All language subtitles for Code.of.Silence.S01E06.1080p.WEB.h264-CODSWALLOP.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,159 Alison bu. 2 00:00:01,160 --> 00:00:03,959 Soygunun Hawthorne Estate Hotel'de gerçekleşeceğini söylüyor. 3 00:00:03,960 --> 00:00:05,479 'Sırtın dik, gülümsemen geniş olsun.' 4 00:00:05,480 --> 00:00:06,959 Ne yaparsan yap, sakın kendin gibi olma. 5 00:00:06,960 --> 00:00:08,959 'Sadece kapıyı aç.' 6 00:00:08,960 --> 00:00:10,479 O otelde. Ona çıkmasını söyle. 7 00:00:10,480 --> 00:00:11,959 Bunun dışında kalmalı. 8 00:00:11,960 --> 00:00:13,959 'Kolye el değiştirdi. İki koruma.' 9 00:00:13,960 --> 00:00:14,960 Şimdi. 10 00:00:17,960 --> 00:00:18,960 Alison! 11 00:00:18,961 --> 00:00:20,639 Liam... 12 00:00:20,640 --> 00:00:22,959 Braden. Dur! Argh! 13 00:00:22,960 --> 00:00:23,960 Liam'ın şimdi nerede olduğunu biliyor musun? 14 00:00:23,961 --> 00:00:25,480 Onu otelde tutuklamadınız mı? 15 00:01:36,960 --> 00:01:38,959 Ben hakkında bir haber var mı, Nia? 16 00:01:38,960 --> 00:01:40,960 Tekrar arayacağım, Efendim. Teşekkürler. 17 00:01:42,000 --> 00:01:43,320 Evet. 18 00:01:56,960 --> 00:01:59,959 Braden aynı anda hem Glasgow'da hem de Plymouth'da olamaz, değil mi? 19 00:01:59,960 --> 00:02:02,479 Hangi görüntünün daha güvenilir olduğunu çözmeye çalışalım mı? 20 00:02:02,480 --> 00:02:03,959 Teşekkürler. 21 00:02:07,000 --> 00:02:08,999 Eve gitmelisin. Biraz uyu. 22 00:02:09,000 --> 00:02:11,960 Hayır, iyiyim. İyiyim. İstiyorum ki... Gerçekten burada olmak istiyorum. 23 00:02:12,960 --> 00:02:14,000 Sen nasılsın? 24 00:02:15,000 --> 00:02:17,959 Koruma görevlisinin ailesiyle konuştum. Bilirsin. 25 00:02:17,960 --> 00:02:20,960 Bu senin hatan değil. Elinden geleni yaptın. 26 00:02:23,960 --> 00:02:25,959 Telefonlar hakkında bir ipucu var mı? 27 00:02:25,960 --> 00:02:28,959 Hayır, duyurudan bu yana yüzlerce arama aldık, 28 00:02:28,960 --> 00:02:30,959 ama hepsi hayalperestlik. 29 00:02:30,960 --> 00:02:34,959 Ve Joshi ekibi güncellemeler için sürekli arıyor. 30 00:02:34,960 --> 00:02:35,960 Yine. Sen? 31 00:02:35,961 --> 00:02:39,959 Interpol ve Europol ile konuştum. Hiçbir şey yok. 32 00:02:39,960 --> 00:02:42,960 Alison hakkında seni dinlemeliydim, değil mi? 33 00:02:45,960 --> 00:02:46,960 Fazla dahil olmuştu. 34 00:02:49,640 --> 00:02:50,959 Antony ne diyor? Bir şey var mı? 35 00:02:50,960 --> 00:02:53,959 Hayır, Antony tüm gece boyunca yorum yok diyor. 36 00:02:53,960 --> 00:02:56,959 Gerçekten eğlenceli. Helen onu iyi eğitmiş. 37 00:02:56,960 --> 00:02:58,959 Evet. Kesinlikle öyle. 38 00:02:58,960 --> 00:03:01,639 Sessiz kalması ve cezasını çekmesi için ona para vermiştir. 39 00:03:01,640 --> 00:03:03,999 Az önce Sara ile telefonda konuştum. Hastanede. 40 00:03:04,000 --> 00:03:05,959 Ben ameliyattan çıktı. 41 00:03:05,960 --> 00:03:08,959 Henüz bilinci açılmadı ve bir kaç saat geçmeden bir şey bilemeyeceğiz. 42 00:03:08,960 --> 00:03:09,960 Aman Tanrım. 43 00:03:09,960 --> 00:03:10,960 Tamam. 44 00:03:12,960 --> 00:03:14,799 Tamam, herkes. 45 00:03:14,800 --> 00:03:15,960 Şey... 46 00:03:18,800 --> 00:03:22,959 DC Lawford dün kendini tehlikeye attı. 47 00:03:22,960 --> 00:03:24,960 Başkalarının güvenliğini kendinden üstün tuttu. 48 00:03:26,480 --> 00:03:28,040 Bunun boşuna olmadığından emin olalım. 49 00:03:29,960 --> 00:03:32,480 Tüm çabamızı Braden ve Liam'ı bulmaya yöneltelim. 50 00:03:33,960 --> 00:03:36,159 Bu sefer onların sıvışmasına izin vermeyeceğiz. 51 00:03:36,160 --> 00:03:39,959 Tanrım, Alison'ın annesi hâlâ burada. Kızını görmek istiyor. 52 00:03:39,960 --> 00:03:40,960 Tabii. 53 00:04:26,960 --> 00:04:27,960 Merhaba. 54 00:04:29,960 --> 00:04:31,959 Bu Julie, annem. 55 00:04:31,960 --> 00:04:33,959 Merhaba Julie. Ben James. Merhaba. 56 00:04:33,960 --> 00:04:35,959 Ashleigh. Merhaba. 57 00:04:35,960 --> 00:04:38,960 Ashleigh, Braden'ı bulana kadar güvenli bir yerde kalmanıza yardımcı olacak. 58 00:04:47,640 --> 00:04:49,959 Bu eve gitmeyeceğimiz anlamına mı geliyor? Hayır. Hayır. 59 00:04:49,960 --> 00:04:51,959 Henüz değil. Henüz değil, tamam mı? 60 00:04:51,960 --> 00:04:55,040 Ama ihtiyacınız olan şeyleri almak için birini gönderebilirim, yardımı olursa? 61 00:04:59,960 --> 00:05:01,760 Alison'la hızlıca konuşabilir miyim? 62 00:05:09,960 --> 00:05:11,959 Bir iyilik isteyeceğim. Ben hakkında bir haber var mı? 63 00:05:11,960 --> 00:05:14,959 Evet. Evet, evet. Ben... Ben ameliyattan çıktı. 64 00:05:14,960 --> 00:05:17,320 Hâlâ bilinci kapalı, ama durumu stabil. 65 00:05:18,960 --> 00:05:20,959 Tamam, telefonunu geri veremem, 66 00:05:20,960 --> 00:05:22,799 ama merak ediyorduk... 67 00:05:22,800 --> 00:05:24,959 Liam'a bir mesaj gönderebilir misin diye. 68 00:05:24,960 --> 00:05:28,959 Tamam, cevap vereceğini sanmıyorum, ama mesajlarını kontrol ederse, 69 00:05:28,960 --> 00:05:30,959 bu nerede olduğunu bulmamıza yardımcı olabilir. 70 00:05:30,960 --> 00:05:31,960 Sorun değil mi? 71 00:05:31,961 --> 00:05:33,959 Peki ne demeliyim? 72 00:05:33,960 --> 00:05:35,319 Basit tut. 73 00:05:35,320 --> 00:05:37,959 Sadece iyi olduğunu bildirmesini iste. Evet. 74 00:05:37,960 --> 00:05:39,160 Tamam. 75 00:05:44,640 --> 00:05:45,799 Bu mu? 76 00:05:45,800 --> 00:05:46,959 Harika. Evet, bu güzel. 77 00:05:46,960 --> 00:05:49,959 Teşekkürler, Alison. Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 78 00:05:49,960 --> 00:05:51,959 Sana verdiğim bilgiler, 79 00:05:51,960 --> 00:05:54,959 Helen ve Joseph'i tutuklamak için yeterli mi? 80 00:05:54,960 --> 00:05:57,959 Helen ve Joseph'i sorgulamak için getiriyoruz. 81 00:05:57,960 --> 00:05:58,960 Adım adım. 82 00:05:59,960 --> 00:06:01,960 Yani onları sorguya çekiyorsunuz? Evet. 83 00:06:02,960 --> 00:06:04,480 Annemle birlikte olabilir miyim? Evet. 84 00:06:15,960 --> 00:06:16,960 Braden? Evet. 85 00:06:19,320 --> 00:06:22,959 Braden, burada ne yapıyorsun? Haberlerde her yerdesin. 86 00:06:22,960 --> 00:06:25,959 Bak, Danny bana yardım etmeni isterdi. 87 00:06:25,960 --> 00:06:27,959 Polis buraya gelirse, beni tehdit ettiğini söylerim. 88 00:06:27,960 --> 00:06:31,159 İÇİNİ ÇEKER Ne rezillik. 89 00:06:31,160 --> 00:06:32,959 Evet. 90 00:06:32,960 --> 00:06:35,959 Çocuktu. 91 00:06:35,960 --> 00:06:36,960 Liam Barlow. Liam mı? 92 00:06:36,961 --> 00:06:38,959 Evet. Ne yaptı? 93 00:06:38,960 --> 00:06:40,959 Beni polise tuzak kuracağımıza ikna etti, 94 00:06:40,960 --> 00:06:42,479 ama kazık yiyen ben oldum. 95 00:06:42,480 --> 00:06:45,479 Senin Danny onu tavsiye etmişti. 96 00:06:45,480 --> 00:06:48,319 Birisi Danny'yi o fidye yazılımı işi için ihbar etti. 97 00:06:48,320 --> 00:06:49,959 Ve bunun Liam olduğunu mu düşünüyorsun? 98 00:06:49,960 --> 00:06:51,959 Bir boşluk açıldı, değil mi? 99 00:06:51,960 --> 00:06:56,960 Kaypak küçük bir Manchester'lı piçin adım atması için. 100 00:06:58,960 --> 00:07:00,960 Seni kimsenin takip etmediğine emin misin? 101 00:07:51,960 --> 00:07:53,959 Oliver seninle kalacak. 102 00:07:53,960 --> 00:07:54,960 Mutfakta bir şeyler var, 103 00:07:54,961 --> 00:07:57,001 ama ihtiyacın olan bir şey olursa, ona söyle. 104 00:08:02,960 --> 00:08:03,960 Evet. 105 00:08:07,960 --> 00:08:08,960 Tamam. 106 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Hayır, teşekkür ederim. Hayır, iyiyim. Teşekkürler. 107 00:08:12,960 --> 00:08:15,159 Alison? Geri dönmeliyim. 108 00:08:15,160 --> 00:08:17,000 Arka kapıları kontrol edeceğim. Tamam. 109 00:08:18,960 --> 00:08:21,280 Biraz dinlenmelisin. Tamamen bitkin olmalısın. 110 00:08:23,960 --> 00:08:26,319 Mark ile konuştun mu? 111 00:08:26,320 --> 00:08:28,959 Çünkü Helen ve Joseph bara geldiler, 112 00:08:28,960 --> 00:08:30,799 o bir şeyler biliyor olabilir. 113 00:08:30,800 --> 00:08:31,999 Onunla konuşuyoruz, ama sadece... 114 00:08:32,000 --> 00:08:34,960 Zor olduğunu biliyorum, ama işimizi yapmamıza izin vermelisin, tamam mı? 115 00:08:37,960 --> 00:08:39,960 Ben'i görmeye gidebilir miyim? 116 00:08:40,960 --> 00:08:43,960 Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. O daha yeni ameliyattan çıktı. 117 00:08:45,960 --> 00:08:49,799 Sadece... Bir şeyler yapmam gerek. 118 00:08:49,800 --> 00:08:50,960 Lütfen. 119 00:08:58,960 --> 00:09:00,000 Sara? 120 00:09:01,960 --> 00:09:02,960 Nasılsın? 121 00:09:05,480 --> 00:09:06,800 Onu mu getirdin? 122 00:09:07,960 --> 00:09:10,040 Sadece biraz çiçek bırakmak için buradayız, o kadar. 123 00:09:11,960 --> 00:09:13,960 Sara, ben... Özür dilerim. 124 00:09:16,320 --> 00:09:19,159 Gerçekten çiçeklerle gelip her şeyin... 125 00:09:19,160 --> 00:09:21,960 düzeleceğini mi düşünüyorsun? 126 00:09:24,320 --> 00:09:28,959 Burada olmamalısın. Bu... Zaten çok karmaşık. 127 00:09:28,960 --> 00:09:31,319 Ben... Yardım etmeye çalışıyordum. Ben... 128 00:09:31,320 --> 00:09:32,959 Soygunu durdurmaya çalışıyordum. 129 00:09:32,960 --> 00:09:34,960 Şüphelilerden biriyle yattın! 130 00:09:35,960 --> 00:09:37,959 Bu... Bu planının bir parçası mıydı? 131 00:09:37,960 --> 00:09:39,959 Tamam. 132 00:09:39,960 --> 00:09:41,000 Gitmeliyiz. Hadi. 133 00:09:42,960 --> 00:09:45,960 Eğer sadece sana söyleneni yapsaydın... 134 00:09:47,640 --> 00:09:50,959 ..ve dışarıda bekleseydin, Ben... 135 00:09:50,960 --> 00:09:52,400 Silahlı müdahale için beklerdi. 136 00:09:53,960 --> 00:09:54,960 Orada olmazdı. 137 00:09:58,960 --> 00:09:59,960 Biliyorum. 138 00:10:15,960 --> 00:10:17,960 Başka bir hareket olursa, bize haber verin. 139 00:10:21,960 --> 00:10:23,959 Efendim. Evet? 140 00:10:23,960 --> 00:10:26,959 Liam'ın telefonu açıldı. Budapeşte'de bir kuleye sinyal gönderdi. 141 00:10:26,960 --> 00:10:28,960 Budapeşte'de mi? 142 00:10:29,960 --> 00:10:30,960 İnanmıyor musun? 143 00:10:34,640 --> 00:10:36,959 Liam gibi teknolojiden anlayan biri neden 144 00:10:36,960 --> 00:10:38,960 nerede olduğunu takip etmemize izin versin? 145 00:10:57,960 --> 00:10:59,960 Hazır mısın? Yapalım. 146 00:11:15,480 --> 00:11:17,959 Görüşme saat 11:17'de başlıyor. 147 00:11:17,960 --> 00:11:19,959 Müvekkilim bir açıklama yapmak istiyor. 148 00:11:19,960 --> 00:11:23,959 Tamam, sana sormak istediğimiz bazı sorular var, Helen. 149 00:11:23,960 --> 00:11:27,960 Müvekkilime bu aşamada hiçbir soruya cevap vermemesini tavsiye ettim. 150 00:11:34,960 --> 00:11:37,959 Öncelikle şunu belirtmek istiyorum ki otelde yaşananlardan 151 00:11:37,960 --> 00:11:39,320 şok oldum. 152 00:11:41,960 --> 00:11:46,479 Ölen koruma görevlisinin ailesine 153 00:11:46,480 --> 00:11:48,160 ve yaralanan polis memuruna kalbim gidiyor. 154 00:11:49,960 --> 00:11:53,960 Braden Moore, ayrı yaşadığım kocamın bir ortağı. 155 00:11:54,960 --> 00:11:57,959 Benimle iletişime geçti, planladığım bazı emlak işlerine 156 00:11:57,960 --> 00:11:59,960 dahil olmak istiyordu. 157 00:12:00,960 --> 00:12:04,959 Onunla iş yapmak istemediğimi açıkça belirttim. 158 00:12:04,960 --> 00:12:07,959 'Helen Redman'ı yıllardır tanıyorum.' 159 00:12:07,960 --> 00:12:10,959 Emlak geliştirme projelerimden birine yatırım yapmak istediğini belirttiğinde 160 00:12:10,960 --> 00:12:13,959 tekrar bağlantı kurduk. 161 00:12:13,960 --> 00:12:16,959 Ve onu başka bir iş ortağımla tanıştırdım, 162 00:12:16,960 --> 00:12:18,159 Chandra Bakshi. 163 00:12:18,160 --> 00:12:21,960 Neden... Neden onu koruyorsun, Joseph? 164 00:12:22,960 --> 00:12:25,159 Braden Moore ile buz pistinde tanıştırıldım. 165 00:12:25,160 --> 00:12:27,959 Onun ne planladığı hakkında herhangi bir bilgim olsaydı, 166 00:12:27,960 --> 00:12:31,959 elbette işverenime ve polise bildirirdim. 167 00:12:31,960 --> 00:12:34,959 Eğer Braden, Bayan Bakshi ile tanıştığında kolyeyi alma 168 00:12:34,960 --> 00:12:39,479 fikrine kapıldıysa, bu tamamen benim bilgim dışında olmuştur. 169 00:12:42,160 --> 00:12:43,800 Söyleyeceklerim bu kadar. 170 00:12:47,640 --> 00:12:49,319 Burada bitirelim mi? 171 00:12:49,320 --> 00:12:52,160 Suçlamak için kanıtınız yoksa? 172 00:12:53,960 --> 00:12:54,960 Henüz yok. Ama, şey... 173 00:12:55,960 --> 00:12:58,160 Liam'ın kız arkadaşı Alison'la konuştun mu? 174 00:12:59,960 --> 00:13:00,960 Neden soruyorsun? 175 00:13:00,961 --> 00:13:04,960 Sevimli kız. Bir şeyler biliyor olabileceğini düşündüm. 176 00:13:05,960 --> 00:13:10,479 Ama tabii jüriler onu tanık olarak değerli bulmayabilir... 177 00:13:10,480 --> 00:13:12,959 işitme engelli olması nedeniyle. 178 00:13:12,960 --> 00:13:14,960 Yanlış anlaması çok kolay. 179 00:13:18,960 --> 00:13:20,960 Ve avukatların nasıl olduğunu bilirsin. 180 00:13:22,960 --> 00:13:23,960 Acımasız. 181 00:13:32,160 --> 00:13:33,959 Komplo için tüm kanıtlarımız 182 00:13:33,960 --> 00:13:35,959 kasaya yönelikti, otele değil. 183 00:13:35,960 --> 00:13:37,799 Her açıyı düşünmüşler. 184 00:13:37,800 --> 00:13:38,959 Tüm hikayelerini sıralamışlar. 185 00:13:38,960 --> 00:13:40,959 Şimdilik onları serbest bırakmak daha iyi. 186 00:13:40,960 --> 00:13:42,959 Daha güçlü bir dava oluşturmak için bize zaman verir, değil mi? 187 00:13:42,960 --> 00:13:43,960 Evet? 188 00:13:48,640 --> 00:13:49,960 Bu doğrulandı mı? 189 00:13:52,960 --> 00:13:53,960 Tamam. Teşekkürler. 190 00:13:56,960 --> 00:13:58,959 Braden'ın görüldüğüne dair doğrulanmış bir bilgi aldık. 191 00:13:58,960 --> 00:14:00,479 Hâlâ Kent'te. 192 00:14:00,480 --> 00:14:02,959 Görünüşe göre Faversham yakınlarında bir yerde. 193 00:14:02,960 --> 00:14:04,959 Danny Heath'in yerinde olabilir. Danny Heath'in. 194 00:14:04,960 --> 00:14:07,680 Oraya bir silahlı birim gönderelim ve sen de oraya git. 195 00:14:31,960 --> 00:14:32,960 Şey... 196 00:15:03,960 --> 00:15:04,960 Evet. 197 00:15:40,960 --> 00:15:42,480 İstediğin kayıtlar bunlar. 198 00:15:43,960 --> 00:15:46,959 Manchester'dan koruyucu aile kayıtları. Doğru. 199 00:15:46,960 --> 00:15:48,959 Bana verdiğin kriterlere uyan çok fazla kayıt yok. 200 00:15:48,960 --> 00:15:50,960 Sanırım bu o. Teşekkürler, Nia. 201 00:16:37,320 --> 00:16:38,959 'Burada değil.' 202 00:16:38,960 --> 00:16:40,319 Ekip tüm evi aradı. 203 00:16:40,320 --> 00:16:42,159 Ama Molly, Braden'ın burada olduğunu kabul ediyor. 204 00:16:42,160 --> 00:16:43,959 Hangi yöne gittiği hakkında bir fikrin var mı? 205 00:16:43,960 --> 00:16:44,960 'Hayır. Hiçbir fikri olmadığını iddia ediyor. 206 00:16:44,961 --> 00:16:46,959 'Onu öldürmekle tehdit ettiğini söyledi.' 207 00:16:46,960 --> 00:16:48,999 Braden gittikten sonra haber veremeyecek kadar sarsılmış olduğunu söyledi. 208 00:16:49,000 --> 00:16:50,639 'Tamam. Onu getirin.' 209 00:16:50,640 --> 00:16:51,960 Yakında döneceğim, tamam mı? 210 00:16:59,960 --> 00:17:01,159 Gidelim. 211 00:17:01,160 --> 00:17:03,120 Helen ve Joseph'i serbest bırakmak zorunda kaldık. 212 00:17:03,960 --> 00:17:05,959 Onları suçlayamıyor musunuz? 213 00:17:05,960 --> 00:17:07,959 Her şeyi Liam ve Braden'ın üzerine atıyorlar, 214 00:17:07,960 --> 00:17:09,959 tek başlarına planladıklarını söylüyorlar. 215 00:17:09,960 --> 00:17:13,959 Peki size verdiğim kanıtlar ne olacak? 216 00:17:13,960 --> 00:17:15,959 Bize verdiğin bilgiler çok yardımcı oldu, 217 00:17:15,960 --> 00:17:17,479 ama mahkemede geçerli olmaz. 218 00:17:17,480 --> 00:17:20,320 Avukatlar olaya nasıl dahil olduğundan faydalanacaktır... 219 00:17:21,800 --> 00:17:23,959 ..ve tabii ki, Liam'la olan ilişkinden. 220 00:17:23,960 --> 00:17:27,959 Bu da tüm kanıtlarını zayıflatacaktır. 221 00:17:27,960 --> 00:17:30,959 Yani yaptığım her şey ve aldığım tüm riskler, 222 00:17:30,960 --> 00:17:32,960 hepsi boşuna mıydı? 223 00:17:38,960 --> 00:17:40,479 Mark ne dedi? 224 00:17:40,480 --> 00:17:42,799 Eminim bir şeyler biliyordur. Mark hiçbir şey söylemedi. 225 00:17:42,800 --> 00:17:44,480 Açıkçası, biraz korkmuş görünüyor. 226 00:17:46,960 --> 00:17:50,959 Liam sana hiç koruyucu aile yanında geçirdiği zamanlardan bahsetti mi? 227 00:17:50,960 --> 00:17:53,960 Koruyucu ailede mi? Evet. Ne söyledi? 228 00:17:55,960 --> 00:17:57,959 Gerçekten sevdiği sadece bir aile vardı. 229 00:17:57,960 --> 00:18:00,959 Devam et. Ama adam birkaç yıl önce öldü. 230 00:18:00,960 --> 00:18:02,040 Doğru. Bunu mu söyledi? 231 00:18:02,960 --> 00:18:04,319 Evet. Neden istiyorsun...? 232 00:18:04,320 --> 00:18:06,120 O adamın kim olduğunu bulmaya çalışıyorduk. 233 00:18:08,960 --> 00:18:11,959 Liam'ın Manchester'dan geldiğini 234 00:18:11,960 --> 00:18:13,959 ve koruyucu aileden geldiğini biliyoruz. 235 00:18:13,960 --> 00:18:15,959 Evet. 236 00:18:15,960 --> 00:18:19,959 Ama beş yıl öncesine kadar Liam Barlow'un hiçbir izini bulamadık. 237 00:18:19,960 --> 00:18:21,959 Ancak, bir Liam Gray bulduk. 238 00:18:21,960 --> 00:18:23,159 Manchester'da bir aile tarafından evlat edinilmiş. 239 00:18:23,160 --> 00:18:26,959 Yaşı uyuyor, Liam'ın tanımına uyuyor. 240 00:18:26,960 --> 00:18:27,960 Yani adını mı değiştirdi? 241 00:18:27,961 --> 00:18:30,960 Alison, Liam sana hiç bu adamın fotoğrafını gösterdi mi? 242 00:18:32,960 --> 00:18:34,480 Adı Charlie Fletcher. 243 00:18:36,960 --> 00:18:38,960 Alfie'nin öldürdüğü adam bu. Uh-huh. 244 00:18:48,960 --> 00:18:50,959 Bu Liam'ın yüzüğü. 245 00:18:50,960 --> 00:18:53,959 O yüzüğü koruyucu babasından aldığını söylemişti. 246 00:18:53,960 --> 00:18:55,960 Charlie, Liam'ın koruyucu babasıydı. 247 00:18:57,960 --> 00:19:00,319 Ve bunların hiçbiri tesadüf değil. 248 00:19:00,320 --> 00:19:02,959 Liam'ın kolyeyi Charlie'nin intikamı için 249 00:19:02,960 --> 00:19:04,960 aldığını mı söylüyorsun? 250 00:19:29,960 --> 00:19:32,959 Yine mi acıktın? Bu senin için bırakıldı. 251 00:19:32,960 --> 00:19:36,640 Hayır, ben sipariş vermedim. Bunu sipariş etmedin mi? 252 00:19:37,960 --> 00:19:40,959 Aslında, evet, verdim. Özür dilerim, unuttum. 253 00:19:40,960 --> 00:19:43,959 Bunu annem için sipariş etmiştim. Ben alayım. 254 00:19:43,960 --> 00:19:45,960 Tamam. Teşekkür ederim. 255 00:21:17,960 --> 00:21:19,960 Alison. Beni nasıl buldun? 256 00:21:21,960 --> 00:21:25,959 O polisin arabasına, DS Francis'e bir takip cihazı yerleştirdim. 257 00:21:25,960 --> 00:21:27,000 Bana yalan söyledin. 258 00:21:28,640 --> 00:21:30,959 Kimsenin zarar görmeyeceğini söylemiştin bana. 259 00:21:30,960 --> 00:21:33,959 Bu olmamalıydı. Braden bana söz vermişti. 260 00:21:33,960 --> 00:21:35,960 Ve Braden'a inandın mı? 261 00:21:39,960 --> 00:21:41,160 İÇİNİ ÇEKER Biliyorum. 262 00:21:44,960 --> 00:21:47,959 İşitme cihazlarımı beni gözetlemek 263 00:21:47,960 --> 00:21:49,960 ve konuşmalarımı dinlemek için mi kullandın? 264 00:21:55,160 --> 00:21:56,639 Özür dilerim. 265 00:21:56,640 --> 00:21:58,960 Bunun ne kadar boktan ve istilacı olduğunu bilmiyor musun? 266 00:21:59,960 --> 00:22:02,959 İşitme cihazım vücudumun bir parçası gibi. Bunu anladığını sanmıştım. 267 00:22:02,960 --> 00:22:06,959 Alison, beni ihbar etmek için benimle yattın. 268 00:22:06,960 --> 00:22:08,159 Bu çok boktan. 269 00:22:08,160 --> 00:22:10,959 Hayır, seninle yattım çünkü senden hoşlanıyordum. 270 00:22:10,960 --> 00:22:13,959 Hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır. Bana ihanet ettin! 271 00:22:13,960 --> 00:22:15,959 İlk karşılaşmamızı sen mi düzenledin? Hayır! 272 00:22:15,960 --> 00:22:17,799 Bisikletle düşmen? 273 00:22:17,800 --> 00:22:18,959 O bir kazaydı. Seni tanımıyordum! 274 00:22:18,960 --> 00:22:21,960 Ama beni tanıdın ve ihbar etmeyi bırakmadın. 275 00:22:24,961 --> 00:22:26,959 Bu seni önemli hissettirdi. 276 00:22:26,960 --> 00:22:27,960 Evet. 277 00:22:27,961 --> 00:22:31,639 Öyleydim, çünkü ilk kez birisi beni 278 00:22:31,640 --> 00:22:33,640 dinliyordu! 279 00:22:41,960 --> 00:22:44,960 Charlie'nin senin koruyucu baban olduğunu biliyorum. 280 00:22:46,480 --> 00:22:48,960 Kolyeyi bu yüzden mi aldın? 281 00:22:55,800 --> 00:22:59,960 Para, Helen ve Braden'ın umursadığı tek şey. 282 00:23:00,960 --> 00:23:04,960 Onlara zarar vermenin tek yolu buydu. 283 00:23:07,960 --> 00:23:09,960 Gerçekten Charlie'yi önemsiyor musun? 284 00:23:14,960 --> 00:23:16,960 BURNUNU ÇEKER Evet. 285 00:23:17,960 --> 00:23:21,799 Ve seni önemsiyorum. Bu yüzden geri döndüm. 286 00:23:21,800 --> 00:23:23,959 Benimle gel. Hâlâ yapabiliriz. 287 00:23:23,960 --> 00:23:25,959 Panama'da kolye için bir alıcım var. 288 00:23:25,960 --> 00:23:28,959 5 milyon dolar nakit ödeyecek. 289 00:23:28,960 --> 00:23:31,999 Hayır! Burada nasıl bir hayatın var ki? 290 00:23:32,000 --> 00:23:33,959 Evinden atılmak üzeresin, 291 00:23:33,960 --> 00:23:37,959 ve anneni de getirmekle ilgili söylediğim her şeyi kastettim. 292 00:23:37,960 --> 00:23:39,959 Polise gidebilirsin, 293 00:23:39,960 --> 00:23:42,959 ve Helen ve Joseph'e karşı tanıklık edebilirsin. 294 00:23:42,960 --> 00:23:44,959 İşleri düzeltmek için hâlâ bir şansımız var. 295 00:23:44,960 --> 00:23:45,960 Hayır. 296 00:23:46,960 --> 00:23:48,159 Hayır. 297 00:23:48,160 --> 00:23:50,959 Çok uzun süre hapiste kalırım. 298 00:23:50,960 --> 00:23:51,960 Ve bir planım var. 299 00:23:51,961 --> 00:23:53,959 Özel bir uçak bizi Belçika'ya götürecek, 300 00:23:53,960 --> 00:23:55,959 ve sonra Brezilya'ya uçak yakalayacağız. 301 00:23:55,960 --> 00:23:58,959 Ve kimse bizi orada bulamayacak. 302 00:23:58,960 --> 00:24:02,160 Senden hoşlanıyorum. Gerçekten. 303 00:24:03,960 --> 00:24:04,999 Ama ben... 304 00:24:05,000 --> 00:24:07,960 Kim olduğundan pek emin değilim. 305 00:24:10,960 --> 00:24:11,960 Beni tanıyorsun. 306 00:24:13,000 --> 00:24:15,960 Dairemde olduğumuzda, otelde... 307 00:24:17,640 --> 00:24:18,959 ..o gerçekti. 308 00:24:18,960 --> 00:24:21,319 Gerçek olabilirdi. 309 00:24:21,320 --> 00:24:23,960 Ama sen tamamen mahvettin. 310 00:24:25,960 --> 00:24:28,959 Hayır. İkimiz de yanlış şeyler yaptık. 311 00:24:28,960 --> 00:24:32,999 Ve üzgünüm. Çok üzgünüm. 312 00:24:33,000 --> 00:24:35,959 Ama aynı taraftayız. 313 00:24:35,960 --> 00:24:39,959 İkimiz de aynı şeyi istedik - Helen ve Braden'ı durdurmak. 314 00:24:39,960 --> 00:24:43,000 Hayır. Onları durdurmak isteseydin, polise giderdin. 315 00:24:47,960 --> 00:24:49,000 Yapamam. 316 00:24:51,960 --> 00:24:53,960 Ve sen polisi arayan kadar, ben gitmiş olacağım. 317 00:24:57,960 --> 00:24:59,960 Seninle gelemem. 318 00:25:00,960 --> 00:25:02,960 Seninle gelemem. 319 00:25:05,960 --> 00:25:07,320 Ve eğer gidiyorsan, o zaman... 320 00:25:09,960 --> 00:25:11,960 ..belki de vedalaşmalıyız. 321 00:25:12,960 --> 00:25:13,960 Yani bu kadar mı? 322 00:25:15,480 --> 00:25:17,960 Sadece çekip gidiyoruz? Hayır. 323 00:25:24,640 --> 00:25:26,320 İyi şanslar. Hayır. 324 00:26:00,960 --> 00:26:01,960 Merhaba, Dawn. 325 00:26:01,961 --> 00:26:03,159 James. 326 00:26:03,160 --> 00:26:04,959 İçeri girebilir miyim? 327 00:26:04,960 --> 00:26:05,960 Evet. 328 00:26:12,480 --> 00:26:14,479 Yarın küçük bir çocuk geliyor. 329 00:26:14,480 --> 00:26:15,959 Beş yaşında. 330 00:26:15,960 --> 00:26:18,080 Annesi rehabilitasyonda, babası hiç ortalarda olmamış. 331 00:26:24,960 --> 00:26:27,960 Liam Barlow. Tanıdık geliyor mu? 332 00:26:29,960 --> 00:26:31,639 Şey, hayır. Ben... 333 00:26:31,640 --> 00:26:33,480 O senin koruyucu çocuklarından biriydi. 334 00:26:37,960 --> 00:26:39,280 Sanırım 2012'de senin yanındaydı. 335 00:26:41,960 --> 00:26:44,800 O zamandan beri adını değiştirmiş, sanırım. Hiçbir şey? 336 00:26:49,160 --> 00:26:51,959 Onun bir... fotoğrafım var. 337 00:26:51,960 --> 00:26:54,960 KISA KAHKAHA ATAR Bu o. 338 00:26:56,960 --> 00:26:57,960 Buna bir bak. 339 00:27:04,960 --> 00:27:06,959 Dürüstçe onu tanımıyorum. Hayır, hiçbir şey? 340 00:27:06,960 --> 00:27:08,959 Yıllar içinde o kadar çok çocuk vardı ki. 341 00:27:08,960 --> 00:27:12,960 Ve o zamanlar çalışıyordum, bu yüzden koruyucu bakımın çoğunu Charlie yapıyordu. 342 00:27:18,160 --> 00:27:20,959 Arkadaşız, değil mi Dawn? 343 00:27:20,960 --> 00:27:21,960 Evet. Tabii ki. 344 00:27:23,000 --> 00:27:25,959 Yani, istersen burayı aramak için bir izin alabilirim. 345 00:27:25,960 --> 00:27:27,560 Ya da bana bildiğin şeyi söyleyebilirsin. 346 00:27:30,960 --> 00:27:32,000 Zaman daralıyor. 347 00:27:42,800 --> 00:27:44,160 Liam, Charlie'nin en sevdiğiydi. 348 00:27:45,960 --> 00:27:47,999 Ölene kadar iletişimde kaldığı tek kişi. 349 00:27:48,000 --> 00:27:49,959 Ama o iyi bir çocuk, James. 350 00:27:49,960 --> 00:27:53,959 Öyle mi? Ah, öyle mi? İyi bir çocuk, öyle mi? Tabii, evet. 351 00:27:53,960 --> 00:27:55,959 Neden bunu meslektaşıma söylemiyorsun 352 00:27:55,960 --> 00:27:57,639 o şimdi dört saatini ameliyatta geçirdi, 353 00:27:57,640 --> 00:27:59,959 dalağından bir kurşun çıkartarak? 354 00:27:59,960 --> 00:28:01,959 Liam tetiği çekmedi. 355 00:28:01,960 --> 00:28:03,959 Ah, çekmedi mi? 356 00:28:03,960 --> 00:28:05,959 Ah, yani bu her şeyi düzeltiyor, öyle mi? 357 00:28:05,960 --> 00:28:08,479 Braden Charlie'yi öldürmek için tetiği çekmediği için aynı şeyi mi düşünüyorsun? 358 00:28:08,480 --> 00:28:10,479 Bu onu da suçsuz mu yapıyor? Yani... 359 00:28:10,480 --> 00:28:12,959 Yoksa bu Braden ve Helen'e karşı bir tür kaba adalet mi? 360 00:28:13,961 --> 00:28:14,999 Ne planladığını bilmiyordum. 361 00:28:15,000 --> 00:28:17,480 Onu durdururdum. Tabii ki yapardım! 362 00:28:19,960 --> 00:28:21,319 Nerede olduğunu bilmiyorum. 363 00:28:21,320 --> 00:28:22,480 Dawn... 364 00:28:33,960 --> 00:28:36,159 'Bir şey buldun mu?' Liam kesinlikle buradaydı. 365 00:28:36,160 --> 00:28:37,959 Detayları sonra anlatırım, 366 00:28:37,960 --> 00:28:39,159 ama Dawn onu ele vermiyor. 367 00:28:39,160 --> 00:28:41,999 Ashford dışında bir araç gaspı raporu aldık. 368 00:28:42,000 --> 00:28:43,959 Tanım Braden'la uyuşuyor. 369 00:28:43,960 --> 00:28:44,960 O arabayı takip ediyor muyuz? 370 00:28:44,961 --> 00:28:47,959 'Canterbury dışında ANPR'a sinyal gönderdi. O zamandan beri hiçbir şey yok.' 371 00:28:47,960 --> 00:28:49,959 Ana yollardan uzak durduğunu düşünüyorum. 372 00:29:17,800 --> 00:29:18,960 Her şey yolunda mı? 373 00:29:20,960 --> 00:29:22,639 Gitti. 374 00:29:22,640 --> 00:29:24,959 Gitti. Gitti. 375 00:29:24,960 --> 00:29:26,959 'Gerçekten burada olmamalısın, Alison.' 376 00:29:26,960 --> 00:29:29,959 Biliyorum, ama polisle konuştun mu? 377 00:29:29,960 --> 00:29:32,960 Evet. Pek yardımcı olamadım sanırım. 378 00:29:33,960 --> 00:29:35,959 Onlarla çalışıyordum. 379 00:29:35,960 --> 00:29:39,999 Buraya geldim çünkü şimdi yardım edebilecek tek kişi sensin. 380 00:29:40,000 --> 00:29:42,959 Dedektifler yeterli kanıtım olmadığını düşünüyor, 381 00:29:42,960 --> 00:29:45,959 ve onlara karşı duracak başka birine ihtiyacım var. 382 00:29:45,960 --> 00:29:48,959 Seni korurlar. Hayır, üzgünüm, Alison. 383 00:29:48,960 --> 00:29:50,959 Braden gibi insanların karşısına çıkılmaz. 384 00:29:50,960 --> 00:29:53,480 Gerçekten üzgünüm, Alison. 385 00:29:56,960 --> 00:29:57,960 Merhaba, Alison. 386 00:30:16,480 --> 00:30:18,959 ALISON HIÇKIRIR 'Hey, hey, Manç. 387 00:30:18,960 --> 00:30:19,960 'Bak kime rastladım.' 388 00:30:33,000 --> 00:30:34,480 Bayan Brooks. 389 00:30:54,320 --> 00:30:55,480 Teşekkür ederim. 390 00:31:23,000 --> 00:31:24,960 DAWN NEFES ÇEKER Liam. 391 00:31:29,960 --> 00:31:30,960 Buraya gel! 392 00:31:38,960 --> 00:31:39,960 Şimdi... 393 00:31:40,960 --> 00:31:43,639 Erkek arkadaşının seni gerçekten ne kadar önemsediğini göreceğiz. 394 00:31:43,640 --> 00:31:44,959 Polis seni bulacak. 395 00:31:44,960 --> 00:31:47,959 Şu anda seni arıyor olacaklar. 396 00:31:47,960 --> 00:31:49,960 Ah. 397 00:31:54,480 --> 00:31:57,000 Sende bir şey olduğunu biliyordum. 398 00:31:58,960 --> 00:32:00,959 Her zaman izliyorsun. 399 00:32:00,960 --> 00:32:02,960 Ne zamandan beri ihbar ediyorsun? 400 00:32:03,960 --> 00:32:05,960 En başından beri. 401 00:32:07,960 --> 00:32:08,960 Ee... 402 00:32:11,160 --> 00:32:12,640 Ee... 403 00:32:13,960 --> 00:32:17,960 Şimdi kendini o kadar akıllı hissetmiyorsun, değil mi? 404 00:32:21,960 --> 00:32:23,959 Nasıl bu kadar aptal olabildin? 405 00:32:23,960 --> 00:32:25,480 Alfie birkaç yıl içinde çıkacak. 406 00:32:26,960 --> 00:32:27,960 Bu adalet değil. 407 00:32:30,640 --> 00:32:32,959 Bunu Charlie için yaptım... 408 00:32:32,960 --> 00:32:33,960 senin için. 409 00:32:33,961 --> 00:32:36,960 Bunu yapmanı hiç istemedim. 410 00:32:38,960 --> 00:32:40,959 Onlardan bir şey almak istedim, 411 00:32:40,960 --> 00:32:42,640 tıpkı Charlie'yi bizden aldıkları gibi. 412 00:32:43,960 --> 00:32:45,960 Braden benimle iletişime geçti. Alison onda. 413 00:32:47,960 --> 00:32:49,959 Onu geri alacağım. 414 00:32:49,960 --> 00:32:53,800 Helen benimle buluşacak... beni Alison'a götürecek. 415 00:32:54,800 --> 00:32:56,240 Sadece onlara kolyeyi vermem gerek. 416 00:32:56,960 --> 00:32:58,640 Sonra ne olacak? 417 00:32:59,960 --> 00:33:02,800 Sonra... Alison güvende olduğunda, uçağa bineceğim. 418 00:33:03,960 --> 00:33:05,800 Bir şekilde idare ederim. 419 00:33:06,960 --> 00:33:08,040 Sadece seni görmek istedim. 420 00:33:09,960 --> 00:33:10,960 Veda etmek. 421 00:33:12,960 --> 00:33:14,959 Yani hayatını kaçarak mı geçireceksin? 422 00:33:14,960 --> 00:33:15,960 Başka seçeneğim yok. 423 00:33:16,960 --> 00:33:20,959 Hâlâ doğru olanı yapabilirsin. Polise git! 424 00:33:20,960 --> 00:33:22,959 Hayır. 425 00:33:22,960 --> 00:33:25,480 Hayır. Sadece onları aramayacağına söz ver. 426 00:33:26,960 --> 00:33:28,479 Braden onu öldürecek. 427 00:33:28,480 --> 00:33:30,320 Artık kaybedecek bir şeyi yok. Yapacaktır. 428 00:33:31,960 --> 00:33:33,960 Seni öldürmeyeceğini nereden biliyorsun? 429 00:33:38,960 --> 00:33:39,960 Buraya gel. 430 00:33:44,960 --> 00:33:46,959 Tamam, herkes, Liam ve Alison'ın 431 00:33:46,960 --> 00:33:50,959 tanımlarını otobüs ve tren istasyonlarına dağıtmamızı istiyorum. 432 00:33:50,960 --> 00:33:53,959 Limanlar, havaalanları. Özel hava alanlarını da kontrol edelim. 433 00:33:53,960 --> 00:33:56,959 Çift olarak tek başlarına olduklarından daha dikkat çekici olmaları muhtemel. 434 00:33:56,960 --> 00:33:58,960 Tamam? Başlayalım. 435 00:34:04,960 --> 00:34:06,480 Liam nerede? Nerede olabilir? 436 00:34:34,960 --> 00:34:38,960 Liam. Seni görmek güzel diyemem. 437 00:34:40,960 --> 00:34:42,960 Söylediğin gibi yalnızım. 438 00:34:43,960 --> 00:34:45,960 Alison nerede? 439 00:34:46,960 --> 00:34:48,000 Kolye sende mi? 440 00:34:58,960 --> 00:35:00,960 Önce onu görmek istiyorum. 441 00:35:05,320 --> 00:35:06,960 Benim arabamla gideceğiz. 442 00:35:25,960 --> 00:35:26,960 İçeri. 443 00:35:36,960 --> 00:35:37,960 Braden? 444 00:35:42,960 --> 00:35:43,960 Braden! 445 00:35:43,961 --> 00:35:45,960 SİLAH TIKLAR Whoa. 446 00:35:46,960 --> 00:35:48,960 Ani hareketler yok, tamam mı? 447 00:35:49,960 --> 00:35:51,959 Tek başına mı geldi? Evet. 448 00:35:51,960 --> 00:35:53,159 Ve kolye onda. 449 00:35:53,160 --> 00:35:55,959 Ah. Alison nerede? 450 00:35:55,960 --> 00:35:57,959 Güvende olduğunu bilmem gerek. 451 00:35:57,960 --> 00:35:58,960 GÜLER Bak, ben... 452 00:35:58,961 --> 00:36:01,960 Senin yumuşak olduğunu her zaman biliyordum. 453 00:36:03,000 --> 00:36:04,960 İşte küçük polis muhbirin. 454 00:36:05,960 --> 00:36:07,959 Kalk! 455 00:36:07,960 --> 00:36:08,960 Whoa, whoa. 456 00:36:08,961 --> 00:36:10,959 Liam. Ona güvenme. 457 00:36:10,960 --> 00:36:11,960 Kapa çeneni! 458 00:36:11,961 --> 00:36:14,960 Bizi bırakmayacak. 459 00:36:17,640 --> 00:36:19,960 Danny Heath. Bunu hızlandırabilir miyiz? 460 00:36:22,960 --> 00:36:23,960 Danny'yi buldum. 461 00:36:24,960 --> 00:36:27,960 Beni fidye yazılımı işine dahil etmesini sağladım. 462 00:36:28,960 --> 00:36:30,960 Ve bunun için hapse girmesini sağladım. 463 00:36:31,960 --> 00:36:34,959 Hepsi Helen Redman ve Braden Moore ile tanışabilmek için, 464 00:36:34,960 --> 00:36:36,480 çünkü Charlie'yi öldürdünüz. 465 00:36:37,960 --> 00:36:39,960 Bu bunun için miydi? 466 00:36:41,800 --> 00:36:43,960 Charlie Fletcher için mi işimi mahvettin? 467 00:36:49,960 --> 00:36:53,960 O sana hiçbir şey ifade etmiyor olabilir... ama benim için çok şey ifade ediyordu. 468 00:36:54,960 --> 00:36:56,959 Hey, hey, hey, hey. 469 00:36:56,960 --> 00:36:59,960 Sakin ol. Kolyeyi alıyorum. 470 00:37:01,960 --> 00:37:02,960 Göster bakalım. 471 00:37:02,961 --> 00:37:04,959 Önce o silahı indirmeni isteyeceğim. 472 00:37:04,960 --> 00:37:05,960 İmkansız, Manç. 473 00:37:24,960 --> 00:37:26,479 Şimdi çık dışarı. 474 00:37:26,480 --> 00:37:28,959 ALISON ÇIĞLIK ATAR Dizlerinin üzerine. 475 00:37:28,960 --> 00:37:30,959 Ama kolyeyi aldın. 476 00:37:30,960 --> 00:37:31,960 Neden onu bırakmıyorsun? Senin sorunun değil. 477 00:37:31,961 --> 00:37:35,959 Dizlerinin... üstüne. 478 00:37:35,960 --> 00:37:36,960 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır! 479 00:37:36,961 --> 00:37:38,959 Hayır, hayır, lütfen, hayır... Dediğini yap. 480 00:37:38,960 --> 00:37:40,959 Lütfen, yapma bunu, lütfen! Dediğini yap. 481 00:37:40,960 --> 00:37:42,959 Sadece git. Ama istediğini aldın. 482 00:37:42,960 --> 00:37:44,959 Çık dışarı! Alison, dediğini yap. 483 00:37:44,960 --> 00:37:46,959 İstediğini aldın. Lütfen ona zarar verme. 484 00:37:46,960 --> 00:37:47,960 Çık dışarı! Alison! 485 00:37:48,960 --> 00:37:51,959 Lütfen, git! 486 00:37:51,960 --> 00:37:53,159 Ne için bekliyorsun? 487 00:37:53,160 --> 00:37:55,959 Sıra sende olacak! Çık dışarı! 488 00:37:55,960 --> 00:37:57,960 Lütfen, git. 489 00:38:07,960 --> 00:38:10,639 Silahlı polis! Dizlerinizin üstüne! 490 00:38:10,640 --> 00:38:12,160 Olduğun yerde kal! 491 00:38:21,320 --> 00:38:22,960 İndiriyorum! 492 00:38:28,960 --> 00:38:30,959 Ateş... Ateş etmeyin! 493 00:38:30,960 --> 00:38:32,959 İndiriyorum! 494 00:38:32,960 --> 00:38:34,159 - Hiçbir şeyim yok! - Direnmeyi bırak! 495 00:38:34,160 --> 00:38:35,999 Direnmeyi bırak! Olduğun yerde kal! 496 00:38:39,960 --> 00:38:41,639 Braden Moore... 497 00:38:41,640 --> 00:38:44,959 Seni cinayet, 498 00:38:44,960 --> 00:38:47,959 silahlı soygun ve cinayet girişiminden tutuklyorum. 499 00:38:47,960 --> 00:38:50,959 Hiçbir şey söylemek zorunda değilsin, ancak savunmana zarar verebilir 500 00:38:50,960 --> 00:38:52,999 eğer sorgulandığında bahsetmezsen 501 00:38:53,000 --> 00:38:56,960 daha sonra mahkemede dayanacağın herhangi bir şeyden. 502 00:39:21,960 --> 00:39:24,960 Şüpheli güvende. Arabaya bindirin. 503 00:39:33,480 --> 00:39:34,960 İyi misin? 504 00:39:40,640 --> 00:39:42,960 Helen'in itirafını banda aldık, bu da... 505 00:39:44,000 --> 00:39:46,960 İletişime geçtiğin için teşekkürler. Doğru olanı yaptın. 506 00:39:48,960 --> 00:39:50,600 Charlie iyi bir adamdı, değil mi? 507 00:39:54,960 --> 00:39:56,960 Bu yüzden mi yaptın? Hepsi onun için miydi? 508 00:39:58,960 --> 00:39:59,960 Öyleydi. 509 00:40:04,960 --> 00:40:07,960 5 milyon sterlin değerindeki kolyeyle kaçmasaydın sana inanırdım. 510 00:40:12,960 --> 00:40:15,560 Bak, Alison onunla konuşabilir miyim diye merak ediyordu. 511 00:40:16,800 --> 00:40:18,160 Evet, bir dakika konuşabilir. Evet. 512 00:40:19,960 --> 00:40:20,960 Teşekkür ederim. 513 00:40:25,320 --> 00:40:26,960 İyi misin? 514 00:40:28,960 --> 00:40:29,960 Evet. 515 00:40:31,000 --> 00:40:32,960 Benim için kendini teslim ettin. 516 00:40:36,960 --> 00:40:37,960 Değerdi. 517 00:40:37,960 --> 00:40:38,960 Mm. 518 00:40:40,960 --> 00:40:43,960 Bilmeni isterim ki, teklifine gerçekten kanmıştım. 519 00:40:44,960 --> 00:40:46,320 Bir dahaki sefere, ha? 520 00:40:48,800 --> 00:40:50,480 Çok üzgünüm. 521 00:40:51,960 --> 00:40:53,319 Sadece... 522 00:40:53,320 --> 00:40:54,959 Aslında çok çalışmaktan hoşlanıyorum. 523 00:40:54,960 --> 00:40:58,959 Ve tek istediğim insanların bana bir şans vermesiydi, 524 00:40:58,960 --> 00:41:01,480 başkalarına verilen şansın aynısı. 525 00:41:03,640 --> 00:41:04,960 Tamam, gitme zamanı. 526 00:41:08,960 --> 00:41:10,960 ARABA KAPISI AÇILIR Üzgünüm. 527 00:41:45,960 --> 00:41:47,800 Merhaba. 528 00:41:48,960 --> 00:41:51,960 Seni görmek güzel. Evet, seni de. 529 00:42:46,960 --> 00:42:48,960 Ayağa kalkın. 530 00:42:58,960 --> 00:43:00,960 Liam Barlow davası. 531 00:43:01,960 --> 00:43:03,959 Siz Liam Barlow musunuz? Evet. 532 00:43:03,960 --> 00:43:07,159 Liam Barlow, soygun komplosundan suçlanıyorsunuz 533 00:43:07,160 --> 00:43:10,999 bu yılın 17 Eylül'ünden önce veya o gün, 534 00:43:11,000 --> 00:43:14,999 Helen Redman, Braden Moore, Antony Bates, 535 00:43:15,000 --> 00:43:17,959 Chandra Bakshi ve kimlikleri bilinmeyen kişilerle birlikte, 536 00:43:17,960 --> 00:43:21,959 Amir Joshi ve diğerlerini soymak için komplo kurdunuz. 537 00:43:21,960 --> 00:43:23,959 Ne diyorsunuz? 538 00:43:23,960 --> 00:43:26,160 Suçlu musunuz değil misiniz? 539 00:43:35,640 --> 00:43:36,960 Suçluyum. 540 00:43:56,960 --> 00:43:57,960 Merhaba. James. 541 00:43:57,961 --> 00:43:59,959 Üzgünüm, kapı açıktı. 542 00:43:59,960 --> 00:44:00,960 Ah. Evet. 543 00:44:02,960 --> 00:44:05,959 Taşınıyor musunuz? Evet. Yeni bir daireye taşınıyoruz. 544 00:44:05,960 --> 00:44:07,479 Yeni bir başlangıç. Umarım... 545 00:44:07,480 --> 00:44:09,959 Umarım gelmemi önemsemezsin. 546 00:44:09,960 --> 00:44:13,959 Sadece sana haber vermek istedim. Joseph Holhurst'ü tutukladık. 547 00:44:13,960 --> 00:44:16,999 Soygunla bağlantılı değil, bunu yapamadık. 548 00:44:17,000 --> 00:44:18,959 Ama hesaplarını iyice inceledik, 549 00:44:18,960 --> 00:44:21,319 ve onu kara para aklamakla suçlamayı başardık. 550 00:44:21,320 --> 00:44:23,960 Hollis ve Byrne onu askıya aldı. 551 00:44:25,960 --> 00:44:27,959 Yani buradan atılmamıza 552 00:44:27,960 --> 00:44:29,960 bir fark yaratmayacak? 553 00:44:32,960 --> 00:44:35,959 Ayrıca inceleme kurulundan haber aldık. 554 00:44:35,960 --> 00:44:38,959 Sonucu öğrenene kadar çok şey söylemek istemedim, 555 00:44:38,960 --> 00:44:41,960 ama bilirsin, muhbirlere ödemeler sonuçlara dayanır. 556 00:44:42,960 --> 00:44:44,960 Ve sayende oldukça büyük tutuklamalar yaptık. 557 00:44:45,960 --> 00:44:48,960 Ve kolyenin bulunmasına yol açan senin bilgilendirmendi. 558 00:44:50,160 --> 00:44:51,800 Yani, şey... 559 00:45:04,160 --> 00:45:06,160 50.000 Sterlin? 560 00:45:10,960 --> 00:45:11,960 Bu benim için mi? 561 00:45:11,960 --> 00:45:12,960 Evet. 562 00:45:17,480 --> 00:45:18,959 Teşekkür ederim. 563 00:45:18,960 --> 00:45:20,800 Bana teşekkür etme. Senin sıkı çalışmandı. 564 00:45:23,960 --> 00:45:25,800 Gerçekten yardımcı olacak. 565 00:45:26,960 --> 00:45:28,960 Eğer artan bir şeyin olursa... 566 00:45:30,960 --> 00:45:31,960 ..bunu düşünmek isteyebilirsin. 567 00:45:31,960 --> 00:45:32,960 Şey... 568 00:45:38,960 --> 00:45:40,960 Senin yeteneklerinle... 569 00:45:41,960 --> 00:45:43,800 ..eminim talep göreceksin. 570 00:45:50,800 --> 00:45:52,160 Altyazılar: accessibility@itv.com42739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.