All language subtitles for Family Matters s06e04 The Looney Bin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,380 --> 00:00:15,920
Hey, it's a good thing this isn't
Thanksgiving. I'd be flipping turkeys by
2
00:00:18,660 --> 00:00:19,660
Hey.
3
00:00:21,060 --> 00:00:24,680
What's going on? Well, Mom, with your
big job interview today, we wanted to
4
00:00:24,680 --> 00:00:29,560
sure that you had a power breakfast. Oh,
thanks, guys. I'm starved. So am I, but
5
00:00:29,560 --> 00:00:31,020
Uncle Carl made a sweet for you.
6
00:00:31,900 --> 00:00:33,620
This food looks good.
7
00:00:35,600 --> 00:00:37,100
Smells good, too.
8
00:00:37,660 --> 00:00:38,700
Let's give it a new home.
9
00:00:40,400 --> 00:00:41,400
Anyhow, Winslow.
10
00:00:47,180 --> 00:00:48,200
Great news.
11
00:00:48,500 --> 00:00:51,140
I'm a papa. My roach eggs just hatched.
12
00:00:54,440 --> 00:00:55,440
Oh, look.
13
00:00:55,780 --> 00:00:57,060
They're eating the queen.
14
00:01:19,530 --> 00:01:24,030
This day and age to read any good news
on the newspaper page.
15
00:01:24,250 --> 00:01:30,270
And love and tradition of the grand
design, some people say, is even harder
16
00:01:30,270 --> 00:01:31,270
find.
17
00:01:31,970 --> 00:01:37,850
Well, then there must be some magic clue
inside these gentle walls.
18
00:01:39,090 --> 00:01:42,430
Because all I see is a tower of...
19
00:02:27,880 --> 00:02:29,920
I'm working on my top -secret science
project.
20
00:02:35,900 --> 00:02:37,380
Genetically engineered mushrooms.
21
00:02:37,880 --> 00:02:40,040
I call it fungus diletta.
22
00:02:42,520 --> 00:02:44,840
It's a mushroom that grows its own
gravy. See?
23
00:02:45,560 --> 00:02:46,940
How nice for you.
24
00:02:47,340 --> 00:02:51,140
Are you aware of my position regarding
access to non -authorized areas?
25
00:02:51,740 --> 00:02:54,380
Uh, I shouldn't be down here. Bingo!
26
00:02:54,680 --> 00:02:58,890
We can't have every Tom, Dick, and
Nerd... waltzing up and down these
27
00:02:58,890 --> 00:03:02,390
corridors. They're old, dank, and dusty.
Nobody ever comes down here.
28
00:03:02,590 --> 00:03:03,770
Morning. Good morning.
29
00:03:04,070 --> 00:03:07,590
We have rules, and these rules have
to... Looney?
30
00:03:10,890 --> 00:03:12,910
What are you doing here, Looney?
31
00:03:13,470 --> 00:03:14,630
That's Looney.
32
00:03:15,110 --> 00:03:16,110
It's French.
33
00:03:18,670 --> 00:03:20,910
Alfred, you're out of your janitor's
uniform.
34
00:03:21,330 --> 00:03:24,210
Yeah, I overslept. It's hard to hear old
Mr.
35
00:03:24,450 --> 00:03:26,030
Rooster way down here.
36
00:03:26,510 --> 00:03:27,510
You slept here?
37
00:03:28,090 --> 00:03:32,650
Intermittently. I'm convinced this is
where old dust balls come to die.
38
00:03:33,370 --> 00:03:38,810
Every time I dozed off, one of the
little devils flew up my nose, and I...
39
00:03:38,810 --> 00:03:40,430
you out of your mind?
40
00:03:41,650 --> 00:03:42,650
No.
41
00:03:47,130 --> 00:03:48,830
What is this room, anyway?
42
00:03:49,230 --> 00:03:51,210
It's the school bomb shelter.
43
00:03:53,450 --> 00:03:55,730
It's a leftover relic from the 50s.
44
00:03:56,220 --> 00:03:57,220
Sort of like Looney.
45
00:03:57,840 --> 00:04:00,800
Say, who do you... Are you living here?
46
00:04:01,260 --> 00:04:02,260
Yeah.
47
00:04:03,480 --> 00:04:04,880
What about your apartment?
48
00:04:05,300 --> 00:04:06,400
I moved out.
49
00:04:06,860 --> 00:04:11,000
When? Right after they put my furniture
on the sidewalk.
50
00:04:12,980 --> 00:04:14,540
Alfred, what's this all about?
51
00:04:14,980 --> 00:04:21,300
Well, I took some bad investment advice
and lost everything. My home, my car, my
52
00:04:21,300 --> 00:04:24,300
collection of Hummel figurines.
53
00:04:25,710 --> 00:04:27,350
I've collected those. How many did you
have?
54
00:04:27,670 --> 00:04:28,670
One.
55
00:04:31,510 --> 00:04:33,550
I feel bad about your misfortune.
56
00:04:33,930 --> 00:04:35,010
Be out by tomorrow.
57
00:04:35,410 --> 00:04:36,410
What?
58
00:04:36,550 --> 00:04:39,990
You can't stay here. The school isn't
zoned for residential dwelling.
59
00:04:40,230 --> 00:04:42,610
It would be a violation of section 42B
-5.
60
00:04:43,050 --> 00:04:47,610
Now, reeling your rule book, Irwin, this
poor man has no place to go.
61
00:04:47,910 --> 00:04:51,170
Look, I don't write the rules. I merely
memorize and enforce them.
62
00:04:51,910 --> 00:04:54,290
Well, if Principal Shimano were here,
he'd just...
63
00:04:55,920 --> 00:04:59,220
Principal Shimada was here. I don't see
him. Do you?
64
00:04:59,460 --> 00:05:01,580
No. Principal Shimada?
65
00:05:02,100 --> 00:05:03,300
He's not here.
66
00:05:03,740 --> 00:05:06,360
But I am, and what I say goes.
67
00:05:06,720 --> 00:05:09,300
Furthermore, until you move out, you're
suspended.
68
00:05:09,980 --> 00:05:12,140
You'd take away my mop?
69
00:05:12,380 --> 00:05:13,380
Yes.
70
00:05:13,600 --> 00:05:15,240
You go too far.
71
00:05:19,140 --> 00:05:23,860
A moment of your time.
72
00:05:24,180 --> 00:05:25,720
Let me paint you a... picture.
73
00:05:26,400 --> 00:05:27,620
You call the fuzz.
74
00:05:27,940 --> 00:05:29,100
Lunay refuses to leave.
75
00:05:29,440 --> 00:05:33,580
You've got SWAT teams, tear gas,
battering rams, and helicopters all live
76
00:05:33,580 --> 00:05:36,460
six o 'clock news. Oh, that's not good.
What should I do?
77
00:05:37,040 --> 00:05:42,260
Well, I happen to live next door to one
of Chicago's finest, Carl Winslow. Why,
78
00:05:42,340 --> 00:05:45,080
he's a superb human being and an
outstanding cap.
79
00:05:45,460 --> 00:05:48,920
Give him a chance to talk to Mr. Lunay.
I'm sure he can work this out.
80
00:05:51,100 --> 00:05:54,540
Okay, I'll give you a couple of days,
but don't get too comfortable.
81
00:05:55,560 --> 00:05:56,960
I got a pizza for Looney.
82
00:05:57,440 --> 00:05:58,560
That's looney.
83
00:05:59,780 --> 00:06:01,520
Oh, is that French?
84
00:06:06,660 --> 00:06:11,340
Let me guess. You didn't get the job.
85
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Are you kidding?
86
00:06:13,420 --> 00:06:14,920
I didn't even get an interview.
87
00:06:33,290 --> 00:06:34,630
a paycheck for 20 years.
88
00:06:34,870 --> 00:06:37,510
And now for the last six months,
nothing.
89
00:06:38,350 --> 00:06:39,770
Oh, it's so frustrating.
90
00:06:40,470 --> 00:06:43,150
Mom, don't worry. You'll find something
soon.
91
00:06:44,110 --> 00:06:45,210
I hope so.
92
00:06:46,270 --> 00:06:49,990
You will. You'll find a wonderful,
challenging job that pays a lot of
93
00:06:50,530 --> 00:06:51,530
That'd be great.
94
00:06:52,190 --> 00:06:53,410
What of both of us?
95
00:06:54,830 --> 00:06:57,990
Well, then I won't feel so guilty when I
hit you up for money.
96
00:07:02,890 --> 00:07:04,650
I really appreciate you helping out Mr.
Lunay.
97
00:07:05,170 --> 00:07:07,430
I really don't know how much help I can
be.
98
00:07:07,790 --> 00:07:12,850
Now, just remember, be gentle. Mr. Lunay
is a sweet and sensitive man.
99
00:07:15,830 --> 00:07:18,550
You'll never take me alive, copper!
100
00:07:21,790 --> 00:07:26,170
Now, take it easy, Alfred.
101
00:07:26,550 --> 00:07:30,530
This is Carl Winslow. He's my friend,
and he's here to help you.
102
00:07:30,880 --> 00:07:34,780
then he should have the decency to take
his hat off in a gentleman's bomb
103
00:07:34,780 --> 00:07:35,780
shelter.
104
00:07:42,960 --> 00:07:48,740
Perhaps we
105
00:07:48,740 --> 00:07:51,580
can discuss some housing options.
106
00:07:52,280 --> 00:07:53,960
You want to give me a house?
107
00:07:55,380 --> 00:07:59,200
No. You want to give me the money to buy
a house?
108
00:08:00,700 --> 00:08:01,700
No.
109
00:08:02,740 --> 00:08:04,460
You want to give me your house?
110
00:08:06,380 --> 00:08:07,380
No.
111
00:08:08,640 --> 00:08:10,780
Thanks for all the help, Mr. Housing
Options.
112
00:08:12,880 --> 00:08:14,200
What is with this guy?
113
00:08:14,580 --> 00:08:15,580
What do you mean?
114
00:08:18,500 --> 00:08:22,200
Look, why don't you just sit down and
let us work this out?
115
00:08:22,500 --> 00:08:23,500
All righty.
116
00:08:25,980 --> 00:08:27,680
Uh, now, Mr.
117
00:08:27,900 --> 00:08:29,560
Looney. That's lunet.
118
00:08:30,060 --> 00:08:31,060
It's French.
119
00:08:31,620 --> 00:08:36,700
I'm a direct descendant of the Marquis
de... Oh, no, don't! Oh, it's okay. It's
120
00:08:36,700 --> 00:08:38,140
not heavy. No, no, don't!
121
00:08:39,240 --> 00:08:40,240
Oh, okay.
122
00:08:45,040 --> 00:08:47,600
Great. The door just closed.
123
00:08:48,840 --> 00:08:49,840
Yeah, so?
124
00:08:50,340 --> 00:08:51,980
That door is warped.
125
00:08:52,740 --> 00:08:53,740
Yeah, so?
126
00:08:54,240 --> 00:08:56,340
We won't be able to open it.
127
00:08:57,480 --> 00:08:58,480
Oh.
128
00:10:23,340 --> 00:10:24,340
It's Saturday.
129
00:10:25,060 --> 00:10:26,400
Nobody's at the school.
130
00:10:26,980 --> 00:10:29,160
Except for the vandals.
131
00:10:30,360 --> 00:10:33,500
And they rarely help people in distress.
132
00:10:35,160 --> 00:10:37,100
That's been my experience.
133
00:10:39,900 --> 00:10:42,260
Well, they will find us by Monday,
right?
134
00:10:42,620 --> 00:10:44,660
Tuesday. Monday's a holiday.
135
00:10:46,000 --> 00:10:51,540
You know, I could pop the hinges off
that door with my tools.
136
00:10:53,160 --> 00:10:54,160
Why didn't you say so?
137
00:10:55,060 --> 00:10:57,060
My tools are up in the gym.
138
00:10:59,260 --> 00:11:01,060
That's why I didn't say so.
139
00:11:05,340 --> 00:11:07,220
Well, let's try pulling the door open
again.
140
00:11:08,160 --> 00:11:10,500
Okay. And let's really put our weight
into it.
141
00:11:11,260 --> 00:11:14,540
You're far more blessed in that area
than we are.
142
00:11:47,210 --> 00:11:51,750
Should we pull on three or wait till we
hear three and then pull?
143
00:11:52,370 --> 00:11:56,130
Well, maybe it should be one, two,
three, pull.
144
00:11:56,570 --> 00:11:57,690
But do we pull?
145
00:13:09,130 --> 00:13:11,990
Why are you returning that vacuum
cleaner? Well, it worked for ten minutes
146
00:13:11,990 --> 00:13:12,990
then went completely.
147
00:13:14,010 --> 00:13:15,950
I'd like to return this, please.
148
00:13:17,070 --> 00:13:18,070
What?
149
00:13:19,350 --> 00:13:22,150
This casserole dish, it's cracked.
150
00:13:22,610 --> 00:13:23,610
Of course it's cracked.
151
00:13:23,970 --> 00:13:25,910
Anything will crack if you abuse it.
152
00:13:26,150 --> 00:13:31,910
Like a marriage, for instance. You bust
your hump for 23 long years. And then
153
00:13:31,910 --> 00:13:35,830
you come home and you find your wife in
the arms of her aerobics instructor.
154
00:13:36,780 --> 00:13:40,340
They claimed they were just stretching,
but after a... Martin, Martin, Martin.
155
00:13:41,420 --> 00:13:44,500
Why don't you go home and rest? Then
next week we'll talk about, uh,
156
00:13:44,520 --> 00:13:45,520
reassignment.
157
00:13:46,460 --> 00:13:51,020
Sorry, folks, the complaint department
is closed. Please come back tomorrow.
158
00:13:51,240 --> 00:13:53,140
I've been waiting a half an hour.
159
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
Uh,
160
00:14:00,840 --> 00:14:05,400
excuse me, uh, Mr., uh, Waxman? Yes.
161
00:14:06,220 --> 00:14:07,280
I saw what just happened to you.
162
00:14:07,840 --> 00:14:12,120
Well, Martin's a wonderful man, but the
position is stressful, thankless,
163
00:14:12,140 --> 00:14:13,140
exhausting.
164
00:14:13,220 --> 00:14:14,880
It's an absolutely awful job.
165
00:14:15,300 --> 00:14:16,920
Yeah. Can I have it?
166
00:14:17,320 --> 00:14:18,320
You really want it?
167
00:14:18,540 --> 00:14:19,700
Yeah, to have the top.
168
00:14:20,120 --> 00:14:22,900
Besides, over the years, I've spent an
awful lot of money in your store.
169
00:14:23,320 --> 00:14:26,260
I figured it's a way for me to get some
of it back.
170
00:14:26,480 --> 00:14:27,480
Excuse me.
171
00:14:27,500 --> 00:14:31,280
Oh. Yes, ma 'am, can I help you?
172
00:14:31,520 --> 00:14:32,840
You people cheated me.
173
00:14:33,120 --> 00:14:35,680
This vacuum cleaner is a piece of junk.
174
00:14:36,170 --> 00:14:37,190
Oh, well, calm down.
175
00:14:37,450 --> 00:14:40,270
If it's a piece of junk, then you'll get
your money back.
176
00:14:40,490 --> 00:14:41,329
She will.
177
00:14:41,330 --> 00:14:42,330
Oh!
178
00:14:45,270 --> 00:14:49,710
After all, this store only wants happy
customers.
179
00:14:50,130 --> 00:14:54,170
Now, did this vacuum cleaner ever work
at all? For a few minutes.
180
00:14:54,430 --> 00:14:56,350
Then it's a manufacturer's problem.
181
00:14:57,430 --> 00:14:59,130
You see this 800 number right here?
182
00:14:59,330 --> 00:15:03,170
Uh -huh. You call it, and they'll send
you a replacement even faster than we
183
00:15:03,170 --> 00:15:04,330
could. Almost...
184
00:15:04,730 --> 00:15:06,590
Thank you. You've been so helpful.
185
00:15:07,190 --> 00:15:09,530
Oh, you are a wonderful employee.
186
00:15:10,290 --> 00:15:13,150
This store is lucky to have you.
187
00:15:14,690 --> 00:15:16,250
Does this store have me?
188
00:15:17,030 --> 00:15:18,130
You have the job.
189
00:15:18,430 --> 00:15:20,830
Yes! Yes, yes, yes, yes!
190
00:15:21,570 --> 00:15:26,210
Thank you, Mr. Waxman. Well, don't thank
me. Thank your mother -in -law.
191
00:15:26,710 --> 00:15:27,790
Hi, Estelle.
192
00:15:28,550 --> 00:15:29,550
Hi, Claude.
193
00:16:27,690 --> 00:16:31,010
I just might shoot you if you don't stop
with the singing.
194
00:16:31,270 --> 00:16:33,110
No jury will convict me.
195
00:16:34,590 --> 00:16:40,370
That's reminiscent of Sondheim. It's not
Sondheim. It's Winslow.
196
00:16:40,570 --> 00:16:45,110
Now, please, no more singing, no more
dancing.
197
00:16:45,410 --> 00:16:46,910
That's all just sick.
198
00:17:40,780 --> 00:17:43,160
Let's make the best of a bad situation.
199
00:18:10,480 --> 00:18:16,560
knows an ant can't move a rubber tree
plant. But he's got high
200
00:18:16,560 --> 00:18:23,560
hopes. He's got high hopes. He's got
high ample
201
00:18:23,560 --> 00:18:26,120
pie in the sky.
202
00:18:27,040 --> 00:18:28,040
So
203
00:18:28,040 --> 00:18:34,980
anytime
204
00:18:34,980 --> 00:18:38,340
you're getting low, instead of...
205
00:18:40,840 --> 00:18:42,020
Just remember that.
206
00:19:56,840 --> 00:19:59,960
If they say no... Then I'll just stop
paying my rent.
207
00:20:01,880 --> 00:20:03,560
Oh, thanks, Steve.
208
00:20:04,200 --> 00:20:05,760
You're a true friend.
209
00:20:06,380 --> 00:20:07,380
Yeah, Steve.
210
00:20:07,540 --> 00:20:08,900
That was really nice of you.
211
00:20:09,520 --> 00:20:10,860
Aw, cut it out, guys.
212
00:20:11,260 --> 00:20:12,460
I'm getting misty.
213
00:20:14,880 --> 00:20:17,180
Well, what are we gonna do till the
fire...
214
00:20:26,320 --> 00:20:28,860
And singing in the rain.
215
00:20:29,120 --> 00:20:32,560
Just singing in the rain.
216
00:20:32,840 --> 00:20:34,200
What a boy.
15095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.