All language subtitles for Demon Slayer - Infinity Castle Movie (CAMRIP) ENG Sub [KNY LEAKS].spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,330 --> 00:03:11,080 Tinieblas absolutas, un caos despiadado 2 00:03:11,220 --> 00:03:19,030 Al fin, disipo la oscuridad indestructible y aberrante 3 00:03:19,270 --> 00:03:24,520 Supera el miedo y extínguelo 4 00:03:24,680 --> 00:03:33,410 Alma temblorosa, arde con furia 5 00:03:46,430 --> 00:03:53,230 Memorias amargas en mi pecho 6 00:03:53,300 --> 00:04:00,160 Sombras que encadenan mi corazón 7 00:04:00,390 --> 00:04:06,900 Aunque junte mis manos y rece 8 00:04:07,030 --> 00:04:14,660 Vacío infinito, colmado de malicia 9 00:04:14,700 --> 00:04:21,020 Un nuevo murmullo de olas 10 00:04:21,330 --> 00:04:27,720 Se desliza a mi lado 11 00:04:27,760 --> 00:04:36,610 No hay duda en la tristeza acumulada 12 00:04:36,720 --> 00:04:45,090 Solo, solo mira al frente y salta 13 00:05:05,870 --> 00:05:12,560 Tinieblas absolutas, un caos despiadado 14 00:05:12,590 --> 00:05:22,290 Al fin, rompo la oscuridad indestructible y aberrante 15 00:00:18,120 --> 00:00:21,980 En los próximos cinco días, Muzan vendrá... 16 00:00:28,610 --> 00:00:34,260 Úsame como cebo y corta la cabeza de Muzan... 17 00:00:38,600 --> 00:00:42,060 ¿Por qué piensas eso? 18 00:00:45,510 --> 00:00:47,700 Solo intuición. Nada más. 19 00:00:48,840 --> 00:00:50,330 Sin otra razón. 20 00:00:51,400 --> 00:00:53,620 Los demás niños no aceptarán... 21 00:00:54,980 --> 00:01:01,700 usarme como cebo... 22 00:01:02,660 --> 00:01:06,530 Eres el único a quien puedo pedírselo, Gyomei. 23 00:01:09,320 --> 00:01:12,070 Ese hombre podría no morir si le cortas el cuello. 24 00:01:14,690 --> 00:01:21,090 Lo más probable es que solo la luz solar pueda destruir a Muzan. 25 00:01:22,880 --> 00:01:27,240 O sea, si no muere tras destruir su cabeza... 26 00:01:28,520 --> 00:01:31,720 Tendrás una batalla prolongada hasta el amanecer. 27 00:01:33,630 --> 00:01:34,760 Entendido. 28 00:01:36,200 --> 00:01:38,500 Si ese es tu deseo, maestro. 29 00:01:42,600 --> 00:01:43,620 Gracias. 30 00:01:50,020 --> 00:01:50,530 Por favor... 31 00:01:51,810 --> 00:01:59,750 No dejes que mueran más de mis preciados niños. 32 00:02:18,590 --> 00:02:22,000 ¿Así que crees que me has arrinconado? 33 00:02:23,810 --> 00:02:27,290 ¡Todos ustedes irán directo al infierno! 34 00:02:27,300 --> 00:02:29,900 ¡Asquerosos cazadores! 35 00:02:29,900 --> 00:02:32,930 ¡Esta noche los masacraré a todos! 36 00:02:37,800 --> 00:02:40,430 ¡Tú eres quien irá al infierno, Muzan! 37 00:02:40,430 --> 00:02:42,190 ¡No escaparás! 38 00:02:43,010 --> 00:02:45,000 ¡Hazlo, pues! 39 00:02:45,000 --> 00:02:49,560 ¡A ver si puedes, Kamado Tanjiro! 40 00:02:52,800 --> 00:02:58,300 ¡Te derrotaré sin duda, Kibutsuji Muzan! 41 00:03:09,730 --> 00:03:11,100 ¿Qué es este lugar? 42 00:03:12,320 --> 00:03:13,870 ¡No distingo izquierda de derecha! 43 00:03:15,420 --> 00:03:19,160 ¿Es obra de un Arte de Sangre? 44 00:03:21,780 --> 00:03:26,590 No entiendo qué pasa, pero Tamayo está inmovilizando a Muzan. 45 00:03:28,230 --> 00:03:31,620 Aunque no sé cuánto podrá aguantar. 46 00:03:34,210 --> 00:03:35,850 ¡Cálmate, Kanroji! 47 00:03:37,030 --> 00:03:37,960 Vale. 48 00:03:38,410 --> 00:03:39,410 Quédate cerca. 49 00:04:34,270 --> 00:04:37,950 ¡Debo encontrar a Muzan y acabar con él! 50 00:04:38,780 --> 00:04:40,250 ¡Tengo que darme prisa! 51 00:04:48,570 --> 00:04:49,470 ¡Justo ahí! 52 00:04:50,200 --> 00:04:51,880 ¡Si me estrello contra el suelo, moriré! 53 00:04:52,230 --> 00:04:56,650 ¡Necesito una técnica para cambiar mi trayectoria! 54 00:05:00,020 --> 00:05:04,070 ¡Mi posición es muy mala! 55 00:05:53,400 --> 00:05:54,750 ¿Estás bien? 56 00:05:56,800 --> 00:05:58,640 ¡Sí, gracias! 57 00:06:00,740 --> 00:06:01,350 Me salva— 58 00:06:04,270 --> 00:06:06,770 Respiración de Agua, Primera Forma: 59 00:06:06,790 --> 00:06:08,320 Corte Superficial! 60 00:06:10,680 --> 00:06:12,050 ¡Tanjiro! 61 00:06:33,920 --> 00:06:35,340 Respiración de Agua, 62 00:06:35,640 --> 00:06:36,950 Sexta Forma: 63 00:06:37,190 --> 00:06:38,020 Tercera Forma: 64 00:06:40,240 --> 00:06:41,550 ¡Torbellino! 65 00:06:42,000 --> 00:06:43,120 ¡Danza Fluida! 66 00:06:51,430 --> 00:06:53,120 Giyu es increíble... 67 00:06:53,850 --> 00:06:56,710 Supo qué técnica iba a usar. 68 00:06:57,220 --> 00:07:00,800 Y usó un ataque que no interferiría con el mío. 69 00:07:01,570 --> 00:07:03,110 ¡Es aterrador! 70 00:07:04,200 --> 00:07:05,920 ¿Qué pasa con su cara? 71 00:07:09,250 --> 00:07:14,720 Esto debe ser la guarida de demonios que mencionaron Shinazugawa e Iguro. 72 00:07:18,180 --> 00:07:25,150 ¿Y por qué crees que Kibutsuji trajo a todos los Pilares y cazadores aquí? 73 00:07:26,930 --> 00:07:30,980 A partir de ahora, tendremos que estar siempre alerta. 74 00:07:31,720 --> 00:07:32,300 Sí. 75 00:07:34,630 --> 00:07:35,440 Vamos. 76 00:07:35,470 --> 00:07:36,020 Vale. 77 00:07:58,950 --> 00:08:01,600 Respiración de Serpiente, Quinta Forma: 78 00:08:08,680 --> 00:08:10,350 ¡Serpiente Deslizante! 79 00:08:13,250 --> 00:08:17,130 ¡Aléjate de Kanroji, escoria! 80 00:08:18,750 --> 00:08:21,370 ¡Iguro es tan genial! 81 00:08:22,480 --> 00:08:23,470 ¿Estás herida? 82 00:08:23,490 --> 00:08:24,420 ¡No! 83 00:08:24,650 --> 00:08:25,270 Vamos. 84 00:08:25,290 --> 00:08:26,300 ¡Sí! 85 00:08:47,140 --> 00:08:48,220 ¡Tokito! 86 00:08:55,170 --> 00:08:57,450 Hay muchos demonios, ¿eh? 87 00:08:57,720 --> 00:09:04,190 Deben estar aquí para agotarnos. 88 00:09:10,330 --> 00:09:11,650 ¿Qué pasó con el maestro? 89 00:09:12,640 --> 00:09:14,640 Nos espera en el más allá. 90 00:09:16,090 --> 00:09:17,950 Fue un final magnífico. 91 00:09:19,700 --> 00:09:24,750 No creo que cometiera el error de dejarse encontrar por un demonio. 92 00:09:25,490 --> 00:09:26,720 ¿Era un cebo? 93 00:09:28,370 --> 00:09:29,220 Así es. 94 00:09:29,940 --> 00:09:32,170 Sabía que sus días estaban contados. 95 00:09:39,330 --> 00:09:40,700 Maestro... 96 00:09:47,680 --> 00:09:54,350 La primera vez que encontré un demonio, quedé al borde de la muerte. 97 00:09:54,830 --> 00:09:56,930 Él nunca me abandonó. 98 00:09:59,280 --> 00:10:03,970 Hizo lo mismo por innumerables personas. 99 00:10:06,230 --> 00:10:07,550 Como un padre... 100 00:10:09,920 --> 00:10:11,840 Sí, así fue. 101 00:10:12,850 --> 00:10:17,390 Muzan se llevó a mi hermano y también a mi segundo padre. 102 00:10:18,770 --> 00:10:20,030 ¡Maldito seas! 103 00:10:20,050 --> 00:10:25,880 ¡Muzan, te haré sufrir antes de enviarte al infierno! 104 00:10:27,220 --> 00:10:28,530 No te preocupes. 105 00:10:33,150 --> 00:10:36,300 Todos sentimos lo mismo. 106 00:10:43,270 --> 00:10:49,410 Maestro, he fallado... 107 00:11:04,790 --> 00:11:07,850 Siguen viniendo, uno tras otro... 108 00:11:11,020 --> 00:11:13,220 Tráiganlo. 109 00:11:13,240 --> 00:11:15,540 ¡Los masacraré a todos! 110 00:11:24,990 --> 00:11:27,920 ¡Abran paso! 111 00:11:30,890 --> 00:11:32,770 No sé cómo llegué aquí... 112 00:11:34,300 --> 00:11:38,000 Pero como los demonios siguen apareciendo... 113 00:11:38,240 --> 00:11:44,620 ¡Es el momento perfecto para probar todo mi entrenamiento! 114 00:11:54,970 --> 00:11:56,420 ¿Qué es este lugar? 115 00:11:56,920 --> 00:11:58,090 ¿Una fortaleza demoníaca? 116 00:11:58,110 --> 00:11:59,450 ¿Dónde están los demás? 117 00:12:00,190 --> 00:12:01,200 Hermano... 118 00:12:02,590 --> 00:12:04,550 ¡Por favor, estate a salvo! 119 00:12:09,590 --> 00:12:14,340 Escucho algo, ese tipo debe estar cerca. 120 00:12:20,040 --> 00:12:21,550 No puedo creerlo. 121 00:12:23,240 --> 00:12:26,800 ¡Jamás te perdonaré por lo que hiciste! 122 00:12:51,270 --> 00:12:52,700 Huelo sangre. 123 00:13:02,020 --> 00:13:03,100 ¿Dónde estoy? 124 00:13:22,540 --> 00:13:25,070 Alguien ha llegado. 125 00:13:25,740 --> 00:13:28,330 ¡Guau! ¡Y es una chica! 126 00:13:28,940 --> 00:13:31,870 ¡Te ves hermosa y deliciosa! 127 00:13:33,170 --> 00:13:36,850 Tendré que agradecerle después a Nakime. 128 00:13:52,170 --> 00:13:53,590 Shinobu. 129 00:13:54,970 --> 00:13:57,140 Por favor, abandona el Cuerpo de Cazademonios. 130 00:13:58,850 --> 00:14:04,500 Siempre te esfuerzas tanto, lo intentas de verdad. 131 00:14:06,020 --> 00:14:08,180 Pero, Shinobu... 132 00:14:13,980 --> 00:14:17,790 Solo quiero que vivas una vida feliz. 133 00:14:18,670 --> 00:14:21,600 Quiero que vivas hasta ser una anciana. 134 00:14:25,220 --> 00:14:26,570 Para mí, eso es suficiente... 135 00:14:26,590 --> 00:14:27,280 ¡No! 136 00:14:27,900 --> 00:14:31,670 ¡Jamás me rendiré! ¡Te vengaré! 137 00:14:32,320 --> 00:14:36,370 Dime, ¿cómo se veía el demonio que hizo esto? 138 00:14:37,440 --> 00:14:40,600 ¡Dímelo, hermana, por favor! 139 00:14:41,600 --> 00:14:47,170 ¿Cómo podría vivir feliz después de lo que te hicieron? 140 00:14:52,080 --> 00:14:56,420 Era un demonio con algo como sangre derramada en su cabeza. 141 00:14:58,270 --> 00:15:01,350 ¡Hola, es un placer conocerte! 142 00:15:01,720 --> 00:15:03,940 Me llamo Doma. 143 00:15:04,510 --> 00:15:07,340 Es una noche agradable, ¿no? 144 00:15:09,290 --> 00:15:15,990 Hablaba con calma y no dejaba de sonreír. 145 00:15:17,600 --> 00:15:20,400 A-Ayuda... 146 00:15:20,990 --> 00:15:22,330 ¡Ayúdame! 147 00:15:22,350 --> 00:15:23,990 ¡Shhh! 148 00:15:24,010 --> 00:15:26,200 Estoy hablando ahora. 149 00:15:31,270 --> 00:15:32,470 ¿Estás bien? 150 00:15:33,320 --> 00:15:35,800 ¡Guau! ¡Eres rápida! 151 00:15:35,830 --> 00:15:37,340 ¿Eres una Pilar? 152 00:15:46,820 --> 00:15:49,760 ¡Déjala ahí, está bien! 153 00:15:50,200 --> 00:15:52,230 ¡Me aseguraré de no desperdiciarla! 154 00:15:55,800 --> 00:16:02,400 El arma que usaba ese demonio era un par de abanicos afilados. 155 00:16:05,330 --> 00:16:09,150 Soy el fundador de la Fe del Paraíso Eterno. 156 00:16:09,570 --> 00:16:13,020 Es mi deber garantizar la felicidad de mis discípulos. 157 00:16:13,700 --> 00:16:15,990 Así que me la comeré, sin dejar nada. 158 00:16:17,800 --> 00:16:21,770 Este es el demonio que mató a mi hermana. 159 00:16:23,490 --> 00:16:25,220 ¿Garantizar su felicidad? 160 00:16:25,540 --> 00:16:27,000 No me hagas reír. 161 00:16:27,670 --> 00:16:30,520 Esta chica gritaba pidiendo ayuda. 162 00:16:31,070 --> 00:16:32,920 Y la ayudé, ¿no? 163 00:16:33,730 --> 00:16:36,600 Ya no siente dolor. 164 00:16:36,800 --> 00:16:40,050 Ni sufre ni tiene miedo. 165 00:16:40,720 --> 00:16:43,370 Todos temen a la muerte. 166 00:16:43,710 --> 00:16:46,120 Por eso me los como a todos. 167 00:16:46,510 --> 00:16:50,940 Así viven para siempre dentro de mí. 168 00:16:51,820 --> 00:16:56,220 Acepto todos los sentimientos, sangre y carne de mis discípulos. 169 00:16:56,240 --> 00:17:01,190 Todo para rescatarlos y guiarlos al paraíso. 170 00:17:02,170 --> 00:17:04,390 Estás loco. 171 00:17:05,140 --> 00:17:07,040 ¿Estás bien de la cabeza? 172 00:17:07,600 --> 00:17:09,390 Me das verdadero asco. 173 00:17:12,040 --> 00:17:15,790 Acabamos de conocernos, ¿por qué eres tan dura? 174 00:17:15,820 --> 00:17:17,600 ¡Ah, ya sé! 175 00:17:17,890 --> 00:17:19,300 Qué triste... 176 00:17:19,720 --> 00:17:22,070 Algo debe estar molestándote. 177 00:17:22,630 --> 00:17:25,370 ¡Estoy aquí para escucharte, dime lo que sea! 178 00:17:27,020 --> 00:17:29,690 ¿Algo me molesta? 179 00:17:30,140 --> 00:17:33,390 ¡Mataste a mi hermana! 180 00:17:33,420 --> 00:17:36,100 ¿No reconoces este haori? 181 00:17:51,000 --> 00:17:53,970 ¿Te refieres a esa espadachina de la Respiración de Flor? 182 00:17:54,470 --> 00:17:57,040 Era una chica tan amable. 183 00:17:57,640 --> 00:18:01,440 Recuerdo que no pude terminármela porque salió el sol. 184 00:18:02,100 --> 00:18:04,220 Pero quería devorarla... 185 00:18:06,590 --> 00:18:09,300 Respiración de Insecto, Danza del Abejorro: 186 00:18:09,850 --> 00:18:10,870 ¡Picadura! 187 00:18:12,090 --> 00:18:13,690 ¡Qué estocada tan increíble! 188 00:18:13,710 --> 00:18:15,610 ¡No pude detenerla a tiempo! 189 00:18:17,740 --> 00:18:18,670 Arte de Sangre: 190 00:18:20,790 --> 00:18:22,370 ¡Loto Congelado! 191 00:18:23,740 --> 00:18:24,630 ¡Qué frío! 192 00:18:24,660 --> 00:18:27,020 ¡Siento que mis pulmones podrían congelarse! 193 00:18:29,740 --> 00:18:31,800 ¡Realmente eres rápida! 194 00:18:32,220 --> 00:18:34,700 Pero es inútil. 195 00:18:34,720 --> 00:18:37,550 No puedes matar demonios apuñalando sus ojos. 196 00:18:41,200 --> 00:18:42,440 El cuello... 197 00:18:42,940 --> 00:18:45,040 Necesitas cortar el cuello. 198 00:18:48,040 --> 00:18:52,050 Apuñalar quizá no te mate, pero ¿y el veneno? 199 00:18:56,770 --> 00:19:00,890 Me pregunto si este veneno es suficiente para matar a una Luna Superior. 200 00:19:02,210 --> 00:19:03,350 Hermana... 201 00:19:03,990 --> 00:19:06,540 Por favor, hermana... 202 00:19:09,320 --> 00:19:16,120 Esto es mucho más fuerte que el veneno que usaste en la montaña de Rui... 203 00:19:17,370 --> 00:19:20,030 Así que comparten información. 204 00:19:20,640 --> 00:19:22,320 El veneno es un arma de doble filo. 205 00:19:22,670 --> 00:19:29,450 Me advirtieron sobre una mezcla que podría adaptarse a cualquier demonio. 206 00:19:36,990 --> 00:19:43,290 Parece que pude descomponer tu veneno. 207 00:19:43,310 --> 00:19:47,300 ¡Lo siento! Seguro te esforzaste mucho en hacerlo. 208 00:19:49,210 --> 00:19:54,090 Tu espada hace un sonido único al envainarla. 209 00:19:54,870 --> 00:19:58,020 ¿Es cuando cambias el compuesto? 210 00:19:58,340 --> 00:20:01,300 ¡Guau! ¡Esto es divertido! 211 00:20:01,820 --> 00:20:04,870 ¡Hasta me gusta estar envenenado! 212 00:20:04,890 --> 00:20:09,320 Oye, ¿crees que el próximo funcionará? 213 00:20:09,340 --> 00:20:11,250 ¡Probemos! 214 00:20:17,690 --> 00:20:19,270 ¿Ah, sí? 215 00:20:19,970 --> 00:20:21,080 Me parece bien. 216 00:20:21,690 --> 00:20:22,610 Después de todo... 217 00:20:26,160 --> 00:20:28,840 ¡Lo he anticipado todo hasta ahora! 218 00:20:30,960 --> 00:20:32,740 ¿Está lista la mezcla? 219 00:20:33,070 --> 00:20:35,020 Puedes atacarme cuando quieras. 220 00:20:39,310 --> 00:20:42,140 Dije que probemos... 221 00:20:43,690 --> 00:20:46,610 Pero es aburrido si solo usas la misma técnica. 222 00:21:01,770 --> 00:21:05,220 Eso fue más lento que antes. 223 00:21:07,390 --> 00:21:10,040 Respiración de Insecto, Danza del Abejorro: 224 00:21:10,450 --> 00:21:11,690 ¡Aleteo Completo! 225 00:21:20,140 --> 00:21:23,040 ¿Qué pasa? Ya desarrollé resistencia. 226 00:21:23,300 --> 00:21:25,800 La forma en que desviaste mi ataque... 227 00:21:25,830 --> 00:21:31,970 ¡Fue asombroso, como la suma de todo tu esfuerzo! 228 00:21:32,230 --> 00:21:38,370 ¡Sigue así, no esperes a que descomponga el veneno! 229 00:21:38,630 --> 00:21:42,740 ¡Amo apoyar a quienes dan su máximo esfuerzo! 230 00:21:49,230 --> 00:21:51,690 ¡Sí! ¡Justo así! 231 00:21:54,500 --> 00:21:58,390 Fui amable e inteligente desde niño. 232 00:21:59,620 --> 00:22:04,770 Siempre me esforcé por ayudar a los necesitados y hacerlos felices. 233 00:22:05,230 --> 00:22:07,120 Porque ese es mi deber. 234 00:22:08,730 --> 00:22:11,600 Los ojos de este niño tienen arcoíris. 235 00:22:12,470 --> 00:22:15,850 El cabello pálido es signo de inocencia. 236 00:22:16,730 --> 00:22:18,700 Este niño es especial. 237 00:22:19,220 --> 00:22:21,750 Seguro puede oír la voz de Dios. 238 00:22:23,880 --> 00:22:27,380 Mis padres eran increíblemente estúpidos. 239 00:22:28,290 --> 00:22:33,160 Hasta crearon la Fe del Paraíso Eterno. 240 00:22:34,390 --> 00:22:36,240 Me daba lástima. 241 00:22:36,710 --> 00:22:39,320 Por eso fingí creer. 242 00:22:40,840 --> 00:22:43,320 Jamás escuché la voz de Dios. 243 00:22:44,720 --> 00:22:50,540 Al principio me incomodaba que me rezaran. 244 00:22:51,840 --> 00:22:58,150 Adultos llorándole a un niño sus miserias, rogando consejos. 245 00:22:58,370 --> 00:23:01,150 Empecé a pensar que estaban locos. 246 00:23:02,570 --> 00:23:05,500 Tras bostezar con sus aburridas historias... 247 00:23:06,340 --> 00:23:09,920 Inclinaban la cabeza rogándome que los llevara al paraíso. 248 00:23:11,270 --> 00:23:12,540 Me hacía llorar. 249 00:23:13,800 --> 00:23:14,990 Qué triste... 250 00:23:15,910 --> 00:23:18,300 Ese "paraíso" no existe. 251 00:23:19,240 --> 00:23:23,200 Es solo una ilusión nacida de la imaginación humana. 252 00:23:24,360 --> 00:23:26,550 Los dioses no existen. 253 00:23:27,520 --> 00:23:32,470 Es simple, pero gente que vivió décadas no lo entiende. 254 00:23:33,750 --> 00:23:35,750 Al morir, no hay nada. 255 00:23:36,390 --> 00:23:38,280 Solo dejas de sentir. 256 00:23:39,780 --> 00:23:41,250 Tu corazón se detiene... 257 00:23:41,720 --> 00:23:42,930 Tu cerebro se apaga... 258 00:23:43,300 --> 00:23:45,090 Y tu cuerpo se descompone. 259 00:23:46,120 --> 00:23:48,820 Es inevitable para todos los seres vivos. 260 00:23:51,750 --> 00:23:54,360 Simplemente no podían aceptar esa realidad. 261 00:23:55,330 --> 00:23:57,180 Debe ser difícil ser tan estúpido. 262 00:23:58,460 --> 00:24:03,560 Quería ayudar a esta gente patética a encontrar felicidad. 263 00:24:04,800 --> 00:24:08,850 Debe ser la razón por la que nací. 264 00:24:16,840 --> 00:24:20,890 Parece que el quinto veneno tampoco funcionó. 265 00:24:21,700 --> 00:24:24,000 Son cada vez menos efectivos. 266 00:24:24,520 --> 00:24:27,560 ¿Cuántos más crees que podrás hacer? 267 00:24:28,100 --> 00:24:30,150 ¡Oh, te falta el aliento! 268 00:24:30,920 --> 00:24:32,380 Sudas muchísimo. 269 00:24:32,710 --> 00:24:33,480 ¿Estás bien? 270 00:24:34,530 --> 00:24:37,660 Esta es la fuerza de una Luna Superior. 271 00:24:38,210 --> 00:24:40,280 Mi veneno no funciona en absoluto. 272 00:24:41,230 --> 00:24:43,980 Es ridícula la rapidez con que desarrolla resistencia. 273 00:24:46,520 --> 00:24:49,290 Tus pulmones están fallando, ¿verdad? 274 00:24:50,850 --> 00:24:55,790 Después de todo, inhalaste mi Arte de Sangre. 275 00:24:58,050 --> 00:25:02,420 Convirtió su sangre en niebla helada y la esparció con sus abanicos. 276 00:25:03,430 --> 00:25:06,740 Es demasiado peligroso hasta para respirar. 277 00:25:14,520 --> 00:25:18,050 ¡Lo golpearé con múltiples dosis a la vez! 278 00:25:19,500 --> 00:25:22,170 Respiración de Insecto, Danza de la Libélula: 279 00:25:29,170 --> 00:25:31,150 ¡Hexágono de Ojo Compuesto! 280 00:25:33,890 --> 00:25:36,960 ¡No, realmente eres rápida! 281 00:25:37,480 --> 00:25:41,070 Quizá la Pilar más veloz que he conocido. 282 00:25:45,070 --> 00:25:47,440 ¿Por qué no...? 283 00:25:49,460 --> 00:25:53,170 Al menos pudiste intentar cortarme el cuello. 284 00:25:53,510 --> 00:25:55,810 Con esa velocidad, quizá lo habrías logrado. 285 00:25:57,960 --> 00:26:01,640 O tal vez no, al fin y al cabo eres muy pequeña. 286 00:26:04,970 --> 00:26:08,460 ¿Por qué mis manos son tan pequeñas? 287 00:26:10,090 --> 00:26:13,010 ¿Por qué nunca crecí más? 288 00:26:15,040 --> 00:26:18,210 Si mi cuerpo fuera un poco más grande... 289 00:26:18,820 --> 00:26:21,320 Quizá podría haber derrotado a este demonio. 290 00:26:22,720 --> 00:26:28,290 Cuanto más grandes son brazos y piernas, más músculos sostienen... 291 00:26:28,570 --> 00:26:29,750 Es una gran ventaja... 292 00:26:32,770 --> 00:26:37,590 Aunque era más alta que yo, mi hermana también era frágil. 293 00:26:39,750 --> 00:26:41,970 Envidio a Himejima-san. 294 00:26:42,950 --> 00:26:47,000 Cuando aparece, todos saben que pueden relajarse. 295 00:26:51,200 --> 00:26:56,600 Sé lo que mi hermana intentaba decirme... 296 00:27:00,350 --> 00:27:03,870 ¿Ya terminaste? 297 00:27:04,520 --> 00:27:05,690 No hay remedio... 298 00:27:09,380 --> 00:27:12,330 "Probablemente terminarás muriendo tú también." 299 00:27:13,480 --> 00:27:17,100 Comenzó a decirlo, pero se detuvo... 300 00:27:18,250 --> 00:27:19,550 Reacciona. 301 00:27:25,900 --> 00:27:27,500 No llores por esto. 302 00:27:29,300 --> 00:27:30,300 Hermana... 303 00:27:31,060 --> 00:27:32,010 Levántate. 304 00:27:32,800 --> 00:27:33,910 ¡No puedo! 305 00:27:34,200 --> 00:27:39,310 Perdí mucha sangre y mis pulmones están destrozados. 306 00:27:40,230 --> 00:27:41,500 Eso no importa. 307 00:27:42,400 --> 00:27:45,850 Levántate, Pilar del Insecto, Kocho Shinobu. 308 00:27:48,490 --> 00:27:50,740 Cuando decides matar a un demonio, lo matas. 309 00:27:51,190 --> 00:27:53,300 Cuando decides ganar, ganas. 310 00:27:54,690 --> 00:27:56,740 Cueste lo que cueste. 311 00:27:57,600 --> 00:28:01,150 ¿No nos lo prometiste a Kanao y a mí? 312 00:28:03,850 --> 00:28:05,070 Kanao... 313 00:28:08,310 --> 00:28:09,660 Lo siento. 314 00:28:10,060 --> 00:28:12,130 Debes estar sufriendo mucho. 315 00:28:17,380 --> 00:28:19,270 Shinobu, tú puedes. 316 00:28:19,990 --> 00:28:20,810 Buena suerte. 317 00:28:28,260 --> 00:28:31,860 ¿De verdad aún puedes levantarte? 318 00:28:32,580 --> 00:28:35,810 ¿Segura que eres humana? 319 00:28:36,350 --> 00:28:40,450 Tu clavícula, pulmones y costillas deben estar hechos trizas. 320 00:28:41,350 --> 00:28:47,830 Con tu tamaño, me sorprende que no hayas muerto ya por la pérdida de sangre. 321 00:28:49,050 --> 00:28:50,500 ¡Ugh, mira! 322 00:28:50,520 --> 00:28:56,050 ¡La sangre en tus pulmones hace ese sonido horrible de gorgoteo! 323 00:28:56,720 --> 00:29:00,650 Te mataré ahora para que no sufras más. 324 00:29:01,600 --> 00:29:04,870 ¡Estás perdida, solo ríndete! 325 00:29:05,240 --> 00:29:07,750 Si voy a hacerlo, debe ser en el cuello. 326 00:29:08,340 --> 00:29:11,240 ¡Si inyecto suficiente veneno en su cuello, puedo ganar! 327 00:29:12,450 --> 00:29:13,870 Respiración de Insecto, 328 00:29:14,170 --> 00:29:15,390 Danza del Ciempiés: 329 00:29:17,500 --> 00:29:19,000 ¡Zigzag de Cien Patas! 330 00:29:42,800 --> 00:29:45,370 Se mueve en zigzag por todas partes. 331 00:29:46,190 --> 00:29:48,270 Y con tanta fuerza que rompió el puente. 332 00:29:51,150 --> 00:29:54,100 ¡Demasiado rápido! ¡No puedo leer su ataque! 333 00:30:00,140 --> 00:30:01,220 ¡Abajo! 334 00:30:14,890 --> 00:30:22,670 Una vez creí que el camino de la felicidad se extendía eternamente. 335 00:30:23,140 --> 00:30:24,620 Pero comprendí... 336 00:30:28,370 --> 00:30:30,270 Que una vez destruida... 337 00:30:31,200 --> 00:30:36,580 La felicidad descansa sobre una fina capa de cristal. 338 00:30:39,850 --> 00:30:40,580 Y... 339 00:30:41,600 --> 00:30:43,830 Así como fuimos salvadas... 340 00:30:45,190 --> 00:30:49,450 Hay otros cuya felicidad aún no ha sido destruida. 341 00:30:50,600 --> 00:30:54,330 Quise hacerme fuerte para protegerlos. 342 00:30:56,140 --> 00:30:59,880 Esa era nuestra promesa. 343 00:31:02,340 --> 00:31:07,840 "Derrotemos a todos los demonios que podamos, juntas." 344 00:31:10,950 --> 00:31:16,220 "No podemos permitir que nadie más viva lo que nosotras vivimos." 345 00:31:25,020 --> 00:31:26,720 Aunque sea débil... 346 00:31:30,670 --> 00:31:32,920 Aunque no pueda cortar el cuello de un demonio... 347 00:31:34,020 --> 00:31:37,250 Si derroto a un demonio, salvaré decenas de vidas. 348 00:31:37,870 --> 00:31:42,930 Si derroto a una Luna Superior, salvaré cientos. 349 00:31:44,840 --> 00:31:50,770 No se trata de si puedo o no, hay cosas que simplemente debo hacer. 350 00:31:56,300 --> 00:31:57,640 ¿Estás enojada? 351 00:31:59,870 --> 00:32:04,700 Sí, estoy enojada, Tanjiro-kun. 352 00:32:05,400 --> 00:32:11,200 Hace mucho, mucho tiempo que estoy enojada. 353 00:32:14,180 --> 00:32:15,650 Mataron a mis padres. 354 00:32:17,550 --> 00:32:18,950 Mataron a mi hermana. 355 00:32:20,930 --> 00:32:23,620 Excepto Kanao, todas mis discípulas murieron. 356 00:32:25,400 --> 00:32:26,560 Y esas chicas... 357 00:32:27,970 --> 00:32:36,130 Si los demonios no hubieran matado a sus familias, estarían viviendo felices con ellas ahora. 358 00:32:39,420 --> 00:32:42,030 ¡Me vuelve loca! 359 00:32:42,700 --> 00:32:44,830 ¡Oh, vamos ya! 360 00:32:46,000 --> 00:32:49,170 ¿Por qué mi veneno no funciona con este tipo? 361 00:32:50,230 --> 00:32:51,730 ¡Es tan estúpido! 362 00:33:03,360 --> 00:33:05,880 ¡Eso fue genial! ¡Te esforzaste tanto! 363 00:33:06,440 --> 00:33:11,680 ¡Estoy tan conmovido! ¡Nunca esperé que fueras tan impresionante! 364 00:33:12,680 --> 00:33:17,060 ¡No tenías la fuerza de tu hermana, pero aun así diste tu máximo! 365 00:33:17,990 --> 00:33:20,540 ¡Honestamente es un milagro que hayas logrado tanto! 366 00:33:23,310 --> 00:33:27,110 ¡A sabiendas de que era inútil, aun así intentaste derrotarme! 367 00:33:27,810 --> 00:33:31,990 ¡Esta necedad es lo que hace a los humanos tan débiles, pero tan hermosos! 368 00:33:33,280 --> 00:33:35,840 Eres digna de ser comida por mí. 369 00:33:36,860 --> 00:33:38,950 ¡Vivamos juntos por la eternidad! 370 00:33:42,710 --> 00:33:46,580 Si tienes últimas palabras, las transmitiré por ti. 371 00:33:51,440 --> 00:33:53,760 ¡Vete al infierno! 372 00:33:59,390 --> 00:34:00,290 ¡Maestro! 373 00:34:31,960 --> 00:34:36,360 Seguro ese tipo está por aquí. 374 00:34:37,300 --> 00:34:39,300 Probablemente también me busca a mí. 375 00:34:46,530 --> 00:34:54,300 Todos dan por sentado que sus seres queridos estarán siempre ahí. 376 00:34:55,160 --> 00:34:58,910 Pero eso no es más que un frágil deseo. 377 00:34:59,360 --> 00:35:00,630 Respiración de Flor, 378 00:35:01,600 --> 00:35:05,290 Nadie prometió que sea una certeza absoluta. 379 00:35:05,310 --> 00:35:06,360 Cuarta Forma: 380 00:35:08,080 --> 00:35:09,730 ¡Hanagoromo Escarlata! 381 00:35:16,450 --> 00:35:18,870 Eso estuvo cerca. 382 00:35:22,890 --> 00:35:25,000 Pero por alguna razón... 383 00:35:26,830 --> 00:35:31,850 La gente aún lo cree cierto. 384 00:35:35,320 --> 00:35:40,270 Por favor no intentes cortarme mientras absorbo a alguien. 385 00:35:49,370 --> 00:35:50,310 ¿Oh? 386 00:35:51,240 --> 00:35:53,270 ¿No caes en mis provocaciones? 387 00:35:54,520 --> 00:35:58,570 ¿Te señalizó algo con los dedos? 388 00:35:59,120 --> 00:36:01,650 ¿Te habló de mis poderes? 389 00:36:02,680 --> 00:36:05,440 Solo tuvo un instante, eso es impresionante. 390 00:36:06,020 --> 00:36:09,950 Nunca se rindió, pese a lo inútil. 391 00:36:13,000 --> 00:36:19,500 En fin, esta noche es mi noche de suerte. 392 00:36:21,250 --> 00:36:25,830 Festines espléndidos aparecen uno tras otro. 393 00:36:27,200 --> 00:36:32,420 Realmente es una noche agradable. 394 00:36:46,900 --> 00:36:47,940 Sé que estás ahí. 395 00:36:48,670 --> 00:36:49,540 Sal ya. 396 00:36:50,850 --> 00:36:52,570 Deja de hacerme perder tiempo. 397 00:36:55,880 --> 00:37:00,700 No se habla así a un superior. 398 00:37:01,680 --> 00:37:05,100 Quizá te hayas vuelto un poco más fuerte desde la última vez... 399 00:37:05,580 --> 00:37:09,670 Pero sigues siendo igual de patético. 400 00:37:13,280 --> 00:37:20,560 {\an8}LUNA SEIS SUPERIOR 401 00:37:14,750 --> 00:37:18,630 Cuánto tiempo, Zenitsu. 402 00:37:21,520 --> 00:37:22,700 Kaigaku... 403 00:37:23,370 --> 00:37:29,130 Ahora que eres demonio, ya no te reconozco como mi senpai. 404 00:37:42,780 --> 00:37:45,430 Respiración de Agua, Novena Forma: 405 00:37:47,020 --> 00:37:49,050 ¡Flujo Salpicante, Turbulento! 406 00:37:51,940 --> 00:37:52,820 ¡Mantente alerta! 407 00:37:53,020 --> 00:37:53,600 ¡Sí! 408 00:37:55,370 --> 00:38:01,300 Este mundo es peligroso, se mueve como si estuviera vivo. 409 00:38:02,150 --> 00:38:04,970 Intenta constantemente separarme de Giyu-san. 410 00:38:06,050 --> 00:38:11,030 Debemos unirnos a los demás y encontrar a Muzan. 411 00:38:19,100 --> 00:38:22,770 ¡Fallecida! ¡Kocho Shinobu ha muerto! 412 00:38:23,410 --> 00:38:27,520 ¡Murió luchando contra la Luna Dos Superior! 413 00:39:08,680 --> 00:39:12,550 ¿Qué lleva ese cuervo alrededor del cuello? 414 00:39:13,150 --> 00:39:14,730 Ese mensaje llegó inusualmente rápido. 415 00:39:19,620 --> 00:39:21,020 Shinobu está muerta. 416 00:39:21,870 --> 00:39:23,200 No detengas tus manos. 417 00:39:23,830 --> 00:39:26,070 Necesitamos toda la información posible. 418 00:39:26,870 --> 00:39:27,620 Vale. 419 00:39:30,370 --> 00:39:33,580 ¿Siguen vivos los otros Pilares? ¿Cómo están mis cazadores? 420 00:39:35,550 --> 00:39:39,110 Cuatro plataformas de distancia, doce verticalmente. 421 00:39:41,180 --> 00:39:43,450 Hay una batalla en la plataforma central. 422 00:39:43,480 --> 00:39:45,680 Más de 10 demonios actualmente. 423 00:39:52,700 --> 00:39:56,610 Y se acercan más de 30 adicionales. 424 00:40:03,270 --> 00:40:07,480 Los "ojos" de Yushiro pueden percibir Artes de Sangre. 425 00:40:08,120 --> 00:40:11,220 Puede ver técnicas invisibles al ojo humano. 426 00:40:12,320 --> 00:40:17,430 Cada luz representa una instancia del Arte de Sangre de un demonio. 427 00:40:18,770 --> 00:40:24,670 Las que pulsan son las técnicas en sí mismas. 428 00:40:25,350 --> 00:40:27,720 Este lugar se extiende eternamente. 429 00:40:30,820 --> 00:40:32,520 Qué clase de poder... 430 00:40:33,930 --> 00:40:37,980 Es un castillo demoníaco infinito. 431 00:40:41,670 --> 00:40:45,660 Y fuimos atraídos directamente hacia él. 432 00:40:50,100 --> 00:40:53,600 Pero no solo fuimos atraídos. 433 00:40:54,310 --> 00:40:57,800 Mi padre hizo preparativos meticulosos para un día como este. 434 00:40:58,960 --> 00:41:04,260 Planeó que Gyomei se reagrupara con los otros Pilares. 435 00:41:04,910 --> 00:41:11,300 Y asignó roles a otros cazadores mediante los Cuervos Kasugai. 436 00:41:12,580 --> 00:41:15,800 Con la ayuda de Tamayo, Yushiro... 437 00:41:16,360 --> 00:41:25,710 Y los sacrificios de mis hermanas y padres. 438 00:41:29,400 --> 00:41:32,780 No perderemos esta batalla. 439 00:41:39,270 --> 00:41:46,600 Cinco poderes masivos irradian esta área como afirmando su dominio. 440 00:41:47,120 --> 00:41:49,080 Sin duda son las Lunas Superiores. 441 00:41:50,180 --> 00:41:53,820 Uno marca el lugar donde Shinobu murió. 442 00:41:54,670 --> 00:41:58,800 ¡Luna Superior! ¡La Luna Seis y Agatsuma acaban de enfrentarse! 443 00:41:59,070 --> 00:42:01,620 ¿Otra Luna Superior? ¿Cuál es la situación? 444 00:42:01,830 --> 00:42:04,350 Mala, Agatsuma está completamente solo. 445 00:42:04,600 --> 00:42:07,320 Envíen todos los refuerzos posibles a esa ubicación. 446 00:42:07,340 --> 00:42:08,480 ¡Rápido! 447 00:42:15,450 --> 00:42:17,150 No has cambiado nada. 448 00:42:17,670 --> 00:42:19,600 Sigues siendo un enano patético. 449 00:42:19,620 --> 00:42:21,760 ¿No es así? 450 00:42:22,940 --> 00:42:24,730 ¿Te convertiste en Pilar? 451 00:42:25,600 --> 00:42:27,910 Vamos, Zenitsu. 452 00:42:29,190 --> 00:42:32,800 ¿Aprendiste algo además de la primera forma? 453 00:42:34,050 --> 00:42:39,920 Te crees mucho para ser el último de las Lunas Superiores. 454 00:42:44,030 --> 00:42:46,820 Veo que al menos aprendiste a replicar. 455 00:42:47,770 --> 00:42:50,020 ¿Por qué te hiciste demonio? 456 00:42:51,600 --> 00:42:52,700 No tienes dere— 457 00:42:52,730 --> 00:42:56,680 ¿Por qué un sucesor de la Respiración del Trueno se volvería demonio? 458 00:42:59,300 --> 00:43:01,320 Si no te hubieras vuelto demonio... 459 00:43:01,700 --> 00:43:02,650 El abuelo... 460 00:43:04,510 --> 00:43:06,180 ¡No se habría suicidado! 461 00:43:07,750 --> 00:43:08,700 El abuelo... 462 00:43:09,720 --> 00:43:11,370 ¡Se abrió el vientre, solo! 463 00:43:12,960 --> 00:43:14,600 ¡Nadie estuvo para decapitarlo! 464 00:43:16,030 --> 00:43:17,180 Cuando te abres el vientre... 465 00:43:17,570 --> 00:43:19,520 Si no hay alguien que te corte la cabeza... 466 00:43:19,780 --> 00:43:22,220 ¡Mueres lentamente con agonía! 467 00:43:22,950 --> 00:43:23,970 El abuelo... 468 00:43:24,630 --> 00:43:27,400 ¡Pudo cortarse el cuello o apuñalarse el corazón! 469 00:43:28,000 --> 00:43:31,050 ¡Todo porque el linaje de la Respiración del Trueno produjo un demonio! 470 00:43:32,800 --> 00:43:34,680 Eso no es mi problema. 471 00:43:35,280 --> 00:43:41,250 ¿Y qué? ¿Quieres que me arrepienta? 472 00:43:41,980 --> 00:43:46,230 No respeto a quien no valora mi valía. 473 00:43:46,980 --> 00:43:53,320 ¡Solo serviré a quienes reconozcan mi valor! 474 00:43:55,620 --> 00:43:59,230 Me alivia que ese viejo muriera con dolor. 475 00:43:59,920 --> 00:44:05,260 Me esforcé tanto y se negó a hacerme su único sucesor. 476 00:44:05,280 --> 00:44:10,370 ¡Ese maldito viejo me dijo que compartiera el legado con basura como tú! 477 00:44:11,350 --> 00:44:16,850 Quizá fue Pilar, pero en sus últimos años seguro estaba senil. 478 00:44:22,120 --> 00:44:24,620 El abuelo no estaba senil. 479 00:44:25,320 --> 00:44:27,980 Si yo soy tierra, tú eres basura. 480 00:44:28,700 --> 00:44:33,280 Quizá solo uso la primera forma, pero tú ni eso puedes. 481 00:44:34,230 --> 00:44:38,480 ¡Quizá el abuelo murió miserablemente por tener sucesores tan patéticos! 482 00:44:38,830 --> 00:44:42,450 ¡No me pongas a tu nivel! 483 00:44:43,210 --> 00:44:45,650 Respiración del Trueno, Cuarta Forma: 484 00:44:45,910 --> 00:44:46,950 ¡Trueno Lejano! 485 00:44:55,350 --> 00:44:57,360 Demasiado lento, basura. 486 00:45:03,200 --> 00:45:04,380 ¡Me cortó! 487 00:45:04,780 --> 00:45:05,660 ¡Es rápido! 488 00:45:05,860 --> 00:45:07,390 Este tipo... 489 00:45:07,770 --> 00:45:10,930 Es como si fuera otra persona. 490 00:45:13,280 --> 00:45:15,220 No puedo creerlo. 491 00:45:26,000 --> 00:45:29,920 No hay vergüenza en arrodillarse ante fuerza absoluta. 492 00:45:31,320 --> 00:45:34,230 Mientras vivas, podrás encontrar una solución. 493 00:45:36,720 --> 00:45:39,140 Hasta que mueres, no has perdido. 494 00:45:40,350 --> 00:45:43,070 Puedes comer tierra. 495 00:45:43,630 --> 00:45:45,200 Puedes perder tu hogar. 496 00:45:45,570 --> 00:45:47,480 Puedes beber lodo. 497 00:45:48,100 --> 00:45:50,800 Puedes ser regañado por robar. 498 00:45:52,080 --> 00:45:54,960 Mientras sigas vivo, algún día ganarás. 499 00:45:55,520 --> 00:45:56,800 Yo ganaré. 500 00:45:57,290 --> 00:45:59,600 Esa creencia me trajo hasta aquí. 501 00:46:01,900 --> 00:46:03,450 Si te vuelves demonio... 502 00:46:04,940 --> 00:46:07,300 Obtendrás mayor fuerza... 503 00:46:08,440 --> 00:46:11,500 Si él te reconoce... 504 00:46:11,820 --> 00:46:14,550 Te convertirás en uno de nosotros. 505 00:46:18,850 --> 00:46:20,770 Para un espadachín fuerte... 506 00:46:21,550 --> 00:46:24,270 Tomará tiempo convertirse en demonio. 507 00:46:25,090 --> 00:46:27,870 A mí me tomó tres días. 508 00:46:29,060 --> 00:46:32,640 Para quien usa técnicas de respiración... 509 00:46:33,120 --> 00:46:37,770 Requiere una gran cantidad de sangre de él. 510 00:46:39,200 --> 00:46:41,050 Y en algunos casos... 511 00:46:41,450 --> 00:46:45,670 Hay cuerpos incompatibles con la transformación. 512 00:46:47,050 --> 00:46:49,570 ¿Qué hay de ti? 513 00:46:53,820 --> 00:46:55,700 Sé agradecido por esta oportunidad. 514 00:46:56,720 --> 00:47:00,420 No debes derramar ni una gota. 515 00:47:01,500 --> 00:47:08,820 Si lo haces, tu cabeza podría rodar. 516 00:47:14,370 --> 00:47:20,700 En ese momento, todas mis células gritaban de terror. 517 00:47:25,570 --> 00:47:27,170 Comparado con eso... 518 00:47:27,680 --> 00:47:30,970 Este tipo no es absolutamente nada. 519 00:47:31,620 --> 00:47:35,170 Quizá se fortaleció, pero no es rival para una Luna Superior. 520 00:47:36,050 --> 00:47:39,370 Agatsuma Zenitsu es patético. 521 00:47:39,680 --> 00:47:44,580 Siempre lloriqueando sin dignidad alguna. 522 00:47:45,170 --> 00:47:51,120 ¡Ayuda! ¡Caí en un hoyo y me torcí el tobillo! 523 00:47:52,090 --> 00:47:57,380 Y ese viejo dijo que seríamos sucesores juntos. 524 00:47:57,890 --> 00:47:59,860 Toma, Kaigaku. 525 00:48:00,960 --> 00:48:02,420 ¡Abuelo! 526 00:48:03,710 --> 00:48:05,830 Te queda grande. 527 00:48:07,540 --> 00:48:10,520 ¿Acaso nos ve como iguales? 528 00:48:12,540 --> 00:48:14,720 ¡No lo somos! 529 00:48:16,830 --> 00:48:19,140 ¡Todos mueren algún día! 530 00:48:19,650 --> 00:48:23,910 ¡Tú y ese viejo no son excepción! 531 00:48:25,280 --> 00:48:28,100 Yo solo podía usar la primera forma. 532 00:48:28,990 --> 00:48:32,440 Y él podía usar todo excepto la primera forma. 533 00:48:34,750 --> 00:48:36,030 Así que el abuelo... 534 00:48:36,760 --> 00:48:41,970 Quería que fuéramos sucesores conjuntos de la Respiración del Trueno. 535 00:48:44,100 --> 00:48:45,380 Cuando tú... 536 00:48:46,910 --> 00:48:50,180 Te volviste demonio, quise negarlo. 537 00:48:54,250 --> 00:48:56,660 Respiración del Trueno, Segunda Forma: 538 00:48:57,480 --> 00:48:58,540 ¡Espíritu del Arroz! 539 00:49:01,210 --> 00:49:03,600 Cinco golpes consecutivos en un parpadeo. 540 00:49:06,810 --> 00:49:08,710 ¡Has devorado a tanta gente! 541 00:49:08,880 --> 00:49:11,760 ¡Ni siquiera distingues entre el bien y el mal! 542 00:49:11,790 --> 00:49:14,210 ¡Oh, sí los distingo! 543 00:49:16,110 --> 00:49:17,120 ¿Qué pasa? 544 00:49:17,560 --> 00:49:20,370 ¿No eras el favorito del viejo? 545 00:49:21,660 --> 00:49:27,040 ¡Muéstrame ya tu técnica preciada! 546 00:49:30,910 --> 00:49:36,920 ¿Qué sucede? ¡No dudes, golpéame con ella! 547 00:49:43,130 --> 00:49:44,720 Respiración del Trueno, 548 00:49:47,040 --> 00:49:48,350 Primera Forma: 549 00:49:50,520 --> 00:49:52,120 ¡Trueno y Destello! 550 00:49:58,370 --> 00:50:03,280 ¿Un ataque básico frontal? ¿En serio? 551 00:50:03,600 --> 00:50:05,120 ¡Como si caería en eso! 552 00:50:06,950 --> 00:50:10,000 Respiración del Trueno, Tercera Forma: 553 00:50:10,280 --> 00:50:11,920 ¡Enjambre de Truenos! 554 00:50:17,700 --> 00:50:19,820 ¡Un ataque giratorio en onda! 555 00:50:20,070 --> 00:50:21,340 ¿Qué pasa? 556 00:50:21,760 --> 00:50:23,650 ¿Ya terminaste? 557 00:50:25,100 --> 00:50:26,970 Respiración del Trueno, Primera Forma: 558 00:50:27,300 --> 00:50:29,220 ¡Trueno y Destello, Octuple! 559 00:50:33,920 --> 00:50:35,800 ¡Qué aburrido! 560 00:50:36,990 --> 00:50:39,920 Respiración del Trueno, Quinta Forma: 561 00:50:42,500 --> 00:50:43,550 ¡Relámpago Caliente! 562 00:50:45,830 --> 00:50:50,860 ¿Qué tal saben mis técnicas infundidas con mi Arte de Sangre? 563 00:50:51,630 --> 00:50:56,360 ¡Mis ataques cortan la piel y queman la carne! 564 00:50:57,510 --> 00:51:00,930 Quienes reconocen mi valía y me aceptan tienen razón. 565 00:51:01,550 --> 00:51:04,690 Quienes subestiman mi talento y me rechazan están equivocados. 566 00:51:05,440 --> 00:51:08,560 ¿Entiendes? ¡Este es mi poder! 567 00:51:09,560 --> 00:51:11,680 ¡Como demonio, soy imparable! 568 00:51:12,190 --> 00:51:19,290 ¡Si esto es todo lo que puedes hacer, no eres un verdadero sucesor! 569 00:51:26,460 --> 00:51:30,180 ¿Así que esa es tu respuesta? 570 00:51:32,090 --> 00:51:33,280 Lo sabía... 571 00:51:33,950 --> 00:51:35,580 Lo sabía pero... 572 00:51:41,120 --> 00:51:45,150 ¡Zenitsu, esto se acabó! 573 00:51:45,350 --> 00:51:46,870 Respiración del Trueno, 574 00:51:48,270 --> 00:51:49,340 Sexta Forma: 575 00:51:58,570 --> 00:52:00,330 ¡Retumbo y Destello! 576 00:52:01,080 --> 00:52:04,580 ¡Mis cortes agrietarán tu cuerpo con cada golpe! 577 00:52:05,030 --> 00:52:08,550 ¡Mi poder freirá tu cerebro gradualmente! 578 00:52:08,800 --> 00:52:12,550 ¡Al volverme demonio, perfeccioné la Respiración del Trueno! 579 00:52:16,900 --> 00:52:18,300 ¡Yo soy especial! 580 00:52:18,580 --> 00:52:20,030 ¡A diferencia de ti! 581 00:52:20,470 --> 00:52:22,370 ¡A diferencia de todos ustedes! 582 00:52:23,360 --> 00:52:26,430 Al final, ese viejo estaba equivocado. 583 00:52:31,330 --> 00:52:33,650 ¡Aprende del ejemplo de Kaigaku! 584 00:52:34,410 --> 00:52:36,960 ¡Sé más como tu senpai! 585 00:52:38,350 --> 00:52:42,310 La primera forma de la Respiración del Trueno es la base de todas, ¿verdad? 586 00:52:42,820 --> 00:52:47,270 Si ni siquiera puede usar la primera forma... 587 00:52:47,980 --> 00:52:51,270 Aunque domine las otras, no llegará lejos. 588 00:52:51,780 --> 00:52:55,740 A pesar de eso, Kaigaku sigue dándose aires de grandeza. 589 00:52:56,090 --> 00:52:58,110 Nunca será un Pilar. 590 00:52:58,430 --> 00:53:00,110 Probablemente morirá pronto. 591 00:53:01,440 --> 00:53:03,180 ¿Para qué fue eso? 592 00:53:05,090 --> 00:53:07,540 ¿Golpeaste a alguien de mayor rango? 593 00:53:08,420 --> 00:53:10,790 ¡No causes problemas! 594 00:53:11,490 --> 00:53:14,760 Solo con tenerte cerca es vergonzoso. 595 00:53:17,610 --> 00:53:21,730 Sé que siempre me odiaste. 596 00:53:22,420 --> 00:53:24,320 Yo también te odiaba. 597 00:53:25,840 --> 00:53:29,390 Pero en el fondo, te respetaba. 598 00:53:30,390 --> 00:53:33,290 Siempre tuviste la determinación para esforzarte. 599 00:53:34,530 --> 00:53:38,040 Siempre estuve varios pasos detrás de ti. 600 00:53:39,140 --> 00:53:41,410 Eras especial, para mí. 601 00:53:43,230 --> 00:53:47,100 Tan especial como lo fue el abuelo. 602 00:53:48,350 --> 00:53:51,520 Pero eso no fue suficiente para ti. 603 00:53:52,620 --> 00:53:57,070 Siempre emitías un sonido de insatisfacción. 604 00:53:59,620 --> 00:54:04,040 Tu caja de la felicidad debía tener un agujero. 605 00:54:05,760 --> 00:54:07,940 Haciendo que se derramara constantemente. 606 00:54:09,860 --> 00:54:14,250 Si nunca tapas ese agujero, nunca estarás satisfecho. 607 00:54:17,370 --> 00:54:18,250 Abuelo... 608 00:54:19,250 --> 00:54:20,000 Lo siento. 609 00:54:21,490 --> 00:54:25,620 Tomamos caminos separados. 610 00:54:37,420 --> 00:54:39,040 ¿Aún tiene fuerza? 611 00:54:49,340 --> 00:54:50,310 ¿Qué? 612 00:54:58,590 --> 00:55:01,460 Lo siento, hermano. 613 00:55:21,770 --> 00:55:24,540 Respiración del Trueno, Séptima Forma: 614 00:55:28,300 --> 00:55:30,050 ¡Dios del Trueno Llameante! 615 00:55:39,600 --> 00:55:40,800 No lo vi venir. 616 00:55:41,510 --> 00:55:43,700 ¿Qué técnica fue esa? 617 00:55:44,500 --> 00:55:45,600 ¡Fue demasiado rápida! 618 00:55:46,110 --> 00:55:47,820 ¡Nunca la había escuchado! 619 00:55:47,850 --> 00:55:49,050 ¿Qué usaste? 620 00:55:49,950 --> 00:55:55,640 ¡Maldición, sabía que el viejo te favorecía! 621 00:55:55,660 --> 00:55:58,590 ¡Solo a ti te enseñó esa técnica, ¿verdad?! 622 00:55:59,040 --> 00:56:00,120 No. 623 00:56:02,870 --> 00:56:05,060 El abuelo no era así. 624 00:56:06,190 --> 00:56:08,490 Fue creación mía. 625 00:56:09,500 --> 00:56:12,070 Una forma que creé por mi cuenta. 626 00:56:13,510 --> 00:56:16,950 Esperaba, algún día... 627 00:56:17,820 --> 00:56:20,340 Usarla junto a ti. 628 00:56:24,440 --> 00:56:26,390 ¿Una séptima forma? 629 00:56:27,490 --> 00:56:30,800 La Respiración del Trueno solo tiene seis formas. 630 00:56:30,820 --> 00:56:32,700 ¿Este tipo creó una séptima? 631 00:56:33,990 --> 00:56:37,870 ¿Él? ¿El que solo puede usar la primera forma? 632 00:56:39,110 --> 00:56:41,670 ¿Esta basura inferior a mí? 633 00:56:43,750 --> 00:56:48,750 ¡No puede ser! ¡Me niego a aceptarlo! 634 00:56:49,400 --> 00:56:52,600 ¿Estoy por perder contra alguien como él? 635 00:56:54,060 --> 00:56:56,240 ¡Me volverá loco! 636 00:56:58,120 --> 00:56:58,970 No. 637 00:57:00,290 --> 00:57:01,900 No voy a perder. 638 00:57:02,320 --> 00:57:04,190 Él morirá en esta caída. 639 00:57:04,720 --> 00:57:07,070 No le queda fuerza. 640 00:57:08,220 --> 00:57:10,440 Esta basura morirá conmigo. 641 00:57:12,340 --> 00:57:16,190 Quienes eligen no ayudar a otros no deben esperar recibir nada a cambio. 642 00:57:18,440 --> 00:57:22,570 Quienes solo codician terminarán con nada. 643 00:57:23,400 --> 00:57:25,920 Porque no pueden crear nada por sí mismos. 644 00:57:27,820 --> 00:57:30,290 Morir solo es patético. 645 00:57:52,750 --> 00:57:53,720 ¿Dónde estoy? 646 00:58:02,650 --> 00:58:03,550 ¡Abuelo! 647 00:58:06,800 --> 00:58:10,240 ¡Perdón por no llevarme bien con Kaigaku! 648 00:58:10,750 --> 00:58:12,290 Me enviabas cartas constantemente... 649 00:58:12,670 --> 00:58:14,830 ¡Pero siempre ignoraba tus peticiones! 650 00:58:16,020 --> 00:58:20,100 Si yo no estuviera, Kaigaku no habría terminado así. 651 00:58:20,480 --> 00:58:22,620 ¡Lo siento mucho! ¡Perdóname! 652 00:58:23,500 --> 00:58:25,700 ¡Perdón por nunca pagar mi deuda! 653 00:58:26,350 --> 00:58:30,350 ¡Solo quería que me vieras convertirme en Pilar! 654 00:58:31,140 --> 00:58:32,070 ¡Lo siento! 655 00:58:32,510 --> 00:58:34,060 ¡Abuelo, lo siento! 656 00:58:38,110 --> 00:58:39,960 ¿Me odias? 657 00:58:40,810 --> 00:58:43,010 ¡Di algo, abuelo! 658 00:58:45,310 --> 00:58:46,980 ¡Rayos! ¿Qué es esto? 659 00:58:47,010 --> 00:58:48,400 ¡Se enredan en mis pies! 660 00:58:49,930 --> 00:58:50,850 ¡Abuelo! 661 00:58:50,870 --> 00:58:51,580 Yo... 662 00:58:51,860 --> 00:58:52,510 Yo... 663 00:58:55,410 --> 00:58:56,080 ¡Mierda! 664 00:58:58,930 --> 00:59:00,410 Zenitsu... 665 00:59:08,040 --> 00:59:11,770 Eres todo lo que podía esperar. 666 00:59:35,100 --> 00:59:35,750 ¿Cómo está? 667 00:59:36,070 --> 00:59:37,120 ¿Se puede salvar? 668 00:59:37,690 --> 00:59:39,070 ¡Conozco a este tipo! 669 00:59:39,330 --> 00:59:40,720 ¡Por favor haz algo! 670 00:59:41,000 --> 00:59:42,300 ¡Te lo ruego! 671 00:59:42,660 --> 00:59:44,580 Cállate ya, Murata. 672 00:59:44,960 --> 00:59:49,830 Hazte útil y vigila los alrededores. 673 00:59:51,550 --> 00:59:53,880 Oye, ¿cuál es tu rango? 674 00:59:53,900 --> 00:59:56,300 Si es inferior al mío, ¡no te perdonaré! 675 00:59:56,970 --> 01:00:00,070 Soy un demonio, no tengo rango. 676 01:00:01,260 --> 01:00:07,370 Uso estíptico demoníaco, pero si estas grietas no cesan, destrozarán sus ojos. 677 01:00:08,770 --> 01:00:09,970 ¿Me oyes? 678 01:00:14,240 --> 01:00:16,920 ¡No digas eso delante de él! 679 01:00:17,210 --> 01:00:20,520 No sé qué hacer si esto no detiene el sangrado. 680 01:00:20,550 --> 01:00:21,640 ¡Basta! 681 01:00:21,870 --> 01:00:23,940 ¡Todo saldrá bien! ¡Te salvaremos! 682 01:00:23,960 --> 01:00:25,510 ¡No vas a morir! 683 01:00:25,530 --> 01:00:26,820 ¡Resiste, Agatsuma! 684 01:00:26,850 --> 01:00:28,370 ¡Solo resiste! 685 01:00:29,190 --> 01:00:34,520 Afortunadamente esa Luna Superior que enfrentaste no dominaba sus técnicas. 686 01:00:35,310 --> 01:00:36,860 Eres muy afortunado. 687 01:00:37,970 --> 01:00:41,020 Si lo enfrentaras dentro de un año, te mataría al instante. 688 01:00:43,360 --> 01:00:47,390 ¡Deja de decir cosas deprimentes! 689 01:00:53,990 --> 01:00:56,700 N-no digo nada incorrecto. 690 01:00:59,240 --> 01:01:00,350 ¿Qué pasa? 691 01:01:00,790 --> 01:01:03,170 Gracias a tus gritos, un demonio nos encontró. 692 01:01:05,200 --> 01:01:06,540 Bien hecho. 693 01:01:08,470 --> 01:01:10,420 Oye, Yushiro, déjanos esto a nosotros. 694 01:01:10,440 --> 01:01:12,000 ¡Saca a Agatsuma de aquí! 695 01:01:12,430 --> 01:01:13,530 ¡Vamos! 696 01:01:16,700 --> 01:01:19,180 Mátalo rápido, Senpai. 697 01:01:19,210 --> 01:01:21,300 ¡Después pagarás por eso! 698 01:01:21,670 --> 01:01:22,130 ¡Maldición! 699 01:01:24,550 --> 01:01:26,830 Respiración de Agua, Segunda Forma: 700 01:01:27,300 --> 01:01:28,400 ¡Rueda de Agua! 701 01:01:31,570 --> 01:01:32,650 ¡Flanquéalos! 702 01:01:32,680 --> 01:01:34,270 ¡Rodéalos por allí! 703 01:01:51,420 --> 01:01:52,520 ¡Oh no! 704 01:01:52,960 --> 01:01:54,350 Él va a... 705 01:01:57,750 --> 01:01:59,770 No hay Lunas Superiores cerca... 706 01:02:00,370 --> 01:02:02,520 ¿Muzan sigue tan lejos? 707 01:02:03,030 --> 01:02:04,750 ¿Los demás siguen vivos? 708 01:02:08,070 --> 01:02:12,030 ¡Shinobu, juro que ganaremos! 709 01:02:12,580 --> 01:02:15,270 Estoy seguro de que todos... 710 01:02:18,380 --> 01:02:19,920 ¿Qué es este temblor? 711 01:02:20,800 --> 01:02:21,550 ¡Giyu-san! 712 01:02:21,980 --> 01:02:22,550 ¡Alto! 713 01:02:23,330 --> 01:02:24,180 ¡Mantén la calma! 714 01:02:26,650 --> 01:02:28,370 ¿Alguien está peleando? 715 01:02:28,980 --> 01:02:30,880 ¿Alguien más morirá? 716 01:02:37,050 --> 01:02:40,990 No, algo se acerca. 717 01:02:44,710 --> 01:02:46,140 Este olor... 718 01:02:54,790 --> 01:02:55,540 ¡Arriba! 719 01:02:55,570 --> 01:02:56,480 ¡Tanjiro, retrocede! 720 01:03:01,360 --> 01:03:03,110 Cuánto tiempo. 721 01:03:05,040 --> 01:03:10,930 Me sorprende que un debilucho como tú siga vivo. 722 01:03:12,560 --> 01:03:15,130 ¡Kamado Tanjiro! 723 01:03:17,380 --> 01:03:20,210 ¡Akaza! 724 01:03:53,070 --> 01:04:01,400 Dentro de este capullo de carne, probablemente intenta descomponer mi droga. 725 01:04:02,940 --> 01:04:09,000 Kibutsuji Muzan, debes ser destruido. 726 01:04:10,550 --> 01:04:13,630 ¿Pero cómo? 727 01:04:21,870 --> 01:04:25,220 Eventualmente, me absorberá también. 728 01:04:26,210 --> 01:04:30,120 ¡Por favor, que alguien venga rápido! 729 01:04:31,530 --> 01:04:32,480 ¡Por favor! 730 01:04:47,250 --> 01:04:52,300 La teoría de mi padre era que si Muzan muere, todos los demonios morirán. 731 01:04:54,250 --> 01:04:58,030 Pero Kibutsuji Muzan sigue vivo. 732 01:04:59,560 --> 01:05:03,750 El poder de Muzan debe estar siendo suprimido por Tamayo. 733 01:05:04,830 --> 01:05:09,450 Por eso no puedo encontrarlo con los ojos de Yushiro. 734 01:05:10,610 --> 01:05:16,210 Debemos derrotar a Muzan antes que recupere su fuerza. 735 01:05:18,410 --> 01:05:23,390 Pero en este castillo infinito... 736 01:05:24,430 --> 01:05:28,260 ¿Podremos realmente encontrar a Kibutsuji Muzan? 737 01:05:33,760 --> 01:05:35,340 No te apresures. 738 01:05:36,450 --> 01:05:38,240 Lo estás haciendo bien. 739 01:05:40,660 --> 01:05:43,460 Pronto se mostrará. 740 01:05:44,580 --> 01:05:46,610 Como vino a mí. 741 01:05:49,440 --> 01:05:53,340 Kibutsuji Muzan es así. 742 01:05:59,490 --> 01:06:01,390 Entendido, padre. 743 01:06:02,230 --> 01:06:04,010 Lo encontraré y derrotaré. 744 01:06:06,530 --> 01:06:11,880 Antes de que se agote la fuerza de los demás. 745 01:06:23,290 --> 01:06:24,810 ¡Manténganse firmes! 746 01:06:24,830 --> 01:06:29,520 Resistiremos, minimizando el agotamiento de los Pilares. 747 01:06:29,930 --> 01:06:32,200 ¡Adelante! 748 01:06:32,940 --> 01:06:34,680 Pilar de la Piedra, apúrate. 749 01:06:35,000 --> 01:06:36,120 Ustedes... 750 01:06:44,770 --> 01:06:47,120 ¡Por favor, derroten a Kibutsuji! 751 01:06:47,140 --> 01:06:48,420 ¡Por favor! 752 01:06:49,330 --> 01:06:50,410 Entendido. 753 01:06:50,870 --> 01:06:53,000 Esto queda en sus manos. 754 01:06:53,620 --> 01:06:54,570 ¡Tokito! 755 01:06:56,800 --> 01:07:00,430 ¡Es nuestra oportunidad de mostrar nuestro entrenamiento de Pilares! 756 01:07:09,020 --> 01:07:10,880 Gracias a todos. 757 01:07:12,030 --> 01:07:15,400 Padre, todos luchan con fuerza. 758 01:07:26,380 --> 01:07:27,350 No llores. 759 01:07:28,450 --> 01:07:30,100 No puedes detener tus manos. 760 01:07:30,930 --> 01:07:33,120 No podemos permitirnos perder. 761 01:07:35,070 --> 01:07:35,820 Cierto. 762 01:07:39,380 --> 01:07:42,100 Kiriya-sama es magnífico. 763 01:07:43,870 --> 01:07:49,500 Pese a su angustia por la muerte de su padre, ha tomado el mando del Cuerpo de Cazademonios. 764 01:07:50,170 --> 01:07:53,270 Cumple su misión con determinación. 765 01:07:54,970 --> 01:07:57,330 ¿Eh, Rengoku-san? 766 01:07:58,930 --> 01:08:00,030 Así es. 767 01:08:01,950 --> 01:08:07,620 Pese a su edad, estos niños despiertan mi confianza. 768 01:08:09,030 --> 01:08:11,080 Como lo hizo Kyojuro. 769 01:08:11,470 --> 01:08:17,030 Me niego a deshonrar el nombre de la familia Rengoku. 770 01:08:30,370 --> 01:08:32,990 Parece que sufre. 771 01:08:34,580 --> 01:08:39,780 Como instruyó el maestro, le di la medicina de Tamayo. 772 01:08:40,440 --> 01:08:42,870 La usé como me indicaron. 773 01:08:45,000 --> 01:08:50,100 ¿Pero realmente podrá convertir a Nezuko en humana? 774 01:08:51,520 --> 01:08:56,860 Si Nezuko vuelve a ser humana, el plan de Muzan se derrumbará. 775 01:08:57,640 --> 01:09:08,690 Su sueño de conquistar el sol, perseguido por 1,000 años, volverá a cero. 776 01:09:10,980 --> 01:09:19,590 En todo ese tiempo, la única demonio que conquistó el sol es Nezuko. 777 01:09:35,550 --> 01:09:40,650 Las palabras "fase final" cruzan mi mente. 778 01:09:44,260 --> 01:09:49,240 Cada vez, mi cuerpo tiembla y mi corazón late más fuerte. 779 01:09:50,660 --> 01:09:54,960 Esta larga batalla quizá termine finalmente esta noche. 780 01:09:56,020 --> 01:10:00,290 Nunca creí que viviría para presenciarlo. 781 01:10:01,860 --> 01:10:02,820 Tanjiro... 782 01:10:03,610 --> 01:10:08,140 Desde aquel día que trajiste a tu hermana demonio... 783 01:10:09,350 --> 01:10:14,810 Se sintió como si una gran máquina hubiera cobrado vida. 784 01:10:16,510 --> 01:10:22,660 Si todo hasta ahora fuera una maquinaria gigante... 785 01:10:23,390 --> 01:10:29,060 Tú y Nezuko son los pequeños engranajes... 786 01:10:30,080 --> 01:10:35,060 Que hicieron moverse nuestra estancada situación. 787 01:10:38,560 --> 01:10:40,940 No pierdas, Nezuko. 788 01:10:42,480 --> 01:10:45,020 No pierdas, Tanjiro. 789 01:10:46,110 --> 01:10:48,820 No deben perder. 790 01:10:49,280 --> 01:10:51,080 Hinokami Kagura: 791 01:10:51,670 --> 01:10:52,620 ¡Rueda de Fuego! 792 01:10:55,800 --> 01:10:57,270 ¡Vamos, vamos, vamos! 793 01:10:57,290 --> 01:10:59,870 ¡Si no puedo cortar su brazo, jamás cortaré su cuello! 794 01:11:06,780 --> 01:11:07,710 Lo tengo. 795 01:11:08,230 --> 01:11:09,510 Y esquivé su ataque. 796 01:11:09,750 --> 01:11:11,550 ¡Puedo luchar, esto funciona! 797 01:11:12,070 --> 01:11:15,210 No apunté a su cabeza, pero esta vez... 798 01:11:16,800 --> 01:11:18,030 Hinokami Kagura: 799 01:11:18,060 --> 01:11:19,100 ¡Arcoíris Falso! 800 01:11:34,590 --> 01:11:35,690 Tanjiro... 801 01:11:36,280 --> 01:11:38,640 Has mejorado mucho tus técnicas... 802 01:11:40,230 --> 01:11:44,780 No sería exagerado decir que tus habilidades rivalizan con las de un Pilar. 803 01:11:45,640 --> 01:11:48,810 Logras herir a alguien como la Luna Tres Superior. 804 01:11:55,040 --> 01:11:56,390 Aquel día... 805 01:11:57,180 --> 01:12:02,650 Solo podías arrodillarte desesperado. 806 01:12:02,680 --> 01:12:05,480 Rogándome que perdonara la vida de tu hermana. 807 01:12:13,480 --> 01:12:15,810 Ahora puedes luchar. 808 01:12:16,920 --> 01:12:21,780 Ni tu vida ni tu dignidad pueden ser arrebatadas. 809 01:12:23,750 --> 01:12:26,310 "Este chico no es débil." 810 01:12:26,560 --> 01:12:28,200 "No lo insultes." 811 01:12:28,830 --> 01:12:32,550 Ahora comprendo el significado de las palabras de Kyojuro. 812 01:12:33,220 --> 01:12:35,520 No eres débil. 813 01:12:36,070 --> 01:12:37,770 Para mostrar mi respeto... 814 01:12:41,570 --> 01:12:43,570 ¡Desarrollo de Técnica! 815 01:12:48,480 --> 01:12:50,750 Bien, que comience la fiesta. 816 01:12:51,670 --> 01:12:53,670 Es hora de divertirnos. 817 01:13:40,340 --> 01:13:43,100 Respiración de Agua, Tercera Forma: 818 01:13:43,650 --> 01:13:44,860 ¡Danza Fluida! 819 01:13:46,100 --> 01:13:47,770 ¿Un Pilar del Agua, eh? 820 01:13:48,140 --> 01:13:52,370 ¡Hace 50 años que no lucho contra uno! 821 01:14:00,470 --> 01:14:01,800 Muerte Destructiva: 822 01:14:01,830 --> 01:14:03,290 ¡Desorden! 823 01:14:05,610 --> 01:14:08,210 Respiración de Agua, Undécima Forma: 824 01:14:09,310 --> 01:14:09,940 ¡Calma Muerta! 825 01:14:15,660 --> 01:14:17,730 Nunca había visto esa técnica. 826 01:14:18,510 --> 01:14:22,610 ¡El último Pilar del Agua que maté jamás la usó! 827 01:14:23,280 --> 01:14:24,660 Hinokami Kagura: 828 01:14:24,890 --> 01:14:26,280 ¡Sol Furioso! 829 01:14:28,690 --> 01:14:29,500 ¡Desapareció! 830 01:14:30,500 --> 01:14:31,440 ¡Detrás de mí! 831 01:14:31,850 --> 01:14:33,140 Hinokami Kagura: 832 01:14:33,160 --> 01:14:33,660 Arco— 833 01:14:34,780 --> 01:14:36,980 Respiración de Agua, Segunda Forma: 834 01:14:37,660 --> 01:14:38,760 ¡Rueda de Agua! 835 01:14:51,650 --> 01:14:52,760 Hinokami Kagura: 836 01:14:54,460 --> 01:14:55,480 ¡Danza! 837 01:14:55,500 --> 01:14:57,550 Muerte Destructiva, Tipo Pierna: 838 01:14:58,010 --> 01:14:59,450 ¡Partecorona! 839 01:15:00,830 --> 01:15:02,770 ¡Lo bloqueé con mi espada! 840 01:15:07,270 --> 01:15:11,330 Solo me rozó, pero con tanta fuerza... 841 01:15:15,990 --> 01:15:17,340 ¡Qué elegancia! 842 01:15:19,430 --> 01:15:22,980 ¡Tus habilidades con la espada son maravillosas! 843 01:15:23,000 --> 01:15:25,830 ¡Dime tu nombre! 844 01:15:25,850 --> 01:15:27,750 ¡Quiero recordarte! 845 01:15:30,020 --> 01:15:32,660 No daré mi nombre a un demonio. 846 01:15:32,690 --> 01:15:35,440 Y odio hablar, así que no me hables. 847 01:15:36,550 --> 01:15:40,200 ¿Odias hablar? 848 01:15:40,650 --> 01:15:42,740 ¡Pues a mí me encanta! 849 01:15:43,070 --> 01:15:46,970 ¡Seguiré preguntando hasta que me digas tu nombre! 850 01:15:53,540 --> 01:15:56,480 Muerte Destructiva, Tipo Pierna: 851 01:15:56,740 --> 01:15:58,590 ¡Ráfaga Explosiva! 852 01:16:11,500 --> 01:16:12,500 ¡Giyu-san! 853 01:16:14,540 --> 01:16:18,670 ¡Ya veo! ¿Se llama Giyu? 854 01:16:22,490 --> 01:16:24,020 Hinokami Kagura: 855 01:16:24,040 --> 01:16:25,250 Muerte Destructiva: 856 01:16:25,280 --> 01:16:27,240 ¡Núcleo Demoníaco Octuple! 857 01:16:27,260 --> 01:16:29,080 ¡Huesos Ardientes, Sol de Verano! 858 01:16:44,650 --> 01:16:46,250 Buenos movimientos. 859 01:16:46,660 --> 01:16:49,840 Debes haberte entrenado duro para llegar a este nivel tan rápido. 860 01:16:50,450 --> 01:16:51,850 Eso merece elogio. 861 01:16:52,800 --> 01:16:56,500 Aún así, Kyojuro era algo completamente distinto. 862 01:16:57,140 --> 01:17:05,080 Esa noche, solo podías yacer en el suelo como un patético. 863 01:17:05,830 --> 01:17:07,660 ¡Pero mírate ahora! 864 01:17:07,680 --> 01:17:11,660 ¡Tu crecimiento es asombroso! 865 01:17:11,940 --> 01:17:13,910 ¡Siento pura alegría! 866 01:17:14,310 --> 01:17:15,910 ¡Mi corazón se acelera! 867 01:17:19,140 --> 01:17:22,430 Me alegro de que Kyojuro muriera esa noche. 868 01:17:25,530 --> 01:17:29,080 Dudo que tuviera mucho más potencial. 869 01:17:29,880 --> 01:17:34,530 Todo porque sus estúpidos valores lo hicieron querer seguir humano. 870 01:17:36,320 --> 01:17:37,670 ¿Qué dijiste? 871 01:17:45,030 --> 01:17:46,310 Tú... 872 01:17:46,560 --> 01:17:48,580 No te atrevas a decir otra palabra. 873 01:17:52,240 --> 01:17:54,730 ¡No hables de Rengoku-san! 874 01:17:55,950 --> 01:17:59,460 ¿Por qué? Los estoy elogiando. 875 01:17:59,910 --> 01:18:03,450 A ti y a Kyojuro. 876 01:18:03,750 --> 01:18:06,860 No, solo estás insultando. 877 01:18:07,380 --> 01:18:11,140 Escupes en la cara de todos los que enfrentas. 878 01:18:12,430 --> 01:18:15,020 No lo entiendes, Tanjiro. 879 01:18:15,040 --> 01:18:19,600 Solo desprecio a los débiles. 880 01:18:20,330 --> 01:18:24,430 Solo escupo a la cara de los débiles. 881 01:18:25,830 --> 01:18:31,830 Sí, los débiles me hacen vomitar. 882 01:18:33,440 --> 01:18:37,680 La ley natural dicta que deben ser erradicados. 883 01:18:38,790 --> 01:18:41,690 Todo lo que dices está mal. 884 01:18:45,410 --> 01:18:49,030 El hecho de que estés aquí es prueba. 885 01:18:50,890 --> 01:18:53,290 Todos nacen débiles. 886 01:18:53,800 --> 01:18:56,150 Sin alguien que los cuide, no pueden vivir. 887 01:18:57,000 --> 01:18:58,790 Tú fuiste igual, Akaza. 888 01:19:00,250 --> 01:19:06,590 Quizá no lo recuerdes, pero de bebé alguien veló por ti. 889 01:19:07,290 --> 01:19:08,550 Por eso sigues vivo. 890 01:19:13,820 --> 01:19:16,350 Los fuertes existen para proteger a los débiles. 891 01:19:16,840 --> 01:19:21,840 Luego los débiles se fortalecen y protegen a otros más débiles. 892 01:19:22,850 --> 01:19:24,750 ¡Esa es la ley natural! 893 01:19:25,800 --> 01:19:29,200 Akaza, tu forma de pensar es imperdonable. 894 01:19:29,970 --> 01:19:33,200 ¡No permitiré que sigas saliéndote con la tuya! 895 01:19:38,570 --> 01:19:40,190 Lo entiendo. 896 01:19:43,560 --> 01:19:47,500 Por instinto, simplemente no puedo aceptarlo. 897 01:19:48,890 --> 01:19:51,890 Incluso ahora que es fuerte, este sentimiento no desaparece. 898 01:19:57,120 --> 01:20:01,220 Todos comienzan débiles. 899 01:20:01,990 --> 01:20:04,940 Con ayuda, gradualmente se fortalecen. 900 01:20:06,340 --> 01:20:08,620 No pierdas tiempo comparándote con otros. 901 01:20:09,170 --> 01:20:16,970 Debes esforzarte por ser una versión más fuerte de ti mismo que ayer. 902 01:20:18,590 --> 01:20:23,420 Si mantienes eso por 10 o 20 años, te volverás magnífico. 903 01:20:24,140 --> 01:20:28,410 Y entonces será tu turno de ayudar. 904 01:20:36,360 --> 01:20:37,140 ¿Qué? 905 01:20:37,480 --> 01:20:39,290 ¿Por qué atacó ese espacio vacío? 906 01:20:45,510 --> 01:20:50,330 Tanjiro, eres realmente desagradable. 907 01:20:51,910 --> 01:20:54,020 Muerte Destructiva, Tipo Aplastante: 908 01:20:54,790 --> 01:20:56,420 ¡Diez Mil Hojas de Sauce Relampagueantes! 909 01:21:00,070 --> 01:21:01,820 ¡Es increíblemente rápido! 910 01:21:02,090 --> 01:21:08,360 No, no solo es velocidad, para ser preciso, él... 911 01:21:12,920 --> 01:21:14,850 Muerte Destructiva, Tipo Pierna: 912 01:21:18,340 --> 01:21:20,030 ¡Planeta Volador, Mil Ruedas! 913 01:21:26,440 --> 01:21:31,820 Incluso si predijera sus movimientos y bloqueara sus ataques, no saldría ileso. 914 01:21:32,200 --> 01:21:37,130 Sus técnicas parecen dirigirse directamente a mis puntos débiles. 915 01:21:40,580 --> 01:21:44,820 Como si un imán atrajera sus ataques a mis puntos vitales. 916 01:21:45,450 --> 01:21:50,370 ¿Cómo? ¿A qué está reaccionando? 917 01:21:50,750 --> 01:21:52,800 Recuerda, piensa. 918 01:21:54,270 --> 01:21:59,230 Debe haber algo que pueda deducir de lo que ha dicho o hecho. 919 01:22:03,020 --> 01:22:04,100 Hinokami Kagura: 920 01:22:04,130 --> 01:22:05,450 ¡Bruma Solar! 921 01:22:16,650 --> 01:22:18,300 ¡Qué técnica tan divertida! 922 01:22:18,900 --> 01:22:22,230 Parecía que tu espada se alargaba. 923 01:22:22,580 --> 01:22:24,800 ¿Cómo lo hiciste? 924 01:22:25,130 --> 01:22:28,250 La punta ondeaba como la bruma del calor. 925 01:22:28,280 --> 01:22:29,400 ¡Qué interesante! 926 01:22:40,750 --> 01:22:42,050 Hinokami Kagura: 927 01:22:42,870 --> 01:22:43,730 ¡Danza! 928 01:22:46,200 --> 01:22:47,070 ¡Oh no! 929 01:22:48,430 --> 01:22:49,430 ¡Se romperá! 930 01:22:54,630 --> 01:22:56,320 ¡Buen cabezazo! 931 01:22:57,870 --> 01:23:00,050 ¡Suéltame! ¡Suéltame! ¡Suéltame! 932 01:23:01,870 --> 01:23:05,250 ¡No sirve, no me suelta! 933 01:23:17,720 --> 01:23:18,590 ¡Giyu-san! 934 01:23:22,900 --> 01:23:24,630 Ahora estoy enojado. 935 01:23:25,470 --> 01:23:27,650 Hay un dolor ardiente en mi espalda. 936 01:23:28,840 --> 01:23:33,570 Realmente me lanzaste, Luna Tres Superior. 937 01:23:36,880 --> 01:23:40,800 Rara vez siento la necesidad de blandir mi espada al máximo. 938 01:23:41,380 --> 01:23:45,300 Y nunca por entretenimiento. 939 01:23:46,880 --> 01:23:52,000 Pero ahora, por primera vez, enfrento a un oponente que me supera. 940 01:23:52,330 --> 01:23:55,820 Y comprendo cuán agudos son sus sentidos. 941 01:23:57,450 --> 01:24:01,480 En ese momento, sentí despertar algo dentro de mí. 942 01:24:02,000 --> 01:24:07,420 Me arrastraban al mismo reino que mi oponente. 943 01:24:08,220 --> 01:24:13,100 Y comprendí cómo una situación de vida o muerte puede empujar más allá del límite. 944 01:24:16,950 --> 01:24:17,930 Giyu-san... 945 01:24:35,320 --> 01:24:37,990 Su velocidad es... 946 01:24:38,010 --> 01:24:39,070 ¡Increíble! 947 01:24:44,200 --> 01:24:45,920 Respiración de Agua, Cuarta Forma: 948 01:24:46,220 --> 01:24:47,040 ¡Marea Golpeante! 949 01:25:01,740 --> 01:25:03,340 ¡Ambos son tan rápidos! 950 01:25:03,790 --> 01:25:08,520 Pero Akaza se adaptó inmediatamente a la mayor velocidad de Giyu-san. 951 01:25:11,200 --> 01:25:13,420 ¿Esto es todo lo que tienes? 952 01:25:22,490 --> 01:25:25,890 ¡Más! ¡Golpéame más fuerte! 953 01:25:55,130 --> 01:25:56,130 Décima Forma: 954 01:25:56,990 --> 01:25:58,300 ¡Flujo Constante! 955 01:26:15,780 --> 01:26:17,170 Séptima Forma: 956 01:26:17,190 --> 01:26:18,880 ¡Empuje de Ondulación Descendente! 957 01:26:19,200 --> 01:26:20,440 Muerte Destructiva: 958 01:26:20,640 --> 01:26:21,870 ¡Desorden! 959 01:26:32,880 --> 01:26:33,670 ¡Giyu-san! 960 01:26:33,920 --> 01:26:35,080 ¡Akaza! 961 01:26:37,400 --> 01:26:38,530 ¡Cálmate! 962 01:26:42,620 --> 01:26:44,620 Piensa, no entres en pánico. 963 01:26:45,170 --> 01:26:46,950 Nunca abandones tus pensamientos. 964 01:26:49,300 --> 01:26:52,400 ¿Por qué los ataques de Akaza son tan precisos? 965 01:26:53,920 --> 01:26:57,350 ¿Cómo reacciona a ataques desde puntos ciegos? 966 01:26:58,750 --> 01:26:59,700 ¡Piensa! 967 01:27:04,490 --> 01:27:06,980 Tu espíritu de lucha está perfeccionado al máximo. 968 01:27:07,310 --> 01:27:09,340 Ronda el reino de lo supremo. 969 01:27:12,580 --> 01:27:17,710 En su pelea con Rengoku-san, Akaza mencionó "espíritu de lucha". 970 01:27:19,800 --> 01:27:21,160 ¿Qué es el espíritu de lucha? 971 01:27:21,780 --> 01:27:27,780 Así como yo percibo con el olfato, ¿puede Akaza percibir con el espíritu de lucha? 972 01:27:42,160 --> 01:27:46,230 ¡Me hormiguea donde sea que un enemigo me mire! 973 01:27:46,710 --> 01:27:49,700 Así que así reaccionaste al ataque de Gyutaro. 974 01:27:49,960 --> 01:27:52,060 Aunque fue por detrás. 975 01:27:54,270 --> 01:27:56,870 ¡Mi piel es más fuerte que la de un humano! 976 01:27:57,380 --> 01:28:01,800 ¡No importa si es por detrás! ¡Si alguien me mira, lo noto! 977 01:28:02,240 --> 01:28:03,370 ¿Puedes mostrarme? 978 01:28:05,000 --> 01:28:06,080 ¡Claro que sí! 979 01:28:11,180 --> 01:28:12,710 Estás mirando mi hombro derecho. 980 01:28:12,740 --> 01:28:14,370 ¡Vaya, es cierto! 981 01:28:15,300 --> 01:28:18,880 ¡Si alguien me mira con intención asesina, lo noto al instante! 982 01:28:19,400 --> 01:28:22,150 ¡Al fin y al cabo, si algo intenta lastimarme, debería saberlo! 983 01:28:22,470 --> 01:28:26,400 ¡Clava en mi piel y me hace arder por todas partes! 984 01:28:27,780 --> 01:28:28,430 Así es 985 01:28:28,870 --> 01:28:33,930 Inosuke puede sentir cosas invisibles al ojo. 986 01:28:35,000 --> 01:28:37,570 ¿Qué más dijo al respecto? 987 01:28:38,780 --> 01:28:39,730 ¿En aquel entonces? 988 01:28:40,640 --> 01:28:46,480 ¡Pero si alguien no tiene malas intenciones, es difícil notarlo! 989 01:28:46,790 --> 01:28:48,750 ¡Como esa maldita vieja! 990 01:28:49,600 --> 01:28:52,930 Esa vieja de la Casa Glicinia era espeluznante. 991 01:28:54,210 --> 01:28:56,000 Aparecía de la nada... 992 01:28:58,090 --> 01:29:01,200 ¡Detrás de mí con bolas de arroz de alguna manera! 993 01:29:02,400 --> 01:29:04,140 Es grosero llamarla "vieja". 994 01:29:04,160 --> 01:29:05,320 Di "señora mayor". 995 01:29:05,350 --> 01:29:06,430 ¡Señora vieja! 996 01:29:06,450 --> 01:29:07,190 ¡Oye! 997 01:29:07,750 --> 01:29:15,190 ¡Si me acerco a mis enemigos ocultando mi hostilidad, seré invencible! 998 01:29:17,760 --> 01:29:22,500 Pero probablemente porque ella no tenía intención de lastimarte. 999 01:29:23,180 --> 01:29:27,160 Sería imposible matar a un demonio sin mostrar hostilidad. 1000 01:29:29,480 --> 01:29:31,410 Supongo que es cierto. 1001 01:29:31,860 --> 01:29:37,530 Un ataque sin intención no cortaría el cuello de un demonio. 1002 01:29:39,130 --> 01:29:43,800 Fue una conversación tonta, pero quizá saque algo de ella. 1003 01:29:46,330 --> 01:29:49,650 ¿Qué percibe Akaza? 1004 01:29:49,950 --> 01:29:52,970 ¿Es el espíritu de lucha diferente a la intención asesina? 1005 01:29:53,600 --> 01:29:54,870 ¿La voluntad de pelear? 1006 01:29:55,300 --> 01:29:57,750 ¿Cuánto o cuán duro has entrenado? 1007 01:29:59,420 --> 01:30:02,390 ¿Es como cuando predigo movimientos por el olor? 1008 01:30:03,960 --> 01:30:07,940 ¿Habrá alguna forma de confundir la Brújula de Akaza? 1009 01:30:18,340 --> 01:30:19,550 Hinokami Kagura: 1010 01:30:19,580 --> 01:30:20,300 ¡Danza! 1011 01:30:23,020 --> 01:30:26,970 ¡Tu cuerpo está expuesto, Tanjiro! 1012 01:30:30,370 --> 01:30:31,120 ¡Ahora! 1013 01:30:44,550 --> 01:30:45,150 El espíritu de lucha... 1014 01:30:45,630 --> 01:30:46,280 El imán... 1015 01:30:46,850 --> 01:30:47,910 La Aguja de la Brújula... 1016 01:30:48,850 --> 01:30:49,650 El instinto... 1017 01:30:50,250 --> 01:30:50,950 La hostilidad... 1018 01:30:51,350 --> 01:30:52,080 El reino... 1019 01:30:53,250 --> 01:30:54,860 De lo más elevado... 1020 01:30:56,310 --> 01:30:57,100 ¡Ya entiendo! 1021 01:30:59,420 --> 01:31:00,300 ¡Eso es! 1022 01:31:18,190 --> 01:31:22,540 Papá, ¿en qué piensas cuando realizas el Hinokami Kagura? 1023 01:31:23,900 --> 01:31:26,970 Si es muy difícil para ti, puedo ocupar tu lugar el próximo año. 1024 01:31:28,070 --> 01:31:29,860 Me preocupa tu salud. 1025 01:31:31,880 --> 01:31:33,550 Gracias, Tanjiro. 1026 01:31:34,470 --> 01:31:39,470 Pero en todos los años que he realizado el kagura, nunca ha sido difícil. 1027 01:31:41,120 --> 01:31:42,470 Es bastante extraño. 1028 01:31:42,660 --> 01:31:49,890 Cuando aprendí el kagura de tu abuelo, era más joven y saludable que ahora. 1029 01:31:50,340 --> 01:31:53,060 Pero me quedaba sin aliento muy rápido. 1030 01:31:57,090 --> 01:32:01,860 Cada Año Nuevo por generaciones, mi familia ha realizado nuestro kagura. 1031 01:32:03,140 --> 01:32:07,610 Es una danza exigente que se realiza desde el amanecer hasta el atardecer. 1032 01:32:09,140 --> 01:32:11,080 Hay 12 etapas en total. 1033 01:32:11,760 --> 01:32:15,790 Y al amanecer, cada etapa se habrá repetido cientos de veces. 1034 01:32:19,110 --> 01:32:22,740 Supuse que era porque al principio tenía muchos movimientos desperdiciados. 1035 01:32:23,860 --> 01:32:28,170 Lo importante es mantener un control adecuado de tu respiración. 1036 01:32:28,740 --> 01:32:33,160 Y ejercer la máxima fuerza posible con el menor movimiento. 1037 01:32:33,810 --> 01:32:38,640 Si haces eso, tu mente poco a poco se vuelve invisible. 1038 01:32:40,520 --> 01:32:41,390 ¿Invisible? 1039 01:32:42,990 --> 01:32:49,510 Mientras aprendes, debes grabar cada movimiento y sensación en tu cuerpo. 1040 01:32:50,500 --> 01:32:57,250 Utiliza tus sentidos para ser consciente de todo tu cuerpo, hasta los vasos sanguíneos. 1041 01:32:59,970 --> 01:33:02,280 Este periodo es el más arduo. 1042 01:33:02,680 --> 01:33:07,400 Incluso podrías pensar que nunca mejorarás. 1043 01:33:08,420 --> 01:33:14,530 Después de enseñarle los movimientos a tu cuerpo, elimina las partes innecesarias. 1044 01:33:15,310 --> 01:33:18,450 Deja solo lo absolutamente esencial. 1045 01:33:19,050 --> 01:33:20,280 Luego ciérrate. 1046 01:33:21,730 --> 01:33:22,500 ¿Cierro? 1047 01:33:23,520 --> 01:33:27,500 Cuando la gente intenta escuchar atentamente, cierra los ojos. 1048 01:33:28,900 --> 01:33:34,830 Así, enfócate solo en lo necesario en ese momento. 1049 01:33:36,100 --> 01:33:40,500 Con el tiempo, aprenderás a cerrar vasos sanguíneos individuales. 1050 01:33:40,680 --> 01:33:45,030 Pudiendo realizar los movimientos tan fácilmente como parpadear. 1051 01:33:47,080 --> 01:33:51,500 Entonces verás el camino consagrado por la luz. 1052 01:33:53,860 --> 01:33:59,110 Cuando tu mente se vuelve invisible, comienzas a ver el Mundo Transparente. 1053 01:34:00,130 --> 01:34:06,510 Pero este dominio solo se alcanza después de llevarte al límite absoluto. 1054 01:34:07,150 --> 01:34:08,750 ¿Puedo verlo? 1055 01:34:10,120 --> 01:34:13,050 Solo si sigues esforzándote. 1056 01:34:14,210 --> 01:34:16,000 Aquí, ya están listos. 1057 01:34:16,260 --> 01:34:17,030 ¡Gracias! 1058 01:34:21,580 --> 01:34:23,570 Diez días antes de que mi padre muriera... 1059 01:34:24,440 --> 01:34:28,450 Hubo un incidente al otro lado de la montaña donde un oso atacó a personas. 1060 01:34:29,830 --> 01:34:34,880 Encendimos fogatas y colgamos cuerdas con campanas alrededor de toda la casa. 1061 01:34:53,640 --> 01:34:54,890 Tanjiro. 1062 01:34:59,670 --> 01:35:00,370 ¿Sí? 1063 01:35:02,150 --> 01:35:02,970 Ven conmigo. 1064 01:35:52,520 --> 01:35:55,080 Lamento que tengas hambre. 1065 01:35:55,530 --> 01:35:58,270 Pero no dejaré que te acerques más. 1066 01:35:59,940 --> 01:36:05,520 No mostraré piedad con nada que intente dañar a mi familia. 1067 01:36:06,230 --> 01:36:08,300 Atiende mi advertencia... 1068 01:36:11,650 --> 01:36:13,950 O te quitaré la vida. 1069 01:36:26,020 --> 01:36:32,350 La cabeza del oso, tan grande como un niño pequeño, cayó al suelo al sonar una campana. 1070 01:36:34,720 --> 01:36:41,120 No pude seguirlo con la vista, pero creo que mi padre cortó al oso dos veces en un parpadeo. 1071 01:36:43,770 --> 01:36:48,020 De lo contrario, no habría podido cortar su cabeza con un hachuela tan pequeña. 1072 01:36:49,840 --> 01:36:55,240 Todo el tiempo, el aroma de mi padre no cambió. 1073 01:36:55,920 --> 01:36:58,560 Solo se quedó allí de pie. 1074 01:37:06,500 --> 01:37:08,040 ¿Viste eso? 1075 01:37:09,570 --> 01:37:11,880 Nunca olvides lo que acabas de ver. 1076 01:37:15,460 --> 01:37:18,690 Mi padre no era del tipo de persona que mostraba su fuerza. 1077 01:37:19,770 --> 01:37:25,570 Después, me di cuenta de que me estaba enseñando una lección. 1078 01:37:26,980 --> 01:37:31,600 Me enseñaba cómo se mueve alguien que ve el Mundo Transparente. 1079 01:37:34,460 --> 01:37:40,760 De la misma manera que su padre, abuelo, bisabuelo, fueron enseñados. 1080 01:37:43,260 --> 01:37:45,160 Nunca te rindas. 1081 01:37:45,830 --> 01:37:47,560 Mantente concentrado. 1082 01:37:48,480 --> 01:37:53,700 Si sigues intentándolo, superarás cualquier obstáculo sin esfuerzo. 1083 01:37:55,820 --> 01:37:57,360 Lo sé, padre. 1084 01:37:57,960 --> 01:38:03,840 Por eso hace un momento, pude esquivar el ataque de Akaza. 1085 01:38:07,170 --> 01:38:11,420 Solo ese golpe probablemente me habría matado. 1086 01:38:12,440 --> 01:38:17,010 Ahora mismo, Giyu-san y yo alternamos entre ataque y defensa. 1087 01:38:17,460 --> 01:38:20,750 Tal vez pude esquivar ese ataque fatal... 1088 01:38:21,510 --> 01:38:27,650 Pero Giyu-san no pudo aprovechar ese momento en que estaba expuesto. 1089 01:38:27,910 --> 01:38:31,890 Por alguna razón, no creí haberlo esquivado a tiempo. 1090 01:38:32,670 --> 01:38:39,660 Por un momento creo que entré en ese mundo. 1091 01:38:44,610 --> 01:38:46,340 El Mundo Transparente. 1092 01:38:49,060 --> 01:38:51,570 Podía ver a través de su cuerpo... 1093 01:38:53,250 --> 01:38:56,830 Igual que cuando supe que Hantengu se escondía dentro de su propio corazón. 1094 01:38:57,650 --> 01:38:59,880 No sé si realmente lo vi o si lo olí. 1095 01:39:05,100 --> 01:39:05,920 Esquiva. 1096 01:39:06,570 --> 01:39:09,120 Me concentré tanto en eso, que cerré mis otros sentidos. 1097 01:39:10,120 --> 01:39:13,280 Y mi cuerpo se movió más rápido que nunca. 1098 01:39:15,480 --> 01:39:18,530 Ese era el mundo que mi padre me mostró. 1099 01:39:18,800 --> 01:39:21,970 Mi velocidad de movimiento aumentó drásticamente. 1100 01:39:24,320 --> 01:39:28,630 Pude observar el flujo de la sangre y el oxígeno. 1101 01:39:29,330 --> 01:39:34,050 También podía ver exactamente qué músculos se contraían. 1102 01:39:38,420 --> 01:39:44,480 Si cierro mi espíritu de lucha, podría atacar el cuello de Akaza. 1103 01:39:58,070 --> 01:40:00,680 Observa con atención... 1104 01:40:04,280 --> 01:40:07,650 Parece que ya me has mostrado todas tus formas. 1105 01:40:08,580 --> 01:40:13,710 Es suficiente, Giyu. Es hora de terminar esto. 1106 01:40:13,730 --> 01:40:16,330 ¡Me asombra cuánto tiempo has podido aguantar! 1107 01:40:18,300 --> 01:40:19,100 ¡Es broma! 1108 01:40:20,240 --> 01:40:21,870 De alguna manera rompió mi espada... 1109 01:40:24,070 --> 01:40:25,530 Desde un lado... 1110 01:40:27,400 --> 01:40:28,730 Estaba atacando hacia abajo... 1111 01:40:29,850 --> 01:40:30,880 Adiós. 1112 01:41:00,970 --> 01:41:03,880 Cortó su brazo en medio del ataque. 1113 01:41:04,640 --> 01:41:07,550 Su respiración suena diferente, sus ojos también... 1114 01:41:09,280 --> 01:41:11,130 Tanjiro me salvó. 1115 01:41:13,350 --> 01:41:20,030 Cada célula de mi cuerpo me dice que debo matar a este chico ahora mismo. 1116 01:41:21,730 --> 01:41:24,450 Algo en él cambió. 1117 01:41:26,220 --> 01:41:27,320 ¡Es peligroso! 1118 01:41:29,150 --> 01:41:33,500 Está completamente concentrado en Tanjiro... 1119 01:41:38,600 --> 01:41:41,480 Desarrollo de Técnica, Forma Final: 1120 01:41:41,980 --> 01:41:44,000 ¡Resplandor Plateado-Azul Caótico! 1121 01:41:47,560 --> 01:41:51,610 ¡Su poder de ataque y velocidad aumentan aún más! 1122 01:41:52,230 --> 01:41:55,080 ¿Podré resistir esto con Calma Mortal? 1123 01:42:17,640 --> 01:42:20,020 Este es el lugar del que hablaba mi padre. 1124 01:42:20,630 --> 01:42:24,200 ¡Este es el Mundo Transparente! 1125 01:42:32,800 --> 01:42:38,000 ¿Qué es esto? Es tan extraño. ¿El tiempo pasa lento? 1126 01:42:40,430 --> 01:42:44,680 ¿O simplemente los movimientos son más lentos? 1127 01:42:51,330 --> 01:42:52,450 ¡Es ineludible! 1128 01:42:53,020 --> 01:42:56,180 ¡Lanzó 100 golpes a la vez desde todas las direcciones! 1129 01:42:56,570 --> 01:43:00,670 Incluso con Calma Mortal, no pude bloquearlos todos. 1130 01:43:02,900 --> 01:43:06,750 Me impresiona que sigas vivo después de eso. 1131 01:43:07,550 --> 01:43:10,100 De alguna manera esquivaste los golpes fatales. 1132 01:43:11,320 --> 01:43:14,800 No mueras como Kyojuro y Tanjiro. 1133 01:43:15,140 --> 01:43:17,800 Conviértete en demonio, Giyu. 1134 01:43:20,080 --> 01:43:21,510 ¿No se da cuenta? 1135 01:43:21,540 --> 01:43:25,930 ¡Tanjiro también sobrevivió al ataque! 1136 01:43:26,900 --> 01:43:28,120 Espera... 1137 01:43:29,100 --> 01:43:33,060 Tanjiro, ¡es tu oportunidad si aún puedes moverte! 1138 01:43:33,830 --> 01:43:36,620 ¡Antes de que se dé cuenta, córtale el cuello! 1139 01:43:37,580 --> 01:43:40,820 ¡Akaza, te cortaré la cabeza! 1140 01:43:46,950 --> 01:43:48,920 ¡Idiota! ¡No le avises! 1141 01:43:50,200 --> 01:43:51,520 ¿Está vivo? 1142 01:43:52,250 --> 01:43:56,350 ¿Cómo sobrevivió a mi forma final? 1143 01:43:56,670 --> 01:43:58,560 No, no importa. 1144 01:43:58,580 --> 01:44:02,920 Mi Aguja de la Brújula detectará cualquier ataque que lance. 1145 01:44:03,420 --> 01:44:09,420 Mientras más fuerte sea su espíritu de lucha, más fácil será responder. 1146 01:44:12,970 --> 01:44:17,470 ¿Qué? ¿Qué es esta extraña presencia? 1147 01:44:18,270 --> 01:44:22,270 ¡Es como si se hubiera convertido en una criatura completamente diferente! 1148 01:44:24,030 --> 01:44:26,010 ¡Su espíritu de lucha desapareció! 1149 01:44:26,030 --> 01:44:27,330 ¡No tiene espíritu de lucha! 1150 01:44:27,820 --> 01:44:29,250 ¡Mantén la calma! 1151 01:44:29,770 --> 01:44:30,450 ¡Viene! 1152 01:44:37,230 --> 01:44:38,800 Hinokami Kagura: 1153 01:44:39,450 --> 01:44:40,950 ¡Transformación del Sol Poniente! 1154 01:45:03,030 --> 01:45:05,310 ¡No puede ser! 1155 01:45:12,900 --> 01:45:18,520 En todo el tiempo que he vivido, nunca he visto a un humano sin espíritu de lucha. 1156 01:45:19,560 --> 01:45:22,300 Incluso un bebé emite un débil espíritu de lucha. 1157 01:45:23,230 --> 01:45:29,330 Pero este tipo logró hacer desaparecer su espíritu de lucha de alguna manera. 1158 01:45:33,120 --> 01:45:37,480 Fue como enfrentar a un árbol que ni siquiera debería estar allí. 1159 01:45:37,730 --> 01:45:39,820 Mis sentidos estaban completamente confundidos. 1160 01:45:40,550 --> 01:45:42,850 Mi brújula no respondía. 1161 01:45:45,670 --> 01:45:47,970 Pero eso no debería haber sido un problema. 1162 01:45:48,480 --> 01:45:57,070 En batalla, debes ser capaz de comprender y manejar todo lo que se te presente. 1163 01:45:57,630 --> 01:45:59,600 Siempre he podido hacer eso. 1164 01:46:01,080 --> 01:46:02,650 O eso creía... 1165 01:46:04,370 --> 01:46:11,330 Pero, en el transcurso de esta pelea, él logró comprender algo y superar incluso mi velocidad... 1166 01:46:12,290 --> 01:46:18,530 Se enfrentó a mí de frente y demolió por completo mis siglos de entrenamiento. 1167 01:46:19,720 --> 01:46:26,680 En sus ojos no había odio, ira, ni siquiera voluntad de luchar. 1168 01:46:27,650 --> 01:46:34,700 Quizás lo que capturaban sus ojos era el reino de lo más elevado que he estado buscando. 1169 01:46:36,680 --> 01:46:45,820 Siempre tuve esta vaga sensación de que algo así existía... 1170 01:46:46,710 --> 01:46:50,550 Pero pensé que como nunca lo alcancé, debía ser porque no existía. 1171 01:46:59,840 --> 01:47:03,390 ¡Aún no! ¡Todavía puedo luchar! 1172 01:47:03,790 --> 01:47:06,160 ¡Todavía puedo hacerme más fuerte! 1173 01:47:12,520 --> 01:47:15,360 ¡Intenta reconectar su cabeza! 1174 01:47:24,710 --> 01:47:26,210 No puede... 1175 01:47:28,420 --> 01:47:29,990 Terminar así... 1176 01:47:33,190 --> 01:47:34,980 Todavía puedo hacerme más fuerte... 1177 01:47:38,050 --> 01:47:40,710 ¡Debo ser más fuerte que nadie! 1178 01:47:41,640 --> 01:47:42,920 Fuerza... 1179 01:47:45,470 --> 01:47:48,360 Aún más fuerte... 1180 01:47:58,220 --> 01:47:59,120 ¡Cayó! 1181 01:47:59,810 --> 01:48:00,640 ¡Se acabó! 1182 01:48:02,880 --> 01:48:03,900 ¡Ganamos! 1183 01:48:09,280 --> 01:48:10,520 Estoy tan mareado... 1184 01:48:12,870 --> 01:48:14,150 Mis músculos tiemblan... 1185 01:48:14,920 --> 01:48:16,710 Mi cuerpo llegó a su límite... 1186 01:48:19,460 --> 01:48:21,320 ¿Estás bien, Tanjiro...? 1187 01:48:23,110 --> 01:48:25,440 Su cuerpo no se está desintegrando... 1188 01:48:25,960 --> 01:48:28,460 ¿Cómo? ¿Cómo es esto posible...? 1189 01:48:29,040 --> 01:48:29,520 Tan— 1190 01:48:41,090 --> 01:48:43,690 ¡Sigue moviéndose! ¡No cae! 1191 01:48:44,260 --> 01:48:46,230 ¡Su cuello se está regenerando! 1192 01:48:49,710 --> 01:48:51,240 ¡Me está dando vueltas la cabeza! 1193 01:49:04,330 --> 01:49:06,440 No... No puede ser... 1194 01:49:06,840 --> 01:49:08,630 ¡Le corté la cabeza, pero no muere! 1195 01:49:09,490 --> 01:49:12,540 ¿Hay alguna condición especial como con Gyutaro? 1196 01:49:13,300 --> 01:49:16,050 No, su cabeza se cayó y desapareció... 1197 01:49:16,720 --> 01:49:21,270 Ahora mismo, Akaza está intentando... 1198 01:49:28,390 --> 01:49:32,550 ¡Igual que Muzan, está intentando regenerar su propia cabeza! 1199 01:49:33,650 --> 01:49:37,370 Esta pelea no ha terminado, debo... 1200 01:49:38,210 --> 01:49:38,990 ¡Tanjiro! 1201 01:49:39,510 --> 01:49:40,510 ¡Se desmayó! 1202 01:49:41,190 --> 01:49:42,210 Por supuesto... 1203 01:49:42,720 --> 01:49:44,610 Está muy más allá de su límite... 1204 01:49:54,840 --> 01:49:57,750 Respiración del Agua, Cuarta Forma: 1205 01:50:00,680 --> 01:50:01,670 ¡Marea Golpeante! 1206 01:50:07,150 --> 01:50:11,610 ¡Su regeneración es tan rápida, a pesar de haber perdido la cabeza! 1207 01:50:35,970 --> 01:50:38,280 No oigo nada con mi oído izquierdo... 1208 01:50:38,760 --> 01:50:40,350 No siento nada en mi lado derecho... 1209 01:50:42,120 --> 01:50:44,990 ¿Podré siquiera sostener mi espada? 1210 01:50:54,470 --> 01:50:55,310 ¡Espera! 1211 01:50:56,470 --> 01:50:57,340 Yo... 1212 01:50:58,350 --> 01:51:00,700 Todavía estoy vivo... 1213 01:51:02,070 --> 01:51:05,910 ¡Si quieres matar a Tanjiro, tendrás que matarme primero! 1214 01:51:10,530 --> 01:51:12,580 Una resolución inquebrantable. 1215 01:51:12,840 --> 01:51:16,680 Una que nunca cede, sin importar el obstáculo en su camino. 1216 01:51:18,120 --> 01:51:22,400 No somos samuráis, no portamos espadas. 1217 01:51:22,930 --> 01:51:25,840 Pero portamos armas en nuestros corazones. 1218 01:51:27,620 --> 01:51:30,300 Pero portamos armas en nuestros corazones. 1219 01:51:31,780 --> 01:51:34,890 Nuestra única arma son nuestros puños. 1220 01:51:36,900 --> 01:51:39,720 ¡Qué molestia! 1221 01:51:50,600 --> 01:51:51,680 Alto. 1222 01:51:58,150 --> 01:51:59,260 ¿Quién es? 1223 01:52:05,420 --> 01:52:08,820 Hakuji-san, ya es suficiente. 1224 01:52:12,230 --> 01:52:13,310 Suéltame. 1225 01:52:14,020 --> 01:52:15,320 Suéltame. 1226 01:52:16,540 --> 01:52:17,990 ¿Quién eres tú? 1227 01:52:20,370 --> 01:52:25,310 Detente, salgamos de este lugar. 1228 01:52:26,730 --> 01:52:27,610 No puedo. 1229 01:52:28,340 --> 01:52:31,230 Debo matar a estas personas. 1230 01:52:33,110 --> 01:52:34,760 ¿Por qué? 1231 01:52:35,730 --> 01:52:38,630 Debo hacerme más fuerte. 1232 01:52:39,620 --> 01:52:42,050 Y matar a cualquiera que se interponga. 1233 01:52:43,460 --> 01:52:45,190 Pero ¿por qué? 1234 01:52:46,230 --> 01:52:48,900 ¿Por qué quieres ser fuerte? 1235 01:52:51,050 --> 01:52:52,020 Porque... 1236 01:52:53,190 --> 01:52:54,790 Si no soy fuerte... 1237 01:52:55,240 --> 01:52:58,050 No puedo recuperarlo... 1238 01:53:00,610 --> 01:53:02,760 Esa medicina para mi padre. 1239 01:53:04,990 --> 01:53:07,020 Si no soy fuerte... 1240 01:53:09,530 --> 01:53:13,200 No puedo escapar después de robar una cartera. 1241 01:53:14,770 --> 01:53:18,780 Si no soy fuerte, no puedo ganar cuando mis víctimas contraatacan. 1242 01:53:20,070 --> 01:53:25,390 Si no soy fuerte, no puedo soportar la paliza del magistrado. 1243 01:53:29,280 --> 01:53:32,800 Ahora tienes tres líneas en ambos brazos. 1244 01:53:33,640 --> 01:53:35,680 La próxima vez, te cortaremos una mano. 1245 01:53:44,110 --> 01:53:45,920 ¡Silencio! 1246 01:53:46,370 --> 01:53:48,020 ¡Adelante, hazlo! 1247 01:53:48,480 --> 01:53:53,290 ¡Si me cortas las manos, todavía tengo pies! 1248 01:53:53,760 --> 01:53:56,220 ¡Como sea, no me atraparán la próxima vez! 1249 01:53:59,240 --> 01:54:02,090 Delitos reiterados con apenas once años. 1250 01:54:02,820 --> 01:54:07,660 Hasta un hombre adulto se desmayaría tras recibir los latigazos que te han dado. 1251 01:54:08,960 --> 01:54:10,690 ¡Eres un demonio! 1252 01:54:11,010 --> 01:54:12,800 ¡Di lo que quieras! 1253 01:54:13,060 --> 01:54:15,360 ¡Así es, soy un demonio! 1254 01:54:15,620 --> 01:54:19,090 ¡Después de todo, dicen que nací con colmillos! 1255 01:54:19,110 --> 01:54:21,140 ¡Silencio, mocoso! 1256 01:54:21,410 --> 01:54:23,810 ¡"Demonio" me queda perfecto! 1257 01:54:33,800 --> 01:54:35,140 ¡Hakuji! 1258 01:54:35,820 --> 01:54:37,130 ¡Hakuji! 1259 01:54:37,500 --> 01:54:42,760 ¡Cuando escuchó que te arrestaron de nuevo, tu padre se ahorcó! 1260 01:54:43,780 --> 01:54:45,830 ¡Está muerto! 1261 01:54:51,200 --> 01:54:52,590 Hakuji... 1262 01:54:54,220 --> 01:54:55,990 Puedes vivir una vida honesta. 1263 01:54:56,920 --> 01:54:58,630 Lamento las molestias. 1264 01:55:06,420 --> 01:55:11,280 ¿Es que a los pobres no se les permite vivir? 1265 01:55:16,550 --> 01:55:17,570 Papá... 1266 01:55:20,390 --> 01:55:23,510 Al demonio con este mundo... 1267 01:55:27,040 --> 01:55:30,800 ¡Al demonio con cada uno de ellos! 1268 01:55:34,990 --> 01:55:38,010 ¿Por qué pedazos de mierda como ustedes siguen viviendo? 1269 01:55:38,370 --> 01:55:41,050 ¿Por qué mi padre tuvo que morir? 1270 01:55:42,150 --> 01:55:44,130 Él no causó ningún problema... 1271 01:55:44,350 --> 01:55:46,110 ¿Por qué se disculpó? 1272 01:55:46,850 --> 01:55:49,830 ¡Mi padre no hizo nada malo! 1273 01:55:52,600 --> 01:55:56,230 Podría soportar cualquier castigo... 1274 01:55:56,480 --> 01:56:03,790 Podrían azotarme cuanto quisieran, ¡lo soportaría todo por ti! 1275 01:56:03,810 --> 01:56:06,470 ¡Arrepiéntete! ¡Busca un trabajo! 1276 01:56:07,800 --> 01:56:09,800 ¡No quiero oírlo! 1277 01:56:10,280 --> 01:56:14,830 ¡No podría ganar suficiente dinero para pagar su medicina! 1278 01:56:16,450 --> 01:56:19,600 La salud de mi padre se deterioraba rápidamente. 1279 01:56:21,320 --> 01:56:24,100 Se le marcaban las costillas en la espalda. 1280 01:56:24,730 --> 01:56:27,650 ¡Estaba seguro de que con suficiente cuidado, sanaría! 1281 01:56:30,260 --> 01:56:32,480 Habría muerto en su lugar. 1282 01:56:35,140 --> 01:56:36,930 ¡Por mi padre! 1283 01:56:43,590 --> 01:56:46,830 ¡Por mi padre! 1284 01:56:55,530 --> 01:56:58,180 Oh, eso fue impresionante. 1285 01:56:58,810 --> 01:57:02,050 Vine porque dijeron que estaban matando a un niño en la calle. 1286 01:57:02,530 --> 01:57:05,420 ¡Pero lograste noquearlos a todos, ¡con las manos desnudas! 1287 01:57:06,370 --> 01:57:08,400 ¡Tienes potencial! 1288 01:57:08,860 --> 01:57:11,750 ¡Venciste a adultos sin armas! 1289 01:57:12,520 --> 01:57:14,660 ¡Eres realmente impresionante! 1290 01:57:17,120 --> 01:57:18,920 ¿Quién es este tipo? 1291 01:57:19,550 --> 01:57:21,220 ¿Qué estoy viendo? 1292 01:57:22,570 --> 01:57:24,390 ¿Son estos mis recuerdos? 1293 01:57:24,930 --> 01:57:26,690 ¿Quieres venir a mi dojo? 1294 01:57:27,050 --> 01:57:28,900 No tengo estudiantes. 1295 01:57:29,670 --> 01:57:31,200 ¡Cállate, viejo! 1296 01:57:31,390 --> 01:57:32,480 ¡Te mataré! 1297 01:57:33,000 --> 01:57:36,470 Esos tatuajes significan que eres un criminal. 1298 01:57:37,210 --> 01:57:41,330 ¿Te desterraron de tu lugar de origen? 1299 01:57:41,960 --> 01:57:43,650 ¿Y qué si lo hicieron? 1300 01:57:44,000 --> 01:57:46,310 ¡No es asunto tuyo! 1301 01:57:47,590 --> 01:57:49,640 Es hora de que te reformes. 1302 01:57:50,830 --> 01:57:51,910 ¡Vamos! 1303 01:57:53,320 --> 01:57:57,120 ¡Muérete, viejo! 1304 01:58:16,520 --> 01:58:18,740 ¡Vaya, sí que eres duro! 1305 01:58:19,840 --> 01:58:23,660 ¡A pesar de esa paliza, despertaste en menos de una hora! 1306 01:58:24,710 --> 01:58:25,990 Soy Keizo. 1307 01:58:26,620 --> 01:58:30,760 Dirijo un dojo que enseña el estilo a puño limpio llamado Soryu. 1308 01:58:31,510 --> 01:58:33,810 No tengo estudiantes. 1309 01:58:34,690 --> 01:58:38,180 Así que me gano la vida como manitas. 1310 01:58:41,090 --> 01:58:45,750 Tu primera tarea será cuidar a mi hija enferma. 1311 01:58:46,590 --> 01:58:49,220 Tengo trabajo, así que te la dejo a ti. 1312 01:58:51,080 --> 01:58:54,920 Mi esposa se agotó cuidándola y se ahogó en el río. 1313 01:58:56,390 --> 01:58:58,040 Así que ha sido difícil. 1314 01:59:02,340 --> 01:59:04,720 La verdad es que soy demasiado débil de carácter. 1315 01:59:05,290 --> 01:59:07,460 No pude ayudar a ninguna de las dos. 1316 01:59:10,530 --> 01:59:15,210 ¿Seguro que quieres dejar a tu hija sola con un criminal como yo? 1317 01:59:17,350 --> 01:59:22,700 ¡Acabo de reformar a ese criminal, así que está bien! 1318 01:59:26,060 --> 01:59:27,430 Son similares. 1319 01:59:35,570 --> 01:59:36,700 Lo entiendo. 1320 01:59:38,950 --> 01:59:41,510 Sé por qué me resultas tan desagradable. 1321 01:59:42,280 --> 01:59:46,120 Es porque me recuerdas a mi pesado pasado. 1322 01:59:51,400 --> 01:59:53,570 Esta es mi hija, Koyuki. 1323 01:59:56,750 --> 01:59:58,540 Este pasado inútil... 1324 02:00:02,600 --> 02:00:04,040 Inútil... 1325 02:00:13,000 --> 02:00:16,170 Hakuji, lo siento. 1326 02:00:18,120 --> 02:00:19,360 Hola, Koyuki. 1327 02:00:21,890 --> 02:00:23,080 ¿Te sientes mejor? 1328 02:00:26,500 --> 02:00:31,040 Ciertamente te ves mejor que esta mañana. 1329 02:00:34,500 --> 02:00:36,540 Oh, este chico... 1330 02:00:37,070 --> 02:00:41,670 No me dice su nombre, no importa cuánto le pregunte. 1331 02:00:42,350 --> 02:00:44,170 ¡No te quedes ahí parado! 1332 02:00:45,980 --> 02:00:47,040 Siéntate. 1333 02:00:49,170 --> 02:00:51,820 ¡Intenta sacárselo antes de que vuelva! 1334 02:01:03,670 --> 02:01:04,430 Eh... 1335 02:01:07,160 --> 02:01:08,210 Tu cara... 1336 02:01:09,170 --> 02:01:09,960 Está magullada... 1337 02:01:10,920 --> 02:01:12,150 ¿Estás bien? 1338 02:01:15,770 --> 02:01:19,040 Definitivamente te ayudaré. 1339 02:01:19,370 --> 02:01:20,310 Protegerte... 1340 02:01:21,600 --> 02:01:25,960 Mi vida estuvo llena de promesas rotas. 1341 02:01:26,440 --> 02:01:28,170 Es cómico. 1342 02:01:44,950 --> 02:01:46,540 Gracias... 1343 02:01:48,230 --> 02:01:50,300 No tienes que decir nada. 1344 02:01:50,790 --> 02:01:52,700 No te preocupes, solo duerme. 1345 02:01:54,660 --> 02:01:55,650 Lo siento... 1346 02:01:56,430 --> 02:01:57,880 Por ser una carga... 1347 02:01:58,470 --> 02:01:59,750 Está bien. 1348 02:02:02,310 --> 02:02:04,510 ¿Cierro la puerta? 1349 02:02:07,280 --> 02:02:08,780 Así está bien... 1350 02:02:11,340 --> 02:02:14,020 Koyuki tenía un cuerpo muy frágil. 1351 02:02:15,620 --> 02:02:17,410 Tenía que quedarme a su lado cada noche. 1352 02:02:17,920 --> 02:02:21,250 Ya que necesitaba ropa y ropa de cama nuevas con frecuencia. 1353 02:02:21,760 --> 02:02:23,640 También necesitaba beber mucha agua. 1354 02:02:24,070 --> 02:02:28,510 Así que, por supuesto, tenía que llevarla al baño. 1355 02:02:32,260 --> 02:02:35,840 Había cuidado a mi padre de la misma manera. 1356 02:02:36,430 --> 02:02:41,600 Así que mi cuerpo estaba acostumbrado al desgaste. 1357 02:02:46,600 --> 02:02:48,740 Lo siento, de nuevo... 1358 02:02:55,960 --> 02:03:00,490 ¿Por qué los enfermos siempre sienten la necesidad de disculparse? 1359 02:03:01,700 --> 02:03:04,070 "Lamento las molestias." 1360 02:03:04,590 --> 02:03:07,150 "Lamento toser tan fuerte." 1361 02:03:07,880 --> 02:03:10,870 "Lamento no poder trabajar." 1362 02:03:13,220 --> 02:03:15,410 Deben querer hacer las cosas por sí mismos. 1363 02:03:16,290 --> 02:03:17,830 Deben querer dejar de toser. 1364 02:03:18,460 --> 02:03:20,530 Deben querer al menos respirar con normalidad. 1365 02:03:21,780 --> 02:03:25,730 Ellos son los que sufren, ¿por qué? 1366 02:03:28,930 --> 02:03:30,850 Lo siento, de nuevo... 1367 02:03:31,570 --> 02:03:35,540 Por mi culpa, no puedes entrenar... 1368 02:03:36,150 --> 02:03:38,260 Ni siquiera divertirte... 1369 02:03:39,330 --> 02:03:42,490 Nunca pienso en divertirme. 1370 02:03:43,730 --> 02:03:46,470 Y tengo suficiente tiempo para entrenar. 1371 02:03:46,500 --> 02:03:47,600 No te preocupes. 1372 02:03:49,360 --> 02:03:50,380 Pero... 1373 02:03:51,140 --> 02:03:54,170 A veces necesitas un descanso de todo esto... 1374 02:03:55,120 --> 02:03:58,000 Habrá fuegos artificiales esta noche... 1375 02:03:58,720 --> 02:04:00,060 Deberías ir... 1376 02:04:01,770 --> 02:04:08,850 Si te sientes con fuerzas, puedo llevarte al puente y verlos juntos. 1377 02:04:14,520 --> 02:04:19,240 Si no podemos ir hoy, habrá fuegos artificiales el año que viene y el siguiente. 1378 02:04:19,700 --> 02:04:21,650 Podemos ir entonces. 1379 02:04:30,530 --> 02:04:39,020 Lo único que no me gustaba de cuidarla era que comenzaba a llorar en medio de una conversación. 1380 02:04:40,250 --> 02:04:42,620 Supongo que estar enfermo debe ser deprimente. 1381 02:04:43,330 --> 02:04:46,260 Pero cuando lloraba, me incomodaba. 1382 02:05:02,120 --> 02:05:03,880 ¡Ah, ya veo! 1383 02:05:04,400 --> 02:05:09,440 El "haku" en Hakuji viene del "koma" en Komainu*. 1384 02:05:04,400 --> 02:05:09,440 {\an8}*Los Komainu son estatuas guardianas en los santuarios 1385 02:05:09,910 --> 02:05:12,000 Al final eres igual que yo. 1386 02:05:12,520 --> 02:05:15,080 Hay algo que debes proteger. 1387 02:05:15,710 --> 02:05:18,750 Como un Komainu protegiendo un santuario. 1388 02:05:24,440 --> 02:05:30,230 Mi maestro no era samurái, pero aún así pudo asegurar esta tierra y el dojo. 1389 02:05:30,950 --> 02:05:34,280 Aparentemente, salvó a un anciano de unos bandidos. 1390 02:05:34,790 --> 02:05:38,120 El anciano estaba tan fascinado por su técnica Soryu... 1391 02:05:38,630 --> 02:05:43,490 Que le entregó su tierra y antiguo dojo a mi maestro. 1392 02:05:46,690 --> 02:05:52,860 Sin embargo, había otros que querían esa tierra y dojo para sí mismos. 1393 02:05:53,480 --> 02:05:58,340 Un dojo vecino comenzó a acosar a su dojo Soryu. 1394 02:06:00,390 --> 02:06:04,750 Debido a eso, su dojo nunca pudo retener estudiantes. 1395 02:06:12,350 --> 02:06:16,930 Pero sus lecciones y cuidar a Koyuki... 1396 02:06:18,480 --> 02:06:21,280 Salvaron mi alma. 1397 02:06:40,860 --> 02:06:44,450 Después de tres años cumplí 18. 1398 02:06:45,730 --> 02:06:52,690 Koyuki cumplió 16 y estaba lo suficientemente sana como para levantarse y moverse por sí misma. 1399 02:06:57,440 --> 02:06:59,250 Hakuji, ven aquí. 1400 02:07:00,290 --> 02:07:00,980 Vale. 1401 02:07:03,110 --> 02:07:07,640 ¿Te harás cargo de mi dojo, Hakuji? 1402 02:07:08,460 --> 02:07:11,360 También tienes mi bendición para estar con Koyuki. 1403 02:07:21,540 --> 02:07:24,870 Me habían marcado como criminal... 1404 02:07:25,380 --> 02:07:27,430 Nunca imaginé un futuro para mí... 1405 02:07:29,580 --> 02:07:35,490 Mucho menos uno en el que alguien me amara. 1406 02:07:37,920 --> 02:07:41,580 Empecé a creer las palabras de mi padre... 1407 02:07:42,190 --> 02:07:45,030 "Aún puedes vivir una vida honesta." 1408 02:07:46,740 --> 02:07:54,280 Esa débil esperanza de tal vida comenzó a crecer fuera de mi control. 1409 02:08:01,150 --> 02:08:08,390 En ese momento, no deseaba nada más que proteger a esos dos a costa de mi vida. 1410 02:08:09,300 --> 02:08:11,200 Nunca imaginé... 1411 02:08:16,680 --> 02:08:19,880 Fui a visitar la tumba de mi padre... 1412 02:08:20,930 --> 02:08:23,600 Para decirle que me iba a casar. 1413 02:08:33,480 --> 02:08:36,550 Regresé al dojo antes de que el sol se pusiera. 1414 02:08:40,560 --> 02:08:42,830 Pero antes de que me dijeran... 1415 02:08:44,190 --> 02:08:46,080 Sentí un vacío en el estómago. 1416 02:08:46,790 --> 02:08:49,440 Y mi piel comenzó a erizarse. 1417 02:08:52,560 --> 02:08:54,470 ¡Alguien envenenó el pozo! 1418 02:08:55,490 --> 02:08:58,820 ¡Porque sabían que no podían vencerte a ti ni a Keizo-san de frente! 1419 02:08:59,080 --> 02:09:00,870 ¡Son monstruos! 1420 02:09:01,570 --> 02:09:02,660 ¡Es horrible! 1421 02:09:02,900 --> 02:09:05,880 ¡Incluso mataron a Koyuki-chan! 1422 02:09:09,280 --> 02:09:14,000 Una vez más, las personas más importantes para mí murieron. 1423 02:09:14,650 --> 02:09:16,660 Y ni siquiera estaba allí. 1424 02:09:25,810 --> 02:09:28,620 Aunque lo prometí... 1425 02:09:31,080 --> 02:09:32,990 ¿Realmente soy lo suficientemente bueno? 1426 02:09:35,680 --> 02:09:41,680 ¿Recuerdas hablar de venir a ver los fuegos artificiales cuando éramos niños? 1427 02:09:43,830 --> 02:09:44,600 Eh... 1428 02:09:45,160 --> 02:09:46,330 Emm... 1429 02:09:48,230 --> 02:09:50,830 Esa pequeña conversación contigo... 1430 02:09:51,370 --> 02:09:55,210 Me hizo muy feliz. 1431 02:09:57,190 --> 02:09:59,870 Incluso si no pudimos ir ese año... 1432 02:10:00,710 --> 02:10:05,280 Dijiste que podríamos ir al año siguiente o al otro. 1433 02:10:06,660 --> 02:10:11,540 Es que nunca imaginé vivir otro año. 1434 02:10:12,040 --> 02:10:14,480 Mucho menos otro después de ese. 1435 02:10:16,290 --> 02:10:17,810 Mi madre pensaba igual. 1436 02:10:18,640 --> 02:10:25,300 Por eso se suicidó, para no verme morir. 1437 02:10:26,040 --> 02:10:30,810 En el fondo, sabía que mi padre también se había rendido. 1438 02:10:32,100 --> 02:10:34,410 Simplemente era demasiado frágil. 1439 02:10:35,940 --> 02:10:44,030 Pero tú, Hakuji-san, hablabas como si mi futuro fuera un hecho. 1440 02:10:44,470 --> 02:10:47,920 Me hiciste creer que habría un próximo año. 1441 02:10:49,410 --> 02:10:51,460 Eso me hizo muy feliz. 1442 02:11:03,350 --> 02:11:05,600 Sí, eres lo suficientemente bueno. 1443 02:11:08,100 --> 02:11:09,120 ¿Te... 1444 02:11:10,150 --> 02:11:12,200 ...casarías conmigo? 1445 02:11:20,590 --> 02:11:21,180 Sí. 1446 02:11:22,280 --> 02:11:27,490 Seré más fuerte que nadie y te protegeré toda mi vida. 1447 02:11:32,390 --> 02:11:36,120 Al final, solo fueron palabras... 1448 02:11:36,520 --> 02:11:39,040 No pude proteger nada. 1449 02:11:52,110 --> 02:11:53,340 ¿Qué haces aquí? 1450 02:11:55,000 --> 02:11:56,410 ¡Qué grosero! 1451 02:11:56,930 --> 02:11:59,310 Eres del maldito Soryu... 1452 02:12:23,100 --> 02:12:30,780 El estudiante sobreviviente del envenenamiento del dojo Soryu atacó el dojo de espadachines vecino. 1453 02:12:31,260 --> 02:12:33,670 Mató a 67 de sus miembros. 1454 02:12:34,160 --> 02:12:37,830 Destrozó cabezas y órganos. 1455 02:12:38,510 --> 02:12:42,570 Dejando cada cadáver mutilado e irreconocible. 1456 02:12:43,030 --> 02:12:45,360 Era una escena salida del Infierno. 1457 02:12:45,950 --> 02:12:50,340 Mandíbulas, cerebros, ojos y extremidades esparcidos por todas partes, pegados a paredes y techos. 1458 02:12:50,370 --> 02:12:53,450 La conmoción hizo que la sirvienta enloqueciera. 1459 02:12:54,440 --> 02:12:56,900 ¡Esto no pudo haberlo hecho una persona normal! 1460 02:13:20,710 --> 02:13:23,780 Oí rumores de un demonio en esta zona. 1461 02:13:24,550 --> 02:13:26,850 Pero no recordaba haber colocado uno aquí. 1462 02:13:27,880 --> 02:13:32,410 Vine hasta aquí, solo para encontrar a un humano común. 1463 02:13:33,410 --> 02:13:35,510 Qué aburrido. 1464 02:13:36,690 --> 02:13:37,510 Muévete. 1465 02:13:38,710 --> 02:13:39,350 O te matar— 1466 02:13:44,770 --> 02:13:49,250 Estoy considerando crear 12 demonios poderosos. 1467 02:13:50,380 --> 02:13:54,700 ¿Soportarás la cantidad de sangre que te daré? 1468 02:13:57,010 --> 02:13:58,090 Ya no... 1469 02:14:00,910 --> 02:14:04,080 Ya no me importa nada... 1470 02:14:04,880 --> 02:14:07,320 Absolutamente nada... 1471 02:14:22,920 --> 02:14:24,960 Me convertí en demonio y perdí mis recuerdos. 1472 02:14:26,090 --> 02:14:28,860 Solo me importaba hacerme más fuerte... 1473 02:14:44,380 --> 02:14:47,660 ¡Más, dame más! 1474 02:14:52,070 --> 02:14:58,070 Aunque ya no había nada que proteger... 1475 02:15:01,040 --> 02:15:07,540 Honestamente, no quería vivir en un mundo sin mi familia. 1476 02:15:10,550 --> 02:15:15,200 Pero durante siglos, cometí innumerables actos de carnicería sin sentido. 1477 02:15:16,680 --> 02:15:19,120 Toda mi vida siempre fue... 1478 02:15:19,520 --> 02:15:21,050 Una historia... 1479 02:15:22,820 --> 02:15:24,920 Patética y risible... 1480 02:15:30,650 --> 02:15:32,180 Cuando muera... 1481 02:15:32,730 --> 02:15:35,620 No puedo ir al mismo lugar que esos tres. 1482 02:15:37,530 --> 02:15:42,090 Buen trabajo por hacerme recordar mi doloroso pasado. 1483 02:15:44,300 --> 02:15:49,120 Los humanos son blandos, frágiles y débiles. 1484 02:15:50,410 --> 02:15:52,000 Mueren fácilmente. 1485 02:15:52,520 --> 02:15:53,660 Se rompen. 1486 02:15:54,500 --> 02:15:56,450 Desaparecen. 1487 02:16:00,030 --> 02:16:01,480 ¡No está muriendo! 1488 02:16:01,820 --> 02:16:03,370 ¡Es imposible! 1489 02:16:04,860 --> 02:16:07,110 Debo hacerlo, ahora. 1490 02:16:08,570 --> 02:16:10,290 Si no lo termino de inmediato... 1491 02:16:10,680 --> 02:16:12,320 ¡Estamos perdidos! 1492 02:16:18,780 --> 02:16:21,040 ¡Me desmayé en medio de la batalla! 1493 02:16:23,490 --> 02:16:26,970 ¡Su cabeza! ¡Está regenerando su cabeza! 1494 02:16:28,860 --> 02:16:30,460 ¡A pesar de que la corté! 1495 02:16:36,890 --> 02:16:39,340 Muerte Destructiva, Tipo Aniquilación: 1496 02:16:40,130 --> 02:16:42,290 ¡Alto! 1497 02:16:42,530 --> 02:16:44,880 ¿Este chico aún puede moverse? 1498 02:16:45,420 --> 02:16:50,740 ¡No importa cuántas veces deba decapitarlo, Giyu-san y yo venceremos a Akaza! 1499 02:16:54,680 --> 02:16:56,000 ¡Mi espada! 1500 02:16:57,890 --> 02:16:59,610 No me quedan fuerzas... 1501 02:17:01,000 --> 02:17:02,200 ¡No puedo sostenerla! 1502 02:17:11,510 --> 02:17:15,290 ¡Es hora de que te reformes! 1503 02:17:18,450 --> 02:17:20,580 Detesto a los débiles. 1504 02:17:22,880 --> 02:17:27,190 Los débiles nunca luchan cara a cara. 1505 02:17:27,620 --> 02:17:29,280 En su lugar, envenenan pozos. 1506 02:17:30,530 --> 02:17:31,820 ¡Me da asco! 1507 02:17:33,380 --> 02:17:36,990 Los débiles carecen de paciencia. 1508 02:17:37,590 --> 02:17:39,520 ¡Se rinden fácilmente a la desesperación! 1509 02:17:41,820 --> 02:17:44,290 ¡Maté gente con estos puños destinados a proteger! 1510 02:17:46,440 --> 02:17:49,760 ¡Manché de sangre el preciado estilo Soryu de mi maestro! 1511 02:17:50,960 --> 02:17:53,350 ¡No pude cumplir el último deseo de mi padre! 1512 02:17:56,670 --> 02:18:00,640 Así es, a quien debo matar es... 1513 02:18:06,560 --> 02:18:07,950 ¡Esto es muy, muy malo! 1514 02:18:07,970 --> 02:18:09,400 ¡Mi espada salió volando! 1515 02:18:11,460 --> 02:18:13,330 ¡No puedo detenerlo solo con mis puños! 1516 02:18:24,180 --> 02:18:27,950 Akaza está por usar la misma técnica que usó contra Rengoku-san. 1517 02:18:31,730 --> 02:18:34,720 ¡Debo sacar a Giyu-san del alcance del ataque! 1518 02:18:39,530 --> 02:18:41,250 ¡Olvídate de mí! 1519 02:18:47,210 --> 02:18:48,600 Debo matarlos... 1520 02:18:51,600 --> 02:18:55,700 ¡Detesto a los débiles! 1521 02:19:39,080 --> 02:19:41,090 Dirigió el ataque hacia sí mismo... 1522 02:19:44,040 --> 02:19:46,240 ¿Por qué se atacó a sí mismo? 1523 02:19:47,270 --> 02:19:48,240 ¿Por qué? 1524 02:19:51,880 --> 02:19:55,650 Por un momento, Akaza desprendió olor a gratitud. 1525 02:19:57,510 --> 02:19:59,040 ¿Por qué sonrió? 1526 02:20:03,760 --> 02:20:05,960 ¡Basta ya! 1527 02:20:06,210 --> 02:20:08,260 ¡Deja de regenerarte! 1528 02:20:09,280 --> 02:20:10,760 La batalla ha terminado. 1529 02:20:11,330 --> 02:20:13,090 He perdido. 1530 02:20:15,070 --> 02:20:17,770 En ese momento, fui derrotado. 1531 02:20:18,650 --> 02:20:20,420 Es así de simple. 1532 02:20:20,800 --> 02:20:22,600 Fue una técnica espléndida. 1533 02:20:24,390 --> 02:20:28,100 Leyó mis movimientos y atacó con perfección. 1534 02:20:28,730 --> 02:20:32,070 Cortó mi cuello antes de que pudiera reaccionar. 1535 02:20:33,090 --> 02:20:34,340 Se acabó. 1536 02:20:35,720 --> 02:20:39,720 Así que déjame ir al Infierno en paz. 1537 02:20:43,080 --> 02:20:44,660 ¿Adónde va? 1538 02:20:53,010 --> 02:20:54,200 Se detuvo. 1539 02:20:57,410 --> 02:20:58,490 Papá... 1540 02:21:00,680 --> 02:21:02,080 ¿Estás bien ahora? 1541 02:21:03,040 --> 02:21:04,400 ¿Estás sufriendo? 1542 02:21:06,120 --> 02:21:08,420 Estoy bien, Hakuji. 1543 02:21:09,770 --> 02:21:11,290 Gracias. 1544 02:21:18,060 --> 02:21:19,580 Lo siento, papá. 1545 02:21:20,290 --> 02:21:24,960 Lo siento, no pude vivir una vida honesta. 1546 02:21:28,500 --> 02:21:29,960 Eso no importa. 1547 02:21:31,200 --> 02:21:36,300 Hagas lo que hagas, un hijo es un hijo, y un alumno es un alumno. 1548 02:21:37,090 --> 02:21:38,970 Ni siquiera la muerte puede cambiar eso. 1549 02:21:40,680 --> 02:21:43,850 Pero no podemos llevarte a donde estamos. 1550 02:21:46,580 --> 02:21:47,780 Maestro... 1551 02:21:50,760 --> 02:21:53,890 ¿No querías ser fuerte? 1552 02:21:54,760 --> 02:21:57,480 ¿Es este realmente tu final? 1553 02:21:58,250 --> 02:21:59,360 Akaza. 1554 02:22:01,640 --> 02:22:02,690 Así es. 1555 02:22:03,200 --> 02:22:06,790 Quiero hacerme más y más fuerte. 1556 02:22:08,070 --> 02:22:10,120 ¿Qué importa que me hayan decapitado? 1557 02:22:10,370 --> 02:22:12,880 La "derrota" es irrelevante. 1558 02:22:13,570 --> 02:22:16,000 ¡Los mataré a todos! 1559 02:22:16,980 --> 02:22:19,590 ¡Aún puedo hacerme más fuerte! 1560 02:22:22,400 --> 02:22:23,680 ¡Como prometí! 1561 02:22:23,940 --> 02:22:25,680 ¡Para poder protegerte! 1562 02:22:36,400 --> 02:22:37,580 Hakuji-san... 1563 02:22:38,790 --> 02:22:39,870 Gracias. 1564 02:22:40,900 --> 02:22:42,440 Has hecho suficiente. 1565 02:22:47,240 --> 02:22:48,390 Es suficiente. 1566 02:22:49,280 --> 02:22:50,750 Más que suficiente. 1567 02:22:51,080 --> 02:22:52,600 ¡Akaza! 1568 02:23:02,890 --> 02:23:04,030 ¡Lo siento! 1569 02:23:04,170 --> 02:23:06,760 ¡Lo siento, no pude protegerte! 1570 02:23:07,460 --> 02:23:10,140 ¡Lamento no haber estado allí! 1571 02:23:11,270 --> 02:23:13,810 ¡No cumplí ni una sola de mis promesas! 1572 02:23:14,240 --> 02:23:15,050 ¡Perdóname! 1573 02:23:15,810 --> 02:23:17,970 ¡Por favor, perdóname! 1574 02:23:18,840 --> 02:23:20,580 Perdóname... 1575 02:23:24,830 --> 02:23:29,350 Me alegra tanto que nos recordaras. 1576 02:23:30,720 --> 02:23:35,020 Me alegra que hayas vuelto a nosotros, Hakuji-san. 1577 02:23:44,080 --> 02:23:46,650 Bienvenido a casa, Hakuji. 1578 02:23:51,160 --> 02:23:54,410 ¡Eh, Hakuji, bienvenido! 1579 02:24:03,410 --> 02:24:04,540 Estoy en casa. 1580 02:24:05,960 --> 02:24:07,100 Mi amor. 1581 02:24:11,100 --> 02:24:15,080 Bienvenido a casa, cariño. 1582 02:24:44,590 --> 02:24:45,780 Se ha ido... 1583 02:24:57,750 --> 02:24:59,910 Se acabó... 1584 02:25:03,910 --> 02:25:05,170 Tenemos que darnos prisa... 1585 02:25:06,190 --> 02:25:09,220 Lo siguiente es Tamayo-san... 1586 02:25:10,740 --> 02:25:11,810 Tenemos que... 1587 02:25:19,680 --> 02:25:20,650 ¡Tanjiro! 1588 02:25:34,000 --> 02:25:38,610 ¡Tanjiro y Giyu han derrotado al Luna Superior Tres! 1589 02:25:39,200 --> 02:25:44,010 ¡Ambos se han desplomado por el agotamiento! 1590 02:25:49,630 --> 02:25:55,120 ¡Tanjiro y Giyu han derrotado al Luna Superior Tres! 1591 02:25:55,150 --> 02:25:56,270 ¡Derrotado! 1592 02:26:03,600 --> 02:26:07,830 La presencia de Akaza ha desaparecido. 1593 02:26:10,600 --> 02:26:12,410 Supongo que ha caído. 1594 02:26:16,110 --> 02:26:17,130 ¡Akaza! 1595 02:26:19,030 --> 02:26:22,450 ¿Qué pasó con derrotarme? 1596 02:26:25,320 --> 02:26:29,230 Abrió un camino para alcanzar una fuerza aún mayor... 1597 02:26:31,150 --> 02:26:34,050 ¡Y lo rechazó! 1598 02:26:41,430 --> 02:26:43,810 ¡Qué increíblemente débil! 1599 02:26:51,550 --> 02:26:52,420 ¿Qué? 1600 02:26:53,050 --> 02:26:57,150 ¿A-acaba de morir Akaza-dono? 1601 02:26:58,840 --> 02:27:03,100 Qué extraño, ¿será mi imaginación? 1602 02:27:04,370 --> 02:27:08,260 Sentí como si Akaza-dono hubiera ascendido a un nuevo reino de fuerza. 1603 02:27:11,810 --> 02:27:14,040 Pero ahora está muerto, ¡así que nunca lo sabré! 1604 02:27:17,600 --> 02:27:18,810 Eh... 1605 02:27:19,440 --> 02:27:20,240 ¿Dónde estábamos? 1606 02:27:21,600 --> 02:27:23,040 ¡Ah, sí! 1607 02:27:24,010 --> 02:27:26,090 Te pedí tu nombre. 1608 02:27:39,430 --> 02:27:44,640 ¡Tanjiro y Giyu han derrotado al Luna Superior Tres! 1609 02:27:44,660 --> 02:27:45,950 ¡Derrotado! 1610 02:27:46,690 --> 02:27:47,890 ¡Himejima-san! 1611 02:27:49,470 --> 02:27:51,010 ¡Bien hecho, Tomioka! 1612 02:27:51,910 --> 02:27:53,360 ¡Bien hecho, Kamado! 1613 02:27:59,070 --> 02:28:02,430 ¡Tomioka-san y Tanjiro-kun son increíbles! 1614 02:28:02,990 --> 02:28:05,160 Seguiremos su ejemplo. 1615 02:28:06,210 --> 02:28:06,830 ¡Sí! 1616 02:28:22,030 --> 02:28:23,510 ¡No mueras, Agatsuma! 1617 02:28:29,510 --> 02:28:32,960 ¡Date prisa o te pincharé! 1618 02:28:33,490 --> 02:28:36,750 ¡Llévame con el demonio más fuerte aquí! 1619 02:28:37,010 --> 02:28:38,190 ¿Entendido? 1620 02:28:39,000 --> 02:28:40,990 ¡Abran paso! 1621 02:28:42,610 --> 02:28:44,230 ¿Quién se esconde aquí? 1622 02:28:44,250 --> 02:28:46,920 ¡No puedes esconderte de mí para siempre! 1623 02:28:53,760 --> 02:28:55,150 Hermano, ¿dónde estás? 1624 02:29:05,770 --> 02:29:07,410 ¡Tráiganme un Luna Superior! 1625 02:29:07,770 --> 02:29:08,790 ¡Luna Superior! 1626 02:29:10,730 --> 02:29:12,600 ¡No puedes escapar de mí! 1627 02:29:21,480 --> 02:29:26,040 Capa 88 completamente registrada, sin rastro de Muzan. 1628 02:29:27,520 --> 02:29:31,750 Capas 27 y 100, sin rastro de Muzan. 1629 02:29:33,280 --> 02:29:34,320 ¿Dónde está? 1630 02:29:34,630 --> 02:29:37,040 En ninguna parte entre 90 y 100. ¿Dónde estás? 1631 02:29:38,050 --> 02:29:42,070 Capas 40 y 50 completamente registradas, sin rastro de Muzan. 1632 02:29:44,710 --> 02:29:48,830 Capas 33 y 100 completamente registradas, sin rastro de Muzan. 1633 02:29:50,710 --> 02:29:54,970 Nuestros cuervos definitivamente te encontrarán. 1634 02:29:56,160 --> 02:29:58,630 Registraremos cada centímetro de este castillo. 1635 02:29:59,420 --> 02:30:03,180 Buscando en cada rincón hasta encontrarte. 1636 02:30:18,670 --> 02:30:20,800 Estructura múltiple moviéndose al norte. 1637 02:30:21,730 --> 02:30:24,810 ¡Posiciones de Pilares Superiores perdidas! 1638 02:30:25,710 --> 02:30:26,890 ¡Se está plegando hacia adentro! 1639 02:30:31,170 --> 02:30:32,390 ¡Todo se ha fusionado! 1640 02:30:39,550 --> 02:30:40,760 Esto es... 1641 02:30:42,680 --> 02:30:46,630 No, no podemos perder. 1642 02:30:47,640 --> 02:30:49,350 ¡Cuervos, muéstrenme! 1643 02:30:50,090 --> 02:30:51,510 ¡Algún rastro de Muzan! 1644 02:30:56,710 --> 02:30:58,890 ¡Nunca me alcanzarán! 1645 02:30:59,610 --> 02:31:03,410 ¿Crees que me importa que mueran mis subordinados? 1646 02:31:04,150 --> 02:31:11,880 ¡Mientras yo viva, todo esto es inútil! 1647 02:31:15,910 --> 02:31:21,430 ¡Morirán sin siquiera ver mi rostro! 1648 02:31:21,880 --> 02:31:24,910 ¡Les digo que todo su esfuerzo es inútil! 1649 02:31:26,410 --> 02:31:31,240 ¡Me aseguraré de que cada una de sus vidas termine con arrepentimiento! 1650 02:31:32,910 --> 02:31:36,450 Sufran y retuérzanse. 1651 02:31:37,070 --> 02:31:44,440 ¡Porque al final de la noche, todos los Cazadores de Demonios serán aniquilados! 1652 02:31:55,900 --> 02:31:57,290 No mueras... 1653 02:32:01,050 --> 02:32:02,780 ¡Giyu! 1654 02:32:09,970 --> 02:32:13,250 No me mueras, Tanjiro.126967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.