All language subtitles for Island Detectives 5 OK. ru
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,660 --> 00:00:15,660
Mais ça va pas ?
2
00:00:46,540 --> 00:00:48,420
T 'apprendras à écrire des conneries !
3
00:02:31,339 --> 00:02:32,339
Franck Vanier, j 'écoute.
4
00:02:33,080 --> 00:02:37,780
Vera ? Oui, on arrive.
5
00:02:38,420 --> 00:02:41,240
Vous ne pouvez pas baisser ? Ça va, oui,
on arrive.
6
00:02:50,280 --> 00:02:56,180
Qu 'est -ce qu 'il se passe ? C 'est
Vera, elle vient d 'appeler. Elle a fait
7
00:02:56,180 --> 00:02:57,180
glisser, viens.
8
00:02:59,080 --> 00:03:00,080
Merde.
9
00:03:05,470 --> 00:03:06,470
Allez, dépêche -toi.
10
00:03:07,250 --> 00:03:08,049
Ok, ok.
11
00:03:08,050 --> 00:03:09,930
C 'est quoi ce truc -là ? Mais j 'en
sais rien. Allez, allez, allez.
12
00:03:25,350 --> 00:03:26,350
Mettez ça sur la nuque.
13
00:03:27,330 --> 00:03:28,249
Ça ira mieux.
14
00:03:28,250 --> 00:03:29,250
Merci, Bill.
15
00:03:29,910 --> 00:03:31,190
C 'est surtout aux genoux que j 'ai mal.
16
00:03:31,690 --> 00:03:34,430
Il vous a envoyé quelque chose ? Non,
rien. De toute façon, ce n 'est pas pour
17
00:03:34,430 --> 00:03:35,430
ça qu 'il venait.
18
00:03:35,590 --> 00:03:38,130
Pourquoi, à votre avis ? Pour m
'empêcher de faire mon métier.
19
00:03:38,530 --> 00:03:41,230
Je ne sais pas si vous le savez, mais j
'ai écrit un article sur le sénateur
20
00:03:41,230 --> 00:03:42,790
Brindel. Oui, j 'ai lu.
21
00:03:43,530 --> 00:03:44,810
C 'était sur ses relations avec la
mafia.
22
00:03:45,470 --> 00:03:47,330
En pleine campagne électorale, il n 'a
pas dû aimer, c 'est normal.
23
00:03:47,910 --> 00:03:48,930
Oui, il n 'a pas aimé du tout.
24
00:03:50,070 --> 00:03:52,570
Vous croyez que c 'est lui qui vous a
envoyé ces trois types ? Je ne crois
25
00:03:52,630 --> 00:03:53,630
j 'en suis sûre.
26
00:03:54,270 --> 00:03:58,010
Vous voulez prévenir la police ? Parce
que vous voyez, le commissaire Mâche s
27
00:03:58,010 --> 00:03:59,290
'attaquait au sénateur Brindel.
28
00:03:59,770 --> 00:04:00,830
Non, non, ça, vous avez raison.
29
00:04:02,570 --> 00:04:05,070
Qu 'est -ce que vous comptez faire ? Eh
bien, continuer mon enquête.
30
00:04:06,270 --> 00:04:08,570
J 'ai un autre article qui doit sortir l
'année prochaine.
31
00:04:08,830 --> 00:04:11,430
Et là, j 'ai des choses assez
croustillantes à raconter.
32
00:04:13,010 --> 00:04:17,649
Croustillantes ? Traite des blanches
pour un réseau de call girls de luxe.
33
00:04:20,089 --> 00:04:21,089
Pas mal.
34
00:04:21,709 --> 00:04:24,350
Si vous publiez ça, vous n 'avez pas
peur qu 'il emploie des moyens un peu
35
00:04:24,350 --> 00:04:26,450
convaincants ? Oh, ça, c 'est le risque
du métier.
36
00:04:26,730 --> 00:04:28,030
Qu 'est -ce qu 'on peut faire pour vous,
alors ?
37
00:04:28,780 --> 00:04:29,880
Vous pourriez peut -être m 'aider.
38
00:04:30,780 --> 00:04:33,720
Je pense que vous pourriez vous
introduire dans des endroits plus
39
00:04:33,720 --> 00:04:34,720
moi.
40
00:04:35,120 --> 00:04:39,720
Ça vous tente ? Si on vous dit non, vous
allez y aller toute seule.
41
00:04:40,160 --> 00:04:41,160
Évidemment.
42
00:04:43,940 --> 00:04:44,940
Bon,
43
00:04:45,140 --> 00:04:46,140
on ne peut pas vous laisser tomber.
44
00:04:46,300 --> 00:04:47,300
Non, on ne peut pas.
45
00:04:50,080 --> 00:04:56,600
C 'est n 'importe quoi.
46
00:04:58,240 --> 00:05:01,220
T 'es sûr qu 'ils vont nous rembourser
la location de la limousine ? Écoute,
47
00:05:01,220 --> 00:05:02,220
Franck, t 'inquiète pas.
48
00:05:02,840 --> 00:05:04,500
Vera a dit que c 'était d 'accord pour
les dépenses.
49
00:05:05,080 --> 00:05:06,600
Mais elle a dit aussi de ne pas trop
délirer, justement.
50
00:05:08,160 --> 00:05:09,540
Franck, Vera a dit que c 'était OK.
51
00:05:09,880 --> 00:05:13,120
OK ? Ouais, OK, OK. Mais je trouve qu
'on n 'a pas assez de fréquencement pour
52
00:05:13,120 --> 00:05:14,120
le claquer comme ça, c 'est tout.
53
00:05:14,940 --> 00:05:17,540
Si on veut qu 'on me prenne pour un
milliardaire, il faut que j 'aie l 'air
54
00:05:17,540 --> 00:05:18,540
'un milliardaire.
55
00:05:18,860 --> 00:05:21,280
J 'ai dit ce qui est plus, t 'as
toujours raison, alors.
56
00:05:22,720 --> 00:05:23,720
Toujours.
57
00:05:32,300 --> 00:05:33,300
Monsieur est arrivé.
58
00:05:37,300 --> 00:05:38,300
La porte.
59
00:05:38,740 --> 00:05:43,020
Quoi, la porte ? Le chauffeur d 'un
milliardaire lui ouvre toujours la
60
00:05:43,240 --> 00:05:45,180
Allez, j 'attends. C 'est ça.
61
00:05:45,780 --> 00:05:47,500
Pas de problème.
62
00:05:50,520 --> 00:05:52,260
Si monsieur veut bien se donner la
peine.
63
00:05:54,660 --> 00:05:55,660
Merci, mon petit François.
64
00:05:56,560 --> 00:05:57,580
Tu n 'as pas le droit de la casser.
65
00:05:58,260 --> 00:06:00,340
Tu peux garer ta voiture sur le parking,
si tu veux.
66
00:06:01,820 --> 00:06:02,820
sur le parking.
67
00:07:12,990 --> 00:07:13,889
Mademoiselle, s 'il vous plaît.
68
00:07:13,890 --> 00:07:14,890
Oui, c 'est bien.
69
00:07:16,350 --> 00:07:17,410
Quel jeton ? Je n 'ai rien fait.
70
00:07:26,050 --> 00:07:27,450
Mais j 'ai rien fait, lâchez -moi.
71
00:07:27,710 --> 00:07:28,750
J 'ai rien fait.
72
00:07:29,050 --> 00:07:31,030
Qu 'est -ce que tu as dans la main ?
Rien, mais j 'ai rien.
73
00:07:31,370 --> 00:07:33,170
Mais arrêtez, mais vous voyez pas que j
'ai mal aux genoux.
74
00:07:33,850 --> 00:07:38,450
Aïe ! C 'est pas de ma faute, j 'ai plus
un rang, je suis fauchée.
75
00:07:38,790 --> 00:07:39,449
Laissez -moi.
76
00:07:39,450 --> 00:07:41,410
Oui, oui, tu as expliqué ça à la
direction. Ramène -la. Non !
77
00:07:59,280 --> 00:08:00,280
En plus, c 'est froid.
78
00:08:11,700 --> 00:08:14,260
Tu ne perds pas trop, tu sais ? Un peu.
79
00:08:15,500 --> 00:08:18,220
Tu veux que je tienne compagnie ? C 'est
une bonne idée.
80
00:08:20,520 --> 00:08:27,080
Tu m 'offres à boire, alors ? Jean, tu
rajoutes une bouteille, mais c 'est
81
00:08:27,080 --> 00:08:28,080
du champagne.
82
00:08:40,720 --> 00:08:44,780
Tu as quel âge ? Euh, t 'en fais pas, je
suis majeure.
83
00:08:45,840 --> 00:08:47,700
T 'appelles comment ? Bill.
84
00:08:47,980 --> 00:08:48,980
Ah.
85
00:08:50,180 --> 00:08:51,580
Moi, c 'est Nathalie.
86
00:08:52,040 --> 00:08:53,740
Mais tout le monde m 'appelle petite
Nathalie.
87
00:08:56,980 --> 00:08:57,980
Tu ? Tu.
88
00:09:02,160 --> 00:09:06,400
T 'as des issues, tu es en vacances ? Ni
l 'un ni l 'autre. Je fais le tour du
89
00:09:06,400 --> 00:09:07,400
monde sur mon yacht.
90
00:09:20,620 --> 00:09:23,440
C 'est pas
91
00:09:23,440 --> 00:09:34,280
beau
92
00:09:34,280 --> 00:09:38,480
de voler.
93
00:09:39,880 --> 00:09:41,940
Je sais, mais je vous jure que c 'est la
première fois.
94
00:09:43,300 --> 00:09:49,760
Je galère trop, j 'ai plus un rond, vous
comprenez ? Ça fait longtemps que t 'es
95
00:09:49,760 --> 00:09:51,580
sur l 'île ? Six mois.
96
00:09:52,760 --> 00:09:54,620
Au début, j 'ai pu me débrouiller avec
des petits boulots.
97
00:09:55,240 --> 00:09:56,240
Depuis mon accident.
98
00:09:58,700 --> 00:10:01,600
Qu 'est -ce qui t 'est arrivé ? Je suis
tombée en scooter.
99
00:10:04,540 --> 00:10:08,720
Tu as de la famille ? Ma mère, à Paris.
100
00:10:10,280 --> 00:10:14,520
Hein ? Des amis ? Un, deux, trois potes,
surtout.
101
00:10:20,120 --> 00:10:21,120
Bon.
102
00:10:22,380 --> 00:10:23,800
Je vais être obligé de te donner au
flic.
103
00:10:24,000 --> 00:10:25,300
Non, je vous en supplie, faites pas ça.
104
00:10:25,860 --> 00:10:27,460
J 'ai déjà été condamnée, j 'ai un
casier.
105
00:10:28,920 --> 00:10:31,680
Ah, donc c 'est pas la première fois que
tu voles.
106
00:10:32,460 --> 00:10:34,100
Non, mais je vous en prie, ne me donnez
pas au flic.
107
00:10:35,620 --> 00:10:39,820
Je ferai tout ce que vous voudrez,
mais... Tout ?
108
00:10:46,510 --> 00:10:53,430
Ça te dirait de gagner beaucoup d
'argent ? Comment ? Je sais pas, quand
109
00:10:53,430 --> 00:10:54,870
aussi joli que toi, ça peut pas être
très difficile.
110
00:10:56,710 --> 00:10:58,510
Ouais, on m 'a déjà proposé.
111
00:10:59,530 --> 00:11:03,410
T 'as refusé ? Oui.
112
00:11:05,950 --> 00:11:06,950
Pour l 'instant.
113
00:11:08,190 --> 00:11:10,910
T 'as bien dit pour l 'instant.
114
00:11:51,599 --> 00:11:54,280
Je vais me cacher, je vous en supplie.
Qu 'est -ce que vous faites là, vous ?
115
00:11:54,280 --> 00:11:55,280
vais me tuer, je vous en supplie.
116
00:12:00,080 --> 00:12:03,060
Bon, qu 'est -ce que vous en expliquez
après ?
117
00:12:03,060 --> 00:12:14,160
Pas
118
00:12:14,160 --> 00:12:15,160
de journée, hein ?
119
00:12:32,880 --> 00:12:36,580
Tu parles pas beaucoup ? Jamais.
120
00:12:38,040 --> 00:12:42,860
Et ça fait longtemps que tu bois ici ?
Un an.
121
00:12:45,300 --> 00:12:48,960
Ça te plaît ? Ben, quand t 'as des
clients comme toi, ouais.
122
00:12:49,320 --> 00:12:51,800
Ah ouais ? C 'est gentil, gentil.
123
00:12:53,000 --> 00:12:54,200
C 'est sympa ici.
124
00:12:55,820 --> 00:12:58,280
Euh... Oui.
125
00:12:58,980 --> 00:13:01,800
Oui. Tu peux pas parler, c 'est ça ?
126
00:13:02,170 --> 00:13:03,170
Non, pas trop.
127
00:13:04,750 --> 00:13:08,050
Tu veux qu 'on aille faire un tour
ailleurs ? J 'ai ma limousine devant la
128
00:13:08,050 --> 00:13:09,050
porte.
129
00:13:09,790 --> 00:13:13,950
Ben, écoute, on ne peut pas sortir sans
demander l 'accord de la direction,
130
00:13:14,130 --> 00:13:20,970
alors... Mais je peux
131
00:13:20,970 --> 00:13:25,050
demander à la direction ? Tu veux ? Oui,
tu peux.
132
00:13:26,050 --> 00:13:27,050
Ok.
133
00:13:27,590 --> 00:13:30,970
Ah, bon, je reviens tout de suite. Tu
bouges pas ? Ça va, tu bouges.
134
00:13:51,710 --> 00:13:53,090
Revenez quand, M. Dubrocard ? Deux
heures.
135
00:13:53,750 --> 00:13:54,810
Je m 'occupe de son genou.
136
00:14:07,630 --> 00:14:08,630
Ça y est, ils sont partis.
137
00:14:09,110 --> 00:14:12,350
Vous êtes sûr ? Certain.
138
00:14:12,970 --> 00:14:14,910
Vous m 'expliquez maintenant ? Vas -y,
démarrez.
139
00:14:15,510 --> 00:14:17,570
Quoi ? Allez -y, démarrez, ils vont
revenir.
140
00:14:18,910 --> 00:14:19,910
Emmenez -moi l 'un d 'ici.
141
00:14:19,970 --> 00:14:21,830
Mais je peux pas, j 'attends mon patron.
Je vous en supplie.
142
00:14:24,470 --> 00:14:26,570
Bon, ok, mais je vous préviens, dès qu
'on est parti, vous m 'expliquez.
143
00:14:27,230 --> 00:14:28,230
Oui, oui.
144
00:14:28,890 --> 00:14:30,170
Bon, ok.
145
00:14:44,560 --> 00:14:45,560
Attention, ils sont là.
146
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Ça va, vous pouvez sortir.
147
00:15:03,640 --> 00:15:04,640
Bon, je vous écoute.
148
00:15:07,240 --> 00:15:08,240
Remenez -moi à l 'aéroport.
149
00:15:08,480 --> 00:15:09,480
Vite.
150
00:15:11,840 --> 00:15:12,840
Ok.
151
00:15:37,200 --> 00:15:39,620
Tu sais où est Claudia ? Non, mais lâche
-moi, tu me fais mal.
152
00:15:41,000 --> 00:15:43,240
Elle s 'est cassée. Je t 'ai dit qu
'elle s 'est cassée. Faut tout boucler.
153
00:15:44,620 --> 00:15:46,700
Elle t 'a rien dit ? Mais non, et puis
de toute façon, je ne suis pas
154
00:15:46,700 --> 00:15:48,200
responsable de toutes les greluges de la
boîte.
155
00:15:48,680 --> 00:15:49,960
Lâche -moi, tu me fais mal, je suis le
meilleur client.
156
00:15:50,580 --> 00:15:52,540
Mais personne ne sort d 'ici.
157
00:15:53,360 --> 00:15:55,200
Écoute, là, il y a un mec bourreux, ça,
si vous me demandez si on peut en jeter,
158
00:15:55,260 --> 00:15:56,420
moi, je n 'ai pas l 'impression de rater
ça.
159
00:15:56,940 --> 00:15:57,940
Ta gueule.
160
00:15:58,100 --> 00:16:01,840
J 'ai bien le droit de gagner ma vie !
Ta gueule, j 'ai dit ! Personne ne bouge
161
00:16:01,840 --> 00:16:06,380
ici avant qu 'on ait retrouvé Claudia !
Hé, ça va pas la tête ?
162
00:16:06,650 --> 00:16:09,190
Qu 'est -ce qu 'il y a, toi ? Je
supporte pas qu 'on frappe une femme.
163
00:16:09,210 --> 00:16:10,210
quatre fois.
164
00:16:10,550 --> 00:16:11,550
Il a glissé.
165
00:16:13,210 --> 00:16:18,070
Foutez -moi ça dehors ! Ok, ok. Allez,
virez -le.
166
00:16:18,730 --> 00:16:19,890
Dehors, oui, tout de suite.
167
00:16:20,730 --> 00:16:21,730
Au revoir, Nat.
168
00:16:22,030 --> 00:16:23,530
T 'en fais pas, j 'ai la bise. On y va,
on y va.
169
00:16:30,690 --> 00:16:31,690
Voilà.
170
00:16:32,230 --> 00:16:33,230
On a pu avoir.
171
00:16:34,170 --> 00:16:35,190
Ici, on sera bien, non ?
172
00:16:36,810 --> 00:16:38,810
Ça te plaît ? Oui, très bien.
173
00:16:40,430 --> 00:16:43,790
On aurait pu refaire ça dans mon bureau,
mais dans un vrai lit, c 'est quand
174
00:16:43,790 --> 00:16:45,370
même plus confortable.
175
00:16:46,470 --> 00:16:50,830
Non ? Tu veux prendre une douche ? C
'est à droite.
176
00:16:51,790 --> 00:16:52,790
Non, ça va aller.
177
00:16:56,410 --> 00:16:59,170
On risque pas d 'être en juif ? Non, t
'en fais pas, il n 'y a personne dans la
178
00:16:59,170 --> 00:17:00,170
maison.
179
00:17:00,670 --> 00:17:03,670
Tu admireras ma conscience
professionnelle. J 'essaie toujours mes
180
00:17:03,670 --> 00:17:05,210
recrues avant de les envoyer à nos
clients.
181
00:17:06,360 --> 00:17:08,640
Et c 'est qui les clients ? Ah, du haut
de gamme.
182
00:17:09,599 --> 00:17:10,599
Avec plein aux as.
183
00:17:14,160 --> 00:17:18,700
Et on est nombreuses comme ça ? Si t 'as
peur de la concurrence, t 'en fais pas,
184
00:17:18,740 --> 00:17:19,740
tu fais partie des plus jolies.
185
00:17:24,180 --> 00:17:28,160
Bon, ben... Que t 'attends pour te
délabiller ?
186
00:17:28,160 --> 00:17:33,580
Attends, qu 'est -ce que tu fais, là ?
Ben, je me décembre.
187
00:17:34,540 --> 00:17:36,280
Non, mais pas comme ça, écoute.
188
00:17:36,900 --> 00:17:42,020
Comme ça, tu ne peux pas me le faire, je
ne sais pas, plus sensuel malgré ton
189
00:17:42,020 --> 00:17:43,020
handicap.
190
00:17:43,840 --> 00:17:44,840
Oui, je vais essayer.
191
00:17:45,500 --> 00:17:47,080
Vas -y, vas -y, je te regarde.
192
00:17:50,420 --> 00:17:51,420
Attends, attends, attends.
193
00:17:54,200 --> 00:17:55,380
Un petit peu de musique.
194
00:17:59,880 --> 00:18:00,880
Je te regarde.
195
00:18:13,930 --> 00:18:20,270
C 'est vrai que c 'est le sénateur
Brindel qui est derrière tout ça ? Il se
196
00:18:20,270 --> 00:18:21,270
raconte.
197
00:18:22,630 --> 00:18:24,770
J 'aime bien savoir qui est mon vrai
patron quand je travaille.
198
00:18:25,830 --> 00:18:32,670
Et toi, mon grand ? Ah ouais ? Et qui t
'a dit ça ? Des
199
00:18:32,670 --> 00:18:33,670
gens.
200
00:18:36,670 --> 00:18:37,670
Bon.
201
00:18:38,590 --> 00:18:39,590
Écoute, petite.
202
00:18:43,880 --> 00:18:47,080
T 'es peut -être très mignonne, mais il
y a des choses qu 'il vaut mieux pas
203
00:18:47,080 --> 00:18:48,080
demander.
204
00:18:49,920 --> 00:18:51,220
Tu n 'as pas répondu à ma question.
205
00:18:51,560 --> 00:18:54,040
T 'as pas compris ce que je viens de te
dire ? Attends un peu.
206
00:18:55,200 --> 00:19:00,800
Imagine que je ne sois pas une pauvre
malheureuse qui se prostitue pour un peu
207
00:19:00,800 --> 00:19:03,620
'argent, mais imagine que je sois
journaliste.
208
00:19:04,260 --> 00:19:06,840
Qu 'est -ce que tu racontes ? Je t
'attends un peu.
209
00:19:07,720 --> 00:19:10,660
Imagine que je sois journaliste et que j
'écrive un article.
210
00:19:11,920 --> 00:19:13,640
Tu préférerais que je dise quoi ?
211
00:19:14,000 --> 00:19:17,980
Que tu diriges le réseau de prostitution
sur l 'île ? C 'est le sénateur Brindel
212
00:19:17,980 --> 00:19:18,980
qui s 'en occupe.
213
00:19:19,060 --> 00:19:26,000
Fous de ma gueule ! Fous de ma gueule !
Fous de ma gueule ! C 'est le
214
00:19:26,000 --> 00:19:29,340
sang, là. C 'est un revolver.
215
00:19:30,440 --> 00:19:32,440
Alors si tu serres, je tire.
216
00:19:37,740 --> 00:19:39,000
Ok, ça va.
217
00:19:42,670 --> 00:19:44,890
Je te signale aussi qu 'au journal, tout
le monde est au courant de ce que j
218
00:19:44,890 --> 00:19:45,549
'allais faire.
219
00:19:45,550 --> 00:19:47,850
Alors si tu essaies de me prendre en
traître, ils sauront très bien me
220
00:19:47,850 --> 00:19:48,850
retrouver.
221
00:19:49,610 --> 00:19:53,010
Qu 'est -ce que tu veux ? Je veux que tu
me balances toute la carte sur le
222
00:19:53,010 --> 00:19:57,010
sénateur. Et en échange, je parlerai
peut -être pas de toi dans mon journal.
223
00:19:58,210 --> 00:19:59,210
D 'accord.
224
00:19:59,550 --> 00:20:00,890
Sauf si tu m 'insultes, bien sûr.
225
00:20:02,270 --> 00:20:04,610
Écoute, si tu veux, on peut s 'arranger.
226
00:20:05,490 --> 00:20:09,550
Tu veux combien ? Rien. Mon journal ne
paye pas beaucoup, mais ça me suffit.
227
00:20:09,690 --> 00:20:10,850
Mais t 'as pas envie d 'être riche ?
228
00:20:11,180 --> 00:20:17,280
De t 'éclater ? Non, je veux juste faire
mon métier.
229
00:20:20,760 --> 00:20:22,460
Et tu bouges la prochaine fois, elle est
pour ton genou.
230
00:20:23,220 --> 00:20:26,400
Un beau gosse comme toi, ce serait
vraiment dommage de te rendre infirme. C
231
00:20:26,400 --> 00:20:27,820
pas ça, c 'est pas de connerie.
232
00:20:30,400 --> 00:20:32,440
De toute façon, t 'auras pas le courage
de tirer.
233
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Voilà, il n 'y a pas ce qui est arrivé.
234
00:21:11,500 --> 00:21:12,820
Ça va, je vois, je ne suis pas aveugle.
235
00:21:18,520 --> 00:21:22,040
Pas de soucis ? Pas grand -chose.
236
00:21:22,520 --> 00:21:25,620
Combien ? Attends, doucement, attends.
237
00:21:33,720 --> 00:21:35,700
Oui, ma jolie, tu vas m 'expliquer.
238
00:21:36,190 --> 00:21:38,330
C 'est quoi cette histoire ? Une fois
que c 'est le manque de partenaires, il
239
00:21:38,330 --> 00:21:42,670
me tuer. Mais qui ça ? Et qui tu es d
'abord ? Je m 'appelle Claudia Brindel.
240
00:21:43,290 --> 00:21:44,670
Je suis la femme du sénateur Brindel.
241
00:22:10,540 --> 00:22:11,540
Merci monsieur.
242
00:22:11,860 --> 00:22:12,860
Non, merci.
243
00:23:02,640 --> 00:23:03,740
C 'est un peu gros votre histoire.
244
00:23:04,960 --> 00:23:06,600
Je vous jure que je lui dis la vérité.
245
00:23:08,540 --> 00:23:12,200
Mais pourquoi est -ce que votre mari
vous a séquestré dans ce bar à pisse ?
246
00:23:12,200 --> 00:23:13,200
me tenir.
247
00:23:13,580 --> 00:23:14,580
Parce que je l 'ai trompé.
248
00:23:14,880 --> 00:23:17,980
Hein ? On a 20 ans de plus que moi.
249
00:23:19,260 --> 00:23:21,140
Au début de notre mariage, ça n 'avait
pas d 'importance.
250
00:23:22,120 --> 00:23:23,120
Mais les années ont passé.
251
00:23:24,140 --> 00:23:29,040
Il était tellement absorbé par ces
activités qu 'il a presque oublié que j
252
00:23:29,040 --> 00:23:30,040
'existais.
253
00:23:30,760 --> 00:23:31,980
Alors j 'ai fini par prendre un amant.
254
00:23:34,150 --> 00:23:35,150
Ronald l 'a su et voilà.
255
00:23:36,150 --> 00:23:37,510
Et il vous a envoyé là ? Oui.
256
00:23:38,850 --> 00:23:40,110
Il a fait détruire tous mes papiers.
257
00:23:40,450 --> 00:23:43,730
Il m 'a dit, puisque tu t 'es conduite
comme une salope avec moi, bah sur
258
00:23:43,730 --> 00:23:44,730
jusqu 'au bout.
259
00:23:45,910 --> 00:23:48,510
C 'est pas votre mari ? Ronald est un
monstre.
260
00:23:49,830 --> 00:23:53,770
Vous ne le savez pas ? J 'en ai entendu
parler.
261
00:23:56,130 --> 00:24:01,230
Mais attendez, si vous étiez
prisonnière, le flingue, vous le sortez
262
00:24:01,230 --> 00:24:02,630
l 'ai acheté à une fille là -bas, il me
restait un peu d 'argent.
263
00:24:03,160 --> 00:24:04,760
Ce qui m 'a permis aussi de m 'offrir un
faux passeport.
264
00:24:06,060 --> 00:24:10,900
Je suis désolée pour tout à l 'heure.
265
00:24:11,720 --> 00:24:13,180
Si Ronald me trouille, il me tue.
266
00:24:13,520 --> 00:24:14,820
Il faut absolument que je quitte l 'île.
267
00:24:15,440 --> 00:24:16,800
Emmenez -moi à l 'aéroport, je vous en
supplie.
268
00:24:17,060 --> 00:24:18,060
C 'est pas possible.
269
00:24:18,840 --> 00:24:21,700
Et puis, tant que vous êtes avec moi,
vous êtes en sécurité.
270
00:24:22,920 --> 00:24:24,620
Vous êtes bien sûr de vous ? Toujours.
271
00:24:25,020 --> 00:24:26,020
C 'est mon métier.
272
00:24:27,880 --> 00:24:28,880
Qu 'est -ce que c 'est que ça ?
273
00:24:35,660 --> 00:24:38,400
Vera, mais qu 'est -ce que vous faites
là ? Je vous expliquerai. Vous pouvez m
274
00:24:38,400 --> 00:24:39,580
'emmener ? Oui, bien sûr, venez, venez.
275
00:24:40,580 --> 00:24:42,320
Attention, attention à votre genou.
Merci. Allez -y.
276
00:24:48,120 --> 00:24:52,220
Mademoiselle ? Oui, je vous présente
Claudia Brandel, épouse du sénateur
277
00:24:52,220 --> 00:24:53,220
Brandel.
278
00:24:53,400 --> 00:24:54,400
Enchantée.
279
00:25:16,840 --> 00:25:20,100
On ne se voit pas tellement. Vous
comprenez ? Toujours mieux si c 'est
280
00:25:22,380 --> 00:25:24,740
Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Il y a
quelqu 'un qui tourne après la voiture.
281
00:25:25,520 --> 00:25:31,640
Rob ! Attends ! On
282
00:25:31,640 --> 00:25:38,480
ne se va pas de me planter, Poussi 4.
283
00:25:38,620 --> 00:25:39,620
Mais je revenais te chercher.
284
00:25:40,840 --> 00:25:41,900
Viens, j 'ai une surprise pour toi.
285
00:25:46,810 --> 00:25:49,630
Géa, c 'est vous la surprise ? Non, c
'est elle.
286
00:25:52,590 --> 00:25:57,310
Je te présente Claudia Brandel, la femme
de notre ami le sénateur.
287
00:25:57,670 --> 00:26:00,710
Ah, ça fait l 'été, non ? J 'ai fait le
co -opéra déjà.
288
00:26:22,760 --> 00:26:25,200
J 'en ai pour deux minutes. J 'ai ce
temps de prendre de quoi nous changer,
289
00:26:25,260 --> 00:26:27,240
Claudia et moi. Attendez, je viens avec
vous.
290
00:26:27,920 --> 00:26:28,899
On ne tient jamais.
291
00:26:28,900 --> 00:26:31,020
Vous voulez ? Ça
292
00:26:31,020 --> 00:26:39,360
va
293
00:26:39,360 --> 00:26:40,680
? Oui, ça va.
294
00:26:41,640 --> 00:26:44,520
Vous avez moins peur ? Avec vous, oui.
295
00:27:05,710 --> 00:27:07,550
C 'est le gars ? Je ne sais pas le
devoir.
296
00:27:14,090 --> 00:27:15,170
Non, ne le mettez pas.
297
00:27:16,750 --> 00:27:17,070
Je
298
00:27:17,070 --> 00:27:26,330
vous
299
00:27:26,330 --> 00:27:27,109
l 'avais dit.
300
00:27:27,110 --> 00:27:29,370
On a tellement... Calmez -vous.
301
00:27:31,050 --> 00:27:34,530
Pourquoi il a fait ça ? C 'est simple,
pour deux raisons.
302
00:27:35,200 --> 00:27:37,420
M 'impressionner, puis éventuellement me
faire soupçonner par la police.
303
00:27:38,220 --> 00:27:39,220
Bravo, Vera.
304
00:27:40,340 --> 00:27:41,620
Dis -donc, elle serait un bon détective.
305
00:27:44,720 --> 00:27:47,260
Ouais, dit Broca, il a dû lui raconter
que vous étiez sur sa piste.
306
00:27:47,940 --> 00:27:49,240
Il doit pas aimer les témoins gênants.
307
00:27:50,620 --> 00:27:52,700
Vous en faites bien vite, en tout cas.
Vous l 'avez quitté il y a combien de
308
00:27:52,700 --> 00:27:54,380
temps ? Il y a un peu plus d 'une heure.
309
00:27:54,960 --> 00:27:56,540
Ronald a toujours été très bien
organisé.
310
00:27:56,920 --> 00:27:58,420
Et en plus, il supportait pas de Broca.
311
00:27:59,700 --> 00:28:01,960
Il lui reprochait de mélanger le travail
avec le plaisir.
312
00:28:03,500 --> 00:28:05,340
Il a dû être ravi de trouver un prétexte
pour les humilier.
313
00:28:06,620 --> 00:28:08,880
Ce qui me fait le plus enragée, c 'est
qu 'à cinq minutes près, on les tenait.
314
00:28:09,160 --> 00:28:11,220
C 'est certainement ces deux types qu
'on a croisés qui ont amené le corps.
315
00:28:11,660 --> 00:28:13,260
Oui, certainement.
316
00:28:15,320 --> 00:28:18,380
Vous ne croyez pas qu 'on aurait dû
prévenir les flics ? On est sûrs d 'être
317
00:28:18,380 --> 00:28:19,380
coincés, oui.
318
00:28:19,560 --> 00:28:20,560
Vera a raison.
319
00:28:21,380 --> 00:28:22,680
Il faut garder l 'initiative.
320
00:28:23,040 --> 00:28:24,040
On appellera ce soir.
321
00:28:25,220 --> 00:28:26,220
Ok.
322
00:28:27,200 --> 00:28:30,640
Qu 'est -ce que vous voulez faire ?
Prendre un bain.
323
00:28:31,040 --> 00:28:33,620
On se change ou on repart ? Non, je vous
supplie, emmenez -moi à l 'aéroport.
324
00:28:34,180 --> 00:28:35,780
Il faut que je quitte l 'île, sinon il
va me tuer.
325
00:28:36,360 --> 00:28:38,140
Mais vous n 'avez pas le droit de
partir, Claudia.
326
00:28:38,500 --> 00:28:40,500
S 'il y a quelqu 'un qui peut nous aider
à coincer Brindel, c 'est vous.
327
00:28:41,980 --> 00:28:42,980
Ça va aller.
328
00:28:50,880 --> 00:28:53,520
Tu crois qu 'elle va accepter de
témoigner ? Je ne sais rien.
329
00:28:54,160 --> 00:28:55,200
Il faut faire confiance à l 'ERA.
330
00:28:57,960 --> 00:28:59,180
Et ça, vas -y, vide la caisse.
331
00:28:59,720 --> 00:29:00,720
On ne le fait jamais.
332
00:29:05,890 --> 00:29:08,890
Tu la trouves comment, toi, Claudia ?
Mignonne.
333
00:29:10,850 --> 00:29:13,190
Pourquoi ? Je pourrais peut -être l
'avoir frottée d 'eau, qu 'est -ce que t
334
00:29:13,190 --> 00:29:14,290
penses ? Non.
335
00:29:16,230 --> 00:29:17,230
Mauvaise idée.
336
00:29:25,990 --> 00:29:28,750
Et donc, c 'est vous qui m 'avez envoyé
cette lettre ? Oui.
337
00:29:29,570 --> 00:29:31,690
J 'en pouvais plus de voir Ronald faire
toutes ces saloperies.
338
00:29:32,450 --> 00:29:34,770
Et pourquoi ne pas avoir connu la police
plus tard ?
339
00:29:34,990 --> 00:29:35,990
Je ne sais pas.
340
00:29:36,070 --> 00:29:37,070
Je n 'ai pas osé.
341
00:29:38,350 --> 00:29:42,270
L 'être anonyme m 'a semblé plus...
Anonyme.
342
00:29:43,010 --> 00:29:44,290
Oui, remarquez, tant mieux pour moi.
343
00:29:45,150 --> 00:29:47,190
S 'il vous plaît, dites -leur qu 'il
faut que je quitte, sinon il va me
344
00:29:47,190 --> 00:29:48,190
retrouver.
345
00:29:49,330 --> 00:29:50,330
On a besoin de vous, Claudia.
346
00:29:50,710 --> 00:29:52,510
Faut qu 'on arrive à le passer, sinon il
va être élu.
347
00:29:52,890 --> 00:29:53,890
Je ne pourrai pas, j 'ai peur.
348
00:29:54,190 --> 00:29:55,190
On vous protégera.
349
00:29:55,470 --> 00:29:58,270
Je veux bien vous croire, mais comment ?
J 'ai dit qu 'on vous protégera.
350
00:30:00,590 --> 00:30:01,670
D 'accord, je vais finir.
351
00:30:02,810 --> 00:30:03,810
Bon.
352
00:30:04,040 --> 00:30:07,640
Je vous ai pris une robe, vous avez
votre taille, et j 'ai retrouvé les
353
00:30:07,860 --> 00:30:09,100
Vous nous rejoignez ? Oui.
354
00:30:14,540 --> 00:30:15,540
Elle est presque d 'accord.
355
00:30:15,880 --> 00:30:18,260
Super. C 'est l 'accès de témoigné
Brandel et Fichou.
356
00:30:19,620 --> 00:30:22,120
Elle arrive ? Elle sort de son bain,
nous rejoignons dans une minute.
357
00:30:24,140 --> 00:30:25,700
Je vais peut -être aller l 'aider à tout
sécher.
358
00:30:26,080 --> 00:30:27,800
Non, je crois qu 'elle n 'en a vraiment
pas besoin, non.
359
00:30:28,460 --> 00:30:30,840
Non mais sérieusement, elle ne s 'adapte
pas aux serviettes. Non, ça va, il n 'y
360
00:30:30,840 --> 00:30:32,480
a pas de problème, je lui ai donné, tout
va bien.
361
00:30:34,200 --> 00:30:35,200
Bon, comme vous voulez.
362
00:30:38,440 --> 00:30:45,160
Claudia ? Tu avais raison de vouloir lui
sécher le dos. Elle s 'est cassée.
363
00:30:46,000 --> 00:30:47,480
Ils enlèvent Claudia.
364
00:30:52,480 --> 00:30:53,480
Lâchez -moi.
365
00:30:53,520 --> 00:30:54,520
Lâchez -moi.
366
00:30:55,560 --> 00:30:56,559
Lâchez -moi.
367
00:30:56,560 --> 00:30:57,560
Je dois te calmer, oui.
368
00:30:58,860 --> 00:31:02,600
Vous allez où comme ça ? À l 'aéroport.
Laissez -moi partir. Je vous en supplie.
369
00:31:03,590 --> 00:31:06,350
Pas question, madame Brendel, je suis
beaucoup trop dévoué à votre mari.
370
00:31:13,190 --> 00:31:15,790
Comment on s 'est pu savoir qu 'elle
était chez nous ? Ils ont dû nous suivre
371
00:31:15,790 --> 00:31:16,790
depuis chez Vera.
372
00:31:18,030 --> 00:31:19,610
Ou alors ils ont recréé la limousine.
373
00:31:20,110 --> 00:31:21,810
C 'était pas mal d 'avoir garé devant
notre porte.
374
00:31:22,870 --> 00:31:23,950
Et c 'était le chauffeur, déjà.
375
00:31:26,650 --> 00:31:30,210
Il râle toujours comme ça ? Non, il y a
des fois où c 'est pire. Toi, conduis,
376
00:31:30,230 --> 00:31:31,230
on veut dire n 'importe quoi.
377
00:31:31,780 --> 00:31:33,360
Ne décotez pas les rails, il n 'y a pas
de plus en plus de moi.
378
00:31:33,680 --> 00:31:34,639
J 'en ai pas.
379
00:31:34,640 --> 00:31:37,160
Hé, regardez une cabriolet au planche,
là ! Regarde, là ! On dirait bien, oui.
380
00:31:38,580 --> 00:31:42,100
Mais vas -y, fonce enfin ! Qu 'est -ce
que tu crois que je fais ? Hé, on dirait
381
00:31:42,100 --> 00:31:43,100
qu 'il y a une fille à l 'arrière.
382
00:31:43,280 --> 00:31:46,180
Reste au débat. Dis donc, t 'es
observateur. Mais je dis ça pour voir,
383
00:31:46,180 --> 00:31:47,180
rien de l 'arrière.
384
00:31:52,220 --> 00:31:54,160
Merde ! Qu 'est -ce qu 'il y a ? On est
suivi.
385
00:31:56,260 --> 00:31:58,900
Merde, c 'est qui ? Ça fait rien, vas
-y, fonce !
386
00:32:01,500 --> 00:32:02,500
Ah, ça y est, ils nous ont vus.
387
00:32:03,240 --> 00:32:05,680
Vous pouvez pas rouler un petit peu plus
vite ? Ah, t 'as vu, elle dit comme
388
00:32:05,680 --> 00:32:06,680
moi.
389
00:33:22,630 --> 00:33:23,630
Descendez.
390
00:33:24,630 --> 00:33:26,010
Give me your fucking key.
391
00:33:29,150 --> 00:33:30,350
Bill, c 'est ce qu 'il te dit. Allez.
392
00:33:35,550 --> 00:33:36,550
Thor.
393
00:33:37,390 --> 00:33:38,390
Bill.
394
00:33:42,670 --> 00:33:43,670
Mâche sur le capot.
395
00:33:47,330 --> 00:33:48,330
Vous aussi.
396
00:33:48,910 --> 00:33:49,910
Vous n 'avez pas le droit.
397
00:33:50,170 --> 00:33:51,770
Je vous signale que je suis journaliste
au Saint -Martin News.
398
00:33:54,010 --> 00:33:58,470
Vera Claude ? Oui, pourquoi ? Embarque
-la aussi.
399
00:33:58,730 --> 00:33:59,629
Non, attendez.
400
00:33:59,630 --> 00:34:00,630
Ok,
401
00:34:00,730 --> 00:34:01,730
je regarde. C 'est bon, c 'est bon, c
'est bon.
402
00:34:05,350 --> 00:34:06,169
Allez, viens.
403
00:34:06,170 --> 00:34:07,230
Aïe ! Oui, bah doucement.
404
00:34:09,469 --> 00:34:13,750
Pouille ! Vera,
405
00:34:13,889 --> 00:34:18,510
je suis dévoulée.
406
00:34:19,230 --> 00:34:20,029
Moi aussi.
407
00:34:20,030 --> 00:34:23,790
Vos gueules ! Si vous prévenez les
flics, la gonzesse est morte.
408
00:34:30,510 --> 00:34:31,510
Allez, on y va.
409
00:34:44,630 --> 00:34:47,130
Qu 'est -ce que t 'as foutu du flingue ?
C 'est toi qui l 'as mis là -dedans
410
00:34:47,130 --> 00:34:48,270
parce que ça déformait tes poches.
411
00:34:48,740 --> 00:34:49,740
Ouais, ouais, c 'est vrai, c 'est vrai.
412
00:34:52,300 --> 00:34:53,360
Bon, qu 'est -ce qu 'on va faire ? On
verra.
413
00:34:53,580 --> 00:34:56,320
On va les rattraper. Ah ouais ? Et
comment ? La bagnole est foutue ? Comme
414
00:35:06,060 --> 00:35:07,060
Allez,
415
00:35:11,740 --> 00:35:12,740
vite.
416
00:35:15,780 --> 00:35:17,960
Allez. C 'est bon, là.
417
00:35:28,880 --> 00:35:29,880
On est des nuls.
418
00:35:30,840 --> 00:35:32,100
Ils nous ont pris Vérat comme ça.
419
00:35:32,340 --> 00:35:33,520
Tu te fais du mal, Franck.
420
00:35:33,980 --> 00:35:35,220
Arrêtez de répéter ça, ça c 'est rare.
421
00:35:38,140 --> 00:35:41,420
Vous voyez leur nez d 'après toi ? Il y
a des chances pour qu 'ils l 'aient
422
00:35:41,420 --> 00:35:42,420
ramené au footsie -cat.
423
00:35:43,740 --> 00:35:44,740
Ils ont ramené les types.
424
00:35:45,120 --> 00:35:46,960
T 'as envie qu 'ils descendent Vérat
tout de suite ? Bon, mais qu 'est -ce qu
425
00:35:46,960 --> 00:35:50,680
'on fait alors ? Dès qu 'on atteint un
endroit civilisé, on saute dans un taxi.
426
00:35:52,440 --> 00:35:55,080
Et on tourne au footsie -cat. Oui, mais
vite parce que ça commence à tuer.
427
00:35:55,240 --> 00:35:56,280
Couché, toi. Allez, allez, allez.
428
00:35:57,800 --> 00:36:00,960
Oh là là là là ! Tu lui as tapé dans l
'œil.
429
00:36:09,200 --> 00:36:11,900
Oh putain ! Désolé Madame Wendel.
430
00:36:43,050 --> 00:36:45,070
Vous allez me donner les détails pour
mon article ?
431
00:36:45,070 --> 00:36:54,970
Laissez
432
00:36:54,970 --> 00:36:55,388
-nous là.
433
00:36:55,390 --> 00:36:57,750
Je peux vous déposer devant, si vous
voulez ? Non, ça ira, on va continuer à
434
00:36:57,750 --> 00:36:58,750
pied. Ok.
435
00:37:04,630 --> 00:37:05,630
Merci.
436
00:37:09,070 --> 00:37:10,070
Gardez tout.
437
00:37:15,609 --> 00:37:17,710
On pue la chèvre. Oui, toi plus que moi.
438
00:37:18,010 --> 00:37:21,370
Bon, qu 'est -ce qu 'on fait maintenant
? On va essayer de rentrer là -dedans,
439
00:37:21,430 --> 00:37:22,850
ça se fait repérer. Ouais, ben ça va
être dur.
440
00:37:23,450 --> 00:37:24,450
Surtout pisant du fleur.
441
00:37:35,850 --> 00:37:39,150
Tout ce que vous m 'avez dit, là, vous
pourriez le répéter devant un tribunal ?
442
00:37:39,150 --> 00:37:41,310
Maintenant, oui. Sans aucun problème.
443
00:37:42,530 --> 00:37:44,250
Génial. On tient le sénateur Brindel,
là.
444
00:37:45,070 --> 00:37:46,290
C 'est plutôt lui qui nous tient.
445
00:37:47,890 --> 00:37:49,810
Enfin, ça devrait pouvoir s 'arranger.
446
00:37:51,390 --> 00:37:52,550
Vous êtes une optimiste, vous.
447
00:37:53,330 --> 00:37:55,570
Ah oui ? Vous avez remarqué ?
448
00:37:55,570 --> 00:38:09,190
Je
449
00:38:09,190 --> 00:38:10,490
suis sûr qu 'on peut passer par la
porte.
450
00:38:11,210 --> 00:38:12,550
Ils m 'ont viré, je suis prié.
451
00:38:12,970 --> 00:38:14,150
Alors, qu 'est -ce qu 'on fait, alors ?
452
00:38:14,560 --> 00:38:15,620
On est en train de torturer Vera.
453
00:38:16,360 --> 00:38:17,360
On attend la chance.
454
00:38:21,000 --> 00:38:22,560
Et je crois qu 'elle est là.
455
00:38:22,920 --> 00:38:24,880
Qui ça ? La chance.
456
00:38:26,780 --> 00:38:29,620
Oui, bon, elle est bien roulée, mais
Bill... Mais laisse faire l 'artiste.
457
00:38:49,450 --> 00:38:50,950
C 'est trop dur de te quitter.
458
00:38:52,490 --> 00:38:55,170
Merci pour tout à l 'heure.
459
00:38:55,410 --> 00:38:56,410
C 'est normal.
460
00:38:56,550 --> 00:38:58,390
Tiens, au fait, je te présente Franck,
un ami.
461
00:38:59,710 --> 00:39:00,810
Pas mal non plus.
462
00:39:02,230 --> 00:39:03,630
Salut Franck, moi c 'est petite Nat.
463
00:39:04,870 --> 00:39:06,750
Je te plais ? Oui, beaucoup.
464
00:39:07,450 --> 00:39:08,450
Salut petite Nat.
465
00:39:09,290 --> 00:39:12,030
Bon, les garçons, qu 'est -ce que je
peux faire pour vous ? Beaucoup de
466
00:39:12,610 --> 00:39:15,030
Il faudrait qu 'on réussisse à rentrer
là -dedans, mais discrètement.
467
00:39:15,430 --> 00:39:17,910
Là -dedans ? Pourquoi ? C 'est un
endroit public, vous savez, non ?
468
00:39:18,110 --> 00:39:21,810
Bon, petite Nat, viens par ici, tu vas
voir, je vais tout t 'expliquer. OK.
469
00:39:31,490 --> 00:39:32,610
Apparemment, il n 'y a pas grand -chose
à faire.
470
00:39:32,850 --> 00:39:33,669
Je te l 'avais dit.
471
00:39:33,670 --> 00:39:34,850
Oh, pardon, je vous ai tutoyé.
472
00:39:35,050 --> 00:39:37,410
Oh, avec les circonstances, ce n 'est
pas un problème.
473
00:39:41,250 --> 00:39:42,890
Qu 'est -ce que vous voulez ? Et avec
moi.
474
00:39:43,810 --> 00:39:45,870
Non, mais j 'essaie. Ça suffit,
maintenant, viens.
475
00:39:46,410 --> 00:39:47,410
Claudia !
476
00:40:06,800 --> 00:40:08,220
Vous êtes mignons aux caleçons.
477
00:40:10,660 --> 00:40:15,280
Vous ne vous inquiétez pas, on vous l 'a
mentionné à peu près.
478
00:40:35,720 --> 00:40:38,980
T 'étais pas partie faire des courses ?
Oui, mais j 'ai rencontré deux potes à
479
00:40:38,980 --> 00:40:40,600
côté. Ils bossent là, juste là.
480
00:40:40,960 --> 00:40:43,040
Et bon, les pauvres, ils s 'ennuient un
peu, alors voilà.
481
00:40:43,820 --> 00:40:48,260
On vient de toucher notre paye, vous
comprenez ? Lou, oui.
482
00:40:49,300 --> 00:40:50,300
Lou.
483
00:40:54,580 --> 00:40:56,320
Salut, bonjour. C 'est comme ça, mais je
suis un policier.
484
00:40:56,580 --> 00:40:59,220
Toi, tu me fais remarquer. Mais non, t
'inquiète pas. C 'est tous les jours que
485
00:40:59,220 --> 00:41:00,220
j 'en fais ici avec des clients.
486
00:41:00,520 --> 00:41:02,740
Bon, allez, qu 'est -ce qu 'on fait
maintenant ? Il faut qu 'on passe par l
487
00:41:02,740 --> 00:41:04,120
'écolise. Tu sais pas de quel côté c
'est ?
488
00:41:05,390 --> 00:41:09,030
ce serait qu 'on fasse comme si on
allait prendre une chambre. Mais d
489
00:41:09,050 --> 00:41:10,050
faut passer par le bar.
490
00:41:10,430 --> 00:41:13,790
Pourquoi ? Tu comprends ici, c 'est
interdit de s 'amuser si on n 'a pas
491
00:41:13,790 --> 00:41:16,450
consommé. Et oui, il faut que le patron
s 'expo.
492
00:41:40,270 --> 00:41:42,470
Bonjour, Monsieur le Sénateur. Elle est
où ? Dans le bureau.
493
00:41:43,030 --> 00:41:44,030
On y va.
494
00:41:44,510 --> 00:41:50,990
Chut ! Bon,
495
00:41:51,990 --> 00:41:52,990
on y va.
496
00:41:53,890 --> 00:41:54,890
Attendez, je vais faire quelque chose.
497
00:41:55,870 --> 00:42:01,210
Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Quoi ? Ah,
qu 'est -ce qu 'il se passe, Fred ? C
498
00:42:01,210 --> 00:42:03,690
'est le 2 -32 qui est débarqué. On va
essayer de tenir un carreau.
499
00:42:04,590 --> 00:42:05,590
Bon, on y va.
500
00:42:05,810 --> 00:42:06,810
Cool, cool, cool.
501
00:42:06,990 --> 00:42:09,650
C 'est chaud pour calmer un peu, ok ?
Ok, Franck ?
502
00:42:09,930 --> 00:42:10,930
Ok, bon.
503
00:42:17,830 --> 00:42:18,850
Monsieur le sénateur.
504
00:42:19,470 --> 00:42:20,470
Laissez -nous.
505
00:42:22,390 --> 00:42:23,390
Bonsoir.
506
00:42:25,370 --> 00:42:31,870
Alors, combien voulez -vous ? Je suis
ravie de vous rencontrer enfin, monsieur
507
00:42:31,870 --> 00:42:32,589
le sénateur.
508
00:42:32,590 --> 00:42:33,590
Au fait...
509
00:42:34,419 --> 00:42:35,840
Merci pour ma voiture et pour mon genou.
510
00:42:36,120 --> 00:42:38,900
Attendez, j 'ai pas le temps de
discuter. Je vous ai simplement demandé
511
00:42:38,900 --> 00:42:42,740
voulez -vous ? Pour ne pas écrire dans
mon journal que vous êtes la pire des
512
00:42:42,740 --> 00:42:44,740
ordures ? Rien du tout.
513
00:42:45,360 --> 00:42:46,360
Je suis journaliste.
514
00:42:46,400 --> 00:42:47,400
Non mais tout s 'achète.
515
00:42:47,980 --> 00:42:48,980
Surtout les journalistes.
516
00:42:49,560 --> 00:42:52,700
Vous voulez les nombres de tous ceux qui
travaillent déjà pour moi ? Formidable.
517
00:42:53,160 --> 00:42:54,180
Je pourrais mettre ça dans mon article.
518
00:42:56,040 --> 00:42:57,540
Attendez, je crois que vous m 'avez pas
bien compris.
519
00:42:59,360 --> 00:43:01,240
Soit vous vous taisez et je vous paye
pour ça.
520
00:43:04,690 --> 00:43:07,730
Soit votre prochaine signature sera dans
la rubrique nécrologique.
521
00:43:08,270 --> 00:43:12,250
C 'est bien ? C
522
00:43:12,250 --> 00:43:18,330
'est bon, on peut y aller.
523
00:43:18,930 --> 00:43:19,930
C 'est pas où.
524
00:43:21,030 --> 00:43:22,030
Suivez -moi, c 'est par là.
525
00:43:25,390 --> 00:43:27,910
Suivez -moi un peu, ce sera plus
naturel. Il suffit de demander ? Oui.
526
00:43:33,399 --> 00:43:34,800
Avec mes potes, on va dans un salon.
527
00:43:42,500 --> 00:43:43,940
Bon, on y est.
528
00:43:44,300 --> 00:43:48,580
Si on voulait enfermer quelqu 'un, ce
serait où ? Dans le donjon.
529
00:43:48,920 --> 00:43:51,460
Le donjon ? Oui, c 'est là où ils
enferment les filles qui râlent un peu
530
00:43:51,500 --> 00:43:52,500
Allez, venez, c 'est par là.
531
00:43:56,580 --> 00:43:58,480
Je vous donne 30 secondes pour
réfléchir.
532
00:43:59,660 --> 00:44:01,960
S 'il m 'arrive quelque chose après ce
que je viens d 'écrire ?
533
00:44:02,330 --> 00:44:03,370
Tout le monde se posera des questions.
534
00:44:03,650 --> 00:44:10,550
Ah oui ? Mais pourquoi ? Ce sera un très
joli suicide ? Un beau
535
00:44:10,550 --> 00:44:16,710
chagrin d 'amour ? Ce pauvre Dibroca qui
s 'est pendu chez vous parce que vous l
536
00:44:16,710 --> 00:44:22,270
'avez laissé tomber ? Et vous qui vous
jetez de la falaise pour oublier cette
537
00:44:22,270 --> 00:44:27,730
terrible image ? Mais c 'est beau, ça,
non ? Plus que cinq secondes.
538
00:44:32,300 --> 00:44:33,960
C 'est vraiment dommage, vraiment.
539
00:44:35,020 --> 00:44:38,540
Vous auriez pu être une superbe attachée
parlementaire.
540
00:44:40,760 --> 00:44:43,800
Jess, emmenez -la.
541
00:45:00,799 --> 00:45:02,340
Moi, je vais laisser la porte. Ok,
merci.
542
00:45:30,050 --> 00:45:31,530
Non, ils sont venus la chercher il y a
un quart d 'heure.
543
00:45:32,130 --> 00:45:33,130
Ils savent qui elle est.
544
00:45:33,650 --> 00:45:35,050
Mon mari doit être en train de l
'interroger.
545
00:45:36,870 --> 00:45:38,070
Bonjour, ça va ? Oui, oui.
546
00:45:38,470 --> 00:45:39,910
Occupez -vous de Vera, elle est plus en
danger que moi.
547
00:45:40,330 --> 00:45:41,330
Ok, ok.
548
00:45:45,290 --> 00:45:47,670
Le sénateur est en train de l
'interroger, vous savez pas ce qui peut
549
00:45:47,670 --> 00:45:50,410
C 'est dans le bureau du directeur ? C
'est où ? Venez, c 'est par là.
550
00:46:48,080 --> 00:46:49,080
Pas mal.
551
00:46:49,120 --> 00:46:50,120
Moi aussi.
552
00:46:52,900 --> 00:46:56,760
Compagnez -moi ce sénateur. Où est Vera
? Vous savez qui je suis ? Ça vous
553
00:46:56,760 --> 00:46:59,060
coûtera cher. Je vous préviens que si
vous ne dites pas tout de suite où est
554
00:46:59,060 --> 00:47:00,180
Vera, je ne vous laisserai pas attirer.
555
00:47:00,700 --> 00:47:02,700
Allez ! Attendez, attendez. Tiens,
tiens.
556
00:47:04,420 --> 00:47:05,420
Ça va, ça va.
557
00:47:08,220 --> 00:47:15,220
Allez, viens ! Non ! Lâchez -moi !
Lâchez -moi ! Ah ! Non !
558
00:47:58,660 --> 00:48:02,320
Ça veille ? Je vais le faire. Tu vas
pouvoir admirer le paysage.
559
00:48:04,200 --> 00:48:09,300
Allez, viens !
560
00:48:09,300 --> 00:48:15,660
Pas un dé !
561
00:48:15,660 --> 00:48:18,840
Lâche ton arbre.
562
00:48:20,140 --> 00:48:24,900
Allez ! Le budget de ton truc est d
'allaiter.
563
00:48:28,130 --> 00:48:32,430
Je m 'en fous de pas mettre un cadeau.
Allez, jetez vos armes. Allez, vite.
564
00:48:33,030 --> 00:48:34,030
Jetez vos armes.
565
00:48:35,250 --> 00:48:36,250
Bill.
566
00:48:36,650 --> 00:48:38,270
Bill. C 'est fini.
567
00:48:40,270 --> 00:48:41,270
Ça va aller.
568
00:48:41,590 --> 00:48:42,590
C 'est fini, Vera.
569
00:48:48,450 --> 00:48:49,450
Enfin.
570
00:48:49,910 --> 00:48:51,270
Je ne sais pas comment vous remercier.
571
00:48:51,690 --> 00:48:52,690
Vous avez été formidable.
572
00:48:53,590 --> 00:48:55,210
Merci, Vera. C 'était un plaisir.
573
00:48:56,850 --> 00:48:58,450
En plus, j 'ai une bonne nouvelle à vous
annoncer.
574
00:48:58,970 --> 00:49:02,830
J 'ai parlé à mon rédacteur en chef et
avec le papier que je lui ai écrit, on
575
00:49:02,830 --> 00:49:03,830
certainement doubler le tirage.
576
00:49:04,590 --> 00:49:05,590
Alors vous avez droit à une prime.
577
00:49:06,210 --> 00:49:07,210
Super.
578
00:49:07,330 --> 00:49:10,490
T 'as entendu ? Oui, oui, super. Bonne
nouvelle.
579
00:49:10,770 --> 00:49:11,770
Bravo.
580
00:49:12,050 --> 00:49:14,950
Enfin, le plus important, c 'est qu 'on
ait pu liquider le salaud de Brundell.
581
00:49:22,810 --> 00:49:25,490
Qu 'est -ce qu 'il y a, Franck ? Ça va
pas ? Non, non, non. Tout va bien.
582
00:49:26,319 --> 00:49:28,980
Non, je me demandais seulement pourquoi
vous êtes précipité que dans les bras de
583
00:49:28,980 --> 00:49:29,980
Bill quand on vous a délivré.
584
00:49:30,960 --> 00:49:32,380
Oh, mais c 'est juste ça.
585
00:49:32,900 --> 00:49:35,340
Mais c 'est simplement parce que Bill
était beaucoup plus près de moi.
586
00:49:35,820 --> 00:49:36,820
Ça paraît simple.
587
00:49:37,200 --> 00:49:38,600
Toi, tu embrassais le sénateur.
588
00:49:39,040 --> 00:49:40,260
Non, j 'ai risqué mieux.
589
00:49:43,180 --> 00:49:44,180
Bon, allez.
590
00:49:44,440 --> 00:49:48,020
Pour me faire pardonner, j 'ai besoin de
ce soir à dîner.
591
00:49:48,540 --> 00:49:50,420
Ah oui, mais ça ne fait pas possible.
592
00:49:51,120 --> 00:49:53,820
Ah oui ? Pourquoi ? J 'ai un truc à
faire.
593
00:49:54,340 --> 00:49:55,340
Du boulot à rattraper.
594
00:49:57,990 --> 00:49:58,990
Entrée est ouverte.
595
00:50:03,250 --> 00:50:04,250
Bonsoir.
596
00:50:09,710 --> 00:50:11,290
Je suis pas en train pour le dîner,
Franck.
45159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.