All language subtitles for Family Matters s05e21 A Camping We Will Go
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,830 --> 00:00:02,710
Well, son, we're all set.
2
00:00:03,250 --> 00:00:08,210
Tomorrow morning, we drive up to
International Falls, Minnesota, and from
3
00:00:08,210 --> 00:00:12,630
a float plane flies us to our campsite
in Canada. Oh, man, I can't wait.
4
00:00:13,030 --> 00:00:14,930
I really appreciate this trip, Dad.
5
00:00:15,770 --> 00:00:20,950
Well, hey, it gives us a chance to spend
some quality time together before you
6
00:00:20,950 --> 00:00:21,950
go off to college.
7
00:00:22,030 --> 00:00:23,030
Hey,
8
00:00:23,630 --> 00:00:24,630
can I come too, Mr. Winslow?
9
00:00:25,770 --> 00:00:28,730
Well, uh... I've never been to Canada,
but I'm a big fan of Spanish culture.
10
00:00:37,120 --> 00:00:42,960
Waldo, this is, um... This is gonna be a
father and son camping trip.
11
00:00:43,800 --> 00:00:44,820
Aw, gee.
12
00:00:46,120 --> 00:00:47,120
Aw, gee.
13
00:00:48,560 --> 00:00:49,620
Aw, gee.
14
00:00:50,120 --> 00:00:51,120
What's wrong?
15
00:00:51,440 --> 00:00:55,020
Nothing's wrong. It warms the cackles of
my heart to hear you think of me as a
16
00:00:55,020 --> 00:00:56,020
son.
17
00:01:08,840 --> 00:01:15,060
It's a rare condition this day and age
to read any good news on the newspaper
18
00:01:15,060 --> 00:01:21,300
page. And love and tradition of the
grand design, some people say, is even
19
00:01:21,300 --> 00:01:22,500
harder to find.
20
00:01:23,680 --> 00:01:29,480
Well, then there must be some magic clue
inside these gentle walls.
21
00:01:30,840 --> 00:01:37,700
Because all I see is a tower of dreams,
real love bursting out of every scene.
22
00:01:43,400 --> 00:01:46,100
It's the bigger love of the family.
23
00:01:47,740 --> 00:01:54,240
It's the bigger love of the family.
24
00:02:13,070 --> 00:02:14,390
flies open and he hurts me.
25
00:02:15,710 --> 00:02:16,710
Steve,
26
00:02:28,830 --> 00:02:33,030
what are you doing here?
27
00:02:33,330 --> 00:02:35,470
Well, I was curious why you two are up
so late.
28
00:02:58,670 --> 00:02:59,609
Harness or slippers?
29
00:02:59,610 --> 00:03:01,310
Because my pig slippers are in the shop.
30
00:03:05,470 --> 00:03:09,310
Now, speak to me, Anno. Were you and Tom
actually going on a camping trip
31
00:03:09,310 --> 00:03:10,310
without the Yorkman?
32
00:03:12,010 --> 00:03:12,969
Well, yeah.
33
00:03:12,970 --> 00:03:14,810
But it's strictly a father and son trip.
34
00:03:15,490 --> 00:03:16,530
Hi, guys. I'm ready to go.
35
00:03:20,010 --> 00:03:21,270
Strictly father and son, huh?
36
00:03:21,650 --> 00:03:23,250
And just when did you adopt...
37
00:03:33,550 --> 00:03:34,469
What's wrong?
38
00:03:34,470 --> 00:03:36,990
First you call me son, now you make it
legal.
39
00:03:41,390 --> 00:03:44,110
Well, I'd better be going.
40
00:03:44,650 --> 00:03:48,910
After all, I'm the only one here who
isn't family.
41
00:03:52,810 --> 00:03:54,070
Have a great trip.
42
00:04:15,020 --> 00:04:16,180
come, too, if you want to.
43
00:04:16,440 --> 00:04:17,440
Oh, I can?
44
00:04:17,839 --> 00:04:18,839
Yes.
45
00:04:19,079 --> 00:04:20,700
But you can't bring those slippers.
46
00:04:21,500 --> 00:04:23,780
Oh, thanks, big guy. I want to go.
47
00:04:24,320 --> 00:04:25,320
But I can't.
48
00:04:25,960 --> 00:04:26,960
Oh, you can't go?
49
00:04:28,900 --> 00:04:31,280
I'm leaving for Miami this afternoon
with my dad.
50
00:04:31,520 --> 00:04:35,340
He's performing a new surgical procedure
that's got the medical community abuzz.
51
00:04:35,720 --> 00:04:36,720
What is it?
52
00:04:36,880 --> 00:04:38,300
An operatic lobotomy.
53
00:04:40,840 --> 00:04:43,080
Well, we're so sorry you can't come with
us.
54
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
I can't see.
55
00:05:20,140 --> 00:05:21,360
I like to look at what I'm breathing.
56
00:05:23,360 --> 00:05:26,020
Waldo, would you go find us some
firewood?
57
00:05:29,700 --> 00:05:32,100
I'll be right back, Dad.
58
00:05:37,200 --> 00:05:39,620
What are you doing?
59
00:05:40,920 --> 00:05:42,520
Picking up pine cones so I can find...
60
00:05:57,360 --> 00:05:58,360
Beautiful up here.
61
00:05:59,280 --> 00:06:00,280
Yeah.
62
00:06:00,880 --> 00:06:02,420
You know, it's a funny thing.
63
00:06:03,200 --> 00:06:09,060
When you're in the city, with all of its
noise and traffic and crime, you don't
64
00:06:09,060 --> 00:06:10,820
realize how uptight it makes you.
65
00:06:11,340 --> 00:06:16,140
But here it's quiet, peaceful, serene.
66
00:06:16,960 --> 00:06:18,460
Yeah. Yep.
67
00:08:34,409 --> 00:08:35,409
just got hit by a...
68
00:09:12,910 --> 00:09:13,930
Let's get our camp back in order.
69
00:09:14,810 --> 00:09:16,710
And where should I pitch my tent?
70
00:09:17,030 --> 00:09:18,110
On the other side of that hill.
71
00:09:20,570 --> 00:09:21,570
But that's a cliff.
72
00:09:23,510 --> 00:09:24,510
Exactly.
73
00:09:26,570 --> 00:09:28,010
I'll give you cookies, Camper.
74
00:09:28,390 --> 00:09:29,830
Fitness, this is going to be fun.
75
00:09:30,150 --> 00:09:33,030
Now come along, Camper, and let's find
ourselves a safer campsite.
76
00:09:33,710 --> 00:09:34,770
What are you talking about?
77
00:09:45,550 --> 00:09:47,450
Huh? Thank you.
78
00:09:48,590 --> 00:09:49,930
We're not moving, Steve.
79
00:09:51,670 --> 00:09:53,290
I am in charge here.
80
00:09:54,190 --> 00:09:55,510
I'm the B .C.
81
00:09:56,750 --> 00:09:57,930
Bit cranky.
82
00:10:00,210 --> 00:10:01,210
Boss camper.
83
00:10:01,710 --> 00:10:06,350
And the boss camper says, this is the
perfect campsite.
84
00:10:21,580 --> 00:10:22,760
got to come to an understanding.
85
00:10:23,560 --> 00:10:27,960
You don't tell me how to camp, and I
won't tell you how to be annoying.
86
00:10:29,700 --> 00:10:32,220
Well, now we just have a kick in our
tights.
87
00:10:33,240 --> 00:10:36,180
Hey, let's just grab our fishing poles
and go down to the lake.
88
00:10:36,620 --> 00:10:37,680
Good idea, son.
89
00:10:39,640 --> 00:10:40,640
You coming, Steve?
90
00:10:41,020 --> 00:10:41,879
Oh, eventually.
91
00:10:41,880 --> 00:10:43,960
But first, I want to protect my
perishables.
92
00:11:48,069 --> 00:11:49,630
Yeah, what if the bears steal you?
93
00:11:50,310 --> 00:11:51,310
Whoa.
94
00:11:53,350 --> 00:11:54,750
What do we do? What do we do? What do we
do?
95
00:11:56,910 --> 00:11:57,910
Just relax.
96
00:11:58,270 --> 00:11:59,270
We'll be fine.
97
00:14:51,820 --> 00:14:52,820
We don't need his booze.
98
00:14:53,300 --> 00:14:56,000
Now, tomorrow morning, we'll just go and
catch some fish.
99
00:14:58,080 --> 00:14:59,080
Yeah.
100
00:14:59,320 --> 00:15:00,320
Okay.
101
00:15:00,700 --> 00:15:04,380
And we'll save the bones from the fish
and make an arrow. And we'll use the
102
00:15:04,380 --> 00:15:05,820
arrow to kill a cow, because I won't
stay.
103
00:15:12,500 --> 00:15:14,200
Mr. Winslow, is it time to turn in?
104
00:15:15,300 --> 00:15:16,700
No, it's just 8 o 'clock.
105
00:16:14,600 --> 00:16:18,260
If you don't come back home with us, the
police will believe anything I tell
106
00:16:18,260 --> 00:16:19,260
them.
107
00:16:21,660 --> 00:16:23,200
You disappoint me, big guy.
108
00:16:57,580 --> 00:16:58,580
He'll be just fine.
109
00:17:30,990 --> 00:17:32,350
You'd be a lot less grumpy -wumpy.
110
00:18:45,830 --> 00:18:47,070
geothermic activity.
111
00:19:17,580 --> 00:19:19,960
You were right, and I was wrong.
112
00:19:22,500 --> 00:19:23,500
Excuse me?
113
00:19:25,760 --> 00:19:27,280
You know what I'm trying to say.
114
00:19:28,260 --> 00:19:29,260
Well, not really.
115
00:19:29,500 --> 00:19:30,500
Tell me.
116
00:19:32,080 --> 00:19:37,180
Well, I... Well, uh... A bear.
117
00:19:37,380 --> 00:19:38,380
A bear.
118
00:19:39,080 --> 00:19:40,720
A bear.
119
00:19:42,820 --> 00:19:44,640
You warned me about the bear.
120
00:19:45,760 --> 00:19:46,760
And I...
121
00:19:47,340 --> 00:19:50,720
Now... The geyser. The geyser.
122
00:19:54,700 --> 00:19:58,420
You warned me about the geyser, but I
wouldn't listen.
123
00:19:58,680 --> 00:20:01,620
I... Well, I... Yelled.
124
00:20:03,860 --> 00:20:05,260
I yelled at you.
125
00:20:06,660 --> 00:20:10,520
And... And made fun of me and hurt my
feelings.
126
00:20:12,180 --> 00:20:14,260
I made fun of you.
127
00:20:15,400 --> 00:20:16,860
And I hurt your feelings.
128
00:20:44,780 --> 00:20:50,000
The truth is, Steve, if you hadn't come,
well, we would have been in a lot of
129
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
trouble.
130
00:20:51,640 --> 00:20:52,640
Thank you, Steve.
131
00:20:53,160 --> 00:20:54,420
You're welcome, big guy.
8685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.