All language subtitles for Family Matters s05e01 Hell Toupee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,289 --> 00:00:03,010 Anyhow, Angel Towns. 2 00:00:09,690 --> 00:00:10,830 I'm busy, Steve. 3 00:00:11,370 --> 00:00:14,890 All the work and no lot more makes Laura la dull girl. 4 00:00:17,210 --> 00:00:18,210 Poor boo. 5 00:00:18,890 --> 00:00:20,330 Thanks. Poor goodbye. 6 00:00:21,190 --> 00:00:22,190 Wait. 7 00:00:22,870 --> 00:00:27,260 Laura. Ever since you declared your love for me, I've been the happiest carbon 8 00:00:27,260 --> 00:00:29,640 -based multi -cell life form this side of the Milky Way. 9 00:00:31,360 --> 00:00:36,400 See, I did not declare my love for you. When you started seeing Myra, you 10 00:00:36,400 --> 00:00:40,260 stopped coming over here. And amazingly, I sort of missed you. But only as a 11 00:00:40,260 --> 00:00:43,840 friend. Well, you know, friendship is the first step to love. 12 00:00:45,500 --> 00:00:46,840 Do you know what comes next? 13 00:00:47,120 --> 00:00:48,480 A restraining order. 14 00:00:49,940 --> 00:00:52,680 Well, actually, I was thinking we could start. 15 00:00:53,230 --> 00:00:54,230 A dating. 16 00:00:55,390 --> 00:00:57,750 Each other? Well, don't say yes yet. 17 00:00:59,570 --> 00:01:01,870 Let me woo you first. 18 00:01:02,370 --> 00:01:03,890 And a -woo I will. 19 00:01:04,110 --> 00:01:08,270 I'm gonna woo you like no one's been wooed since the dawn of Woodham. 20 00:01:51,950 --> 00:01:53,210 Now, the question is, sweetie. 21 00:02:02,310 --> 00:02:06,970 Will you go out with me? 22 00:02:07,990 --> 00:02:08,990 No. 23 00:02:12,510 --> 00:02:15,470 Steve, this is so sweet. I'm really touched. 24 00:02:15,790 --> 00:02:16,609 You are? 25 00:02:16,610 --> 00:02:18,250 Yeah. Now, get him out of here. 26 00:03:04,560 --> 00:03:10,580 It's a rare condition this day and age to read any good news on the newspaper 27 00:03:10,580 --> 00:03:16,840 page. And love and tradition of the grand design, some people say, is even 28 00:03:16,840 --> 00:03:18,040 harder to find. 29 00:03:19,200 --> 00:03:25,120 Well, then there must be some magic clue inside these gentle walls. 30 00:03:26,440 --> 00:03:33,240 Because all I see is a tower of dreams, real love bursting out of every scene. 31 00:03:38,510 --> 00:03:41,630 It's the bigger love of the family. 32 00:03:54,890 --> 00:03:55,890 Harriet, 33 00:03:58,070 --> 00:04:00,010 you know you always do this. 34 00:04:00,870 --> 00:04:03,550 This is some sadistic game, isn't it? 35 00:04:03,770 --> 00:04:07,110 How long can we make Carl wait for his dindin? 36 00:04:10,280 --> 00:04:12,180 Once is din -din, now -now. 37 00:04:15,780 --> 00:04:17,300 All righty. 38 00:04:21,019 --> 00:04:23,880 Are you ready to go, or do you need more time to yell? 39 00:04:25,100 --> 00:04:27,480 Harriet, I just don't understand what takes you so long. 40 00:04:27,840 --> 00:04:30,500 I have been home for 20 minutes, and look at me. 41 00:04:30,760 --> 00:04:31,760 Stunning. 42 00:04:32,580 --> 00:04:36,320 You, on the other hand, have been up there for an hour and a half, and you 43 00:04:36,320 --> 00:04:37,320 look... Careful. 44 00:04:37,980 --> 00:04:38,980 Sensational. 45 00:04:40,940 --> 00:04:43,300 It takes me longer because I have to do my hair. 46 00:04:44,100 --> 00:04:45,100 Oh. 47 00:04:45,480 --> 00:04:48,080 Oh, like I don't have hair. 48 00:04:50,560 --> 00:04:52,060 You said it, not me. 49 00:04:52,280 --> 00:04:53,280 What, what, what, what? 50 00:04:53,700 --> 00:04:58,100 Look, you can't compare a woman who has a full head of hair to a man who 51 00:04:58,100 --> 00:04:59,520 doesn't. 52 00:05:01,820 --> 00:05:05,620 Are you saying, Harriet, that I'm losing my hair? 53 00:05:19,690 --> 00:05:21,770 Maybe you should go down to Mr. Chuckle's Comedy Club. 54 00:05:22,050 --> 00:05:23,410 Maybe it's open night -night. 55 00:05:24,090 --> 00:05:25,490 Oh, come on, Carl. 56 00:05:25,750 --> 00:05:26,750 Lighten up. 57 00:05:26,870 --> 00:05:30,910 Well, I'm sorry. I happen to be a little sensitive about my receding hairline. 58 00:05:31,210 --> 00:05:32,410 Honey, relax. 59 00:05:32,730 --> 00:05:34,910 Your hairline is not receding. 60 00:05:36,110 --> 00:05:37,110 It's gone. 61 00:06:04,520 --> 00:06:05,520 Sexy Steven. 62 00:06:05,920 --> 00:06:07,760 My, what are you doing here? 63 00:06:08,040 --> 00:06:12,320 I couldn't bear the thought of you filling this hard body with cafeteria 64 00:06:12,700 --> 00:06:15,000 Well, actually, Mondays aren't so bad. 65 00:06:15,360 --> 00:06:18,120 Today's special is, I can't believe it's not pork. 66 00:06:20,000 --> 00:06:21,540 Keep it on, keep it on. 67 00:06:22,460 --> 00:06:26,440 No, no, no, no. You come with me. I prepared a lovely picnic. 68 00:06:34,860 --> 00:06:35,860 Uncle is sexy. 69 00:06:36,860 --> 00:06:37,860 Wow. 70 00:06:38,540 --> 00:06:40,700 First mom spots Elvis at the car wash. 71 00:06:41,180 --> 00:06:42,180 Now it is. 72 00:06:46,500 --> 00:06:51,120 Well, actually, I'm glad you're here, Myra. We really need to discuss our 73 00:06:51,120 --> 00:06:54,240 relationship. And it seems to me I smell olive oil. 74 00:06:58,720 --> 00:07:02,640 Layered with a playfully pungent gouda on pumpernickel toast. 75 00:07:03,160 --> 00:07:04,160 Oh, good. 76 00:07:19,960 --> 00:07:22,080 Well, it is enormous. 77 00:07:23,960 --> 00:07:27,200 But I just can't live a lie, Butterbottom. 78 00:07:28,720 --> 00:07:33,260 I care for you deeply, Myra. But I'm in love with another woman. 79 00:07:33,560 --> 00:07:34,660 Laura Winslow. 80 00:07:35,620 --> 00:07:39,460 Oh, Steven, you're so cute when you're wrong. 81 00:07:40,620 --> 00:07:43,580 Chief? Well, what do you mean I'm wrong? 82 00:07:44,240 --> 00:07:47,400 Laura Winslow has played you like a fiddle. 83 00:07:47,840 --> 00:07:52,930 She's got you so... up that you actually think that you love her, but you don't. 84 00:07:53,370 --> 00:07:55,230 I don't? No. 85 00:07:56,170 --> 00:07:59,370 There's only one woman for you. 86 00:08:00,130 --> 00:08:01,570 Stephen Q. 87 00:08:25,640 --> 00:08:27,740 This toupee is really going to turn some heads. 88 00:08:28,000 --> 00:08:28,699 You think? 89 00:08:28,700 --> 00:08:31,520 Trust me, people are going to notice Carl Winslow. 90 00:09:04,270 --> 00:09:05,049 The hat. 91 00:09:05,050 --> 00:09:11,910 Well, uh... Well, now I look 92 00:09:11,910 --> 00:09:13,290 like Rick James' chauffeur. 93 00:09:18,670 --> 00:09:20,310 That was nuts. 94 00:09:36,140 --> 00:09:37,220 No, it's not. It's my dad. 95 00:09:38,220 --> 00:09:39,900 Wow, your dad is Rick James? 96 00:09:42,760 --> 00:09:47,840 Uh, Barry, this is my son, Edward, and his brilliant friend, Waldo. 97 00:09:48,580 --> 00:09:50,560 Hey, cool bumper sticker on your van. 98 00:09:50,760 --> 00:09:51,800 I'll break for Baldi's. 99 00:09:53,460 --> 00:09:54,720 I really do. 100 00:10:00,500 --> 00:10:04,140 Hey, Mr. Winslow, my uncle Aldo Faldo went Baldo. 101 00:10:07,340 --> 00:10:08,340 up the cash for it, too. 102 00:10:08,760 --> 00:10:10,680 So he achieved a hair -like effect with a pet. 103 00:10:12,380 --> 00:10:13,380 A pet? 104 00:10:13,760 --> 00:10:16,320 Yeah. He trained a hamster to lie real still on his head. 105 00:10:19,020 --> 00:10:21,580 Carl, shall we try another toupee? 106 00:10:22,020 --> 00:10:24,320 My head is in your hands. 107 00:10:24,820 --> 00:10:25,820 Wake me, baby. 108 00:10:46,280 --> 00:10:47,280 like Al Sharpton. 109 00:11:51,180 --> 00:11:52,420 to lunch with my honey bunch. 110 00:11:52,680 --> 00:11:55,020 And what do I find upon my arrival? 111 00:11:55,280 --> 00:11:57,940 You're seducing him with soggy fish sticks. 112 00:11:58,960 --> 00:12:01,280 Okay, it's official. I've died and gone to hell. 113 00:12:03,060 --> 00:12:07,500 For the last time, Steve Urkel steams my broccoli. 114 00:12:08,060 --> 00:12:10,240 Stay away or you're gonna get burned. 115 00:12:13,380 --> 00:12:16,440 Okay, that's it. I've had just about enough of you. Uh -oh. 116 00:12:21,130 --> 00:12:21,969 to be nice. 117 00:12:21,970 --> 00:12:26,210 I've tried to be patient, but you don't respond to subtleties, so I'm just gonna 118 00:12:26,210 --> 00:12:27,430 have to come right out and say it. 119 00:12:27,730 --> 00:12:29,770 You are a huge pain in the butt. 120 00:12:32,210 --> 00:12:34,910 Huge pain, huge butt. Ooh. 121 00:12:36,330 --> 00:12:40,150 Babe, anybody got a hankering for a brownie? My treat. 122 00:12:42,590 --> 00:12:44,950 Myra, I want an apology. 123 00:12:45,230 --> 00:12:46,230 For what? 124 00:12:46,510 --> 00:12:47,930 Just for being you. 125 00:12:48,270 --> 00:12:49,270 Forget it. 126 00:12:51,760 --> 00:12:53,920 apologize for the mashed potatoes in your hair. 127 00:12:54,240 --> 00:12:55,560 What mashed potatoes? 128 00:13:01,640 --> 00:13:02,640 Oh, 129 00:13:03,200 --> 00:13:08,640 mashed potatoes. 130 00:13:11,380 --> 00:13:12,380 Sorry. 131 00:13:15,620 --> 00:13:16,800 Apology accepted. 132 00:13:17,100 --> 00:13:20,660 Now, I really must apologize for the jello down... 133 00:13:46,280 --> 00:13:47,520 strangely exhilarating. 134 00:14:22,030 --> 00:14:23,030 for dessert. 135 00:15:34,350 --> 00:15:36,210 cafeteria duty for the next two weeks. 136 00:15:37,430 --> 00:15:40,870 Thanks to you, I've been grounded for the next two weeks, you cheeky man 137 00:15:40,870 --> 00:15:46,590 -stealer. You get a call, Strunk? I won't back away from it. Lady, lady, 138 00:15:47,310 --> 00:15:48,490 Lady, please, lady. 139 00:15:48,710 --> 00:15:50,530 Stop it, stop it, I say. 140 00:15:50,890 --> 00:15:52,730 Now, this has gone far enough. 141 00:15:53,870 --> 00:15:58,330 Now, look, this is a bizarre and twisted problem, and it requires a bizarre and 142 00:15:58,330 --> 00:15:59,330 twisted solution. 143 00:16:00,030 --> 00:16:01,890 Fortunately, that's my area. 144 00:16:07,240 --> 00:16:08,780 I intend to resume dating Myra. 145 00:16:09,060 --> 00:16:10,060 Yes. 146 00:16:11,600 --> 00:16:12,720 Nothing serious. 147 00:16:13,260 --> 00:16:17,840 Just hand -holding, pet names, and occasional kissing. Let's start now. 148 00:16:18,240 --> 00:16:19,820 Put it in park, Myra. 149 00:16:21,580 --> 00:16:27,020 Now, look. I want everything out in the open. So here's fair warning. 150 00:16:27,360 --> 00:16:29,520 I intend to remain friends with Laura. 151 00:16:30,060 --> 00:16:33,560 And if she gives me the slightest inkling that I can... 152 00:16:40,200 --> 00:16:42,040 I understand. I accept those terms. 153 00:16:42,900 --> 00:16:43,900 Hey, I'm thrilled. 154 00:16:44,580 --> 00:16:48,720 Wonderbar. Now, how about you two lovelies bury the hatchet? 155 00:16:48,960 --> 00:16:50,440 Come on, shake hands. 156 00:16:57,460 --> 00:16:58,460 Bands of me cows. 157 00:16:59,300 --> 00:17:01,660 I think we're gonna be good buddies. 158 00:17:03,700 --> 00:17:05,599 Steve will never go back to you, Laura. 159 00:17:05,839 --> 00:17:09,339 Once he's been to Tahiti, now why would he settle for Coney Island? 160 00:17:14,089 --> 00:17:19,310 happy for you, Myra. You know, it's always nice to see a plump girl find a 161 00:17:23,670 --> 00:17:26,190 Well, maybe not good buddies. 162 00:17:29,310 --> 00:17:30,430 Let's go, Stephen. 163 00:17:31,530 --> 00:17:33,050 You want to skip school today? 164 00:17:34,330 --> 00:17:38,070 And blemish my 11 -year perfect attendance record? 165 00:17:40,370 --> 00:17:41,670 We can now... 166 00:19:11,690 --> 00:19:12,629 Don't you? 167 00:19:12,630 --> 00:19:13,630 Mm -hmm. 168 00:19:15,070 --> 00:19:16,550 There it is. There. 169 00:19:16,830 --> 00:19:17,830 From the side. 170 00:19:18,030 --> 00:19:21,370 There it is. Huh? 171 00:19:23,390 --> 00:19:24,650 You don't like it, do you? 172 00:19:25,050 --> 00:19:28,890 Well, Carl, it's not that I don't like it. It's just that I have to get used to 173 00:19:28,890 --> 00:19:30,150 it. Used to it? 174 00:19:30,650 --> 00:19:33,070 Well, gee, you make it sound like chronic back pain. 175 00:19:33,590 --> 00:19:34,830 Well, honey, 176 00:19:35,570 --> 00:19:38,270 it took me by surprise. I had no idea you wanted a toupee. 177 00:19:39,070 --> 00:19:40,110 Well, I didn't. 178 00:19:40,440 --> 00:19:41,440 I did it for you. 179 00:19:42,300 --> 00:19:44,600 Remember the other night you made fun of my hair? 180 00:19:46,180 --> 00:19:48,840 Honey, I didn't mean it. It was just a thoughtless joke. 181 00:19:49,180 --> 00:19:52,340 Yeah, well, you wouldn't have said it if you hadn't noticed. 182 00:19:53,400 --> 00:19:57,220 Well, of course I noticed. Just like I'm sure you noticed that I'm getting a 183 00:19:57,220 --> 00:20:00,440 little gray and that I have these little smile eyes. 184 00:20:02,560 --> 00:20:07,280 Listen, if you want to keep this toupee because it makes you feel better, then 185 00:20:07,280 --> 00:20:08,219 that's great. 186 00:20:08,220 --> 00:20:09,340 But don't do it for me. 187 00:20:09,909 --> 00:20:13,210 Because I love you for who you are, just the way you are. 188 00:20:13,650 --> 00:20:14,650 Okay? 189 00:20:17,890 --> 00:20:24,170 Tell you the truth, I do feel kind of silly in this thing. 190 00:20:24,770 --> 00:20:27,170 And it smells like my Aunt Mary's sheepdog. 191 00:20:30,170 --> 00:20:31,170 Let's go, handsome. 192 00:20:31,230 --> 00:20:32,230 Right behind you, beautiful. 193 00:21:27,620 --> 00:21:31,060 Family Matters is a Miller -Boyette production in association with Warner 194 00:21:31,220 --> 00:21:34,380 Television and is distributed by Warner Bros. Domestic Television District. 13684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.