All language subtitles for Family Matters s08e01 Paris Vacation 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:04,780
I have successfully developed a process
that enables me to isolate and duplicate
2
00:00:04,780 --> 00:00:06,200
complex molecules.
3
00:00:06,860 --> 00:00:07,860
What?
4
00:00:30,890 --> 00:00:31,930
You seeing what I'm seeing?
5
00:00:32,430 --> 00:00:33,750
I'm seeing too, Steve.
6
00:00:34,490 --> 00:00:35,590
Everything is fine.
7
00:00:37,230 --> 00:00:40,470
I think we've learned that Steve's
experiments have gone too far.
8
00:00:41,010 --> 00:00:42,230
He's created a month.
9
00:00:42,730 --> 00:00:44,790
I see no solution to this problem.
10
00:00:45,270 --> 00:00:47,550
I see a really, really good solution.
11
00:00:48,490 --> 00:00:50,230
I'm really going to shoot Steve.
12
00:01:04,330 --> 00:01:07,170
Steve Urkel, the man who made me. We
meet at last.
13
00:01:46,920 --> 00:01:49,420
the extra toe. Well, it's no more.
14
00:01:49,620 --> 00:01:51,940
I donated it to a girl who was toe
challenged.
15
00:01:53,740 --> 00:01:57,920
She might be walking around with your
toe, but she'll never fill your shoes.
16
00:02:03,260 --> 00:02:05,940
What's my buff friend cooking up now?
17
00:02:06,880 --> 00:02:08,820
I'm on the verge of making history.
18
00:02:09,360 --> 00:02:11,560
Oh, I love when you do that.
19
00:02:16,780 --> 00:02:17,698
portation device.
20
00:02:17,700 --> 00:02:22,640
Anything that's placed on this pad is
broken down into individual molecules
21
00:02:22,640 --> 00:02:25,880
are sent by microwave to another earth
pad where the molecules are
22
00:02:25,880 --> 00:02:27,480
instantaneously reassembled.
23
00:02:28,560 --> 00:02:30,440
Science talk.
24
00:02:30,800 --> 00:02:32,760
That makes me so...
25
00:03:06,320 --> 00:03:09,900
prototype of my earth pad at the
International Science Fair in Akron, and
26
00:03:09,900 --> 00:03:10,900
kept in touch ever since.
27
00:03:11,420 --> 00:03:14,340
Oh, a science fair floozy.
28
00:03:14,980 --> 00:03:17,620
Trying to sweep her way to a Nobel
Prize.
29
00:03:18,400 --> 00:03:20,220
Yeah, Myra, retract your claws.
30
00:03:20,520 --> 00:03:22,060
Nicole was just helping me with my...
31
00:03:36,300 --> 00:03:38,260
But it rhymes with schmanning bean.
32
00:05:16,590 --> 00:05:21,270
the phone and tell us what's going on.
Well, Carl stepped on the ERC pad.
33
00:05:21,570 --> 00:05:25,950
The what pad? The ERC pad. It's only the
most amazing invention in history. Try
34
00:05:25,950 --> 00:05:26,950
to keep up.
35
00:05:29,130 --> 00:05:30,570
It's a teleportation device.
36
00:05:30,910 --> 00:05:34,090
Carl stepped on it and accidentally got
transported to Paris.
37
00:05:35,270 --> 00:05:36,270
Hopefully.
38
00:05:36,790 --> 00:05:41,590
Hopefully? Well, I've never tried it on
a living organism before, much less one
39
00:05:41,590 --> 00:05:42,810
with a 42 -inch waist.
40
00:05:43,190 --> 00:05:44,770
So I don't know if it works properly.
41
00:05:45,010 --> 00:05:48,520
My chums are perky. to be spread out
from Barcelona, King of Geek.
42
00:05:48,720 --> 00:05:49,519
Come here, Steve.
43
00:05:49,520 --> 00:05:50,479
Come here.
44
00:05:50,480 --> 00:05:51,099
Come here.
45
00:05:51,100 --> 00:05:52,100
Come here.
46
00:05:55,020 --> 00:05:55,999
Come here.
47
00:05:56,000 --> 00:05:57,540
Come here. Come here. Come here. Come
here. Come here. Come here. Come here.
48
00:05:57,540 --> 00:05:58,540
Come here. Come here.
49
00:05:59,040 --> 00:06:00,040
Come here. Come here. Come here. Come
here. Come here. Come here.
50
00:06:00,560 --> 00:06:01,560
Come here.
51
00:06:01,580 --> 00:06:02,580
Come here.
52
00:06:03,260 --> 00:06:04,260
Come here.
53
00:06:05,000 --> 00:06:06,160
Come here.
54
00:06:24,290 --> 00:06:26,410
She finally got rid of that extra toe.
55
00:06:28,370 --> 00:06:30,290
Yeah, now she's perfection.
56
00:06:31,810 --> 00:06:34,710
My invention really works. You were
actually in Paris?
57
00:06:35,090 --> 00:06:36,810
Yep. What a...
58
00:06:52,430 --> 00:06:53,430
No accidents, no pollution.
59
00:06:53,710 --> 00:06:57,610
You can send a doctor anywhere he's
needed. Or send food to starving people.
60
00:08:04,080 --> 00:08:06,140
Nicole, you sure have blossom sense.
61
00:08:06,940 --> 00:08:10,460
Accurate. You make me so blush.
62
00:08:34,480 --> 00:08:35,480
house -sitting mama?
63
00:08:35,659 --> 00:08:37,640
I really wish you could come, too.
64
00:08:38,140 --> 00:08:42,500
My doctor says I should stay off my
tipsies, Tipsy. Listen, Boo -Boo, have a
65
00:08:42,500 --> 00:08:45,180
wonderful time, but beware of French
girls.
66
00:08:45,380 --> 00:08:49,440
They invented perfume, and I ask you,
what were they trying to hide?
67
00:09:19,660 --> 00:09:20,660
I'm Nicole Dufault.
68
00:09:20,740 --> 00:09:23,620
I'm Harriet Winslow, and this is my son,
Eddie.
69
00:09:24,700 --> 00:09:27,560
But, uh, you can call me E -Man.
70
00:09:29,040 --> 00:09:30,080
Chantez, baby.
71
00:09:31,920 --> 00:09:32,920
Oh,
72
00:09:33,560 --> 00:09:35,200
hurt me. What does that mean?
73
00:09:35,560 --> 00:09:37,580
You've got something green between your
teeth.
74
00:09:39,480 --> 00:09:42,820
Oh, well, uh, it matches your blouse.
75
00:09:49,390 --> 00:09:50,890
Laura's coming and she's bringing a
friend.
76
00:09:55,230 --> 00:10:00,710
We blew United.
77
00:10:23,210 --> 00:10:28,530
A toast to the most beautiful city in
the world and the most beautiful woman
78
00:10:28,530 --> 00:10:29,530
the world.
79
00:10:29,830 --> 00:10:33,570
You going to finish that croissant?
80
00:10:40,710 --> 00:10:45,730
And lose the hat.
81
00:10:46,830 --> 00:10:49,890
Where are you two going? I'm taking
Steve to Notre Dame.
82
00:10:51,670 --> 00:10:54,450
Nicole says there's a gargoyle there
that looks just like me.
83
00:11:00,890 --> 00:11:01,890
Hey!
84
00:11:04,870 --> 00:11:05,870
Hey!
85
00:11:10,730 --> 00:11:16,950
You know, girl...
86
00:11:17,160 --> 00:11:20,720
This is such a wonderful experience for
our kids. It sure is, sweetheart.
87
00:11:22,860 --> 00:11:26,080
I'm glad Laura and Eddie are mature
enough to appreciate that.
88
00:12:02,440 --> 00:12:03,820
Calm down, pal.
89
00:12:04,620 --> 00:12:06,360
You're okay. Your car's okay.
90
00:12:07,040 --> 00:12:08,440
No harm made, done, eh?
91
00:12:09,240 --> 00:12:11,860
Now, look, let's get out of here before
the owner of the cafe comes.
92
00:12:12,480 --> 00:12:14,700
Juliet, I am the owner of the cafe.
93
00:12:16,440 --> 00:12:17,440
Oh.
94
00:12:19,040 --> 00:12:20,300
It's a nice cafe.
95
00:12:21,240 --> 00:12:23,060
At least, it used to be.
96
00:12:24,060 --> 00:12:25,320
Is this your son?
97
00:12:25,920 --> 00:12:27,020
Unfortunately, yes.
98
00:12:27,660 --> 00:12:30,120
He made me to cast my own cafe.
99
00:12:30,920 --> 00:12:33,200
I know, I know. I saw it.
100
00:12:34,160 --> 00:12:35,320
What's the matter with you?
101
00:12:36,760 --> 00:12:41,000
Dad, there was this gorgeous girl and I
saw her. A girl, Annie? A girl?
102
00:12:41,200 --> 00:12:42,920
It is always the girl with you.
103
00:12:43,240 --> 00:12:44,240
Calm down.
104
00:12:44,840 --> 00:12:45,840
Don't make a scene.
105
00:12:46,780 --> 00:12:48,040
A scene, Harriet.
106
00:12:48,780 --> 00:12:49,780
A scene.
107
00:12:50,960 --> 00:12:54,200
Our son just trashed an entire cafe.
108
00:12:54,700 --> 00:12:57,020
Well, this is officially a scene.
109
00:12:58,700 --> 00:13:00,300
Let me see that.
110
00:13:02,189 --> 00:13:04,150
Uh, I am very sorry.
111
00:13:04,690 --> 00:13:07,910
Jane Swee's... Sorry, you want to catch
me?
112
00:13:08,270 --> 00:13:12,370
You want to catch me? You're going to
get this five thousand, throwing that
113
00:13:12,370 --> 00:13:14,170
mouth to my cafe.
114
00:13:15,470 --> 00:13:18,530
Dad! All right, calm down. I'll talk to
him, see what can be done.
115
00:13:19,810 --> 00:13:26,050
Look, excuse me a while. I, I, look, I,
maybe... That's bad.
116
00:13:27,390 --> 00:13:29,490
I'm going to screw it up big again.
117
00:13:29,950 --> 00:13:30,980
What? You did, Edward.
118
00:13:31,520 --> 00:13:34,680
Fortunately, your father's a cop and
trained to handle difficult situations.
119
00:13:35,640 --> 00:13:36,640
That's very true.
120
00:13:36,960 --> 00:13:39,320
Dad can be real persuasive when he wants
to.
121
00:13:39,620 --> 00:13:41,060
Well, I've got it all worked out.
122
00:13:41,400 --> 00:13:42,400
Really? Mm -hmm.
123
00:13:42,640 --> 00:13:46,420
Thanks, Dad. You work here for two
weeks, and you don't go to prison.
124
00:14:04,330 --> 00:14:07,370
You've got to get Richie a t -shirt, and
I bet it's a massive postcard.
125
00:14:09,110 --> 00:14:10,110
Taylor.
126
00:14:12,690 --> 00:14:13,690
Stefan?
127
00:14:13,930 --> 00:14:15,850
Something wrong?
128
00:14:17,010 --> 00:14:18,130
I was just thinking.
129
00:14:19,090 --> 00:14:21,530
Here I am in this incredible city.
130
00:14:22,130 --> 00:14:23,230
Deep in history.
131
00:14:24,030 --> 00:14:25,450
And I have no history at all.
132
00:14:26,250 --> 00:14:27,250
What do you mean?
133
00:14:27,590 --> 00:14:28,990
I have no childhood.
134
00:14:29,330 --> 00:14:30,350
No background.
135
00:14:31,070 --> 00:14:32,170
Steve created me.
136
00:14:33,180 --> 00:14:35,900
Let's just be thankful he didn't screw
up like he usually does.
137
00:14:37,220 --> 00:14:38,340
Yeah, but you don't understand.
138
00:14:39,560 --> 00:14:40,760
I have no past.
139
00:14:41,120 --> 00:14:43,580
And with no past, how do I figure out my
future?
140
00:14:45,560 --> 00:14:47,440
I have to decide what to do with my
life.
141
00:14:50,800 --> 00:14:53,000
Or whatever it is, just to make sure I'm
in it.
142
00:15:14,910 --> 00:15:15,950
What's going on?
143
00:15:18,490 --> 00:15:19,490
Whoa.
144
00:15:19,770 --> 00:15:23,210
They're doing a photo shoot for a sports
car magazine, and one of the models got
145
00:15:23,210 --> 00:15:24,730
angry at the other for blocking his way.
146
00:15:25,570 --> 00:15:27,030
Hey, I didn't know you understood
French.
147
00:15:27,910 --> 00:15:28,910
Neither did I.
148
00:15:44,200 --> 00:15:45,200
See you later.
149
00:15:45,900 --> 00:15:46,900
Later.
150
00:16:10,350 --> 00:16:11,350
Have you ever done any modeling?
151
00:16:12,030 --> 00:16:13,690
No. Would you like to try it?
152
00:16:14,310 --> 00:16:15,310
Sure.
153
00:16:15,790 --> 00:16:16,790
Okay, come on.
154
00:17:04,200 --> 00:17:05,200
Let's go!
155
00:17:31,850 --> 00:17:33,810
The garden is music to my nose.
156
00:17:58,730 --> 00:18:00,870
You're really quite clumsy, aren't you?
157
00:18:21,960 --> 00:18:22,960
about your earth pad.
158
00:18:23,140 --> 00:18:25,100
How did you ever come up with it?
159
00:18:25,400 --> 00:18:29,960
I guess it comes from a lifetime of
people asking me, can you get out of
160
00:18:29,960 --> 00:18:30,960
any faster?
161
00:18:31,580 --> 00:18:33,700
I love that little thingy, Snow.
162
00:18:34,320 --> 00:18:38,300
Do you realize your earth pad will make
you a billionaire?
163
00:18:39,080 --> 00:18:40,120
No, no, no, no.
164
00:18:40,520 --> 00:18:44,160
I've decided that an invention this
important should be shared freely with
165
00:18:44,160 --> 00:18:45,160
entire world.
166
00:18:45,260 --> 00:18:46,580
Shared? Really?
167
00:18:47,080 --> 00:18:48,080
Oh, yes.
168
00:18:48,200 --> 00:18:49,560
My money doesn't matter to me.
169
00:18:49,800 --> 00:18:50,800
Except, of course,
170
00:18:54,220 --> 00:19:00,380
to you for helping people thanks to my
earth pad every person in this world
171
00:19:00,380 --> 00:19:06,600
be able to visit their granny for
christmas oh look that gaping hole in
172
00:19:06,600 --> 00:19:07,600
child that got
173
00:19:23,720 --> 00:19:24,559
The blue pig?
174
00:19:24,560 --> 00:19:25,560
Not yet.
175
00:19:25,660 --> 00:19:26,660
These two are calling.
176
00:19:27,660 --> 00:19:28,660
Different.
177
00:19:29,000 --> 00:19:32,340
Nicole, your job is to find out how this
hook pad works.
178
00:19:32,760 --> 00:19:35,220
Once we have the technology, we'll make
a fortune.
179
00:19:35,440 --> 00:19:36,279
Don't worry.
180
00:19:36,280 --> 00:19:37,280
I have a plan.
181
00:19:37,940 --> 00:19:42,660
After dinner, I'll take him for a
romantic stroll along the Seine.
182
00:19:43,620 --> 00:19:46,940
I'll make him so hot the river will
bubble.
183
00:19:47,800 --> 00:19:50,880
You... You make me wish you weren't my
cousin.
12555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.