All language subtitles for Diffrent Strokes s01e03 Mothers Last Visit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:07,250 Now the world don't move to the beat of just one drum. What might be right for 2 00:00:07,250 --> 00:00:09,730 you may not be right for some. 3 00:00:10,050 --> 00:00:13,550 A man is born, he's a man of means. 4 00:00:13,770 --> 00:00:19,230 Then along come two, they got nothing but the genes. But they got different 5 00:00:19,230 --> 00:00:25,050 strokes to take, different strokes to take, different strokes to move the 6 00:00:26,850 --> 00:00:29,570 Everybody's got a special kind of story. 7 00:00:30,650 --> 00:00:33,030 Everybody finds a way to shine. 8 00:00:33,790 --> 00:00:39,470 It don't matter that you got not a lot. So what? Don't have theirs. You'll have 9 00:00:39,470 --> 00:00:40,930 yours and I'll have mine. 10 00:00:41,590 --> 00:00:43,730 And together we'll be fine. 11 00:00:43,990 --> 00:00:50,830 Different strokes to move the world. Different strokes to move the world. 12 00:01:02,350 --> 00:01:03,350 Rise and shine. 13 00:01:03,590 --> 00:01:05,770 Better not let women see you say the word shine. 14 00:01:06,450 --> 00:01:08,310 Back in Harlem, that's fighting talk. 15 00:01:09,930 --> 00:01:12,290 After he beats me up, I'll get you to explain it to me. 16 00:01:14,230 --> 00:01:15,930 Why are you still in bed, Arnold? 17 00:01:16,210 --> 00:01:17,210 I'm studying. 18 00:01:19,470 --> 00:01:20,770 Superman is studying? 19 00:01:20,970 --> 00:01:22,730 I'm too young for Wonder Woman. 20 00:01:27,530 --> 00:01:29,870 You're also too young to skip breakfast. 21 00:01:30,490 --> 00:01:32,990 Hey, is there something the matter with the food around here? Yeah. There's too 22 00:01:32,990 --> 00:01:34,530 much of it and not enough of me. 23 00:01:35,270 --> 00:01:37,250 Mrs. Garrett feeds me too much. 24 00:01:37,830 --> 00:01:39,310 Well, you want to grow up, don't you, Arnold? 25 00:01:39,530 --> 00:01:41,390 Yeah. Up, not out. 26 00:01:45,230 --> 00:01:48,610 Uh, have you discussed this with Mrs. Garrett? 27 00:01:49,290 --> 00:01:52,730 I can't. Every time I open my mouth, she shoves food in it. 28 00:01:54,630 --> 00:01:58,270 I guess she must think you're an awful lot bigger on the inside than you look 29 00:01:58,270 --> 00:01:59,270 be on the outside. 30 00:02:01,260 --> 00:02:03,360 said anything to her, she wouldn't like me no more. 31 00:02:03,600 --> 00:02:05,160 Oh, not true. 32 00:02:06,480 --> 00:02:07,820 She'd respect your honesty. 33 00:02:08,699 --> 00:02:11,920 Besides, it's not a good idea to keep problems bottled up inside of you. 34 00:02:12,500 --> 00:02:15,000 If something's bothering you, speak up. 35 00:02:15,360 --> 00:02:16,920 You mean let it all hang out. 36 00:02:17,260 --> 00:02:18,260 Right. 37 00:02:18,680 --> 00:02:19,680 Except this. 38 00:02:20,100 --> 00:02:21,100 Pudgy. 39 00:02:28,800 --> 00:02:31,630 Not an Eskimo, Willis. Stop. harpooning your pancakes. 40 00:02:33,370 --> 00:02:35,890 You got it if you want any food when she's at the table. 41 00:02:39,030 --> 00:02:40,550 What was my pancake? 42 00:02:40,810 --> 00:02:43,010 What do I have to do around here? Monogram my food? 43 00:02:44,850 --> 00:02:46,230 Just leave some, that's all. 44 00:02:47,310 --> 00:02:51,370 All right, Willis. It's not polite to talk with somebody else's food in your 45 00:02:51,370 --> 00:02:52,370 mouth. 46 00:02:52,670 --> 00:02:54,930 Here we are. Good morning, Mrs. Garrett. 47 00:02:55,250 --> 00:02:56,890 Oh, good morning, my dear. 48 00:03:00,560 --> 00:03:01,780 You mean sleepy and ugly. 49 00:03:03,200 --> 00:03:04,900 I owe you an insult. 50 00:03:06,340 --> 00:03:10,800 Mrs. Garrett, Arnold has something that he wants to get off his chest. 51 00:03:11,100 --> 00:03:12,100 What chest? 52 00:03:14,300 --> 00:03:16,540 This is a pimple on the front of his backbone. 53 00:03:18,500 --> 00:03:20,760 What do you mean pimple? This is a chest. 54 00:03:22,160 --> 00:03:25,780 Gentlemen, gentlemen, could we please have a permanent five -minute truce? 55 00:03:26,280 --> 00:03:27,280 Thank you. 56 00:04:17,320 --> 00:04:18,219 and was solved. 57 00:04:18,220 --> 00:04:20,839 See, with discussion comes understanding. 58 00:04:21,140 --> 00:04:24,160 Now, in this household, I want everybody to say what's on their mind. 59 00:04:25,340 --> 00:04:30,460 Well, Daddy, in that case, well, let's, oh, we should do something about that 60 00:04:30,460 --> 00:04:31,840 bathroom. Like what? 61 00:04:32,120 --> 00:04:34,200 Like not leaving the seat up. Oh, Daddy. 62 00:05:20,200 --> 00:05:22,120 of the 73 -year -old jet -setters is in town. 63 00:05:22,540 --> 00:05:24,860 Grandpa's here. Oh, Daddy, that's terrific. Yeah, terrific. 64 00:05:25,220 --> 00:05:26,340 And she's only staying one night. 65 00:05:27,560 --> 00:05:31,040 Oh, I didn't mean that the way it sounded. She actually, she's a wonderful 66 00:05:31,040 --> 00:05:35,220 mother. You guys are just gonna love my grandma. She brings the neatest 67 00:05:35,220 --> 00:05:36,220 presents. 68 00:05:36,240 --> 00:05:38,940 I don't know her, but I'm beginning to like her. 69 00:05:41,060 --> 00:05:43,160 I don't like taking presents from strangers. 70 00:05:44,200 --> 00:05:46,020 Of course I'm easy to get to know. 71 00:05:47,960 --> 00:05:49,380 I'm afraid she's rather fussy. 72 00:05:49,930 --> 00:05:52,750 You know, she brings her own dust, just so she'll have something to complain 73 00:05:52,750 --> 00:05:57,110 about. Well, she won't find anything to complain about in this house. I have 74 00:05:57,110 --> 00:06:00,630 vacuumed those poor rugs so many times they roll up when they see me coming. 75 00:06:03,790 --> 00:06:06,290 Kimberly, why don't you go upstairs and straighten up your room for Grandma? 76 00:06:06,630 --> 00:06:07,930 Okay, Daddy. You too, boys. 77 00:06:08,150 --> 00:06:10,550 And listen, when you're finished, don't forget to wash up. Okay. 78 00:06:13,550 --> 00:06:17,050 You know something, Arnold? I think Mr. Drummond's a clean freak. 79 00:06:35,050 --> 00:06:37,150 There are two things that I've neglected to tell her about the boys. 80 00:06:37,390 --> 00:06:38,390 What two things? 81 00:06:38,570 --> 00:06:40,170 One, that they're here, and two, that they're black. 82 00:06:41,830 --> 00:06:43,130 Do you think that'll upset her? 83 00:06:43,690 --> 00:06:47,330 Well, on a scale of one to ten, I would think her reaction would be about 14. 84 00:06:48,990 --> 00:06:50,390 I better send for the limousine. 85 00:06:51,210 --> 00:06:53,570 Mother gets very impatient if she's kept waiting. 86 00:06:54,070 --> 00:06:56,430 I was born three days late. She didn't speak to me for a year. 87 00:08:09,420 --> 00:08:10,420 Give it to me, Grandma. 88 00:08:10,720 --> 00:08:11,720 Oh, yes. 89 00:08:12,040 --> 00:08:13,040 Last year. 90 00:08:13,620 --> 00:08:16,540 How can you let her go around looking like last year's teenager? 91 00:08:17,360 --> 00:08:20,220 Here are some new things for you in that brown bag, Kimberly. 92 00:08:20,480 --> 00:08:22,120 Oh, well, thanks, Grandma. You're a doll. 93 00:08:24,240 --> 00:08:26,620 Mother, the way you spoil her, I'm going to have to keep her in the 94 00:08:26,620 --> 00:08:27,620 refrigerator. 95 00:08:29,060 --> 00:08:30,880 I do hope you got me the right size. 96 00:08:31,140 --> 00:08:33,460 I've grown where nobody's expected me to. 97 00:08:36,620 --> 00:08:39,299 Horrible child. She takes after my side of the family. 98 00:08:40,340 --> 00:08:42,400 It's so good to see you, Mother. 99 00:08:43,600 --> 00:08:45,220 Let's both sit down. All right. 100 00:08:45,960 --> 00:08:47,320 There's something I want to tell you. 101 00:08:47,600 --> 00:08:48,800 Oh? Yes. 102 00:08:50,660 --> 00:08:53,640 There has been quite a big change in my life. 103 00:08:54,140 --> 00:08:56,600 I have two sons now. 104 00:09:06,410 --> 00:09:07,410 Little devil you. 105 00:09:08,850 --> 00:09:11,350 You mean it's one of those modern arrangements? 106 00:09:11,810 --> 00:09:13,610 No, no, not that either. Oh? 107 00:09:14,490 --> 00:09:17,810 You see, my two boys are... Yes? 108 00:09:20,410 --> 00:09:26,030 Well, they're... Maybe you better just see them for yourself and make up your 109 00:09:26,030 --> 00:09:27,030 own mind. 110 00:09:28,150 --> 00:09:29,630 Arnold! Willis! 111 00:09:30,590 --> 00:09:31,870 You're just going to love them, Mother. 112 00:09:32,170 --> 00:09:36,200 They're bright, delightful, full of fun. They're a wonderful... addition to our 113 00:09:36,200 --> 00:09:37,200 family. 114 00:09:40,500 --> 00:09:43,160 Mother, these are my two boys, Willis and Arnold. 115 00:10:51,980 --> 00:10:55,020 bringing some coffee. Sure, Daddy. Oh, dear. 116 00:10:56,280 --> 00:11:01,400 I think it must have been the reaction delayed from the trip. 117 00:11:01,860 --> 00:11:03,080 I feel a little dizzy. 118 00:11:03,700 --> 00:11:05,260 Maybe your girdle's too tight. 119 00:11:27,470 --> 00:11:28,550 affluent ethnic. 120 00:11:29,670 --> 00:11:33,210 Oh, we're not ethnics. We're Baptists. 121 00:11:36,690 --> 00:11:39,170 My daddy was with the United Nations. 122 00:11:39,410 --> 00:11:40,950 Oh, that's marvelous. 123 00:11:41,310 --> 00:11:43,250 A member of the diplomatic corps? 124 00:11:43,590 --> 00:11:45,950 No, a member of the janitor corps. 125 00:11:48,850 --> 00:11:53,790 Mother, their mother was my late housekeeper, Mrs. Jackson. You remember 126 00:11:54,090 --> 00:11:55,770 Yeah, I think I'm going to faint again. 127 00:11:56,230 --> 00:12:00,190 Oh. Oh, no, excuse me. I think it must be the jet lag. 128 00:12:00,450 --> 00:12:02,030 Yeah, the jet lag. 129 00:12:03,090 --> 00:12:04,130 Come on, Arnold. 130 00:12:04,550 --> 00:12:05,690 Hang in there, Grandma. 131 00:12:10,410 --> 00:12:11,770 Here's some coffee. 132 00:12:12,190 --> 00:12:15,650 Your servants enter without being summoned. Where's the bell? 133 00:12:15,930 --> 00:12:17,050 It fell off her neck. 134 00:12:19,130 --> 00:12:20,990 You're very informal here, Mother. 135 00:12:21,290 --> 00:12:23,470 This is my housekeeper, Mrs. Garrett. 136 00:12:33,250 --> 00:12:36,330 Once a week, I look in it and give it the reflection test. 137 00:12:36,830 --> 00:12:38,230 The reflection test? 138 00:12:38,670 --> 00:12:43,090 Yes. If I start to look too good, I know it's tarnished. 139 00:12:45,470 --> 00:12:47,510 Well, I don't drink coffee, Mrs. Garrett. 140 00:12:49,610 --> 00:12:50,790 I'll make you some tea. 141 00:12:56,830 --> 00:12:58,570 She's a wonderful human being. 142 00:13:13,550 --> 00:13:14,590 B -R -A. 143 00:13:15,190 --> 00:13:18,470 Well, we'll talk about your spelling later, dear. 144 00:13:19,010 --> 00:13:22,450 Right now, I have something very important to discuss with your father. 145 00:13:22,690 --> 00:13:24,650 Okay, Grandma. And thanks again. 146 00:13:24,870 --> 00:13:28,370 The stress is the end. It's going to make all my girlfriends just hate me. 147 00:13:31,690 --> 00:13:32,690 Junior. 148 00:13:33,270 --> 00:13:38,010 Now, about the boys. Yes, aren't they terrific? Mother, I want to take you to 149 00:13:38,010 --> 00:13:40,630 the Chez Antoine tonight. Oh, well, that's just fine. 150 00:13:45,500 --> 00:13:49,020 It'll be the five of us. One big happy family. I'll go and tell them. 151 00:13:52,840 --> 00:13:54,700 One big happy family. 152 00:14:02,840 --> 00:14:04,940 I don't know. 153 00:14:05,360 --> 00:14:07,800 How could you laugh after that lady feigning? 154 00:14:08,140 --> 00:14:08,959 It's easy. 155 00:14:08,960 --> 00:14:10,760 I just opened my mouth and out it comes. 156 00:14:13,080 --> 00:14:14,460 What's the matter with you? 157 00:14:15,050 --> 00:14:17,390 Don't you know that lady fainted when she looked at us? 158 00:14:17,650 --> 00:14:19,910 No, she didn't. She fainted when she looked at you. 159 00:14:22,910 --> 00:14:24,790 She fainted because we're black. 160 00:14:25,570 --> 00:14:26,489 Oh, she did? 161 00:14:26,490 --> 00:14:27,970 Well, it's nice to be noticed. 162 00:14:32,170 --> 00:14:35,650 I guess you just don't understand that some people are prejudiced. 163 00:14:38,630 --> 00:14:42,590 Listen, boy, I've got a special treat for you tonight. Your mother's leaving 164 00:14:42,590 --> 00:14:43,590 town. 165 00:14:45,770 --> 00:14:49,230 No, we're all going to have dinner in one of the best restaurants in New York. 166 00:14:49,310 --> 00:14:50,370 We're going to have caviar. 167 00:14:51,070 --> 00:14:52,310 Oh, boy! 168 00:14:52,750 --> 00:14:53,750 What's caviar? 169 00:14:55,390 --> 00:15:00,510 Well, it's, uh, fish eggs. It's delicious. It costs $150 a pound. 170 00:15:00,850 --> 00:15:04,130 Why so much? Chicken eggs only cost 79 cents a dozen. 171 00:15:15,470 --> 00:15:16,650 And Grandma's going to come along, too. 172 00:15:17,330 --> 00:15:19,170 She ain't my grandmother. 173 00:15:19,670 --> 00:15:22,770 You know, that lady didn't fall on her face because she got jet lag. 174 00:15:23,590 --> 00:15:25,010 She got black lag. 175 00:15:26,510 --> 00:15:27,730 Now, hold it, Willis. 176 00:15:28,470 --> 00:15:30,490 My mother is very fair about prejudice. 177 00:15:31,310 --> 00:15:32,870 She looks down on people of every color. 178 00:15:35,730 --> 00:15:39,470 She's not really a bigot, you know. She's just a snob. 179 00:15:40,290 --> 00:15:43,550 And it's bothered me all of my life. Then why don't you tell her? 180 00:15:44,140 --> 00:15:45,620 Well, it's not that easy with my mother. 181 00:15:46,400 --> 00:15:47,560 You afraid of your mother? 182 00:15:48,320 --> 00:15:52,380 Well, no, not really. But you see, she's getting old, and I don't see her that 183 00:15:52,380 --> 00:15:54,140 much, and why upset her? 184 00:15:54,880 --> 00:15:58,040 You know what I mean. Yeah, you're afraid of your mother. 185 00:16:00,460 --> 00:16:03,980 You told us something was bothering us to speak up. 186 00:16:04,320 --> 00:16:05,980 Now, how come that don't go for you, too? 187 00:16:07,660 --> 00:16:10,660 Well, it really isn't the same thing, Willis. 188 00:16:10,940 --> 00:16:12,540 Look, your grandmother's a very nice lady. 189 00:16:13,040 --> 00:16:15,920 Now, why don't you go downstairs and be nice to her? Give her a chance. 190 00:16:16,720 --> 00:16:19,840 Look, if you'll do that for me, I'll do something nice for you. 191 00:16:20,800 --> 00:16:24,300 Oh, we'll do it anyway, because you do a lot of nice things for us. 192 00:16:24,680 --> 00:16:27,260 Yeah, in the past and in the future. 193 00:16:28,760 --> 00:16:29,760 Okay, thanks, boys. 194 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Let's go. 195 00:17:16,750 --> 00:17:23,710 be identical twins now you just relax grandma we'll take care of you now we 196 00:17:23,710 --> 00:17:24,710 know all 197 00:18:03,080 --> 00:18:04,860 and some little butter cookies. 198 00:18:05,440 --> 00:18:07,680 Listen, Karen, where'd those come from? 199 00:18:08,000 --> 00:18:09,560 You got a new hiding place for the cookies? 200 00:18:09,840 --> 00:18:13,240 Yes, I found a good place beside your mouth. 201 00:18:13,960 --> 00:18:16,340 Will you join me in a cup of tea, children? 202 00:18:16,660 --> 00:18:17,660 Yeah, I'll have a shot. 203 00:18:17,820 --> 00:18:18,820 You can shoot me, too. 204 00:18:21,100 --> 00:18:23,220 Is this imported tea? 205 00:18:23,820 --> 00:18:27,580 Oh, yes, ma 'am. It came all the way from the Bronx. 206 00:19:41,230 --> 00:19:43,290 she's going to have another attack at that old black lag. 207 00:19:44,150 --> 00:19:45,330 Doesn't he, Mr. Drummond? 208 00:19:45,890 --> 00:19:47,670 I think you're right, Willis. Mother, wait. 209 00:19:48,090 --> 00:19:49,650 What is it, Junior? 210 00:19:51,010 --> 00:19:54,730 I don't quite know how to say this, but it's long overdue. 211 00:19:55,770 --> 00:19:58,930 Mother, you're behaving like a spoiled, unreasonable snob. 212 00:19:59,390 --> 00:20:01,290 How dare you, Junior? 213 00:20:13,230 --> 00:20:14,230 This is a family affair. 214 00:20:15,670 --> 00:20:20,490 Mother, for your sake, I'm sorry that Arnold and Wills' father wasn't Dr. 215 00:20:20,490 --> 00:20:22,130 Bunch or Martin Luther King Jr. 216 00:20:23,270 --> 00:20:27,610 But they don't have to apologize to anybody because he was a janitor or 217 00:20:27,610 --> 00:20:28,429 they are black. 218 00:20:28,430 --> 00:20:31,650 I didn't mean to imply... Ever since you walked in that door, you put everybody 219 00:20:31,650 --> 00:20:33,270 down, including me. 220 00:20:34,590 --> 00:20:37,950 You still call me Jr. It's 40 years since I stopped sucking my thumb. 221 00:20:39,410 --> 00:20:42,070 Are you quite finished? No, I'm not. 222 00:20:43,630 --> 00:20:45,810 The only reason I'm telling you this, Mother, is that I love you. 223 00:20:46,930 --> 00:20:49,410 And it's a hurt to know that my own mother's a snob. 224 00:20:49,850 --> 00:20:52,030 I'm ashamed that I waited all these years to tell you this. 225 00:20:53,050 --> 00:20:57,590 I never knew you felt that way or that I'm that bad. 226 00:20:58,230 --> 00:20:59,230 I'm shocked. 227 00:20:59,410 --> 00:21:00,410 Well, you should be. 228 00:21:00,570 --> 00:21:02,210 Your values are a thing of the past. 229 00:21:03,010 --> 00:21:07,010 It's time you learned to accept people for what they are, not for what you 230 00:21:07,010 --> 00:21:08,010 like them to be. 231 00:21:16,300 --> 00:21:17,940 Perhaps I'm a little set in my ways. 232 00:21:18,260 --> 00:21:19,260 A little set? 233 00:21:20,180 --> 00:21:21,480 You're anchored in concrete. 234 00:21:23,640 --> 00:21:28,120 How could my own son speak to me like that? 235 00:21:28,680 --> 00:21:32,640 Because your own son wants you to be a part of his new family. 236 00:21:33,940 --> 00:21:35,440 Now, the choice is yours, Mother. 237 00:21:36,060 --> 00:21:40,320 Oh, well, I... I didn't mean to be a snob. 238 00:21:41,240 --> 00:21:44,360 I... I'll try to change. 239 00:21:45,629 --> 00:21:48,690 But it isn't easy to break old habits. 240 00:21:49,430 --> 00:21:50,430 You can do it. 241 00:21:51,430 --> 00:21:54,590 It shouldn't be difficult for someone as loving and kind as you are. 242 00:21:55,690 --> 00:21:56,810 And we'll help you. 243 00:21:58,330 --> 00:21:59,330 Won't we, children? 244 00:21:59,730 --> 00:22:02,670 Sure, Grandma. We all need to and love you very much. 245 00:22:02,970 --> 00:22:03,970 Don't we, guys? 246 00:22:04,850 --> 00:22:05,850 Yeah. 247 00:22:06,570 --> 00:22:07,850 I guess I can try. 248 00:22:08,590 --> 00:22:09,910 Yeah, me too. 249 00:22:10,170 --> 00:22:12,170 I never had a white grandma before. 250 00:22:18,430 --> 00:22:20,790 You're just adorable, Sam. 251 00:22:28,850 --> 00:22:33,130 Now we are, and we're going to celebrate by going out to dinner, including Mrs. 252 00:22:33,330 --> 00:22:36,430 Garrett. Mrs. Garrett? But she's... Yes, 253 00:22:37,330 --> 00:22:38,950 Mrs. Garrett is quite welcome. 254 00:22:44,010 --> 00:22:50,570 It is so touching to see a family come together with love and affection after 255 00:22:50,570 --> 00:22:52,610 such a rotten beginning. 256 00:22:56,070 --> 00:22:58,690 You're invited to have dinner with us at a marvelous new restaurant. 257 00:22:58,990 --> 00:23:00,610 Oh, I couldn't. 258 00:23:01,070 --> 00:23:03,090 Just give me a minute to change. 259 00:23:04,810 --> 00:23:06,910 Well, I'd better change, too. 260 00:23:08,070 --> 00:23:10,310 I'll only be a moment, Philip. 261 00:23:11,350 --> 00:23:12,350 I'll be right down. 262 00:23:12,550 --> 00:23:13,550 Wait! 263 00:23:46,120 --> 00:23:53,100 What might be right for you may not be right for some. A man is born. He's 264 00:23:53,100 --> 00:23:54,360 a man of means. 265 00:23:54,600 --> 00:23:56,240 Then along come two. 266 00:23:56,500 --> 00:23:58,380 They got nothing but the genes. 267 00:24:00,160 --> 00:24:02,540 They got different strokes. 268 00:24:02,760 --> 00:24:07,640 They different strokes. They different strokes to move the world. 269 00:24:09,240 --> 00:24:12,480 Different strokes. They different strokes. 20269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.