All language subtitles for Diffrent Strokes s01e08 Retrospective 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,410 --> 00:00:07,970
Now the world don't move to the beat of
just one drum. What might be right for
2
00:00:07,970 --> 00:00:14,290
you may not be right for some. For men
in fours, he's a man of ease.
3
00:00:14,510 --> 00:00:16,190
Then along come two.
4
00:00:16,410 --> 00:00:21,170
They got nothing but the genes. But they
got different strokes to take.
5
00:00:21,470 --> 00:00:23,190
Different strokes to take.
6
00:00:23,510 --> 00:00:27,110
Different strokes to move the world.
Different strokes to take.
7
00:00:27,510 --> 00:00:29,550
Different strokes to move the world.
8
00:01:05,540 --> 00:01:06,540
Sorry, guys.
9
00:01:06,680 --> 00:01:09,340
Oh, man, I've got to get some sleep, Mr.
Drummond.
10
00:01:09,560 --> 00:01:12,880
I've got a big ice hockey game in the
morning in the park. I'm sorry I woke
11
00:01:12,880 --> 00:01:13,880
up, guys.
12
00:01:13,980 --> 00:01:14,980
Ouch.
13
00:01:17,020 --> 00:01:18,020
I'll tell you what happened.
14
00:01:18,560 --> 00:01:21,340
I was just about to go to sleep when I
realized something.
15
00:01:21,560 --> 00:01:23,140
You had to go to the bathroom.
16
00:01:26,960 --> 00:01:30,060
What's going on in here? I need to get
my beauty sleep.
17
00:01:30,560 --> 00:01:32,100
You really got to sleep that long?
18
00:01:33,770 --> 00:01:37,990
I'm glad you're here, Kimberly. I was
just about to tell the boys how great
19
00:01:37,990 --> 00:01:39,150
old year's been for this family.
20
00:01:40,210 --> 00:01:44,070
You guys have been living with Kimberly
and me now for exactly 56 days.
21
00:01:45,270 --> 00:01:47,850
56 of the happiest days of our lives.
That's right.
22
00:01:48,410 --> 00:01:49,750
Same for us, Mr. D.
23
00:01:50,150 --> 00:01:53,250
We have everything a family could want,
except one thing.
24
00:01:53,630 --> 00:01:54,309
What's that?
25
00:01:54,310 --> 00:01:55,310
Some sleep.
26
00:01:56,150 --> 00:01:57,430
Good night, folks. Good night.
27
00:01:57,650 --> 00:01:58,650
Good night.
28
00:02:01,160 --> 00:02:04,040
It's kind of scary, though, to realize
how close I came to losing you fellas.
29
00:02:05,180 --> 00:02:09,000
You remember the day you came here?
30
00:02:09,840 --> 00:02:11,060
The very first day.
31
00:02:12,540 --> 00:02:13,540
Remember?
32
00:02:15,180 --> 00:02:16,520
I'm very good with doors.
33
00:02:19,880 --> 00:02:20,880
Aha!
34
00:02:21,120 --> 00:02:22,120
You're here.
35
00:02:22,380 --> 00:02:23,380
Welcome, gentlemen.
36
00:02:27,100 --> 00:02:28,180
You're talking to us?
37
00:02:28,400 --> 00:02:29,400
Of course.
38
00:02:50,830 --> 00:02:53,350
never seen a black goldfish before
that's okay he never
39
00:03:36,590 --> 00:03:38,770
This is Arnold, and this is Willis,
Kimberly.
40
00:04:06,190 --> 00:04:07,890
give yourself a chance to get to know
us.
41
00:04:09,690 --> 00:04:12,610
The only thing I'm guilty of is trying
to make you and your brother feel at
42
00:04:12,610 --> 00:04:13,610
home. Yeah.
43
00:04:13,870 --> 00:04:15,450
Mr. Drummond's Santa Claus.
44
00:04:15,730 --> 00:04:17,870
And you're treating him like our old
landlord.
45
00:04:20,690 --> 00:04:22,250
Toys and money ain't family.
46
00:04:23,570 --> 00:04:24,570
That's right, Willis.
47
00:04:26,010 --> 00:04:27,750
Toys and money ain't family.
48
00:04:29,190 --> 00:04:31,470
Family is love and caring.
49
00:04:32,830 --> 00:04:33,970
Maybe I overdid it.
50
00:04:35,240 --> 00:04:37,260
But I did it because I cared about your
mother.
51
00:04:38,100 --> 00:04:39,460
And now I care about you.
52
00:04:40,940 --> 00:04:43,240
But caring has to be a two -way
proposition.
53
00:04:44,180 --> 00:04:45,940
And you're not even willing to meet us
halfway.
54
00:04:47,520 --> 00:04:50,080
The worst part of it is, you're only
thinking about yourself.
55
00:04:51,220 --> 00:04:52,820
You're not even considering your
brother.
56
00:04:54,440 --> 00:04:55,920
You're just being selfish, Willis.
57
00:05:08,460 --> 00:05:09,460
as a word.
58
00:05:11,520 --> 00:05:15,500
If Mama was alive, you would have got a
lot worse than a raspberry.
59
00:05:15,940 --> 00:05:17,080
What are you talking about?
60
00:05:17,380 --> 00:05:21,560
We're here because before Mama died, she
asked Mr. Drummond to take care of us.
61
00:05:21,720 --> 00:05:24,960
Do you think she'd send us to live with
somebody who didn't want us?
62
00:05:26,900 --> 00:05:31,700
I do what you tell me to do, Willis, but
you've been a sourpuss from the minute
63
00:05:31,700 --> 00:05:32,700
we got here.
64
00:05:33,400 --> 00:05:34,700
Mr. Drummond's right.
65
00:05:35,420 --> 00:05:37,840
You're not being fair to me or you.
66
00:05:38,320 --> 00:05:39,079
Or him.
67
00:05:39,080 --> 00:05:40,080
Or Mama.
68
00:05:55,640 --> 00:05:56,640
Willis!
69
00:05:57,900 --> 00:05:59,860
I've been sitting here soaking and
thinking.
70
00:06:02,400 --> 00:06:07,340
Does that mean I can say, welcome
aboard, son?
71
00:06:09,410 --> 00:06:10,410
Yeah.
72
00:06:17,010 --> 00:06:19,290
I got it right this time. Yeah, you did.
73
00:06:19,650 --> 00:06:22,350
I wasn't trying or thinking about him.
74
00:06:23,350 --> 00:06:29,750
I can't tell you how proud I am of you
and how glad I am that you're staying
75
00:06:29,750 --> 00:06:30,609
with us.
76
00:06:30,610 --> 00:06:37,290
Yeah, but just remember, Mr. Thomas,
that front door is always open any time
77
00:06:37,290 --> 00:06:38,290
want to be there.
78
00:06:39,160 --> 00:06:40,160
That's right, Willis.
79
00:06:40,820 --> 00:06:42,940
Harlem is just a limousine ride away.
80
00:06:52,780 --> 00:06:57,460
I'm sure glad we stayed, Mr. Drummond.
Yeah, and if we can get some sleep, I'll
81
00:06:57,460 --> 00:06:58,460
be even gladder.
82
00:07:00,460 --> 00:07:02,080
Okay, lights out.
83
00:07:02,640 --> 00:07:03,860
Oh, hi, Mr. Drummond.
84
00:07:06,350 --> 00:07:11,190
complain about noisy tenants, but I see
the landlord is one of them.
85
00:07:11,490 --> 00:07:14,090
We were just reminiscing about when the
boys joined the family.
86
00:07:14,410 --> 00:07:16,410
That's when I joined you. Right.
87
00:07:16,650 --> 00:07:18,150
Oh, what a surprise.
88
00:07:18,490 --> 00:07:21,650
Without even a husband, I suddenly had
three kids.
89
00:07:23,490 --> 00:07:26,910
You were as surprised as Grandma was
when she met the boys. Right, Daddy?
90
00:07:27,130 --> 00:07:29,110
Oh, I will never forget that.
91
00:07:30,330 --> 00:07:32,350
It's so good to see you, Mother.
92
00:07:33,570 --> 00:07:34,610
Let's both sit down.
93
00:07:35,950 --> 00:07:37,290
There's something I want to tell you.
94
00:07:37,550 --> 00:07:38,750
Oh? Yes.
95
00:07:40,610 --> 00:07:43,910
There has been quite a big change in my
life. Oh.
96
00:07:44,790 --> 00:07:46,570
I have two sons now.
97
00:07:47,350 --> 00:07:48,350
Two sons?
98
00:07:49,350 --> 00:07:52,270
You... You got married and didn't invite
me?
99
00:07:52,510 --> 00:07:54,550
No. No, I'm not married.
100
00:07:54,810 --> 00:07:57,170
Oh, you little devil, you.
101
00:07:58,710 --> 00:08:01,310
You mean it's one of those modern
arrangements?
102
00:08:01,790 --> 00:08:03,490
No, no, not that either. Oh?
103
00:08:04,370 --> 00:08:05,370
You see...
104
00:08:05,650 --> 00:08:07,770
My two boys are... Yes?
105
00:08:10,430 --> 00:08:15,990
Well, they're... Maybe you better just
see them for yourself and make up your
106
00:08:15,990 --> 00:08:16,990
own mind.
107
00:08:18,210 --> 00:08:19,210
Arnold!
108
00:08:19,330 --> 00:08:20,330
Willis!
109
00:08:20,610 --> 00:08:21,810
You're just going to love them, Mother.
110
00:08:22,190 --> 00:08:26,150
They're bright, delightful, full of fun.
They're a wonderful addition to our
111
00:08:26,150 --> 00:08:27,150
family.
112
00:08:30,390 --> 00:08:31,730
Mother, these are my two boys.
113
00:08:32,390 --> 00:08:33,390
Willis and Arnold.
114
00:08:38,270 --> 00:08:39,850
What a pleasant surprise.
115
00:08:43,610 --> 00:08:45,910
Now that's what I call a surprise.
116
00:08:50,590 --> 00:08:52,210
Now you just relax, Grandma.
117
00:08:52,430 --> 00:08:53,650
We'll take care of you.
118
00:09:33,390 --> 00:09:36,310
That gives me a great idea. What about
writing her a letter on that typewriter
119
00:09:36,310 --> 00:09:37,129
she gave you?
120
00:09:37,130 --> 00:09:39,450
Sure, and I'll tell her how you're
keeping us awake.
121
00:09:40,110 --> 00:09:42,490
Okay, I can take a hint.
122
00:09:42,950 --> 00:09:46,110
And, Willis, you can tell Grandma thanks
for the terrific ski jacket she gave
123
00:09:46,110 --> 00:09:49,690
me. I thanked her for the French perfume
she sent me.
124
00:09:50,210 --> 00:09:51,350
I already got results.
125
00:09:51,910 --> 00:09:52,930
What does that mean, Mrs. Garrett?
126
00:09:53,170 --> 00:09:57,810
Oh, well, at the market, while I was
squeezing the tomatoes, the manager was
127
00:09:57,810 --> 00:09:58,830
trying to squeeze me.
128
00:10:00,090 --> 00:10:01,790
Hey, you know what else would be a
terrific idea?
129
00:10:02,270 --> 00:10:04,130
Write a thank you note to the Thompsons
for their presence.
130
00:10:04,490 --> 00:10:07,510
Yeah, you guys almost ended up living
with them instead of us.
131
00:10:07,730 --> 00:10:08,730
Hey,
132
00:10:09,090 --> 00:10:10,530
don't lay that word on me.
133
00:10:11,210 --> 00:10:13,890
Blame the engineer up there with the one
-track mouth.
134
00:10:15,110 --> 00:10:16,550
What you talking about?
135
00:10:17,910 --> 00:10:21,710
That was one of the worst days of my
life. The day that social worker came
136
00:10:21,890 --> 00:10:22,890
Mine too.
137
00:10:28,470 --> 00:10:30,830
Sorry to keep you waiting, Mr. Drummond.
138
00:10:31,050 --> 00:10:32,050
Yeah.
139
00:10:34,180 --> 00:10:35,180
blessing.
140
00:10:38,640 --> 00:10:40,860
Boys, there is someone here I want you
to meet.
141
00:10:41,220 --> 00:10:43,260
This is Arnold, and this is Willis
Jackson.
142
00:10:44,040 --> 00:10:49,120
Boys, this is Ms. Amesley, social worker
who's come to pay our happy home a
143
00:10:49,120 --> 00:10:50,120
visit.
144
00:10:50,520 --> 00:10:51,520
How do you do?
145
00:10:52,040 --> 00:10:53,100
I'm happy Willis.
146
00:11:07,400 --> 00:11:08,460
goldfish named Abraham.
147
00:11:10,520 --> 00:11:13,240
So you boys are really happy living
here.
148
00:11:13,500 --> 00:11:16,020
If this was heaven, I'd kill myself
tomorrow.
149
00:11:20,160 --> 00:11:21,940
Oh, yes. Yes, of course.
150
00:11:22,880 --> 00:11:24,180
Willis! Arnold!
151
00:11:24,700 --> 00:11:26,120
Would you come down here, please?
152
00:11:31,520 --> 00:11:35,400
Oh, Jeffrey, look at the darling little
one.
153
00:11:47,020 --> 00:11:48,020
Mr. and Mrs. Thompson.
154
00:11:48,400 --> 00:11:53,540
This is Arnold, and this is Willis.
Hello, Arnold. Hi. How do you do? And
155
00:11:53,540 --> 00:11:55,040
they're simply marvelous boys.
156
00:11:56,340 --> 00:11:57,780
I'm in love with them already.
157
00:11:58,480 --> 00:12:01,200
Well, we're packed and ready to make the
tracks.
158
00:12:03,240 --> 00:12:04,740
Yeah, well, tell us something about
yourselves.
159
00:12:05,340 --> 00:12:07,640
How old are you? Eight, trying for nine.
160
00:12:09,660 --> 00:12:12,820
I'm 13, trying to get out of here.
161
00:12:15,860 --> 00:12:19,430
Well, I... I know we're going to make
one big happy family.
162
00:12:19,770 --> 00:12:20,770
I'm sure.
163
00:12:21,870 --> 00:12:26,230
As I told you yesterday, Mr. Drummond,
black children belong with black
164
00:12:26,230 --> 00:12:27,230
families.
165
00:12:29,210 --> 00:12:30,930
You said that?
166
00:12:31,650 --> 00:12:32,650
That's right.
167
00:12:32,950 --> 00:12:34,330
You said Mr.
168
00:12:34,630 --> 00:12:35,830
Drummond said that.
169
00:12:49,710 --> 00:12:53,670
because you thought... Arnold, you
little... Dummy.
170
00:12:54,830 --> 00:12:55,830
Thank you, Willis.
171
00:12:56,910 --> 00:12:57,930
Come here, Arnold.
172
00:12:58,830 --> 00:12:59,910
Oh, Arnold.
173
00:13:00,510 --> 00:13:03,150
You only overheard a part of the
conversation.
174
00:13:03,770 --> 00:13:08,190
I was merely repeating what this rather
opinionated lady here said.
175
00:13:08,510 --> 00:13:12,830
I am not opinionated. I was merely
repeating what the computer said.
176
00:13:13,250 --> 00:13:15,530
You can tell your computer to go suck a
lemon.
177
00:13:26,160 --> 00:13:28,020
What you did was a very natural mistake.
178
00:13:29,120 --> 00:13:34,080
I mean, sometimes people hear a part of
a conversation and they jump to the
179
00:13:34,080 --> 00:13:35,080
wrong conclusion.
180
00:13:35,780 --> 00:13:41,300
When I was only nine, I overheard my
father talking and I was sure he wanted
181
00:13:41,300 --> 00:13:42,079
sell me.
182
00:13:42,080 --> 00:13:43,580
How much did he get for you?
183
00:13:45,540 --> 00:13:51,120
No, it wasn't me. It was just some
stock, but I learned a very important
184
00:13:53,840 --> 00:13:55,040
Misunderstandings do occur.
185
00:13:56,430 --> 00:14:01,850
But see, when you love someone, well,
then you discuss it first before you do
186
00:14:01,850 --> 00:14:04,810
anything about it. Do you hear that,
lame brain?
187
00:14:06,130 --> 00:14:10,130
Yeah, I heard. I guess there's only one
thing bigger than my ears. My mouth.
188
00:14:12,630 --> 00:14:16,210
Mr. Drummond, will you take me a short
hips back?
189
00:14:17,450 --> 00:14:22,150
Willis, if you boys had left, I was
thinking about leaving with you.
190
00:14:28,400 --> 00:14:30,620
I know how to keep Arnold's mouth out of
trouble.
191
00:14:30,840 --> 00:14:35,460
How about filling it with some hot
chocolate, ice cream, and cake?
192
00:14:35,860 --> 00:14:38,940
Oh, thanks, Mrs. Garrett, but I'm afraid
the boys have to get some sleep.
193
00:14:39,000 --> 00:14:40,020
They've got a hockey game tomorrow.
194
00:14:40,220 --> 00:14:41,440
Who? Us?
195
00:14:43,180 --> 00:14:46,220
I just remembered. I sleep better on a
full stomach.
196
00:14:47,320 --> 00:14:48,500
Now he tells us.
197
00:14:48,820 --> 00:14:51,900
Do you remember the time Arnold couldn't
sleep and kept us all awake for two
198
00:14:51,900 --> 00:14:52,900
whole nights?
199
00:14:53,020 --> 00:14:54,240
What are you talking about, Kimberly?
200
00:14:55,940 --> 00:14:57,600
I'll tell you what you're talking about.
201
00:14:59,100 --> 00:15:03,080
When Willis gave your doll Homer away to
Kimberly's charity drive at school.
202
00:15:57,710 --> 00:15:58,950
About time you stopped sneaking around.
203
00:15:59,210 --> 00:16:02,630
I wasn't sneaking around. I thought I
heard mice in my socks.
204
00:16:04,490 --> 00:16:06,450
About time you stopped sleeping with
that dog.
205
00:16:50,830 --> 00:16:51,830
to the dog.
206
00:16:52,090 --> 00:16:53,090
What dog?
207
00:16:53,670 --> 00:16:55,810
And who's got a dog?
208
00:16:57,290 --> 00:16:59,090
The one you keep in the dresser drawer.
209
00:17:00,770 --> 00:17:02,170
The one with the yellow hat?
210
00:17:02,610 --> 00:17:03,610
Nobody knows.
211
00:17:04,069 --> 00:17:06,390
You told me. I didn't open my mouth.
212
00:18:44,330 --> 00:18:47,350
You said that you were a big boy now and
that you were giving Homer up.
213
00:18:48,050 --> 00:18:51,670
Don't you guys know when a little kid is
bluffing to save his reputation?
214
00:18:54,090 --> 00:18:58,890
Arnold, you gonna end up a 35 -year -old
man with a wife, two kids, and a doll?
215
00:18:59,830 --> 00:19:03,090
You can have my wife and two kids. I
just want my doll.
216
00:19:05,210 --> 00:19:07,970
Arnold, Arnold, this is easily solved.
Kimberly?
217
00:19:10,130 --> 00:19:11,810
This kid doesn't miss a trick.
218
00:19:57,710 --> 00:19:59,810
That's 200 clams down the old toilet.
219
00:20:01,070 --> 00:20:02,250
Well, thanks anyway.
220
00:20:02,830 --> 00:20:05,670
Stop by my office tomorrow. My secretary
will have a check for you.
221
00:20:06,750 --> 00:20:07,830
I'm sorry about the kid.
222
00:20:09,350 --> 00:20:10,910
That's the trouble with being a private
eye.
223
00:20:11,510 --> 00:20:13,870
I get so emotionally involved with the
kids.
224
00:20:28,430 --> 00:20:29,750
I'm sorry that I tried to trick you.
225
00:20:31,030 --> 00:20:34,530
I only did it because it's impossible to
find Homer again, and we're all so
226
00:20:34,530 --> 00:20:36,170
worried because you hadn't slept.
227
00:20:37,610 --> 00:20:38,890
Homer's gone forever.
228
00:20:40,850 --> 00:20:41,850
Listen, Arnold.
229
00:20:46,610 --> 00:20:51,510
I know it's hard, but sometimes in life,
we have to say goodbye to things.
230
00:20:52,830 --> 00:20:54,450
Even things that we love a lot.
231
00:20:55,850 --> 00:20:56,990
That's part of growing up.
232
00:21:00,060 --> 00:21:04,320
But you don't have to have a doll or
anything else to hold on to to feel
233
00:21:04,320 --> 00:21:06,020
and to help you go to sleep.
234
00:21:07,060 --> 00:21:09,020
You're surrounded by people that love
you.
235
00:21:10,140 --> 00:21:12,000
And that's the greatest security there
is.
236
00:21:40,590 --> 00:21:44,570
Now the world don't move to the beat of
just one drum.
237
00:21:44,830 --> 00:21:51,570
What might be right for you may not be
right for some. For many boys, he's a
238
00:21:51,570 --> 00:21:52,570
of ease.
239
00:21:52,650 --> 00:21:54,310
Then along come two.
240
00:21:54,530 --> 00:21:57,230
They have nothing but the genes that
they got.
241
00:21:57,550 --> 00:21:59,270
Different strokes to take.
242
00:21:59,570 --> 00:22:01,350
Different strokes to take.
243
00:22:01,570 --> 00:22:05,310
Different strokes to move the world.
Different strokes to take.
17787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.