All language subtitles for Diffrent Strokes s01e03 Mothers Last Visit
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:07,250
Now the world don't move to the beat of
just one drum. What might be right for
2
00:00:07,250 --> 00:00:09,730
you may not be right for some.
3
00:00:10,050 --> 00:00:13,550
A man is born, he's a man of means.
4
00:00:13,770 --> 00:00:19,230
Then along come two, they got nothing
but the genes. But they got different
5
00:00:19,230 --> 00:00:25,050
strokes to take, different strokes to
take, different strokes to move the
6
00:00:26,850 --> 00:00:29,570
Everybody's got a special kind of story.
7
00:00:30,650 --> 00:00:33,030
Everybody finds a way to shine.
8
00:00:33,790 --> 00:00:39,470
It don't matter that you got not a lot.
So what? Don't have theirs. You'll have
9
00:00:39,470 --> 00:00:40,930
yours and I'll have mine.
10
00:00:41,590 --> 00:00:43,730
And together we'll be fine.
11
00:00:43,990 --> 00:00:50,830
Different strokes to move the world.
Different strokes to move the world.
12
00:01:02,350 --> 00:01:03,350
Rise and shine.
13
00:01:03,590 --> 00:01:05,770
Better not let women see you say the
word shine.
14
00:01:06,450 --> 00:01:08,310
Back in Harlem, that's fighting talk.
15
00:01:09,930 --> 00:01:12,290
After he beats me up, I'll get you to
explain it to me.
16
00:01:14,230 --> 00:01:15,930
Why are you still in bed, Arnold?
17
00:01:16,210 --> 00:01:17,210
I'm studying.
18
00:01:19,470 --> 00:01:20,770
Superman is studying?
19
00:01:20,970 --> 00:01:22,730
I'm too young for Wonder Woman.
20
00:01:27,530 --> 00:01:29,870
You're also too young to skip breakfast.
21
00:01:30,490 --> 00:01:32,990
Hey, is there something the matter with
the food around here? Yeah. There's too
22
00:01:32,990 --> 00:01:34,530
much of it and not enough of me.
23
00:01:35,270 --> 00:01:37,250
Mrs. Garrett feeds me too much.
24
00:01:37,830 --> 00:01:39,310
Well, you want to grow up, don't you,
Arnold?
25
00:01:39,530 --> 00:01:41,390
Yeah. Up, not out.
26
00:01:45,230 --> 00:01:48,610
Uh, have you discussed this with Mrs.
Garrett?
27
00:01:49,290 --> 00:01:52,730
I can't. Every time I open my mouth, she
shoves food in it.
28
00:01:54,630 --> 00:01:58,270
I guess she must think you're an awful
lot bigger on the inside than you look
29
00:01:58,270 --> 00:01:59,270
be on the outside.
30
00:02:01,260 --> 00:02:03,360
said anything to her, she wouldn't like
me no more.
31
00:02:03,600 --> 00:02:05,160
Oh, not true.
32
00:02:06,480 --> 00:02:07,820
She'd respect your honesty.
33
00:02:08,699 --> 00:02:11,920
Besides, it's not a good idea to keep
problems bottled up inside of you.
34
00:02:12,500 --> 00:02:15,000
If something's bothering you, speak up.
35
00:02:15,360 --> 00:02:16,920
You mean let it all hang out.
36
00:02:17,260 --> 00:02:18,260
Right.
37
00:02:18,680 --> 00:02:19,680
Except this.
38
00:02:20,100 --> 00:02:21,100
Pudgy.
39
00:02:28,800 --> 00:02:31,630
Not an Eskimo, Willis. Stop. harpooning
your pancakes.
40
00:02:33,370 --> 00:02:35,890
You got it if you want any food when
she's at the table.
41
00:02:39,030 --> 00:02:40,550
What was my pancake?
42
00:02:40,810 --> 00:02:43,010
What do I have to do around here?
Monogram my food?
43
00:02:44,850 --> 00:02:46,230
Just leave some, that's all.
44
00:02:47,310 --> 00:02:51,370
All right, Willis. It's not polite to
talk with somebody else's food in your
45
00:02:51,370 --> 00:02:52,370
mouth.
46
00:02:52,670 --> 00:02:54,930
Here we are. Good morning, Mrs. Garrett.
47
00:02:55,250 --> 00:02:56,890
Oh, good morning, my dear.
48
00:03:00,560 --> 00:03:01,780
You mean sleepy and ugly.
49
00:03:03,200 --> 00:03:04,900
I owe you an insult.
50
00:03:06,340 --> 00:03:10,800
Mrs. Garrett, Arnold has something that
he wants to get off his chest.
51
00:03:11,100 --> 00:03:12,100
What chest?
52
00:03:14,300 --> 00:03:16,540
This is a pimple on the front of his
backbone.
53
00:03:18,500 --> 00:03:20,760
What do you mean pimple? This is a
chest.
54
00:03:22,160 --> 00:03:25,780
Gentlemen, gentlemen, could we please
have a permanent five -minute truce?
55
00:03:26,280 --> 00:03:27,280
Thank you.
56
00:04:17,320 --> 00:04:18,219
and was solved.
57
00:04:18,220 --> 00:04:20,839
See, with discussion comes
understanding.
58
00:04:21,140 --> 00:04:24,160
Now, in this household, I want everybody
to say what's on their mind.
59
00:04:25,340 --> 00:04:30,460
Well, Daddy, in that case, well, let's,
oh, we should do something about that
60
00:04:30,460 --> 00:04:31,840
bathroom. Like what?
61
00:04:32,120 --> 00:04:34,200
Like not leaving the seat up. Oh, Daddy.
62
00:05:20,200 --> 00:05:22,120
of the 73 -year -old jet -setters is in
town.
63
00:05:22,540 --> 00:05:24,860
Grandpa's here. Oh, Daddy, that's
terrific. Yeah, terrific.
64
00:05:25,220 --> 00:05:26,340
And she's only staying one night.
65
00:05:27,560 --> 00:05:31,040
Oh, I didn't mean that the way it
sounded. She actually, she's a wonderful
66
00:05:31,040 --> 00:05:35,220
mother. You guys are just gonna love my
grandma. She brings the neatest
67
00:05:35,220 --> 00:05:36,220
presents.
68
00:05:36,240 --> 00:05:38,940
I don't know her, but I'm beginning to
like her.
69
00:05:41,060 --> 00:05:43,160
I don't like taking presents from
strangers.
70
00:05:44,200 --> 00:05:46,020
Of course I'm easy to get to know.
71
00:05:47,960 --> 00:05:49,380
I'm afraid she's rather fussy.
72
00:05:49,930 --> 00:05:52,750
You know, she brings her own dust, just
so she'll have something to complain
73
00:05:52,750 --> 00:05:57,110
about. Well, she won't find anything to
complain about in this house. I have
74
00:05:57,110 --> 00:06:00,630
vacuumed those poor rugs so many times
they roll up when they see me coming.
75
00:06:03,790 --> 00:06:06,290
Kimberly, why don't you go upstairs and
straighten up your room for Grandma?
76
00:06:06,630 --> 00:06:07,930
Okay, Daddy. You too, boys.
77
00:06:08,150 --> 00:06:10,550
And listen, when you're finished, don't
forget to wash up. Okay.
78
00:06:13,550 --> 00:06:17,050
You know something, Arnold? I think Mr.
Drummond's a clean freak.
79
00:06:35,050 --> 00:06:37,150
There are two things that I've neglected
to tell her about the boys.
80
00:06:37,390 --> 00:06:38,390
What two things?
81
00:06:38,570 --> 00:06:40,170
One, that they're here, and two, that
they're black.
82
00:06:41,830 --> 00:06:43,130
Do you think that'll upset her?
83
00:06:43,690 --> 00:06:47,330
Well, on a scale of one to ten, I would
think her reaction would be about 14.
84
00:06:48,990 --> 00:06:50,390
I better send for the limousine.
85
00:06:51,210 --> 00:06:53,570
Mother gets very impatient if she's kept
waiting.
86
00:06:54,070 --> 00:06:56,430
I was born three days late. She didn't
speak to me for a year.
87
00:08:09,420 --> 00:08:10,420
Give it to me, Grandma.
88
00:08:10,720 --> 00:08:11,720
Oh, yes.
89
00:08:12,040 --> 00:08:13,040
Last year.
90
00:08:13,620 --> 00:08:16,540
How can you let her go around looking
like last year's teenager?
91
00:08:17,360 --> 00:08:20,220
Here are some new things for you in that
brown bag, Kimberly.
92
00:08:20,480 --> 00:08:22,120
Oh, well, thanks, Grandma. You're a
doll.
93
00:08:24,240 --> 00:08:26,620
Mother, the way you spoil her, I'm going
to have to keep her in the
94
00:08:26,620 --> 00:08:27,620
refrigerator.
95
00:08:29,060 --> 00:08:30,880
I do hope you got me the right size.
96
00:08:31,140 --> 00:08:33,460
I've grown where nobody's expected me
to.
97
00:08:36,620 --> 00:08:39,299
Horrible child. She takes after my side
of the family.
98
00:08:40,340 --> 00:08:42,400
It's so good to see you, Mother.
99
00:08:43,600 --> 00:08:45,220
Let's both sit down. All right.
100
00:08:45,960 --> 00:08:47,320
There's something I want to tell you.
101
00:08:47,600 --> 00:08:48,800
Oh? Yes.
102
00:08:50,660 --> 00:08:53,640
There has been quite a big change in my
life.
103
00:08:54,140 --> 00:08:56,600
I have two sons now.
104
00:09:06,410 --> 00:09:07,410
Little devil you.
105
00:09:08,850 --> 00:09:11,350
You mean it's one of those modern
arrangements?
106
00:09:11,810 --> 00:09:13,610
No, no, not that either. Oh?
107
00:09:14,490 --> 00:09:17,810
You see, my two boys are... Yes?
108
00:09:20,410 --> 00:09:26,030
Well, they're... Maybe you better just
see them for yourself and make up your
109
00:09:26,030 --> 00:09:27,030
own mind.
110
00:09:28,150 --> 00:09:29,630
Arnold! Willis!
111
00:09:30,590 --> 00:09:31,870
You're just going to love them, Mother.
112
00:09:32,170 --> 00:09:36,200
They're bright, delightful, full of fun.
They're a wonderful... addition to our
113
00:09:36,200 --> 00:09:37,200
family.
114
00:09:40,500 --> 00:09:43,160
Mother, these are my two boys, Willis
and Arnold.
115
00:10:51,980 --> 00:10:55,020
bringing some coffee. Sure, Daddy. Oh,
dear.
116
00:10:56,280 --> 00:11:01,400
I think it must have been the reaction
delayed from the trip.
117
00:11:01,860 --> 00:11:03,080
I feel a little dizzy.
118
00:11:03,700 --> 00:11:05,260
Maybe your girdle's too tight.
119
00:11:27,470 --> 00:11:28,550
affluent ethnic.
120
00:11:29,670 --> 00:11:33,210
Oh, we're not ethnics. We're Baptists.
121
00:11:36,690 --> 00:11:39,170
My daddy was with the United Nations.
122
00:11:39,410 --> 00:11:40,950
Oh, that's marvelous.
123
00:11:41,310 --> 00:11:43,250
A member of the diplomatic corps?
124
00:11:43,590 --> 00:11:45,950
No, a member of the janitor corps.
125
00:11:48,850 --> 00:11:53,790
Mother, their mother was my late
housekeeper, Mrs. Jackson. You remember
126
00:11:54,090 --> 00:11:55,770
Yeah, I think I'm going to faint again.
127
00:11:56,230 --> 00:12:00,190
Oh. Oh, no, excuse me. I think it must
be the jet lag.
128
00:12:00,450 --> 00:12:02,030
Yeah, the jet lag.
129
00:12:03,090 --> 00:12:04,130
Come on, Arnold.
130
00:12:04,550 --> 00:12:05,690
Hang in there, Grandma.
131
00:12:10,410 --> 00:12:11,770
Here's some coffee.
132
00:12:12,190 --> 00:12:15,650
Your servants enter without being
summoned. Where's the bell?
133
00:12:15,930 --> 00:12:17,050
It fell off her neck.
134
00:12:19,130 --> 00:12:20,990
You're very informal here, Mother.
135
00:12:21,290 --> 00:12:23,470
This is my housekeeper, Mrs. Garrett.
136
00:12:33,250 --> 00:12:36,330
Once a week, I look in it and give it
the reflection test.
137
00:12:36,830 --> 00:12:38,230
The reflection test?
138
00:12:38,670 --> 00:12:43,090
Yes. If I start to look too good, I know
it's tarnished.
139
00:12:45,470 --> 00:12:47,510
Well, I don't drink coffee, Mrs.
Garrett.
140
00:12:49,610 --> 00:12:50,790
I'll make you some tea.
141
00:12:56,830 --> 00:12:58,570
She's a wonderful human being.
142
00:13:13,550 --> 00:13:14,590
B -R -A.
143
00:13:15,190 --> 00:13:18,470
Well, we'll talk about your spelling
later, dear.
144
00:13:19,010 --> 00:13:22,450
Right now, I have something very
important to discuss with your father.
145
00:13:22,690 --> 00:13:24,650
Okay, Grandma. And thanks again.
146
00:13:24,870 --> 00:13:28,370
The stress is the end. It's going to
make all my girlfriends just hate me.
147
00:13:31,690 --> 00:13:32,690
Junior.
148
00:13:33,270 --> 00:13:38,010
Now, about the boys. Yes, aren't they
terrific? Mother, I want to take you to
149
00:13:38,010 --> 00:13:40,630
the Chez Antoine tonight. Oh, well,
that's just fine.
150
00:13:45,500 --> 00:13:49,020
It'll be the five of us. One big happy
family. I'll go and tell them.
151
00:13:52,840 --> 00:13:54,700
One big happy family.
152
00:14:02,840 --> 00:14:04,940
I don't know.
153
00:14:05,360 --> 00:14:07,800
How could you laugh after that lady
feigning?
154
00:14:08,140 --> 00:14:08,959
It's easy.
155
00:14:08,960 --> 00:14:10,760
I just opened my mouth and out it comes.
156
00:14:13,080 --> 00:14:14,460
What's the matter with you?
157
00:14:15,050 --> 00:14:17,390
Don't you know that lady fainted when
she looked at us?
158
00:14:17,650 --> 00:14:19,910
No, she didn't. She fainted when she
looked at you.
159
00:14:22,910 --> 00:14:24,790
She fainted because we're black.
160
00:14:25,570 --> 00:14:26,489
Oh, she did?
161
00:14:26,490 --> 00:14:27,970
Well, it's nice to be noticed.
162
00:14:32,170 --> 00:14:35,650
I guess you just don't understand that
some people are prejudiced.
163
00:14:38,630 --> 00:14:42,590
Listen, boy, I've got a special treat
for you tonight. Your mother's leaving
164
00:14:42,590 --> 00:14:43,590
town.
165
00:14:45,770 --> 00:14:49,230
No, we're all going to have dinner in
one of the best restaurants in New York.
166
00:14:49,310 --> 00:14:50,370
We're going to have caviar.
167
00:14:51,070 --> 00:14:52,310
Oh, boy!
168
00:14:52,750 --> 00:14:53,750
What's caviar?
169
00:14:55,390 --> 00:15:00,510
Well, it's, uh, fish eggs. It's
delicious. It costs $150 a pound.
170
00:15:00,850 --> 00:15:04,130
Why so much? Chicken eggs only cost 79
cents a dozen.
171
00:15:15,470 --> 00:15:16,650
And Grandma's going to come along, too.
172
00:15:17,330 --> 00:15:19,170
She ain't my grandmother.
173
00:15:19,670 --> 00:15:22,770
You know, that lady didn't fall on her
face because she got jet lag.
174
00:15:23,590 --> 00:15:25,010
She got black lag.
175
00:15:26,510 --> 00:15:27,730
Now, hold it, Willis.
176
00:15:28,470 --> 00:15:30,490
My mother is very fair about prejudice.
177
00:15:31,310 --> 00:15:32,870
She looks down on people of every color.
178
00:15:35,730 --> 00:15:39,470
She's not really a bigot, you know.
She's just a snob.
179
00:15:40,290 --> 00:15:43,550
And it's bothered me all of my life.
Then why don't you tell her?
180
00:15:44,140 --> 00:15:45,620
Well, it's not that easy with my mother.
181
00:15:46,400 --> 00:15:47,560
You afraid of your mother?
182
00:15:48,320 --> 00:15:52,380
Well, no, not really. But you see, she's
getting old, and I don't see her that
183
00:15:52,380 --> 00:15:54,140
much, and why upset her?
184
00:15:54,880 --> 00:15:58,040
You know what I mean. Yeah, you're
afraid of your mother.
185
00:16:00,460 --> 00:16:03,980
You told us something was bothering us
to speak up.
186
00:16:04,320 --> 00:16:05,980
Now, how come that don't go for you,
too?
187
00:16:07,660 --> 00:16:10,660
Well, it really isn't the same thing,
Willis.
188
00:16:10,940 --> 00:16:12,540
Look, your grandmother's a very nice
lady.
189
00:16:13,040 --> 00:16:15,920
Now, why don't you go downstairs and be
nice to her? Give her a chance.
190
00:16:16,720 --> 00:16:19,840
Look, if you'll do that for me, I'll do
something nice for you.
191
00:16:20,800 --> 00:16:24,300
Oh, we'll do it anyway, because you do a
lot of nice things for us.
192
00:16:24,680 --> 00:16:27,260
Yeah, in the past and in the future.
193
00:16:28,760 --> 00:16:29,760
Okay, thanks, boys.
194
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Let's go.
195
00:17:16,750 --> 00:17:23,710
be identical twins now you just relax
grandma we'll take care of you now we
196
00:17:23,710 --> 00:17:24,710
know all
197
00:18:03,080 --> 00:18:04,860
and some little butter cookies.
198
00:18:05,440 --> 00:18:07,680
Listen, Karen, where'd those come from?
199
00:18:08,000 --> 00:18:09,560
You got a new hiding place for the
cookies?
200
00:18:09,840 --> 00:18:13,240
Yes, I found a good place beside your
mouth.
201
00:18:13,960 --> 00:18:16,340
Will you join me in a cup of tea,
children?
202
00:18:16,660 --> 00:18:17,660
Yeah, I'll have a shot.
203
00:18:17,820 --> 00:18:18,820
You can shoot me, too.
204
00:18:21,100 --> 00:18:23,220
Is this imported tea?
205
00:18:23,820 --> 00:18:27,580
Oh, yes, ma 'am. It came all the way
from the Bronx.
206
00:19:41,230 --> 00:19:43,290
she's going to have another attack at
that old black lag.
207
00:19:44,150 --> 00:19:45,330
Doesn't he, Mr. Drummond?
208
00:19:45,890 --> 00:19:47,670
I think you're right, Willis. Mother,
wait.
209
00:19:48,090 --> 00:19:49,650
What is it, Junior?
210
00:19:51,010 --> 00:19:54,730
I don't quite know how to say this, but
it's long overdue.
211
00:19:55,770 --> 00:19:58,930
Mother, you're behaving like a spoiled,
unreasonable snob.
212
00:19:59,390 --> 00:20:01,290
How dare you, Junior?
213
00:20:13,230 --> 00:20:14,230
This is a family affair.
214
00:20:15,670 --> 00:20:20,490
Mother, for your sake, I'm sorry that
Arnold and Wills' father wasn't Dr.
215
00:20:20,490 --> 00:20:22,130
Bunch or Martin Luther King Jr.
216
00:20:23,270 --> 00:20:27,610
But they don't have to apologize to
anybody because he was a janitor or
217
00:20:27,610 --> 00:20:28,429
they are black.
218
00:20:28,430 --> 00:20:31,650
I didn't mean to imply... Ever since you
walked in that door, you put everybody
219
00:20:31,650 --> 00:20:33,270
down, including me.
220
00:20:34,590 --> 00:20:37,950
You still call me Jr. It's 40 years
since I stopped sucking my thumb.
221
00:20:39,410 --> 00:20:42,070
Are you quite finished? No, I'm not.
222
00:20:43,630 --> 00:20:45,810
The only reason I'm telling you this,
Mother, is that I love you.
223
00:20:46,930 --> 00:20:49,410
And it's a hurt to know that my own
mother's a snob.
224
00:20:49,850 --> 00:20:52,030
I'm ashamed that I waited all these
years to tell you this.
225
00:20:53,050 --> 00:20:57,590
I never knew you felt that way or that
I'm that bad.
226
00:20:58,230 --> 00:20:59,230
I'm shocked.
227
00:20:59,410 --> 00:21:00,410
Well, you should be.
228
00:21:00,570 --> 00:21:02,210
Your values are a thing of the past.
229
00:21:03,010 --> 00:21:07,010
It's time you learned to accept people
for what they are, not for what you
230
00:21:07,010 --> 00:21:08,010
like them to be.
231
00:21:16,300 --> 00:21:17,940
Perhaps I'm a little set in my ways.
232
00:21:18,260 --> 00:21:19,260
A little set?
233
00:21:20,180 --> 00:21:21,480
You're anchored in concrete.
234
00:21:23,640 --> 00:21:28,120
How could my own son speak to me like
that?
235
00:21:28,680 --> 00:21:32,640
Because your own son wants you to be a
part of his new family.
236
00:21:33,940 --> 00:21:35,440
Now, the choice is yours, Mother.
237
00:21:36,060 --> 00:21:40,320
Oh, well, I... I didn't mean to be a
snob.
238
00:21:41,240 --> 00:21:44,360
I... I'll try to change.
239
00:21:45,629 --> 00:21:48,690
But it isn't easy to break old habits.
240
00:21:49,430 --> 00:21:50,430
You can do it.
241
00:21:51,430 --> 00:21:54,590
It shouldn't be difficult for someone as
loving and kind as you are.
242
00:21:55,690 --> 00:21:56,810
And we'll help you.
243
00:21:58,330 --> 00:21:59,330
Won't we, children?
244
00:21:59,730 --> 00:22:02,670
Sure, Grandma. We all need to and love
you very much.
245
00:22:02,970 --> 00:22:03,970
Don't we, guys?
246
00:22:04,850 --> 00:22:05,850
Yeah.
247
00:22:06,570 --> 00:22:07,850
I guess I can try.
248
00:22:08,590 --> 00:22:09,910
Yeah, me too.
249
00:22:10,170 --> 00:22:12,170
I never had a white grandma before.
250
00:22:18,430 --> 00:22:20,790
You're just adorable, Sam.
251
00:22:28,850 --> 00:22:33,130
Now we are, and we're going to celebrate
by going out to dinner, including Mrs.
252
00:22:33,330 --> 00:22:36,430
Garrett. Mrs. Garrett? But she's... Yes,
253
00:22:37,330 --> 00:22:38,950
Mrs. Garrett is quite welcome.
254
00:22:44,010 --> 00:22:50,570
It is so touching to see a family come
together with love and affection after
255
00:22:50,570 --> 00:22:52,610
such a rotten beginning.
256
00:22:56,070 --> 00:22:58,690
You're invited to have dinner with us at
a marvelous new restaurant.
257
00:22:58,990 --> 00:23:00,610
Oh, I couldn't.
258
00:23:01,070 --> 00:23:03,090
Just give me a minute to change.
259
00:23:04,810 --> 00:23:06,910
Well, I'd better change, too.
260
00:23:08,070 --> 00:23:10,310
I'll only be a moment, Philip.
261
00:23:11,350 --> 00:23:12,350
I'll be right down.
262
00:23:12,550 --> 00:23:13,550
Wait!
263
00:23:46,120 --> 00:23:53,100
What might be right for you may not be
right for some. A man is born. He's
264
00:23:53,100 --> 00:23:54,360
a man of means.
265
00:23:54,600 --> 00:23:56,240
Then along come two.
266
00:23:56,500 --> 00:23:58,380
They got nothing but the genes.
267
00:24:00,160 --> 00:24:02,540
They got different strokes.
268
00:24:02,760 --> 00:24:07,640
They different strokes. They different
strokes to move the world.
269
00:24:09,240 --> 00:24:12,480
Different strokes. They different
strokes.
20269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.