All language subtitles for Family Matters s05e07 Grandmama
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,860 --> 00:00:20,380
fill you in while you finish that bite.
2
00:00:20,800 --> 00:00:25,580
The Department of Parks and Recreation
of our fine, windy city is sponsoring a
3
00:00:25,580 --> 00:00:26,960
two -on -two basketball tournament.
4
00:00:27,220 --> 00:00:28,300
What do you say about that?
5
00:00:33,820 --> 00:00:34,820
Get out.
6
00:00:36,500 --> 00:00:37,680
I don't give me that.
7
00:00:38,280 --> 00:00:40,280
Now, Ed, I hope this tournament can be a
lot of fun.
8
00:00:41,580 --> 00:00:44,240
I mean, you're a terrific player, and
I'm getting better all the time.
9
00:01:00,200 --> 00:01:02,460
Season tickets to the Chicago Bulls.
10
00:01:02,860 --> 00:01:08,980
Really? I'm in. Great. And we have a
good chance, too. See, we buds have a
11
00:01:09,220 --> 00:01:15,800
Our close personal relationship allows
us to communicate silently without
12
00:01:15,800 --> 00:01:16,800
words.
13
00:01:29,710 --> 00:01:30,710
Words are important.
14
00:02:00,110 --> 00:02:06,910
be some magic clue inside these gentle
walls cause all I
15
00:02:06,910 --> 00:02:12,390
see is a tower of dreams real love
bursting out of every scene
16
00:02:37,870 --> 00:02:39,550
I think we need a brighter light in the
bathroom.
17
00:02:40,310 --> 00:02:43,750
I just spent a half an hour trying to
get my stick deodorant to work before I
18
00:02:43,750 --> 00:02:44,750
realized it was a candle.
19
00:02:49,570 --> 00:02:50,570
Laura, what's the matter?
20
00:02:51,210 --> 00:02:52,210
Oh, nothing.
21
00:02:53,130 --> 00:02:55,230
Just my whole life is over, that's all.
22
00:02:56,630 --> 00:02:57,630
Again?
23
00:03:00,070 --> 00:03:00,869
Come on.
24
00:03:00,870 --> 00:03:01,870
What happened?
25
00:03:02,850 --> 00:03:05,690
Well, you see, I got invited to this
really great party, right?
26
00:03:05,950 --> 00:03:06,950
The party.
27
00:03:07,120 --> 00:03:08,540
All the cool guys are going to be there.
28
00:03:08,760 --> 00:03:12,000
You see, the thing is, the party doesn't
start till 10, and Mom says I have to
29
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
be home by midnight.
30
00:03:13,940 --> 00:03:15,200
I once had this problem.
31
00:03:15,940 --> 00:03:19,000
So I set all the clocks back a couple of
hours before I left the house.
32
00:03:19,860 --> 00:03:20,960
But don't you do that.
33
00:03:22,680 --> 00:03:24,780
Daddy, isn't that something you could do
to fix this?
34
00:03:26,820 --> 00:03:27,820
Okay.
35
00:03:28,320 --> 00:03:32,820
I suppose your mother didn't realize how
important this party is to you, so you
36
00:03:32,820 --> 00:03:34,560
go ahead and stay out an extra hour.
37
00:03:36,400 --> 00:03:38,700
Mm -hmm. I'll explain it to your mother
when she comes home.
38
00:03:39,560 --> 00:03:42,780
Thanks, Daddy. You're the best. Hey, I'm
too tired to argue.
39
00:03:43,180 --> 00:03:48,100
I gotta look through my closet and pick
out something wild and trashy. What?
40
00:03:50,040 --> 00:03:51,200
Something warm and sensible.
41
00:04:13,930 --> 00:04:15,010
Man, we've been here forever.
42
00:04:15,710 --> 00:04:16,710
Yeah.
43
00:04:16,910 --> 00:04:20,110
Too bad the sign -up table wasn't at
this end. We'd be first in line.
44
00:04:23,030 --> 00:04:24,110
Hey, what's up, D?
45
00:04:24,990 --> 00:04:25,990
Hey, D!
46
00:04:34,050 --> 00:04:35,050
Yo,
47
00:04:35,750 --> 00:04:36,790
this is a long line.
48
00:04:37,290 --> 00:04:40,270
Unless they move the table, in which
case you just butted in.
49
00:04:42,640 --> 00:04:46,000
gonna go procure an application form and
a sharp number two pencil.
50
00:04:48,320 --> 00:04:49,420
So what's new, guys?
51
00:04:49,680 --> 00:04:50,680
My underpants.
52
00:04:55,620 --> 00:04:57,900
Hey, man, that's Kenny Jackson, the
spider.
53
00:04:58,620 --> 00:04:59,860
Yo, man, Kenny's a legend.
54
00:05:00,140 --> 00:05:03,820
I mean, nobody beats the spider. If he
enters this tournament, we might as well
55
00:05:03,820 --> 00:05:04,820
go home.
56
00:05:05,140 --> 00:05:06,260
Hey, Eddie, what's going on?
57
00:05:06,540 --> 00:05:07,540
I'm just kicking it.
58
00:05:07,920 --> 00:05:10,960
Yeah, but listen, I was gonna team up
with Jimmy Miley for this tournament,
59
00:05:10,960 --> 00:05:11,960
he pulled his hamstring.
60
00:05:12,410 --> 00:05:14,890
I pulled a hamstring once, but all the
platelets fell off the bone.
61
00:05:17,530 --> 00:05:19,010
And you must be Waldo.
62
00:05:21,010 --> 00:05:22,010
Cool.
63
00:05:26,130 --> 00:05:27,710
Hey, you want to be my partner?
64
00:05:29,670 --> 00:05:31,610
What? Me play with you?
65
00:05:31,990 --> 00:05:32,990
The spider himself?
66
00:05:33,870 --> 00:05:37,670
Yo, dog, I'm on it. All right, then,
sign us up, and I'll see you Saturday.
67
00:05:38,290 --> 00:05:40,470
Hey, yo, you want to put in a little
practice time?
68
00:05:41,090 --> 00:05:42,090
What for?
69
00:05:51,790 --> 00:05:55,930
I'm no rocket scientist, but wasn't
Steve your partner?
70
00:05:58,470 --> 00:05:59,470
Oops.
71
00:06:00,110 --> 00:06:02,070
Oops? What oops?
72
00:06:06,670 --> 00:06:11,270
Uh, you see, Steve, I ran into Kenny
Jackson.
73
00:06:11,710 --> 00:06:12,750
The spider?
74
00:06:13,090 --> 00:06:14,750
Hmm, he's mighty good.
75
00:06:14,990 --> 00:06:16,770
But don't you worry, partner.
76
00:06:16,970 --> 00:06:19,070
We'll whip him and his little...
77
00:06:24,650 --> 00:06:29,990
Well, you see, Steve, that's just it. He
needed a partner, and so I said, uh...
78
00:06:29,990 --> 00:06:31,670
What you said?
79
00:06:34,350 --> 00:06:36,730
Well, I... I said, yeah.
80
00:06:38,870 --> 00:06:41,750
Oh. Well, what about me?
81
00:06:43,370 --> 00:06:46,330
Well, if it makes you feel any better,
Steve, I didn't do it on purpose.
82
00:06:46,690 --> 00:06:48,810
I just completely forgot about you.
83
00:06:50,490 --> 00:06:52,050
Oh, that's quite a pick -me -up.
84
00:06:53,870 --> 00:06:56,110
I'm sorry, Steve, but you don't
understand.
85
00:06:56,630 --> 00:06:57,930
This batter is fantastic.
86
00:06:58,510 --> 00:06:59,870
I'd kill to play with him.
87
00:07:00,930 --> 00:07:02,010
Well, you did, Adol.
88
00:07:02,470 --> 00:07:03,810
You killed our friendship.
89
00:07:16,230 --> 00:07:18,370
Oh, it's you.
90
00:07:20,670 --> 00:07:22,090
Well, nice to see you, too.
91
00:07:23,400 --> 00:07:26,960
I'm sorry, Carl. It's just that it's
almost an hour past Laura's curfew, and
92
00:07:26,960 --> 00:07:29,200
worried sick about her. Oh, oh, oh,
honey, honey.
93
00:07:29,820 --> 00:07:31,160
Relax. Relax?
94
00:07:31,640 --> 00:07:35,880
Why? Well, I forgot to tell you, babe,
but I told Laura she could stay a little
95
00:07:35,880 --> 00:07:36,880
longer tonight.
96
00:07:42,740 --> 00:07:43,740
You what?
97
00:07:44,580 --> 00:07:47,340
Well, yeah, I was going to tell you
before I went to work this morning, but
98
00:07:47,340 --> 00:07:48,340
were in the shower.
99
00:07:49,940 --> 00:07:51,340
You countermanded me?
100
00:07:55,980 --> 00:07:57,640
I merely adjusted your decision.
101
00:07:59,160 --> 00:08:02,560
When one of us makes a decision, the
other is supposed to back it up.
102
00:08:03,340 --> 00:08:09,260
Well, honey, that's true in most cases,
but sometimes one of us makes a wrong
103
00:08:09,260 --> 00:08:10,760
decision and I have to fix it.
104
00:08:14,460 --> 00:08:18,700
And just who determines that it's a
wrong decision?
105
00:08:21,180 --> 00:08:23,520
Well, that would be the one with the
best overview.
106
00:08:26,680 --> 00:08:27,800
Patriarch. The husband.
107
00:08:29,160 --> 00:08:30,300
The big kahuna.
108
00:08:34,860 --> 00:08:39,520
Carl, you're this close to pulling my
size nines out of your big kahuna.
109
00:08:41,679 --> 00:08:44,440
I can't believe it. I tell him, girl,
she can't go no where. He tell him, go
110
00:08:44,440 --> 00:08:45,440
ahead on.
111
00:08:50,600 --> 00:08:51,600
That's now, my pal.
112
00:08:52,100 --> 00:08:53,100
Hi, Steve.
113
00:08:53,160 --> 00:08:54,500
Thanks for coming over.
114
00:08:55,050 --> 00:08:58,610
Oh, it's my pleasure. After all, it's so
seldom I actually get invited.
115
00:09:00,130 --> 00:09:03,930
Steve, I understand that you and Eddie
had a falling out.
116
00:09:05,450 --> 00:09:06,450
Affirmative.
117
00:09:07,890 --> 00:09:11,810
We were gonna be partners in a b -ball
tournament, but he dumped me.
118
00:09:12,310 --> 00:09:14,310
Oh, I'm sorry about that.
119
00:09:14,950 --> 00:09:17,790
But I just might have the right partner
for you.
120
00:09:18,170 --> 00:09:19,089
Oh, really?
121
00:09:19,090 --> 00:09:20,650
Well, who is it? Do I know him?
122
00:09:21,010 --> 00:09:22,690
It's not a him. It's a her.
123
00:09:25,160 --> 00:09:28,880
Bill, I consider myself a feminist and
all, but a girl?
124
00:09:30,220 --> 00:09:31,800
She's a pretty good player.
125
00:09:32,340 --> 00:09:35,800
Well, how do you know her? I met her at
the Senior Citizen Center.
126
00:09:39,340 --> 00:09:41,660
Uh, well, just how old might she be?
127
00:09:42,760 --> 00:09:46,540
Steve, a woman over 50 never reveals her
age.
128
00:09:55,370 --> 00:09:57,090
Estelle, have you been spiking your
prune juice?
129
00:10:00,750 --> 00:10:04,830
Oh, that must be her. You do great with
Grandmama.
130
00:10:07,090 --> 00:10:08,090
Grandmama?
131
00:10:09,750 --> 00:10:11,370
Oh, Estelle.
132
00:10:11,590 --> 00:10:17,350
The other players have names like
Cyclops, the Spider, and Gorilla Jam.
133
00:10:18,050 --> 00:10:20,070
And I get Grandmama.
134
00:10:40,400 --> 00:10:41,400
I'll bake the cake.
135
00:10:47,600 --> 00:10:49,520
Oh, this'll work. Yes, yes, yes.
136
00:10:56,700 --> 00:10:57,140
Hey,
137
00:10:57,140 --> 00:11:03,960
Steve.
138
00:11:04,280 --> 00:11:05,280
Hi, Eddo.
139
00:11:06,040 --> 00:11:07,040
So what's going on?
140
00:11:07,720 --> 00:11:08,720
I'm here to play.
141
00:11:09,610 --> 00:11:10,630
Oh, she got a partner.
142
00:11:10,970 --> 00:11:11,970
Well, that's great.
143
00:11:13,170 --> 00:11:14,730
So what loser teamed up with you?
144
00:11:16,230 --> 00:11:20,010
Hey, don't go dissing my partner. She
deserves to be treated like a lady.
145
00:11:21,050 --> 00:11:22,050
Lady?
146
00:11:27,430 --> 00:11:29,370
I should have worn my sports bra.
147
00:11:33,490 --> 00:11:34,870
Grandma, the guy.
148
00:11:35,270 --> 00:11:37,070
Guy, your worst nightmare.
149
00:11:40,010 --> 00:11:41,010
Okay, everybody.
150
00:11:41,750 --> 00:11:47,230
The third annual... The
151
00:11:47,230 --> 00:11:50,890
third annual two -on -two tournament...
152
00:13:05,550 --> 00:13:06,550
giving me a wedge
153
00:13:35,700 --> 00:13:36,700
Practicing.
154
00:13:36,840 --> 00:13:37,840
I am.
155
00:13:38,020 --> 00:13:39,160
But I forgot to tell you.
156
00:13:39,380 --> 00:13:40,380
It was a harmonica.
157
00:13:50,080 --> 00:13:54,480
Laura, would you please tell your mother
that we are out of bologna?
158
00:13:56,040 --> 00:13:59,640
Would you please tell your father that
as long as he lives in this house, we
159
00:13:59,640 --> 00:14:01,100
will never be out of bologna?
160
00:14:03,500 --> 00:14:04,680
All right, that's it.
161
00:14:05,550 --> 00:14:07,130
I want my anniversary gift back.
162
00:14:07,650 --> 00:14:09,210
Too late. I already exchanged it.
163
00:14:09,430 --> 00:14:12,790
Well, it was a cheap gift anyway.
Because every time you do this, you
164
00:14:12,790 --> 00:14:13,790
this to me, Harriet.
165
00:14:13,870 --> 00:14:19,810
I hate it when you guys fight.
166
00:14:20,390 --> 00:14:21,390
Laura, take it easy.
167
00:14:21,550 --> 00:14:22,650
Oh, I can't.
168
00:14:23,270 --> 00:14:26,470
Well, Mom told me I couldn't stay out an
extra hour. I should have just left it
169
00:14:26,470 --> 00:14:27,470
alone.
170
00:14:27,590 --> 00:14:28,590
Yes, you should have.
171
00:14:28,710 --> 00:14:31,670
But I didn't. I conned Dad into giving
me what I wanted. Well, you didn't
172
00:14:31,670 --> 00:14:33,910
exactly con me. Trust me, I conned you.
173
00:14:37,800 --> 00:14:40,000
What I did was wrong, and I have to be
punished.
174
00:14:40,360 --> 00:14:42,100
I'm grounding myself for a week.
175
00:14:43,040 --> 00:14:44,880
Don't argue or I'll make it two weeks.
176
00:14:47,860 --> 00:14:51,940
I know it seems harsh, but it's the only
way I'll ever learn my lesson.
177
00:14:59,900 --> 00:15:03,520
Is it my imagination, or is she raising
herself?
178
00:16:14,190 --> 00:16:15,270
Time for the championship game.
179
00:16:16,110 --> 00:16:19,590
We got Winslow and Jackson versus Urkel.
180
00:16:21,010 --> 00:16:22,650
And this is called a drink of water.
181
00:16:23,610 --> 00:16:25,690
First team to get 11 baskets wins.
182
00:17:37,610 --> 00:17:43,890
play for the final point oh what about
me i'm not hurt you could be
183
00:17:43,890 --> 00:17:50,050
well in that case i'll just be watching
you over here
184
00:19:14,190 --> 00:19:15,190
Edward.
185
00:19:15,950 --> 00:19:16,950
Hey, Steve.
186
00:19:17,410 --> 00:19:18,790
You wanted to see me?
187
00:19:19,270 --> 00:19:20,490
Yeah. You hungry?
188
00:19:20,710 --> 00:19:22,430
Thirsty? Can I get you anything?
189
00:19:22,950 --> 00:19:24,070
My goodness.
190
00:19:25,510 --> 00:19:30,010
Courtesy. Well, I better be careful. I
wouldn't want to mistake that for
191
00:19:30,010 --> 00:19:31,010
friendship.
192
00:19:32,890 --> 00:19:34,730
I guess I had that one coming.
193
00:19:35,890 --> 00:19:38,290
Look, Steve, I'm really sorry I dumped
you.
194
00:19:39,530 --> 00:19:40,870
Why'd you do it, Edo?
195
00:19:41,470 --> 00:19:42,710
I got greedy.
196
00:19:43,550 --> 00:19:47,930
I wanted those Bulls tickets so bad that
I thought I had a better chance of
197
00:19:47,930 --> 00:19:49,390
getting them if Kenny was my partner.
198
00:19:50,430 --> 00:19:51,430
I see.
199
00:19:51,830 --> 00:19:53,490
But I ended up a three -time loser.
200
00:19:54,130 --> 00:19:59,910
I lost a tournament, banged up my knee,
and even worse, I lost a good friend.
201
00:20:02,550 --> 00:20:04,290
You considered me a friend?
202
00:20:06,230 --> 00:20:08,570
Well, that's not something we have to
broadcast.
203
00:20:11,250 --> 00:20:12,250
But, yeah.
204
00:20:17,409 --> 00:20:18,950
Steve, will you forgive me?
205
00:20:20,250 --> 00:20:21,250
Tell you what.
206
00:20:21,310 --> 00:20:22,710
We'll discuss it on the way.
207
00:20:23,450 --> 00:20:24,450
On the way to where?
208
00:20:25,530 --> 00:20:26,850
To the Bulls game.
209
00:20:27,570 --> 00:20:31,770
It turns out that Grandma Ma just isn't
a fan of the Chicago Bulls. For some
210
00:20:31,770 --> 00:20:34,630
crazy reason, she's nuts about the
Charlotte Hornets.
211
00:20:37,810 --> 00:20:40,810
So she said I could give her ticket to
anyone I want to.
212
00:20:41,130 --> 00:20:43,730
And I decided to give it to my best
friend.
213
00:20:44,780 --> 00:20:45,780
Eddie Winslow.
214
00:20:47,520 --> 00:20:48,540
Thanks, Steve.
215
00:20:49,040 --> 00:20:50,780
Oh, you're welcome.
216
00:20:54,880 --> 00:20:55,880
Hi.
217
00:21:07,600 --> 00:21:09,760
Oh, hello, Grandma Ma. What's up?
218
00:21:10,040 --> 00:21:12,700
Well, I spent the whole afternoon with
Estelle.
219
00:21:13,150 --> 00:21:17,570
She's got a complete makeover. And let
me tell you, she's a knockout.
220
00:21:19,890 --> 00:21:25,230
What do you think?
221
00:21:30,990 --> 00:21:34,470
Family Matters is a Miller -Boyette
production in association with Warner
222
00:21:34,650 --> 00:21:38,030
Television and is distributed by Warner
Bros. Domestic Television Distribution.
15740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.