All language subtitles for Family Matters s08e12 The Jury

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,480 I gotta pick up Greta in ten minutes and I can't find my clothes. 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,360 They're usually in your closet. 3 00:00:06,180 --> 00:00:07,180 No, Mom. 4 00:00:07,540 --> 00:00:08,800 I mean the clothes. 5 00:00:09,200 --> 00:00:14,620 My black slacks, my silk vest, and that cool cap that makes her eyes sparkle and 6 00:00:14,620 --> 00:00:16,100 her lips pucker up. 7 00:00:20,740 --> 00:00:25,240 Oh, you mean the one that makes my eyes bug out and my stomach cramp. 8 00:00:27,280 --> 00:00:28,520 Yeah, that's the one. 9 00:00:28,890 --> 00:00:29,890 Have you checked under your bed? 10 00:00:30,170 --> 00:00:32,830 Yep. What about the laundry room and your gym bag? 11 00:00:33,070 --> 00:00:34,070 I checked there, too. 12 00:00:34,130 --> 00:00:35,130 How about the trunk of your car? 13 00:00:36,650 --> 00:00:37,650 Ah. 14 00:00:38,990 --> 00:00:39,949 Good idea. 15 00:00:39,950 --> 00:00:40,729 Thanks, Mom. 16 00:00:40,730 --> 00:00:41,730 Uh -huh. 17 00:00:44,730 --> 00:00:45,850 Bye, Mom. Walk you in. 18 00:00:46,270 --> 00:00:47,910 Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 19 00:00:48,190 --> 00:00:49,190 Hold it. 20 00:00:51,330 --> 00:00:52,330 Where'd you get that outfit? 21 00:00:52,970 --> 00:00:53,970 Oh, it's Eddie. 22 00:00:54,410 --> 00:00:55,410 Doesn't it look great on me? 23 00:00:55,790 --> 00:00:57,070 Why are you wearing your brother's clothes? 24 00:00:59,180 --> 00:01:02,240 curtis and he's seen everything i own laura eddie's looking for that outfit 25 00:01:02,240 --> 00:01:05,960 right now you know it's very very rude to take other people's clothes without 26 00:01:05,960 --> 00:01:11,440 their permission harry i can't find my i love donut sweatshirt 27 00:01:11,440 --> 00:01:16,480 have a nice time dear 28 00:01:34,280 --> 00:01:35,340 Don't enjoy watching sports. 29 00:01:36,160 --> 00:01:37,280 I'll rub your neck. 30 00:02:36,880 --> 00:02:38,480 stuck in the jury box with him. 31 00:02:39,000 --> 00:02:39,720 The 32 00:02:39,720 --> 00:02:47,080 Cook 33 00:02:47,080 --> 00:02:51,520 County Criminal Court is now in session. The Honorable Jennifer Mooney 34 00:02:51,520 --> 00:02:53,420 presiding. All right. 35 00:02:57,140 --> 00:02:58,240 Be seated. 36 00:03:01,580 --> 00:03:06,020 Today we will consider the case of the people versus David Hayes. 37 00:03:06,480 --> 00:03:10,280 For the record, the prosecuting attorneys are... Yoo -hoo, yoo -hoo, yoo 38 00:03:10,280 --> 00:03:11,280 yoo -hoo. 39 00:03:12,560 --> 00:03:13,560 Yes? 40 00:03:14,180 --> 00:03:16,220 Quick question, Your Honorable Judgeship. 41 00:03:16,900 --> 00:03:19,000 Stephen G. Urkel, juror three. 42 00:03:20,400 --> 00:03:25,800 During the proceedings, if nature should say, happen to call, 43 00:03:26,240 --> 00:03:32,020 will there be, you know, potty breaks? 44 00:03:33,640 --> 00:03:35,720 Of course, Mr. Urkel. 45 00:03:36,010 --> 00:03:40,690 There will be recesses. Oh, great, great. Well, I'm not asking for myself, 46 00:03:40,690 --> 00:03:43,730 see. I'm asking for my friend, Kyle Winslow. 47 00:03:46,970 --> 00:03:48,050 Chair number four. 48 00:03:48,810 --> 00:03:51,270 Let's just say his bladder ain't what it used to be. 49 00:03:54,850 --> 00:03:55,950 Thank you, Mr. 50 00:03:56,150 --> 00:03:57,810 Urkel. That'll be enough. 51 00:03:58,550 --> 00:03:59,990 Now let's get started. 52 00:04:00,410 --> 00:04:01,990 You may begin, Counselor. 53 00:04:05,260 --> 00:04:10,580 Ladies and gentlemen, what you are going to see today is an open and shut case. 54 00:04:11,480 --> 00:04:16,000 Mr. David Hayes, the janitor at Leahy Jewelers... Hey, I've been there. I 55 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 a defense. 56 00:04:18,240 --> 00:04:24,300 ...is charged with grand theft of merchandise totaling more than $20 ,000. 57 00:04:25,200 --> 00:04:29,020 And we're going to make your job very easy for you today by showing you the 58 00:04:29,020 --> 00:04:34,020 surveillance tape that captured the actual crime as it took place. Cool. Is 59 00:04:34,020 --> 00:04:35,020 the... 60 00:04:35,470 --> 00:04:36,470 No, it's not. 61 00:04:36,950 --> 00:04:38,290 Turn it up here? No. 62 00:04:38,870 --> 00:04:39,869 It's not efficient? 63 00:04:39,870 --> 00:04:40,870 Would you just stop? 64 00:04:47,710 --> 00:04:48,710 Is the bike ready? 65 00:04:49,490 --> 00:04:50,810 Nope, still boiling. 66 00:04:52,050 --> 00:04:54,010 Hey, how do you make scrambled eggs fluffy? 67 00:04:54,810 --> 00:04:55,810 I don't know. 68 00:04:57,390 --> 00:04:58,390 Marshmallows. 69 00:05:08,330 --> 00:05:09,930 Is somebody laying asphalt? 70 00:05:11,870 --> 00:05:16,690 We're making breakfast for the whole family. You guys boil the bacon? 71 00:05:17,870 --> 00:05:21,690 Sure. I mean, we had to kill the germs from when it fell on the floor. 72 00:05:23,250 --> 00:05:24,630 What's the name? Take a look. 73 00:05:30,950 --> 00:05:31,950 Wow. 74 00:05:36,620 --> 00:05:41,460 these eggs here, uh, these are bouillon cubes and chocolate sprinkles? 75 00:05:42,880 --> 00:05:43,880 Yep. 76 00:05:44,620 --> 00:05:50,020 You know, you know, like, next time, you might want to unwrap the bouillon 77 00:05:50,020 --> 00:05:51,020 cubes. 78 00:05:51,960 --> 00:05:52,960 Mom, 79 00:05:55,380 --> 00:05:57,460 there are gummy bears in my pancake. 80 00:05:58,260 --> 00:05:59,640 Make coffee, Mrs. W. 81 00:05:59,880 --> 00:06:01,500 It's good to the last drop. 82 00:06:03,420 --> 00:06:04,420 Thank you. 83 00:06:15,570 --> 00:06:19,310 I, uh, hope we get to the last drop before Tuesday. 84 00:06:21,870 --> 00:06:24,930 I got three, Jay. Why don't you go and get me the morning paper? 85 00:06:25,510 --> 00:06:29,290 Uh, Richie, uh, why don't you help him just in case he has trouble finding it? 86 00:06:29,750 --> 00:06:31,170 One newspaper coming up. 87 00:06:31,670 --> 00:06:32,670 All right. 88 00:06:33,890 --> 00:06:34,890 Uh, hey, guys. 89 00:06:35,400 --> 00:06:39,840 This was a really nice surprise. I always love it when someone else does 90 00:06:39,840 --> 00:06:40,980 cooking. Thank you. 91 00:07:15,310 --> 00:07:20,250 Mr. Bozzelli, as head of security for Leahy Jewelers, what surveillance system 92 00:07:20,250 --> 00:07:21,250 do you utilize? 93 00:07:21,270 --> 00:07:23,210 24 -hour video monitoring. 94 00:07:23,410 --> 00:07:24,990 The very latest, state -of -the -art. 95 00:07:25,430 --> 00:07:28,630 Your Honor, may it please the court, at this time we would like to enter that 96 00:07:28,630 --> 00:07:29,630 tape into evidence. 97 00:07:29,730 --> 00:07:30,729 Very well. 98 00:07:30,730 --> 00:07:32,710 Bailiff, if you would please set up the video monitor. 99 00:07:33,010 --> 00:07:34,010 No way. 100 00:07:35,670 --> 00:07:36,629 Why not? 101 00:07:36,630 --> 00:07:38,710 I only take orders from Judge Mooney. 102 00:07:40,570 --> 00:07:43,390 It's okay, Henry. Go ahead and do it. 103 00:07:44,590 --> 00:07:45,590 Well... 104 00:09:12,240 --> 00:09:13,980 but appreciate you talking us through it. 105 00:09:17,720 --> 00:09:19,580 There's David Hayes coming into the store. 106 00:09:21,660 --> 00:09:22,740 That's him, all right. 107 00:09:24,580 --> 00:09:26,180 Bold as a bedbug. 108 00:09:28,300 --> 00:09:31,100 And that was Hayes leaving the store with two bags of loot. 109 00:09:31,480 --> 00:09:33,800 Right on tape. What a bonehead. 110 00:09:35,700 --> 00:09:37,660 Could you adjust the color? 111 00:09:39,600 --> 00:09:40,780 It's black and white. 112 00:09:46,700 --> 00:09:48,040 There is no sound. 113 00:09:50,040 --> 00:09:51,500 He sure is grouchy. 114 00:09:53,080 --> 00:09:55,000 Maybe you should give him one of your laxatives. 115 00:10:04,580 --> 00:10:05,579 So, Mr. 116 00:10:05,580 --> 00:10:08,520 Hayes, you were at home watching Bewitched that entire evening? 117 00:10:08,800 --> 00:10:10,860 Yes, ma 'am. It was a marathon. 118 00:10:19,980 --> 00:10:24,620 Mr. Hayes, do you actually expect this jury to believe that you didn't commit 119 00:10:24,620 --> 00:10:27,520 this crime, even though we all watched it on tape? 120 00:10:28,900 --> 00:10:30,640 Yeah, that'd be great. 121 00:10:34,600 --> 00:10:39,560 I broke my pencil. I was wondering... Wait, I'll get that. Don't worry. 122 00:10:58,459 --> 00:10:59,459 That's nine. 123 00:11:01,640 --> 00:11:02,640 Guilty. 124 00:11:03,240 --> 00:11:04,240 Guilty. 125 00:11:04,840 --> 00:11:05,860 Not guilty. 126 00:11:06,420 --> 00:11:07,420 Not guilty? 127 00:11:08,400 --> 00:11:10,420 Who's the idiot that voted not guilty? 128 00:11:45,800 --> 00:11:48,200 turning into a lean, mean babe machine. 129 00:11:53,340 --> 00:11:54,340 Three, 130 00:11:55,140 --> 00:11:56,140 two, 131 00:11:58,920 --> 00:11:59,920 what happened? 132 00:12:00,500 --> 00:12:06,260 Well, I thought your basketball needed some air, and I guess I might have over 133 00:12:06,260 --> 00:12:07,059 -pumped it. 134 00:12:07,060 --> 00:12:09,640 This is an authentic autograph, Scotty Pippen. 135 00:12:18,700 --> 00:12:20,980 Yeah, well, you just ruined a $75 basketball. 136 00:12:22,400 --> 00:12:23,400 Man. 137 00:12:26,440 --> 00:12:29,600 Does anybody know who's been messing with my perfumes? 138 00:12:29,880 --> 00:12:31,180 Uh, that'd be me. 139 00:12:31,420 --> 00:12:36,480 See, you only add a little bit in each bottle. So I'll pour them all into one. 140 00:12:40,620 --> 00:12:45,660 3J, the purpose of having six different perfumes is so that you can smell six 141 00:12:45,660 --> 00:12:46,660 different ways. 142 00:12:51,790 --> 00:12:52,629 I'm sorry. 143 00:12:52,630 --> 00:12:54,750 I didn't mean to mess up everything. 144 00:13:04,750 --> 00:13:11,690 Steve, for the hundredth time, this is an open and 145 00:13:11,690 --> 00:13:12,790 shut case. 146 00:13:13,770 --> 00:13:18,530 I just think we should consider everything before we send Mr. Hayes to 147 00:13:18,710 --> 00:13:20,250 And that's very... 148 00:13:20,600 --> 00:13:24,960 Sweet of you, but the rest of us want to hang that dirt bag. 149 00:13:25,260 --> 00:13:26,260 Yeah! 150 00:13:26,660 --> 00:13:29,780 You saw the video. He's obviously guilty. 151 00:13:30,360 --> 00:13:33,800 I know it looks that way, but... But what? 152 00:13:34,120 --> 00:13:40,480 But... But I just got a feeling in the old Urkel gut that something is wrong. 153 00:13:42,600 --> 00:13:49,420 Steve, if you do not change your mind, the only thing in the old Urkel gut 154 00:13:49,420 --> 00:13:50,420 will be... 155 00:13:55,760 --> 00:13:58,900 If you don't bring in a verdict in the next half hour, we're going to have to 156 00:13:58,900 --> 00:14:00,260 sequester you all night. 157 00:14:00,960 --> 00:14:03,020 Come on, kids. 158 00:14:03,240 --> 00:14:04,400 You saw the tape. 159 00:14:04,840 --> 00:14:05,840 Videotapes don't lie. 160 00:14:34,630 --> 00:14:39,830 Yes. After a very enlightening discussion with Mr. Urkel, I have 161 00:14:39,830 --> 00:14:41,930 reopen the case and allow him to testify. 162 00:14:43,090 --> 00:14:44,090 Objection! 163 00:14:44,710 --> 00:14:48,370 Overall, proceed, Mr. Urkel. 164 00:14:50,430 --> 00:14:52,430 This is the video we've all seen. 165 00:14:52,630 --> 00:14:54,050 Yes, and we've all seen Mr. 166 00:14:54,330 --> 00:14:58,090 Hayes commit the crime with our own eyes. Come on, Your Honor. Ah, but can 167 00:14:58,090 --> 00:14:59,470 trust our own eyes? 168 00:15:13,160 --> 00:15:14,160 the store. 169 00:15:17,640 --> 00:15:23,920 No, he didn't. All I did was take a sample from Carl's vacation video, 170 00:15:23,920 --> 00:15:27,220 it into my computer, and insert it into the surveillance video. 171 00:15:48,720 --> 00:15:52,600 This little diversion is amusing, but, uh, what's the point? 172 00:15:52,840 --> 00:15:57,540 Ah, the point is, the real robber could have gotten a duplicate of David Hayes' 173 00:15:57,620 --> 00:16:02,360 uniform and robbed the store. Then all he had to do to the tape was digitally 174 00:16:02,360 --> 00:16:05,080 replace his face with the face of David Hayes. 175 00:16:06,360 --> 00:16:10,260 Okay, okay, that may be possible, but you can't prove that's what happened. 176 00:17:06,089 --> 00:17:10,670 the district attorney's office will be filing charges against Mr. Bozzelli. 177 00:17:10,849 --> 00:17:11,489 Your Honor. 178 00:17:11,490 --> 00:17:16,490 Good. The jury is excused. The charges against David Hayes are dismissed. 179 00:17:22,069 --> 00:17:23,069 Congratulations, 180 00:17:25,650 --> 00:17:28,410 Steve. You saved an innocent man from going to jail. 181 00:17:28,730 --> 00:17:31,930 Yes. We were wrong about you, nerd boy. 182 00:17:36,080 --> 00:17:39,380 You stood up to some pretty heavy pressure, mostly from me. 183 00:17:39,760 --> 00:17:42,340 I think that we all owe you an apology. 184 00:17:46,840 --> 00:17:47,840 Apology accepted. 185 00:18:23,980 --> 00:18:24,980 Pre -J? 186 00:18:25,420 --> 00:18:26,900 Honey, why are you doing up so early? 187 00:18:27,560 --> 00:18:33,000 Oh, I just had to urge to get up at dawn and iron my beautiful foster mother's 188 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 clothes. 189 00:18:34,260 --> 00:18:36,120 Oh, that's so sweet. 190 00:18:41,920 --> 00:18:48,800 You might be using a little bit too much 191 00:18:48,800 --> 00:18:50,900 starch. You are so right. 192 00:18:52,570 --> 00:18:55,430 You know, I really appreciate all the extra chores you've been doing around 193 00:18:55,430 --> 00:18:57,990 here. Hey, I'm trying to pull my weight. 194 00:18:58,410 --> 00:19:02,850 I've been raising children for 20 years, and none of them would do all that work 195 00:19:02,850 --> 00:19:08,590 around here unless it was Mother's Day, or my birthday, or they had done 196 00:19:08,590 --> 00:19:09,569 something wrong. 197 00:19:09,570 --> 00:19:13,130 I didn't do anything wrong. I swear. Please don't send me back. 198 00:19:13,590 --> 00:19:14,590 Send you back? 199 00:19:14,910 --> 00:19:15,910 Send you back where? 200 00:19:16,450 --> 00:19:18,610 To the children's shelter. 201 00:19:19,270 --> 00:19:20,430 Well, why would I do that? 202 00:19:22,700 --> 00:19:24,800 foster family I've ever been with has sent me back. 203 00:19:25,200 --> 00:19:27,200 And I really like this place. 204 00:19:28,520 --> 00:19:30,940 Is that why you've been knocking yourself out around here? 205 00:19:31,420 --> 00:19:32,420 Kind of. 206 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 I see. 207 00:19:36,240 --> 00:19:37,240 Come here, honey. 208 00:19:40,120 --> 00:19:46,960 3J, when Carl and I decided to be your foster parents, you became a member of 209 00:19:46,960 --> 00:19:47,960 our own family. 210 00:19:48,740 --> 00:19:51,000 Permanently. So you see, honey. 211 00:19:51,580 --> 00:19:54,880 You don't have to do all these extra chores to win our love. 212 00:19:55,380 --> 00:19:56,640 You already have it. 213 00:19:57,140 --> 00:19:58,600 And you always will. 214 00:20:05,740 --> 00:20:06,800 Does Mr. 215 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 W. feel the same way? 216 00:20:08,180 --> 00:20:09,180 We all do. 217 00:20:09,520 --> 00:20:14,200 And, honey, if doing housework was the only way you could stay here, 218 00:20:14,920 --> 00:20:17,160 Eddie and Laura would have been gone years ago. 219 00:20:33,960 --> 00:20:34,960 One, two, three. 220 00:20:35,120 --> 00:20:36,380 One, two, three. 221 00:20:37,460 --> 00:20:40,220 Feel our strength and turn it up. 222 00:20:47,480 --> 00:20:48,840 What are you doing? 223 00:20:51,100 --> 00:20:53,340 I'm teaching my water beetle synchronized swimming. 15760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.