ils bossent là, juste là. 480 00:40:40,960 --> 00:40:43,040 Et bon, les pauvres, ils s 'ennuient un peu, alors voilà. 481 00:40:43,820 --> 00:40:48,260 On vient de toucher notre paye, vous comprenez ? Lou, oui. 482 00:40:49,300 --> 00:40:50,300 Lou. 483 00:40:54,580 --> 00:40:56,320 Salut, bonjour. C 'est comme ça, mais je suis un policier. 484 00:40:56,580 --> 00:40:59,220 Toi, tu me fais remarquer. Mais non, t 'inquiète pas. C 'est tous les jours que 485 00:40:59,220 --> 00:41:00,220 j 'en fais ici avec des clients. 486 00:41:00,520 --> 00:41:02,740 Bon, allez, qu 'est -ce qu 'on fait maintenant ? Il faut qu 'on passe par l 487 00:41:02,740 --> 00:41:04,120 'écolise. Tu sais pas de quel côté c 'est ? 488 00:41:05,390 --> 00:41:09,030 ce serait qu 'on fasse comme si on allait prendre une chambre. Mais d 489 00:41:09,050 --> 00:41:10,050 faut passer par le bar. 490 00:41:10,430 --> 00:41:13,790 Pourquoi ? Tu comprends ici, c 'est interdit de s 'amuser si on n 'a pas 491 00:41:13,790 --> 00:41:16,450 consommé. Et oui, il faut que le patron s 'expo. 492 00:41:40,270 --> 00:41:42,470 Bonjour, Monsieur le Sénateur. Elle est où ? Dans le bureau. 493 00:41:43,030 --> 00:41:44,030 On y va. 494 00:41:44,510 --> 00:41:50,990 Chut ! Bon, 495 00:41:51,990 --> 00:41:52,990 on y va. 496 00:41:53,890 --> 00:41:54,890 Attendez, je vais faire quelque chose. 497 00:41:55,870 --> 00:42:01,210 Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Quoi ? Ah, qu 'est -ce qu 'il se passe, Fred ? C 498 00:42:01,210 --> 00:42:03,690 'est le 2 -32 qui est débarqué. On va essayer de tenir un carreau. 499 00:42:04,590 --> 00:42:05,590 Bon, on y va. 500 00:42:05,810 --> 00:42:06,810 Cool, cool, cool. 501 00:42:06,990 --> 00:42:09,650 C 'est chaud pour calmer un peu, ok ? Ok, Franck ? 502 00:42:09,930 --> 00:42:10,930 Ok, bon. 503 00:42:17,830 --> 00:42:18,850 Monsieur le sénateur. 504 00:42:19,470 --> 00:42:20,470 Laissez -nous. 505 00:42:22,390 --> 00:42:23,390 Bonsoir. 506 00:42:25,370 --> 00:42:31,870 Alors, combien voulez -vous ? Je suis ravie de vous rencontrer enfin, monsieur 507 00:42:31,870 --> 00:42:32,589 le sénateur. 508 00:42:32,590 --> 00:42:33,590 Au fait... 509 00:42:34,419 --> 00:42:35,840 Merci pour ma voiture et pour mon genou. 510 00:42:36,120 --> 00:42:38,900 Attendez, j 'ai pas le temps de discuter. Je vous ai simplement demandé 511 00:42:38,900 --> 00:42:42,740 voulez -vous ? Pour ne pas écrire dans mon journal que vous êtes la pire des 512 00:42:42,740 --> 00:42:44,740 ordures ? Rien du tout. 513 00:42:45,360 --> 00:42:46,360 Je suis journaliste. 514 00:42:46,400 --> 00:42:47,400 Non mais tout s 'achète. 515 00:42:47,980 --> 00:42:48,980 Surtout les journalistes. 516 00:42:49,560 --> 00:42:52,700 Vous voulez les nombres de tous ceux qui travaillent déjà pour moi ? Formidable. 517 00:42:53,160 --> 00:42:54,180 Je pourrais mettre ça dans mon article. 518 00:42:56,040 --> 00:42:57,540 Attendez, je crois que vous m 'avez pas bien compris. 519 00:42:59,360 --> 00:43:01,240 Soit vous vous taisez et je vous paye pour ça. 520 00:43:04,690 --> 00:43:07,730 Soit votre prochaine signature sera dans la rubrique nécrologique. 521 00:43:08,270 --> 00:43:12,250 C 'est bien ? C 522 00:43:12,250 --> 00:43:18,330 'est bon, on peut y aller. 523 00:43:18,930 --> 00:43:19,930 C 'est pas où. 524 00:43:21,030 --> 00:43:22,030 Suivez -moi, c 'est par là. 525 00:43:25,390 --> 00:43:27,910 Suivez -moi un peu, ce sera plus naturel. Il suffit de demander ? Oui. 526 00:43:33,399 --> 00:43:34,800 Avec mes potes, on va dans un salon. 527 00:43:42,500 --> 00:43:43,940 Bon, on y est. 528 00:43:44,300 --> 00:43:48,580 Si on voulait enfermer quelqu 'un, ce serait où ? Dans le donjon. 529 00:43:48,920 --> 00:43:51,460 Le donjon ? Oui, c 'est là où ils enferment les filles qui râlent un peu 530 00:43:51,500 --> 00:43:52,500 Allez, venez, c 'est par là. 531 00:43:56,580 --> 00:43:58,480 Je vous donne 30 secondes pour réfléchir. 532 00:43:59,660 --> 00:44:01,960 S 'il m 'arrive quelque chose après ce que je viens d 'écrire ? 533 00:44:02,330 --> 00:44:03,370 Tout le monde se posera des questions. 534 00:44:03,650 --> 00:44:10,550 Ah oui ? Mais pourquoi ? Ce sera un très joli suicide ? Un beau 535 00:44:10,550 --> 00:44:16,710 chagrin d 'amour ? Ce pauvre Dibroca qui s 'est pendu chez vous parce que vous l 536 00:44:16,710 --> 00:44:22,270 'avez laissé tomber ? Et vous qui vous jetez de la falaise pour oublier cette 537 00:44:22,270 --> 00:44:27,730 terrible image ? Mais c 'est beau, ça, non ? Plus que cinq secondes. 538 00:44:32,300 --> 00:44:33,960 C 'est vraiment dommage, vraiment. 539 00:44:35,020 --> 00:44:38,540 Vous auriez pu être une superbe attachée parlementaire. 540 00:44:40,760 --> 00:44:43,800 Jess, emmenez -la. 541 00:45:00,799 --> 00:45:02,340 Moi, je vais laisser la porte. Ok, merci. 542 00:45:30,050 --> 00:45:31,530 Non, ils sont venus la chercher il y a un quart d 'heure. 543 00:45:32,130 --> 00:45:33,130 Ils savent qui elle est. 544 00:45:33,650 --> 00:45:35,050 Mon mari doit être en train de l 'interroger. 545 00:45:36,870 --> 00:45:38,070 Bonjour, ça va ? Oui, oui. 546 00:45:38,470 --> 00:45:39,910 Occupez -vous de Vera, elle est plus en danger que moi. 547 00:45:40,330 --> 00:45:41,330 Ok, ok. 548 00:45:45,290 --> 00:45:47,670 Le sénateur est en train de l 'interroger, vous savez pas ce qui peut 549 00:45:47,670 --> 00:45:50,410 C 'est dans le bureau du directeur ? C 'est où ? Venez, c 'est par là. 550 00:46:48,080 --> 00:46:49,080 Pas mal. 551 00:46:49,120 --> 00:46:50,120 Moi aussi. 552 00:46:52,900 --> 00:46:56,760 Compagnez -moi ce sénateur. Où est Vera ? Vous savez qui je suis ? Ça vous 553 00:46:56,760 --> 00:46:59,060 coûtera cher. Je vous préviens que si vous ne dites pas tout de suite où est 554 00:46:59,060 --> 00:47:00,180 Vera, je ne vous laisserai pas attirer. 555 00:47:00,700 --> 00:47:02,700 Allez ! Attendez, attendez. Tiens, tiens. 556 00:47:04,420 --> 00:47:05,420 Ça va, ça va. 557 00:47:08,220 --> 00:47:15,220 Allez, viens ! Non ! Lâchez -moi ! Lâchez -moi ! Ah ! Non ! 558 00:47:58,660 --> 00:48:02,320 Ça veille ? Je vais le faire. Tu vas pouvoir admirer le paysage. 559 00:48:04,200 --> 00:48:09,300 Allez, viens ! 560 00:48:09,300 --> 00:48:15,660 Pas un dé ! 561 00:48:15,660 --> 00:48:18,840 Lâche ton arbre. 562 00:48:20,140 --> 00:48:24,900 Allez ! Le budget de ton truc est d 'allaiter. 563 00:48:28,130 --> 00:48:32,430 Je m 'en fous de pas mettre un cadeau. Allez, jetez vos armes. Allez, vite. 564 00:48:33,030 --> 00:48:34,030 Jetez vos armes. 565 00:48:35,250 --> 00:48:36,250 Bill. 566 00:48:36,650 --> 00:48:38,270 Bill. C 'est fini. 567 00:48:40,270 --> 00:48:41,270 Ça va aller. 568 00:48:41,590 --> 00:48:42,590 C 'est fini, Vera. 569 00:48:48,450 --> 00:48:49,450 Enfin. 570 00:48:49,910 --> 00:48:51,270 Je ne sais pas comment vous remercier. 571 00:48:51,690 --> 00:48:52,690 Vous avez été formidable. 572 00:48:53,590 --> 00:48:55,210 Merci, Vera. C 'était un plaisir. 573 00:48:56,850 --> 00:48:58,450 En plus, j 'ai une bonne nouvelle à vous annoncer. 574 00:48:58,970 --> 00:49:02,830 J 'ai parlé à mon rédacteur en chef et avec le papier que je lui ai écrit, on 575 00:49:02,830 --> 00:49:03,830 certainement doubler le tirage. 576 00:49:04,590 --> 00:49:05,590 Alors vous avez droit à une prime. 577 00:49:06,210 --> 00:49:07,210 Super. 578 00:49:07,330 --> 00:49:10,490 T 'as entendu ? Oui, oui, super. Bonne nouvelle. 579 00:49:10,770 --> 00:49:11,770 Bravo. 580 00:49:12,050 --> 00:49:14,950 Enfin, le plus important, c 'est qu 'on ait pu liquider le salaud de Brundell. 581 00:49:22,810 --> 00:49:25,490 Qu 'est -ce qu 'il y a, Franck ? Ça va pas ? Non, non, non. Tout va bien. 582 00:49:26,319 --> 00:49:28,980 Non, je me demandais seulement pourquoi vous êtes précipité que dans les bras de 583 00:49:28,980 --> 00:49:29,980 Bill quand on vous a délivré. 584 00:49:30,960 --> 00:49:32,380 Oh, mais c 'est juste ça. 585 00:49:32,900 --> 00:49:35,340 Mais c 'est simplement parce que Bill était beaucoup plus près de moi. 586 00:49:35,820 --> 00:49:36,820 Ça paraît simple. 587 00:49:37,200 --> 00:49:38,600 Toi, tu embrassais le sénateur. 588 00:49:39,040 --> 00:49:40,260 Non, j 'ai risqué mieux. 589 00:49:43,180 --> 00:49:44,180 Bon, allez. 590 00:49:44,440 --> 00:49:48,020 Pour me faire pardonner, j 'ai besoin de ce soir à dîner. 591 00:49:48,540 --> 00:49:50,420 Ah oui, mais ça ne fait pas possible. 592 00:49:51,120 --> 00:49:53,820 Ah oui ? Pourquoi ? J 'ai un truc à faire. 593 00:49:54,340 --> 00:49:55,340 Du boulot à rattraper. 594 00:49:57,990 --> 00:49:58,990 Entrée est ouverte. 595 00:50:03,250 --> 00:50:04,250 Bonsoir. 596 00:50:09,710 --> 00:50:11,290 Je suis pas en train pour le dîner, Franck. 45159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.