All language subtitles for Family Matters s06e14 The Substitute Son
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,570 --> 00:00:17,430
This is the last time I let you drive me
to the debate finals.
2
00:00:17,930 --> 00:00:21,850
Well, it wasn't my fault we got a
client. It was whoever left that bottle
3
00:00:21,850 --> 00:00:22,850
the road.
4
00:00:23,270 --> 00:00:27,370
It's no biggie. We'll just call a tow
truck and we'll be home in a jiffin' of
5
00:00:27,370 --> 00:00:28,370
hay.
6
00:00:46,000 --> 00:00:47,800
Let's go somewhere else. These guys look
good.
7
00:00:48,120 --> 00:00:49,400
Oh, nice things.
8
00:00:49,640 --> 00:00:53,520
Why, these are just hale and hearty men.
I'm whining after a day of sweating on
9
00:00:53,520 --> 00:00:55,100
the docks and saying see -diddy.
10
00:01:00,360 --> 00:01:02,260
Oh, I love the missing dude book.
11
00:01:04,760 --> 00:01:06,160
Oh, nice tattoos.
12
00:01:07,040 --> 00:01:09,400
But I don't believe there's a K in
Scorpion.
13
00:01:13,680 --> 00:01:16,320
me kind, sir, but I'd like to use the
phone to make an urgent call.
14
00:01:17,920 --> 00:01:18,920
No!
15
00:01:19,400 --> 00:01:21,840
Oh, thanks for thinking that over. Let's
go see.
16
00:01:22,460 --> 00:01:26,380
I promise you, sir, my call shall not
exceed two minutes.
17
00:01:26,660 --> 00:01:28,420
Surely you don't have a problem with
that.
18
00:01:32,280 --> 00:01:32,720
I
19
00:01:32,720 --> 00:01:39,720
am a fool
20
00:01:39,720 --> 00:01:40,720
that was an accident.
21
00:01:48,140 --> 00:01:50,520
Let me apologise by buying you a drink.
22
00:01:50,800 --> 00:01:53,580
Oh, well, thank you. I'd tell a greener
would be nice.
23
00:01:55,960 --> 00:01:58,140
I was thinking more like a beer.
24
00:02:23,310 --> 00:02:29,330
It's a rare condition this day and age
to read any good news on the newspaper
25
00:02:29,330 --> 00:02:35,430
page. And love and tradition of the
grand design, some people say it's even
26
00:02:35,430 --> 00:02:36,790
harder to find.
27
00:02:37,930 --> 00:02:43,730
Well, then there must be some magic clue
inside these gentle walls.
28
00:02:45,230 --> 00:02:51,930
It's all I see is a tower of dreams,
real love bursting out of every scene.
29
00:02:57,900 --> 00:03:00,280
The bigger love of the family.
30
00:03:16,900 --> 00:03:20,360
I suppose in this establishment that
passes for humor.
31
00:03:40,480 --> 00:03:43,480
Yeah, and if I was you, I'd listen to a
little bimbo.
32
00:03:46,240 --> 00:03:47,240
Bimbo?
33
00:03:47,580 --> 00:03:48,580
Bimbo?
34
00:03:49,940 --> 00:03:55,200
Nobody insults this lady and gets away
with it. I apologize immediately.
35
00:03:56,140 --> 00:03:57,140
Get lost.
36
00:04:33,050 --> 00:04:34,970
The nerds. Me too. Yeah, me three.
37
00:04:42,750 --> 00:04:43,750
Hey,
38
00:04:49,790 --> 00:04:50,790
Dad. Hey, son.
39
00:04:51,590 --> 00:04:53,930
Wait a minute. What you doing?
40
00:04:54,350 --> 00:04:56,570
I just came to get my lucky jacket.
41
00:04:56,910 --> 00:05:00,510
I met this fine girl named Charmaine at
the college bookstore. She's waiting in
42
00:05:00,510 --> 00:05:01,510
the car for me.
43
00:05:01,730 --> 00:05:02,730
But, Edward.
44
00:05:02,860 --> 00:05:06,160
Uh -uh. Can't talk now, Dad. The motor's
running. And I'm talking about
45
00:05:06,160 --> 00:05:07,160
Charmaine's motor.
46
00:05:07,580 --> 00:05:08,580
Not the car.
47
00:05:10,380 --> 00:05:12,280
We were supposed to go bowling tonight.
48
00:05:12,500 --> 00:05:16,980
I know, Dad. I was going to call you,
but when Charmaine said, well, hello
49
00:05:16,980 --> 00:05:20,320
there, sexy, my mind went blank.
50
00:05:22,720 --> 00:05:25,660
Thanks for understanding, Dad. You're
the greatest. Next time, right? Yeah.
51
00:05:26,260 --> 00:05:27,260
See ya.
52
00:05:29,820 --> 00:05:30,820
Yeah, sure.
53
00:05:46,960 --> 00:05:47,960
you in my kitchen?
54
00:05:48,760 --> 00:05:50,140
Because that's where the food is.
55
00:05:52,880 --> 00:05:53,880
Have you seen Eddie?
56
00:05:54,100 --> 00:05:55,200
You just missed him.
57
00:05:55,440 --> 00:05:58,040
He just left with some girl named
Charmaine.
58
00:05:59,560 --> 00:06:02,760
Oh, man, we were supposed to go shoot
pool. This kills my whole day.
59
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Night.
60
00:06:44,270 --> 00:06:45,270
Get ripping, Mark.
61
00:07:22,410 --> 00:07:23,410
beat you up before.
62
00:07:24,630 --> 00:07:26,370
Girls have beat you up before.
63
00:07:28,150 --> 00:07:30,790
But no one's ever insulted you before.
64
00:07:31,610 --> 00:07:37,650
That bohunk Jack just sullied your name
and I couldn't defend you. But you
65
00:07:37,650 --> 00:07:38,650
tried.
66
00:07:54,340 --> 00:07:56,560
Boy, you must have fallen on your head
pretty hard.
67
00:07:57,600 --> 00:07:58,600
Me, me.
68
00:07:59,120 --> 00:08:00,720
I got a secret weapon.
69
00:08:01,140 --> 00:08:02,700
My transformation chamber.
70
00:08:02,980 --> 00:08:04,100
You gonna turn into Stefan?
71
00:08:04,800 --> 00:08:06,140
No, no, no, no, no.
72
00:08:06,660 --> 00:08:08,280
Stefan's a lover, not a fighter.
73
00:08:10,320 --> 00:08:12,800
Well, I'm gonna dip into my celebrity
hair collection.
74
00:08:13,280 --> 00:08:14,079
Your what?
75
00:08:14,080 --> 00:08:18,340
My celebrity hair collection. Well, I've
got hair of all the greats. Churchill,
76
00:08:18,440 --> 00:08:19,440
Gandhi, Mao.
77
00:08:26,220 --> 00:08:32,240
makes a gene alter an emotion and become
a mean, mean fighting machine.
78
00:08:35,799 --> 00:08:41,380
Steve, you don't have to do this. Oh,
yes, I do. But they owe you an apology.
79
00:08:41,580 --> 00:08:43,500
And believe you mean...
80
00:10:47,880 --> 00:10:49,900
Mr. Winslow, I'm wearing three pairs of
underwear.
81
00:10:52,280 --> 00:10:53,460
Waldo, it's inside.
82
00:10:54,860 --> 00:10:55,940
Of course it's inside.
83
00:10:56,180 --> 00:10:58,100
If I wore them on the outside, that
would be stupid.
84
00:11:06,440 --> 00:11:07,900
Hey, guys, what's going on?
85
00:11:08,740 --> 00:11:10,580
Hey, I'm going to my first school game
with your pa.
86
00:11:11,020 --> 00:11:14,220
Oh, that's great. Hey, I'll go, too.
Just give me a second to throw these in
87
00:11:14,220 --> 00:11:16,080
machine. Oh, Edward, I...
88
00:11:16,400 --> 00:11:17,460
I only have one extra ticket.
89
00:11:18,040 --> 00:11:19,180
Oh, that's too bad.
90
00:11:19,540 --> 00:11:20,540
Sorry, Waldo.
91
00:11:20,940 --> 00:11:23,220
No, I asked Waldo days ago.
92
00:11:23,820 --> 00:11:25,560
You and I always go together.
93
00:11:25,880 --> 00:11:26,880
Hey, it's okay, Eddie.
94
00:11:27,080 --> 00:11:28,120
You can have my ticket.
95
00:11:29,200 --> 00:11:31,120
No, Waldo, you're going.
96
00:11:32,340 --> 00:11:35,700
Edward, I left three messages for you
and you never called me back. I assumed
97
00:11:35,700 --> 00:11:36,700
you were too busy.
98
00:11:36,780 --> 00:11:39,360
But, Dad, you and I always go to the
Bulls games together.
99
00:11:40,760 --> 00:11:44,500
But, son, you can't expect me to drop
Waldo just because you drifted in.
100
00:11:44,990 --> 00:11:47,410
Now, come on. You and I go next time,
now. Come on.
101
00:11:49,430 --> 00:11:50,430
Yeah.
102
00:11:50,630 --> 00:11:51,630
Right.
103
00:11:52,370 --> 00:11:53,370
Next time.
104
00:11:54,710 --> 00:11:55,710
Don't worry, Eddie.
105
00:11:55,890 --> 00:11:57,430
I'll try and have a terrible time.
106
00:12:04,890 --> 00:12:06,390
That won't get the stains out.
107
00:12:07,870 --> 00:12:09,090
Yeah, you got to use bleach.
108
00:12:10,110 --> 00:12:11,670
I don't believe what just happened.
109
00:12:11,910 --> 00:12:13,730
Dad took Waldo to the Bulls game.
110
00:12:14,890 --> 00:12:18,750
Oh, honey, I hope they don't cheer too
hard. I've got 50 bucks on the Knicks.
111
00:12:20,850 --> 00:12:25,470
Oh, Grandma, Dad took Waldo instead of
me. Can you believe that?
112
00:12:25,930 --> 00:12:30,630
Yes. Eddie, your father left three
messages for you, and you never called
113
00:12:30,630 --> 00:12:32,450
back. It's not fair.
114
00:12:33,490 --> 00:12:36,750
Fair? Was it fair that you stood your
father up for bowling?
115
00:12:36,950 --> 00:12:40,470
And what about the car show last
Saturday? Your father waited at the box
116
00:12:40,470 --> 00:12:41,429
for an hour.
117
00:12:41,430 --> 00:12:42,430
Oh, no.
118
00:12:44,800 --> 00:12:45,800
about the car show.
119
00:12:46,700 --> 00:12:50,940
Eddie, Carl was just about your age when
he lost his dad.
120
00:12:51,520 --> 00:12:52,740
Really? Mm -hmm.
121
00:12:53,400 --> 00:12:58,380
Carl and his father planned on doing a
lot of things together, but they never
122
00:12:58,380 --> 00:12:59,480
got the chance.
123
00:13:00,120 --> 00:13:02,960
You never know how much time you'll have
together.
124
00:13:03,620 --> 00:13:06,900
So you have to make every minute count.
125
00:13:07,640 --> 00:13:11,920
Okay? Yes, ma 'am. Love you. I love you
too, Grandma.
126
00:13:23,819 --> 00:13:26,620
See, I told you, you don't have to do
this.
127
00:13:27,520 --> 00:13:28,520
Yes, I do.
128
00:13:31,280 --> 00:13:33,220
These guys insulted you.
129
00:13:33,620 --> 00:13:36,140
If they apologize, there will be no
fighting.
130
00:13:38,240 --> 00:13:39,600
And if they don't apologize?
131
00:13:40,080 --> 00:13:41,440
It won't be 20.
132
00:13:48,120 --> 00:13:50,060
Hey, hey, hey, look who's back.
133
00:13:52,819 --> 00:13:57,060
Well, well, it ain't the nerd and his
bodyguards.
134
00:14:00,240 --> 00:14:04,400
You, you are the one who called my
friend a bimbo.
135
00:14:07,360 --> 00:14:10,140
That is a disgusting and derogatory
name.
136
00:14:11,200 --> 00:14:13,000
I have come for an apology.
137
00:14:14,260 --> 00:14:15,260
A what?
138
00:14:16,700 --> 00:14:20,240
Apology is like when you say you're
sorry or something. I know what it
139
00:14:24,130 --> 00:14:25,450
Well, let's hear it.
140
00:14:26,710 --> 00:14:27,730
Boy, I'm sorry.
141
00:14:29,110 --> 00:14:30,270
She's not a bimbo.
142
00:14:33,150 --> 00:14:34,330
She's a tramp.
143
00:14:40,410 --> 00:14:42,490
Hey, let's leave your mama out of this.
144
00:14:44,350 --> 00:14:46,330
Hey, I like them feisty.
145
00:14:47,670 --> 00:14:51,290
She can stay, but you get lost.
146
00:14:56,750 --> 00:14:58,990
Big mistake, Goldilocks.
147
00:16:11,530 --> 00:16:12,530
What's wrong with your old age?
148
00:19:05,870 --> 00:19:06,870
Hi,
149
00:19:14,690 --> 00:19:15,690
Dad. Oh.
150
00:19:16,010 --> 00:19:17,010
Hey, son.
151
00:19:17,290 --> 00:19:18,290
You still here?
152
00:19:18,530 --> 00:19:19,509
Uh, yeah.
153
00:19:19,510 --> 00:19:22,390
I had to wash a couple of my shirts the
second time.
154
00:19:23,370 --> 00:19:24,370
Lipstick stains.
155
00:19:27,170 --> 00:19:28,350
Dad, how was the game?
156
00:19:29,530 --> 00:19:31,730
Oh, you know, just average.
157
00:19:32,300 --> 00:19:33,300
Nothing exciting.
158
00:19:33,920 --> 00:19:35,060
What was the score?
159
00:19:35,660 --> 00:19:39,700
Oh, it was the Bulls 121, the Knicks 120
overtime.
160
00:19:41,840 --> 00:19:43,020
You got a basketball?
161
00:19:43,440 --> 00:19:44,440
Oh, yeah.
162
00:19:45,020 --> 00:19:47,200
Scotty Pippen handed it to me after the
winning shot.
163
00:19:51,160 --> 00:19:52,600
Dad. Yeah?
164
00:19:53,920 --> 00:19:57,620
I wish I could have gone with you.
165
00:20:00,430 --> 00:20:02,270
Well, I wish you could have gone too,
son.
166
00:20:03,170 --> 00:20:05,030
Yeah, but I really screwed up this time.
167
00:20:06,910 --> 00:20:07,910
You did?
168
00:20:10,050 --> 00:20:13,450
You mean you are actually admitting that
you screwed up?
169
00:20:14,450 --> 00:20:15,450
Yeah.
170
00:20:16,310 --> 00:20:18,710
And I also screwed up when I didn't make
it for bowling.
171
00:20:20,390 --> 00:20:21,390
Typical me.
172
00:20:22,350 --> 00:20:27,650
Some fine babe came along and... You got
bumped to second place.
173
00:20:31,660 --> 00:20:32,660
That's okay, son.
174
00:20:34,660 --> 00:20:35,760
No, it's not, Dad.
175
00:20:36,840 --> 00:20:40,760
You're my father, and I can't think of
one time in my life where you ever
176
00:20:40,760 --> 00:20:41,760
me to second place.
177
00:20:45,720 --> 00:20:47,380
I've really been thinking about it, Dad.
178
00:20:48,380 --> 00:20:49,940
I'm going to stop taking you for
granted.
179
00:20:51,240 --> 00:20:52,240
Thank you, son.
180
00:20:52,660 --> 00:20:53,660
Thank you.
181
00:20:54,040 --> 00:20:57,540
Hey, what do you say next Saturday we go
fishing?
182
00:20:59,300 --> 00:21:00,600
Hey, I'm there.
183
00:21:01,150 --> 00:21:02,150
Oh, great.
12664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.