All language subtitles for Family Matters s05e07 Grandmama

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,860 --> 00:00:20,380 fill you in while you finish that bite. 2 00:00:20,800 --> 00:00:25,580 The Department of Parks and Recreation of our fine, windy city is sponsoring a 3 00:00:25,580 --> 00:00:26,960 two -on -two basketball tournament. 4 00:00:27,220 --> 00:00:28,300 What do you say about that? 5 00:00:33,820 --> 00:00:34,820 Get out. 6 00:00:36,500 --> 00:00:37,680 I don't give me that. 7 00:00:38,280 --> 00:00:40,280 Now, Ed, I hope this tournament can be a lot of fun. 8 00:00:41,580 --> 00:00:44,240 I mean, you're a terrific player, and I'm getting better all the time. 9 00:01:00,200 --> 00:01:02,460 Season tickets to the Chicago Bulls. 10 00:01:02,860 --> 00:01:08,980 Really? I'm in. Great. And we have a good chance, too. See, we buds have a 11 00:01:09,220 --> 00:01:15,800 Our close personal relationship allows us to communicate silently without 12 00:01:15,800 --> 00:01:16,800 words. 13 00:01:29,710 --> 00:01:30,710 Words are important. 14 00:02:00,110 --> 00:02:06,910 be some magic clue inside these gentle walls cause all I 15 00:02:06,910 --> 00:02:12,390 see is a tower of dreams real love bursting out of every scene 16 00:02:37,870 --> 00:02:39,550 I think we need a brighter light in the bathroom. 17 00:02:40,310 --> 00:02:43,750 I just spent a half an hour trying to get my stick deodorant to work before I 18 00:02:43,750 --> 00:02:44,750 realized it was a candle. 19 00:02:49,570 --> 00:02:50,570 Laura, what's the matter? 20 00:02:51,210 --> 00:02:52,210 Oh, nothing. 21 00:02:53,130 --> 00:02:55,230 Just my whole life is over, that's all. 22 00:02:56,630 --> 00:02:57,630 Again? 23 00:03:00,070 --> 00:03:00,869 Come on. 24 00:03:00,870 --> 00:03:01,870 What happened? 25 00:03:02,850 --> 00:03:05,690 Well, you see, I got invited to this really great party, right? 26 00:03:05,950 --> 00:03:06,950 The party. 27 00:03:07,120 --> 00:03:08,540 All the cool guys are going to be there. 28 00:03:08,760 --> 00:03:12,000 You see, the thing is, the party doesn't start till 10, and Mom says I have to 29 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 be home by midnight. 30 00:03:13,940 --> 00:03:15,200 I once had this problem. 31 00:03:15,940 --> 00:03:19,000 So I set all the clocks back a couple of hours before I left the house. 32 00:03:19,860 --> 00:03:20,960 But don't you do that. 33 00:03:22,680 --> 00:03:24,780 Daddy, isn't that something you could do to fix this? 34 00:03:26,820 --> 00:03:27,820 Okay. 35 00:03:28,320 --> 00:03:32,820 I suppose your mother didn't realize how important this party is to you, so you 36 00:03:32,820 --> 00:03:34,560 go ahead and stay out an extra hour. 37 00:03:36,400 --> 00:03:38,700 Mm -hmm. I'll explain it to your mother when she comes home. 38 00:03:39,560 --> 00:03:42,780 Thanks, Daddy. You're the best. Hey, I'm too tired to argue. 39 00:03:43,180 --> 00:03:48,100 I gotta look through my closet and pick out something wild and trashy. What? 40 00:03:50,040 --> 00:03:51,200 Something warm and sensible. 41 00:04:13,930 --> 00:04:15,010 Man, we've been here forever. 42 00:04:15,710 --> 00:04:16,710 Yeah. 43 00:04:16,910 --> 00:04:20,110 Too bad the sign -up table wasn't at this end. We'd be first in line. 44 00:04:23,030 --> 00:04:24,110 Hey, what's up, D? 45 00:04:24,990 --> 00:04:25,990 Hey, D! 46 00:04:34,050 --> 00:04:35,050 Yo, 47 00:04:35,750 --> 00:04:36,790 this is a long line. 48 00:04:37,290 --> 00:04:40,270 Unless they move the table, in which case you just butted in. 49 00:04:42,640 --> 00:04:46,000 gonna go procure an application form and a sharp number two pencil. 50 00:04:48,320 --> 00:04:49,420 So what's new, guys? 51 00:04:49,680 --> 00:04:50,680 My underpants. 52 00:04:55,620 --> 00:04:57,900 Hey, man, that's Kenny Jackson, the spider. 53 00:04:58,620 --> 00:04:59,860 Yo, man, Kenny's a legend. 54 00:05:00,140 --> 00:05:03,820 I mean, nobody beats the spider. If he enters this tournament, we might as well 55 00:05:03,820 --> 00:05:04,820 go home. 56 00:05:05,140 --> 00:05:06,260 Hey, Eddie, what's going on? 57 00:05:06,540 --> 00:05:07,540 I'm just kicking it. 58 00:05:07,920 --> 00:05:10,960 Yeah, but listen, I was gonna team up with Jimmy Miley for this tournament, 59 00:05:10,960 --> 00:05:11,960 he pulled his hamstring. 60 00:05:12,410 --> 00:05:14,890 I pulled a hamstring once, but all the platelets fell off the bone. 61 00:05:17,530 --> 00:05:19,010 And you must be Waldo. 62 00:05:21,010 --> 00:05:22,010 Cool. 63 00:05:26,130 --> 00:05:27,710 Hey, you want to be my partner? 64 00:05:29,670 --> 00:05:31,610 What? Me play with you? 65 00:05:31,990 --> 00:05:32,990 The spider himself? 66 00:05:33,870 --> 00:05:37,670 Yo, dog, I'm on it. All right, then, sign us up, and I'll see you Saturday. 67 00:05:38,290 --> 00:05:40,470 Hey, yo, you want to put in a little practice time? 68 00:05:41,090 --> 00:05:42,090 What for? 69 00:05:51,790 --> 00:05:55,930 I'm no rocket scientist, but wasn't Steve your partner? 70 00:05:58,470 --> 00:05:59,470 Oops. 71 00:06:00,110 --> 00:06:02,070 Oops? What oops? 72 00:06:06,670 --> 00:06:11,270 Uh, you see, Steve, I ran into Kenny Jackson. 73 00:06:11,710 --> 00:06:12,750 The spider? 74 00:06:13,090 --> 00:06:14,750 Hmm, he's mighty good. 75 00:06:14,990 --> 00:06:16,770 But don't you worry, partner. 76 00:06:16,970 --> 00:06:19,070 We'll whip him and his little... 77 00:06:24,650 --> 00:06:29,990 Well, you see, Steve, that's just it. He needed a partner, and so I said, uh... 78 00:06:29,990 --> 00:06:31,670 What you said? 79 00:06:34,350 --> 00:06:36,730 Well, I... I said, yeah. 80 00:06:38,870 --> 00:06:41,750 Oh. Well, what about me? 81 00:06:43,370 --> 00:06:46,330 Well, if it makes you feel any better, Steve, I didn't do it on purpose. 82 00:06:46,690 --> 00:06:48,810 I just completely forgot about you. 83 00:06:50,490 --> 00:06:52,050 Oh, that's quite a pick -me -up. 84 00:06:53,870 --> 00:06:56,110 I'm sorry, Steve, but you don't understand. 85 00:06:56,630 --> 00:06:57,930 This batter is fantastic. 86 00:06:58,510 --> 00:06:59,870 I'd kill to play with him. 87 00:07:00,930 --> 00:07:02,010 Well, you did, Adol. 88 00:07:02,470 --> 00:07:03,810 You killed our friendship. 89 00:07:16,230 --> 00:07:18,370 Oh, it's you. 90 00:07:20,670 --> 00:07:22,090 Well, nice to see you, too. 91 00:07:23,400 --> 00:07:26,960 I'm sorry, Carl. It's just that it's almost an hour past Laura's curfew, and 92 00:07:26,960 --> 00:07:29,200 worried sick about her. Oh, oh, oh, honey, honey. 93 00:07:29,820 --> 00:07:31,160 Relax. Relax? 94 00:07:31,640 --> 00:07:35,880 Why? Well, I forgot to tell you, babe, but I told Laura she could stay a little 95 00:07:35,880 --> 00:07:36,880 longer tonight. 96 00:07:42,740 --> 00:07:43,740 You what? 97 00:07:44,580 --> 00:07:47,340 Well, yeah, I was going to tell you before I went to work this morning, but 98 00:07:47,340 --> 00:07:48,340 were in the shower. 99 00:07:49,940 --> 00:07:51,340 You countermanded me? 100 00:07:55,980 --> 00:07:57,640 I merely adjusted your decision. 101 00:07:59,160 --> 00:08:02,560 When one of us makes a decision, the other is supposed to back it up. 102 00:08:03,340 --> 00:08:09,260 Well, honey, that's true in most cases, but sometimes one of us makes a wrong 103 00:08:09,260 --> 00:08:10,760 decision and I have to fix it. 104 00:08:14,460 --> 00:08:18,700 And just who determines that it's a wrong decision? 105 00:08:21,180 --> 00:08:23,520 Well, that would be the one with the best overview. 106 00:08:26,680 --> 00:08:27,800 Patriarch. The husband. 107 00:08:29,160 --> 00:08:30,300 The big kahuna. 108 00:08:34,860 --> 00:08:39,520 Carl, you're this close to pulling my size nines out of your big kahuna. 109 00:08:41,679 --> 00:08:44,440 I can't believe it. I tell him, girl, she can't go no where. He tell him, go 110 00:08:44,440 --> 00:08:45,440 ahead on. 111 00:08:50,600 --> 00:08:51,600 That's now, my pal. 112 00:08:52,100 --> 00:08:53,100 Hi, Steve. 113 00:08:53,160 --> 00:08:54,500 Thanks for coming over. 114 00:08:55,050 --> 00:08:58,610 Oh, it's my pleasure. After all, it's so seldom I actually get invited. 115 00:09:00,130 --> 00:09:03,930 Steve, I understand that you and Eddie had a falling out. 116 00:09:05,450 --> 00:09:06,450 Affirmative. 117 00:09:07,890 --> 00:09:11,810 We were gonna be partners in a b -ball tournament, but he dumped me. 118 00:09:12,310 --> 00:09:14,310 Oh, I'm sorry about that. 119 00:09:14,950 --> 00:09:17,790 But I just might have the right partner for you. 120 00:09:18,170 --> 00:09:19,089 Oh, really? 121 00:09:19,090 --> 00:09:20,650 Well, who is it? Do I know him? 122 00:09:21,010 --> 00:09:22,690 It's not a him. It's a her. 123 00:09:25,160 --> 00:09:28,880 Bill, I consider myself a feminist and all, but a girl? 124 00:09:30,220 --> 00:09:31,800 She's a pretty good player. 125 00:09:32,340 --> 00:09:35,800 Well, how do you know her? I met her at the Senior Citizen Center. 126 00:09:39,340 --> 00:09:41,660 Uh, well, just how old might she be? 127 00:09:42,760 --> 00:09:46,540 Steve, a woman over 50 never reveals her age. 128 00:09:55,370 --> 00:09:57,090 Estelle, have you been spiking your prune juice? 129 00:10:00,750 --> 00:10:04,830 Oh, that must be her. You do great with Grandmama. 130 00:10:07,090 --> 00:10:08,090 Grandmama? 131 00:10:09,750 --> 00:10:11,370 Oh, Estelle. 132 00:10:11,590 --> 00:10:17,350 The other players have names like Cyclops, the Spider, and Gorilla Jam. 133 00:10:18,050 --> 00:10:20,070 And I get Grandmama. 134 00:10:40,400 --> 00:10:41,400 I'll bake the cake. 135 00:10:47,600 --> 00:10:49,520 Oh, this'll work. Yes, yes, yes. 136 00:10:56,700 --> 00:10:57,140 Hey, 137 00:10:57,140 --> 00:11:03,960 Steve. 138 00:11:04,280 --> 00:11:05,280 Hi, Eddo. 139 00:11:06,040 --> 00:11:07,040 So what's going on? 140 00:11:07,720 --> 00:11:08,720 I'm here to play. 141 00:11:09,610 --> 00:11:10,630 Oh, she got a partner. 142 00:11:10,970 --> 00:11:11,970 Well, that's great. 143 00:11:13,170 --> 00:11:14,730 So what loser teamed up with you? 144 00:11:16,230 --> 00:11:20,010 Hey, don't go dissing my partner. She deserves to be treated like a lady. 145 00:11:21,050 --> 00:11:22,050 Lady? 146 00:11:27,430 --> 00:11:29,370 I should have worn my sports bra. 147 00:11:33,490 --> 00:11:34,870 Grandma, the guy. 148 00:11:35,270 --> 00:11:37,070 Guy, your worst nightmare. 149 00:11:40,010 --> 00:11:41,010 Okay, everybody. 150 00:11:41,750 --> 00:11:47,230 The third annual... The 151 00:11:47,230 --> 00:11:50,890 third annual two -on -two tournament... 152 00:13:05,550 --> 00:13:06,550 giving me a wedge 153 00:13:35,700 --> 00:13:36,700 Practicing. 154 00:13:36,840 --> 00:13:37,840 I am. 155 00:13:38,020 --> 00:13:39,160 But I forgot to tell you. 156 00:13:39,380 --> 00:13:40,380 It was a harmonica. 157 00:13:50,080 --> 00:13:54,480 Laura, would you please tell your mother that we are out of bologna? 158 00:13:56,040 --> 00:13:59,640 Would you please tell your father that as long as he lives in this house, we 159 00:13:59,640 --> 00:14:01,100 will never be out of bologna? 160 00:14:03,500 --> 00:14:04,680 All right, that's it. 161 00:14:05,550 --> 00:14:07,130 I want my anniversary gift back. 162 00:14:07,650 --> 00:14:09,210 Too late. I already exchanged it. 163 00:14:09,430 --> 00:14:12,790 Well, it was a cheap gift anyway. Because every time you do this, you 164 00:14:12,790 --> 00:14:13,790 this to me, Harriet. 165 00:14:13,870 --> 00:14:19,810 I hate it when you guys fight. 166 00:14:20,390 --> 00:14:21,390 Laura, take it easy. 167 00:14:21,550 --> 00:14:22,650 Oh, I can't. 168 00:14:23,270 --> 00:14:26,470 Well, Mom told me I couldn't stay out an extra hour. I should have just left it 169 00:14:26,470 --> 00:14:27,470 alone. 170 00:14:27,590 --> 00:14:28,590 Yes, you should have. 171 00:14:28,710 --> 00:14:31,670 But I didn't. I conned Dad into giving me what I wanted. Well, you didn't 172 00:14:31,670 --> 00:14:33,910 exactly con me. Trust me, I conned you. 173 00:14:37,800 --> 00:14:40,000 What I did was wrong, and I have to be punished. 174 00:14:40,360 --> 00:14:42,100 I'm grounding myself for a week. 175 00:14:43,040 --> 00:14:44,880 Don't argue or I'll make it two weeks. 176 00:14:47,860 --> 00:14:51,940 I know it seems harsh, but it's the only way I'll ever learn my lesson. 177 00:14:59,900 --> 00:15:03,520 Is it my imagination, or is she raising herself? 178 00:16:14,190 --> 00:16:15,270 Time for the championship game. 179 00:16:16,110 --> 00:16:19,590 We got Winslow and Jackson versus Urkel. 180 00:16:21,010 --> 00:16:22,650 And this is called a drink of water. 181 00:16:23,610 --> 00:16:25,690 First team to get 11 baskets wins. 182 00:17:37,610 --> 00:17:43,890 play for the final point oh what about me i'm not hurt you could be 183 00:17:43,890 --> 00:17:50,050 well in that case i'll just be watching you over here 184 00:19:14,190 --> 00:19:15,190 Edward. 185 00:19:15,950 --> 00:19:16,950 Hey, Steve. 186 00:19:17,410 --> 00:19:18,790 You wanted to see me? 187 00:19:19,270 --> 00:19:20,490 Yeah. You hungry? 188 00:19:20,710 --> 00:19:22,430 Thirsty? Can I get you anything? 189 00:19:22,950 --> 00:19:24,070 My goodness. 190 00:19:25,510 --> 00:19:30,010 Courtesy. Well, I better be careful. I wouldn't want to mistake that for 191 00:19:30,010 --> 00:19:31,010 friendship. 192 00:19:32,890 --> 00:19:34,730 I guess I had that one coming. 193 00:19:35,890 --> 00:19:38,290 Look, Steve, I'm really sorry I dumped you. 194 00:19:39,530 --> 00:19:40,870 Why'd you do it, Edo? 195 00:19:41,470 --> 00:19:42,710 I got greedy. 196 00:19:43,550 --> 00:19:47,930 I wanted those Bulls tickets so bad that I thought I had a better chance of 197 00:19:47,930 --> 00:19:49,390 getting them if Kenny was my partner. 198 00:19:50,430 --> 00:19:51,430 I see. 199 00:19:51,830 --> 00:19:53,490 But I ended up a three -time loser. 200 00:19:54,130 --> 00:19:59,910 I lost a tournament, banged up my knee, and even worse, I lost a good friend. 201 00:20:02,550 --> 00:20:04,290 You considered me a friend? 202 00:20:06,230 --> 00:20:08,570 Well, that's not something we have to broadcast. 203 00:20:11,250 --> 00:20:12,250 But, yeah. 204 00:20:17,409 --> 00:20:18,950 Steve, will you forgive me? 205 00:20:20,250 --> 00:20:21,250 Tell you what. 206 00:20:21,310 --> 00:20:22,710 We'll discuss it on the way. 207 00:20:23,450 --> 00:20:24,450 On the way to where? 208 00:20:25,530 --> 00:20:26,850 To the Bulls game. 209 00:20:27,570 --> 00:20:31,770 It turns out that Grandma Ma just isn't a fan of the Chicago Bulls. For some 210 00:20:31,770 --> 00:20:34,630 crazy reason, she's nuts about the Charlotte Hornets. 211 00:20:37,810 --> 00:20:40,810 So she said I could give her ticket to anyone I want to. 212 00:20:41,130 --> 00:20:43,730 And I decided to give it to my best friend. 213 00:20:44,780 --> 00:20:45,780 Eddie Winslow. 214 00:20:47,520 --> 00:20:48,540 Thanks, Steve. 215 00:20:49,040 --> 00:20:50,780 Oh, you're welcome. 216 00:20:54,880 --> 00:20:55,880 Hi. 217 00:21:07,600 --> 00:21:09,760 Oh, hello, Grandma Ma. What's up? 218 00:21:10,040 --> 00:21:12,700 Well, I spent the whole afternoon with Estelle. 219 00:21:13,150 --> 00:21:17,570 She's got a complete makeover. And let me tell you, she's a knockout. 220 00:21:19,890 --> 00:21:25,230 What do you think? 221 00:21:30,990 --> 00:21:34,470 Family Matters is a Miller -Boyette production in association with Warner 222 00:21:34,650 --> 00:21:38,030 Television and is distributed by Warner Bros. Domestic Television Distribution. 15740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.