All language subtitles for Code.of.Silence.S01E05.1080p.WEB.h264-CODSWALLOP.tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,959
Liam beni bir geziye davet etti.
2
00:00:02,960 --> 00:00:04,959
Gecelik mi?
Günübirlik.
3
00:00:04,960 --> 00:00:07,959
Hiç kuralları biraz esnetmek
istemediğin oldu mu?
4
00:00:07,960 --> 00:00:10,959
Liam'ın çok güzel bir gülümsemesi var,
ama bu onun suçlu olmadığı anlamına gelmez.
5
00:00:10,960 --> 00:00:12,959
'Liam oteldeki bazı insanları
izliyordu.
6
00:00:12,960 --> 00:00:15,448
'Evet, bunların Joshiler
olduğundan oldukça...
7
00:00:15,460 --> 00:00:17,959
...eminim.' Otelin güvenlik
kameralarına sızdı.
8
00:00:17,960 --> 00:00:19,800
Umarım seni izlemiyordur.
9
00:00:21,960 --> 00:00:23,959
Yani Liam'ın Amir ve kızı Reshmi'yi
izlediğini mi gördün?
10
00:00:23,960 --> 00:00:26,959
Evet, Liam benden
dudak okumamı istedi.
11
00:00:26,960 --> 00:00:28,479
Onları artırma hakkında konuşurken gördüm.
12
00:00:28,480 --> 00:00:30,959
Sanırım kolyeden
bahsediyorlardı.
13
00:00:30,960 --> 00:00:34,959
Bunu Londra'daki ultra güvenlikli
bir kasadan alacağız.
14
00:00:34,960 --> 00:00:37,960
İşimiz bitene kadar
bunu gizli tutmanı istiyorum.
15
00:02:00,960 --> 00:02:03,960
'Waterfall' - The Stone Roses
16
00:02:07,960 --> 00:02:09,959
James! Seni görmek güzel.
17
00:02:09,960 --> 00:02:11,959
Güzel şarkı.
Ah, Tanrım. Üzgünüm. Kısacağım.
18
00:02:11,960 --> 00:02:13,959
Ah, benim için kısma.
19
00:02:13,960 --> 00:02:16,960
♪ Dengelemiş olmak ne güzel... ♪
20
00:02:17,960 --> 00:02:21,320
♪ Gözlerinin kapaklarını
kaldırmak için... ♪
21
00:02:22,960 --> 00:02:25,959
Bunları Astoria'da izlemeye gittiğimi
hatırlıyorum.
22
00:02:25,960 --> 00:02:27,959
Ne olmuştu, 15 yıl önce falan mı?
23
00:02:27,960 --> 00:02:30,639
Oh! Charlie gitmeye can atıyordu.
24
00:02:30,640 --> 00:02:31,959
Öyle miydi?
Karşılayamayacağımızı söyledim.
25
00:02:31,960 --> 00:02:33,959
Bu konuda bir tartışma yaşadık.
26
00:02:33,960 --> 00:02:36,368
Beni, paramızı
harcayabileceğimiz en iyi şeyin...
27
00:02:36,380 --> 00:02:38,800
...bu olduğuna ikna
ettiğinde biletler tükenmişti.
28
00:02:42,960 --> 00:02:45,959
Burada olduğun için... teşekkür ederim.
29
00:02:45,960 --> 00:02:47,960
Ama yıldönümü gelecek hafta.
30
00:02:50,800 --> 00:02:52,960
'Evet, biliyorum. Biliyorum.
Sadece, şey...
31
00:02:54,160 --> 00:02:57,960
'Charlie son zamanlarda çok
aklımda, biliyorsun?'
32
00:03:06,960 --> 00:03:08,120
Bunun zor olduğunu biliyorum.
33
00:03:09,960 --> 00:03:12,959
Ve eğer... Bak, eğer benim gelmem
kötü bir hatırlatıcıysa, o zaman...
34
00:03:12,960 --> 00:03:14,959
Değil. Takdir ediyorum.
35
00:03:14,960 --> 00:03:16,799
Tamam.
Gerçekten.
36
00:03:16,800 --> 00:03:17,959
Tamam.
37
00:03:17,960 --> 00:03:19,959
Komik.
38
00:03:19,960 --> 00:03:21,959
Charlie seni severdi.
39
00:03:21,960 --> 00:03:24,960
Ama o hâlâ burada olsaydı,
biz tanışamazdık, değil mi?
40
00:03:28,960 --> 00:03:31,640
Alfie Redman'ın hapse girmesini
sağladın.
41
00:03:32,960 --> 00:03:34,040
Yeterince uzun süre değil.
42
00:03:35,320 --> 00:03:38,959
Ve Helen ile Braden
hâlâ dışarıda. Sadece...
43
00:03:38,960 --> 00:03:40,640
bir şeyi kaçırıyormuşum gibi hissediyorum.
44
00:04:32,960 --> 00:04:33,960
Bunu yapabilir mi?
45
00:04:36,960 --> 00:04:39,960
Evet, nafaka ödemelerini
karşılayamadığını söylüyor.
46
00:04:42,800 --> 00:04:43,959
Üzgünüm, ben, şey...
47
00:04:43,960 --> 00:04:46,959
gitmem gerekecek.
Seni sonra ararım.
48
00:04:46,960 --> 00:04:48,160
Teşekkürler.
49
00:04:53,960 --> 00:04:55,960
Boşanmayla hâlâ mücadele ettiğin için
üzgünüm.
50
00:04:58,960 --> 00:04:59,960
Teşekkürler.
51
00:05:00,960 --> 00:05:02,959
Yalan söylemeyeceğim...
52
00:05:02,960 --> 00:05:04,320
beni biraz gergin yapıyor.
53
00:05:05,960 --> 00:05:07,960
Ne, sen de kulübe mi katılıyorsun?
54
00:05:08,960 --> 00:05:12,960
Ah, hayır. Bak,
bu yasal işler... cehennem gibi.
55
00:05:13,960 --> 00:05:17,960
Ama yürümeyen bir evlilikte olmakla
karşılaştırıldığında hiçbir şey.
56
00:05:18,960 --> 00:05:22,959
Tamam, Nia? Tamam, tamam, tamam. Nia.
57
00:05:22,960 --> 00:05:23,960
Tamam, ekip.
58
00:05:25,800 --> 00:05:28,799
Az önce Hatton Garden'daki
bağlantımla konuştum.
59
00:05:28,800 --> 00:05:29,959
Eski polis, şimdi özel güvenlik.
60
00:05:29,960 --> 00:05:32,542
Mücevherlerin yarın
potansiyel bir alıcı için özel bir...
61
00:05:32,554 --> 00:05:34,959
...gösterimde sergileneceğine
dair söylentiler duymuş.
62
00:05:34,960 --> 00:05:37,809
Belki, bilmiyorum... belki çete
mücevherler nakil halindeyken...
63
00:05:37,821 --> 00:05:40,959
...güvenliğin daha zayıf olduğu bir
anda vurmayı düşünüyor, bilmiyorum.
64
00:05:40,960 --> 00:05:42,959
Braden'ın silahı
hâlâ bulunamadı.
65
00:05:42,960 --> 00:05:45,959
Lanet olsun, Braden'ın silahı
hâlâ bulunamadı.
66
00:05:45,960 --> 00:05:49,959
CPS'i arayıp komplo suçlamasını
kabul etmelerini sağlamam gerekiyor.
67
00:05:49,960 --> 00:05:51,959
Yeterli kanıtımız
olduğunu düşünüyor musun?
68
00:05:51,960 --> 00:05:53,959
Çetenin kasa güvenliği
detaylarını tartıştığını biliyoruz.
69
00:05:53,960 --> 00:05:55,959
Ve kasanın güvenlik planlarının
görüldüğünü.
70
00:05:55,960 --> 00:05:57,319
Evet, ama bu Alison'dan geliyor, yani...
71
00:05:57,320 --> 00:05:59,960
Ayrıca CPS'e Alison'ın, şey...
72
00:06:00,960 --> 00:06:02,959
..Liam Barlow ile ilişkisini de
söylemem gerekiyor, değil mi?
73
00:06:02,960 --> 00:06:03,960
Ki bunu gerçekten sevmeyecekler.
74
00:06:03,961 --> 00:06:06,159
Yani, bunu gerçekten
hiç sevmeyecekler.
75
00:06:06,160 --> 00:06:08,960
Amir Joshi'nin şu anki konumu
belli mi?
76
00:06:10,960 --> 00:06:12,799
Joshi ailesi Londra'ya döndü.
77
00:06:12,800 --> 00:06:16,479
Amir Joshi, The Times'ın iş sayfasına göre,
yatırımcılar için bir toplantıda olacak.
78
00:06:16,480 --> 00:06:17,959
Tamam. Yani, beklemek çok riskli, değil mi?
79
00:06:17,960 --> 00:06:20,960
Gerçekten çok riskli.
Tamam. Yani, yapmam gereken...
80
00:06:22,960 --> 00:06:24,959
CPS'i arayıp bir toplantı
ayarlamam gerek.
81
00:06:24,960 --> 00:06:27,960
Tamam. İzin alırsak,
harekete geçmeye hazır olmalıyız.
82
00:06:28,960 --> 00:06:31,959
Bu yüzden çetenin her üyesinin
şu anki konumunu bulalım.
83
00:06:31,960 --> 00:06:33,320
Tamam.
84
00:06:42,960 --> 00:06:45,960
Tamam, bu kadar yeter. Teşekkürler.
85
00:06:53,800 --> 00:06:55,480
Sen... Çabuk geldin.
86
00:06:56,960 --> 00:06:58,960
Baba, uyuşturucu mu satıyordun?
87
00:07:02,960 --> 00:07:04,000
Sadece biraz ot.
88
00:07:04,960 --> 00:07:08,640
Bak, bak...
İyi misin? M-Mesajın...
89
00:08:41,960 --> 00:08:44,960
Harika. Evet, teşekkür ederim.
Teşekkürler. Sağol.
90
00:08:46,000 --> 00:08:47,959
Efendim?
Evet.
91
00:08:47,960 --> 00:08:49,959
Met sonunda bana dönüş yaptı.
92
00:08:49,960 --> 00:08:52,319
Birinin Danny Heath'i ihbar ettiğini
söylediler.
93
00:08:52,320 --> 00:08:53,959
O yüzden mahkûm edildi.
94
00:08:53,960 --> 00:08:55,799
Evet.
95
00:08:55,800 --> 00:08:57,960
Muhtemelen Liam. Ama neden?
96
00:09:00,800 --> 00:09:03,319
Yani, artık bu işi çözmüş olmamız
gerekmez miydi?
97
00:09:03,320 --> 00:09:04,959
Liam neden Alison'ı
otele götürdü?
98
00:09:04,960 --> 00:09:07,959
Ve Joshilerin cihazlarını klonlamak
onları kasaya nasıl sokacak?
99
00:09:07,960 --> 00:09:09,959
Yani, belki de
rehavete kapılıyoruz.
100
00:09:09,960 --> 00:09:11,959
Bana pek rehavete
kapılmış gibi görünmüyoruz.
101
00:09:11,960 --> 00:09:13,960
Eh, geçen sefer de öyle görünmüyorduk.
102
00:10:18,640 --> 00:10:19,959
Evet.
103
00:10:19,960 --> 00:10:22,320
Hey, iyi misin?
104
00:10:23,800 --> 00:10:25,360
Bilmen gereken bir şey var.
105
00:10:26,960 --> 00:10:27,960
Ne? Nedir?
106
00:10:29,960 --> 00:10:31,959
Tamam, Liam bana her şeyi anlattı.
107
00:10:31,960 --> 00:10:34,319
Bana kolyenin fotoğraflarını gösterdi.
108
00:10:34,320 --> 00:10:36,959
Kasayı vuracaklar, belki de bu gece. Ne?
109
00:10:36,960 --> 00:10:42,800
'Bunu sana ne zaman söyledi?' 'Dün gece.'
'Bekle, neden bize şimdi söylüyorsun?'
110
00:10:45,960 --> 00:10:48,960
'Çünkü... Liam bana güveniyor.'
111
00:10:49,960 --> 00:10:53,959
Ve buna ilk başladığımda ondan
hoşlanacağımı beklemiyordum.
112
00:10:53,960 --> 00:10:56,159
'Alison. Alison, bu önemli.
113
00:10:56,160 --> 00:11:00,960
'Liam kasaya nasıl gireceklerini
söyledi mi?' 'H-Hayır, söylemedi.'
114
00:11:02,960 --> 00:11:04,479
Onun soygunu gerçekleştirmesine
izin veremem.
115
00:11:04,480 --> 00:11:05,999
Gerçekleştirmeyecekler.
Onları durduracağız, tamam mı?
116
00:11:06,000 --> 00:11:08,959
Ama dinle,
Liam'ı bir daha göremezsin.
117
00:11:08,960 --> 00:11:09,960
Tamam mı? O tehlikeli.
118
00:11:11,000 --> 00:11:12,960
Tamam.
Tamam mı?
119
00:11:15,960 --> 00:11:16,960
Tamam.
120
00:11:31,960 --> 00:11:34,159
Evet. Evet, hayır, anladım. Anladım.
121
00:11:34,160 --> 00:11:35,960
Evet, iletişimde kalırım.
122
00:11:37,480 --> 00:11:39,959
CPS komplo suçlamasını
kabul etti.
123
00:11:39,960 --> 00:11:42,159
Alison'dan gelen bilgiler
aslında dengeyi değiştirdi.
124
00:11:42,160 --> 00:11:45,607
Yani, onu mahkemeye çıkarmak
istemiyorlar, tabii ki, ama,
125
00:11:45,619 --> 00:11:48,959
şey... Helen, Braden ve
Liam'ı içeri almamızı önerdiler.
126
00:11:48,960 --> 00:11:50,959
Tamam, yani şimdi sadece
işi bitirmemiz gerekiyor.
127
00:11:50,960 --> 00:11:52,959
Sadece işi bitirmemiz gerek. Ben?
Evet?
128
00:11:52,960 --> 00:11:54,799
Şüphelileri bulmada
nasıl ilerliyoruz?
129
00:11:54,800 --> 00:11:55,959
Araçlarını takip ettik.
130
00:11:55,960 --> 00:11:57,840
Hepsi evlerinin önündeydi,
ama şu ana kadar...
131
00:11:57,852 --> 00:11:59,959
...Helen, Braden veya Liam'ı
gözlemleyemedik. Tamam.
132
00:11:59,960 --> 00:12:02,479
Hepsinin uyumaya devam ettikleri
pek mümkün değil, değil mi?
133
00:12:02,480 --> 00:12:04,500
Son 12 saat içinde
evlerinin etrafından CCTV...
134
00:12:04,512 --> 00:12:06,319
...görüntülerini çekelim
ve onları bulalım.
135
00:12:06,320 --> 00:12:07,959
Bekle, bekle, bekle.
136
00:12:07,960 --> 00:12:11,959
Affedersin, Alison bu gece
kasayı vurabileceklerini söyledi.
137
00:12:11,960 --> 00:12:14,959
Ama eğer çoktan ortadan
kayboldularsa, o zaman...
138
00:12:14,960 --> 00:12:16,959
Çete kasayı bu geceden önce
vuruyor olabilir.
139
00:12:16,960 --> 00:12:19,959
Evet. Lanet olsun. Tamam.
Hızla oraya inmeliyiz.
140
00:12:19,960 --> 00:12:21,959
Şey...
141
00:12:21,960 --> 00:12:23,159
Ben?
Evet?
142
00:12:23,160 --> 00:12:25,959
Met'i arayıp silahlı müdahale birimi
göndermelerini sağlayabilir misin?
143
00:12:25,960 --> 00:12:29,960
Eğer kasaya saldırıyorlarsa, risk
almak istemiyorum, tamam mı?
144
00:12:51,160 --> 00:12:53,959
İyi misin?
Evet.
145
00:12:53,960 --> 00:12:55,959
Ben sadece...
146
00:12:55,960 --> 00:12:57,959
Biraz çıkmam gerekiyor.
147
00:12:57,960 --> 00:12:59,639
Nereye gidiyorsun?
Bir saat içinde çıkıyoruz.
148
00:12:59,640 --> 00:13:01,959
Sadece bir şey almam lazım.
Yedek için bir ekipman.
149
00:13:01,960 --> 00:13:03,959
Ama bunu haftalardır
planlıyoruz.
150
00:13:03,960 --> 00:13:06,000
Zamanında döneceğim. Endişelenme.
151
00:13:32,640 --> 00:13:34,360
Burada benimle buluştuğun için teşekkürler.
152
00:13:38,320 --> 00:13:39,960
Söylediklerimi düşündün mü?
153
00:13:45,960 --> 00:13:46,960
Lütfen...
154
00:13:49,000 --> 00:13:50,960
Bunu yapma.
155
00:13:51,960 --> 00:13:54,960
Eğer durdurursan, uzaklaşabiliriz.
156
00:13:56,000 --> 00:13:59,959
Birlikte olabiliriz.
Belki buradan uzaklaşabiliriz.
157
00:13:59,960 --> 00:14:03,960
İstediğimiz her şey olabilir
ve mutlu olabiliriz.
158
00:14:08,960 --> 00:14:09,960
Çok geç.
159
00:14:11,960 --> 00:14:16,959
Bak, eğer Braden o kasaya
silahla girerse, insanlar ölecek.
160
00:14:16,960 --> 00:14:19,159
Yani eğer beni yeterince
önemseyip seninle...
161
00:14:19,171 --> 00:14:21,639
...gitmemi istiyorsan, o
zaman, lütfen, bunu yapma.
162
00:14:21,640 --> 00:14:23,959
Anlamıyorsun.
163
00:14:23,960 --> 00:14:26,960
Bundan uzaklaşamam.
164
00:14:28,480 --> 00:14:29,959
Yapamam.
165
00:14:29,960 --> 00:14:30,960
Ama...
166
00:14:32,480 --> 00:14:36,960
Tanıdığım Liam'ın kimsenin zarar
görmesine izin vermeyeceğini düşünmüştüm.
167
00:14:40,960 --> 00:14:43,159
Eğer o kasaya girersen, yakalanacaksın.
Bunu biliyorum.
168
00:14:43,160 --> 00:14:44,960
Bunu nereden biliyorsun?
169
00:14:48,960 --> 00:14:51,959
Sadece endişeleniyorum.
Hayır.
170
00:14:51,960 --> 00:14:55,959
Yakalanacağımı BİLDİĞİNİ
söyledin.
171
00:14:55,960 --> 00:14:56,960
Ne biliyorsun?
172
00:14:57,960 --> 00:14:59,960
Hayır, hayır, hiçbir şey bilmiyorum. Ben...
173
00:15:08,960 --> 00:15:10,800
Dün gece sana bir şeyler anlattım.
174
00:15:12,960 --> 00:15:14,960
Senin için her şeyi riske attım.
175
00:15:16,960 --> 00:15:18,960
Bilmem gerekiyor...
176
00:15:23,000 --> 00:15:24,960
Sana güvenebilir miyim?
177
00:15:26,960 --> 00:15:30,960
Evet. Bana g-güvenebilirsin.
178
00:15:49,960 --> 00:15:51,160
Gitsen iyi olur.
179
00:16:10,320 --> 00:16:11,960
Ben?
180
00:16:15,960 --> 00:16:17,959
Helen ve Joseph'i buldum.
181
00:16:17,960 --> 00:16:20,293
Joseph'in ofisinden taksi
ile ayrıldılar ve Hollis and...
182
00:16:20,305 --> 00:16:22,479
...Byrne konut toplantısına
gidiyor gibi görünüyorlar.
183
00:16:22,480 --> 00:16:24,799
Evet. Kendilerine sağlam
bir alibi sağlıyorlar.
184
00:16:24,800 --> 00:16:26,959
Ellerini kirletmeyeceklerdi, değil mi?
185
00:16:26,960 --> 00:16:29,959
Tamam. Üniformaya onları gözden
kaçırmamalarını söyle. Evet.
186
00:16:29,960 --> 00:16:31,960
Braden ve Liam'ı bulmamız gerek.
Evet.
187
00:17:08,960 --> 00:17:10,960
Merhaba. Teşekkür ederim.
188
00:17:13,800 --> 00:17:14,959
- Çavuş.
- Efendim.
189
00:17:14,960 --> 00:17:16,959
Onlarla konuştun mu?
Herhangi bir rahatsızlık belirtisi yok.
190
00:17:16,960 --> 00:17:18,959
Ama nöbetçi müdür bilgi paylaşmak
konusunda isteksiz.
191
00:17:18,960 --> 00:17:21,160
İsteksiz mi? Bakalım.
192
00:18:28,960 --> 00:18:30,960
Bakabilir miyim?
193
00:18:43,960 --> 00:18:47,960
Bunu Londra'daki ultra güvenlikli
bir kasadan alacağız.
194
00:18:49,480 --> 00:18:50,960
'Bana güvenmelisin.'
195
00:19:14,960 --> 00:19:17,640
Şey, affedersiniz. Bir... Bir saniye.
196
00:19:21,960 --> 00:19:25,319
Evet. Bay Joshi'yi o toplantıdan
çıkarabilir miyiz lütfen?
197
00:19:25,320 --> 00:19:26,960
Onunla konuşmamız çok önemli.
198
00:19:28,480 --> 00:19:29,960
Evet. Bekleyeceğim.
199
00:19:39,960 --> 00:19:42,959
Croesus Kasaları'nın müşterileri
sağladığımız gizliliğe değer verir.
200
00:19:42,960 --> 00:19:46,960
Hm? Yüksek değerli eşyaların
güvenlik riskini anlamalısınız.
201
00:19:46,961 --> 00:19:48,959
Anlıyorum.
Güvenlik riskini anlıyorum.
202
00:19:48,960 --> 00:19:50,960
Ben de bu yüzden buradayım.
203
00:19:51,960 --> 00:19:52,960
Bir şey var mı?
204
00:19:52,961 --> 00:19:54,960
Asistanlar arasında
dolaştırılıyorum.
205
00:20:00,960 --> 00:20:04,462
Çok organize suçlulardan
oluşan bir çetenin bugün bu...
206
00:20:04,474 --> 00:20:08,319
...kasaya saldırı planladığına
dair güvenilir bilgilerim var.
207
00:20:08,320 --> 00:20:13,960
Şimdi, müşterinize uyarımı görmezden
geldiğinizi söylemek isteyen siz misiniz?
208
00:20:17,960 --> 00:20:19,160
Bir dakika verin.
209
00:20:28,640 --> 00:20:31,959
Sistemimize göre, Bay Joshi'nin
kasası bugün erken saatlerde boşaltıldı.
210
00:20:31,960 --> 00:20:33,959
İçindekiler sahibinin isteği üzerine
taşındı.
211
00:20:33,960 --> 00:20:35,959
Nereye taşındı?
212
00:20:35,960 --> 00:20:37,959
Onlar...
Varış yerini paylaşmıyorlar.
213
00:20:37,960 --> 00:20:38,960
B-Bunu beklemezdim zaten.
214
00:20:38,961 --> 00:20:41,959
Evet, bir şey öğrenir öğrenmez
sizinle iletişime geçeceğiz.
215
00:20:41,960 --> 00:20:43,959
Amir Joshi mücevherlerin
hâlâ burada olduğunu düşünüyor.
216
00:20:43,960 --> 00:20:47,159
Evet, ama bu nazik beyin
nihayet itiraf ettiği gibi, değiller.
217
00:20:47,160 --> 00:20:48,960
Hm?
218
00:20:49,960 --> 00:20:51,959
Bayan Joshi kuryeyi gönderdi.
İsteği doğruladık.
219
00:20:51,960 --> 00:20:53,959
Bu... O van.
220
00:20:53,960 --> 00:20:56,400
Özür dilerim, Bayan Joshi'nin vanı
gönderdiğini mi söylediniz?
221
00:20:56,960 --> 00:20:59,960
Ah, lanet olsun. Kızı. Lanet olsun.
222
00:21:00,960 --> 00:21:02,479
Hayır, hayır. Şimdi geldim.
223
00:21:02,480 --> 00:21:03,999
Evet. Nia?
224
00:21:04,000 --> 00:21:06,640
Evet, evet.
İki saniye verin, efendim.
225
00:21:09,160 --> 00:21:10,999
Tamam. Bekleyin.
226
00:21:11,000 --> 00:21:12,639
Tamam, hazırsınız.
227
00:21:12,640 --> 00:21:16,441
Kasanın içeriğiyle az
önce ayrılan vanın plakası...
228
00:21:16,453 --> 00:21:19,799
...Lima-Foxtrot-beş,
yedi-Foxtrot-Sierra-Kilo.
229
00:21:19,800 --> 00:21:23,959
'O van için takip başlatmam gerek,
Ben.' Evet, şu anda ANPR'ye yüklüyoruz.
230
00:21:23,960 --> 00:21:26,479
Vanı A2'de, Londra'dan
çıkarken görüyorum.
231
00:21:26,480 --> 00:21:28,959
A2'deki bir kamerada görünüyor
ve sonra hiçbir şey.
232
00:21:28,960 --> 00:21:30,959
Reshmi Joshi mücevherlerin
taşınmasını emretmiş.
233
00:21:30,960 --> 00:21:34,240
Babası onları nereye götürdüğünü bilmiyor,
ama çetenin bildiği muhtemel görünüyor.
234
00:21:35,960 --> 00:21:37,159
Afedersiniz?
235
00:21:37,160 --> 00:21:39,959
Telefonum tamamen bitti,
ve anneme mesaj atmam gerekiyor.
236
00:21:39,960 --> 00:21:41,959
Lütfen telefonunuzu ödünç alabilir miyim?
O mu...?
237
00:21:41,960 --> 00:21:42,960
Tabii.
238
00:21:42,961 --> 00:21:45,640
Ah, çok teşekkür ederim. Teşekkürler.
239
00:21:57,960 --> 00:21:59,320
Çok teşekkür ederim.
240
00:22:08,960 --> 00:22:12,159
'A-yolundan çıktı mı?' Evet.
Her yöne giden birkaç B-yolu var.
241
00:22:12,160 --> 00:22:14,960
'Hiçbirinde trafik
kamerası yok.' Bu Alison.
242
00:22:14,961 --> 00:22:16,959
Bana farklı numaralardan
mesaj atıyor.
243
00:22:16,960 --> 00:22:18,959
Soygunun Hawthorne Estate Otel'de
olduğunu söylüyor.
244
00:22:18,960 --> 00:22:20,959
Liam ile birlikte olduğu yer.
245
00:22:20,960 --> 00:22:22,999
Hawthorne Estate Otel.
Ben, oraya mı gidiyorlar?
246
00:22:23,000 --> 00:22:26,357
'Alison soygunun orada olduğunu
söylüyor, ama doğrulamamız yok.'...
247
00:22:26,369 --> 00:22:29,479
...Şey, evet. Evet, vanı
kaybettiğimiz yere bakılırsa mantıklı.
248
00:22:29,480 --> 00:22:30,959
En az bir saat uzaklıkta.
249
00:22:30,960 --> 00:22:33,959
Ben, oraya inip son derece dikkatli
bir şekilde bakabilir misin?
250
00:22:33,960 --> 00:22:35,618
'Alison'a güvenip
güvenemeyeceğimizi bilmiyoruz,
251
00:22:35,630 --> 00:22:36,959
've neyle karşılaşacağımızı
bilmiyoruz.
252
00:22:36,960 --> 00:22:39,960
'En kısa sürede yedek olarak 'silahlı
müdahale göndereceğim.' Evet, efendim.
253
00:22:45,960 --> 00:22:47,959
Hey. Hazır mısın?
Lanet olsun, özür dilerim.
254
00:22:47,960 --> 00:22:50,959
Sana mesaj atacaktım. Tamam. Şey,
akşam yemeğini daha sonra yapabiliriz?
255
00:22:50,960 --> 00:22:52,159
Özür dilerim. Çılgın bir gün.
256
00:22:52,160 --> 00:22:54,959
Tamam. İşin bitince beni ara.
Saatin kaç olduğu önemli değil.
257
00:22:54,960 --> 00:22:55,960
Tabii.
258
00:23:06,960 --> 00:23:08,000
Arkaya park et.
259
00:23:57,960 --> 00:23:58,960
Harika.
260
00:24:00,960 --> 00:24:02,000
Beş dakika.
261
00:24:06,320 --> 00:24:08,959
Tamam. Burada biraz
daha çekeceğiz.
262
00:24:08,960 --> 00:24:12,959
Sonra seni merdivenlerde siyah
boncuklu haute couture ile çekebiliriz.
263
00:24:12,960 --> 00:24:16,959
Söz vermiyorum, ama bu
bize kapak fotoğrafını getirebilir.
264
00:24:16,960 --> 00:24:18,999
Ama o elbise kolyeye ihtiyaç duyuyor.
265
00:24:19,000 --> 00:24:20,960
Her an burada olacaklar.
266
00:24:25,960 --> 00:24:28,960
Tamam. Şimdi... İyi.
267
00:24:55,640 --> 00:24:57,960
Kırmızı halıyı serdiler.
Mm.
268
00:25:06,960 --> 00:25:07,960
İşte kurye.
269
00:25:08,960 --> 00:25:09,960
Hadi yapalım.
270
00:25:37,960 --> 00:25:38,960
Evet.
271
00:26:13,320 --> 00:26:15,959
Otel güvenliği yaklaşıyor.
272
00:26:15,960 --> 00:26:16,960
'Yürümeye devam et.
273
00:26:27,960 --> 00:26:29,160
'Sana söylemiştim.'
274
00:26:38,960 --> 00:26:40,959
Şimdi açıyorum.
275
00:26:40,960 --> 00:26:41,960
Geçin.
276
00:26:51,160 --> 00:26:53,320
Kolye el değiştirdi.
İki koruma.
277
00:26:55,960 --> 00:26:57,000
Neredeyse yukarı çıktılar.
278
00:27:07,960 --> 00:27:10,959
Ve burada ne yaptığıma bak.
279
00:27:10,960 --> 00:27:11,960
Şimdi, kolye...
280
00:27:14,960 --> 00:27:16,959
Mm-hm.
Nereye istersiniz?
281
00:27:16,960 --> 00:27:18,960
Şuradaki masanın üzerine.
282
00:27:19,960 --> 00:27:22,159
Evet, görüyorum.
Buraya gelecek. Ve...
283
00:27:22,160 --> 00:27:23,959
Şunu çok isterim...
Evet.
284
00:27:23,960 --> 00:27:25,959
Joshiler pozisyonda.
285
00:27:25,960 --> 00:27:27,799
Kolye masanın üzerinde.
286
00:27:27,800 --> 00:27:29,960
Bir CPO süitin dışında,
diğeri içeride.
287
00:27:36,960 --> 00:27:40,999
Sırt dik, gülümseme geniş,
ve ne yaparsan yap...
288
00:27:41,000 --> 00:27:42,959
kendin olma.
289
00:27:42,960 --> 00:27:44,960
'Sadece kapıyı aç.'
290
00:27:52,960 --> 00:27:54,959
İyi günler, efendim.
Otelimizin ikramı.
291
00:27:54,960 --> 00:27:56,960
Şampanya ve makaron.
292
00:28:08,960 --> 00:28:10,959
Onunla iyi şanslar.
Evet, efendim.
293
00:28:10,960 --> 00:28:12,960
Oda servisi geliyor.
294
00:28:22,480 --> 00:28:24,959
Belki ana yatak odası?
295
00:28:24,960 --> 00:28:25,960
O kim?
296
00:28:29,960 --> 00:28:31,959
Şampanya ve makaron, hanımefendi.
297
00:28:31,960 --> 00:28:33,959
Otelin ikramı.
298
00:28:33,960 --> 00:28:35,960
Onu göndereyim mi?
299
00:28:36,960 --> 00:28:37,999
Ne çeşit?
300
00:28:38,000 --> 00:28:39,960
Fıstık, hanımefendi.
301
00:28:41,960 --> 00:28:43,959
Onları oraya koy.
302
00:28:43,960 --> 00:28:45,960
Belki daha sonra.
303
00:28:57,480 --> 00:28:58,960
Hazır mısın?
304
00:29:00,960 --> 00:29:01,960
Şimdi.
305
00:29:12,960 --> 00:29:15,959
Gerçekten mi?
306
00:29:15,960 --> 00:29:16,960
Girebilir miyim?
307
00:29:19,160 --> 00:29:20,960
Hemen gitmen gerekiyor.
308
00:29:31,960 --> 00:29:33,960
CPO'lar, bunu duyuyorsunuz, değil mi?
309
00:29:34,960 --> 00:29:37,959
Reshmi'yi çıkarın, kolyeyi kurye için
yukarıda bırakın.
310
00:29:37,960 --> 00:29:39,959
Süit kapıları
ardınızdan kilitlenecek zaten.
311
00:29:39,960 --> 00:29:41,959
Kuryenin bir anahtar kartı var. Paketi
korumak için yukarı çıkıyor.
312
00:29:41,960 --> 00:29:43,959
Anlaşıldı, Chandra.
313
00:29:43,960 --> 00:29:44,960
Evet?
314
00:29:44,961 --> 00:29:49,639
'İyi günler, hanımefendi. Yönetim.'
Bu bir tatbikat mı? Korkarım değil.
315
00:29:49,640 --> 00:29:50,959
Lütfen hemen tahliye edin.
316
00:29:50,960 --> 00:29:52,960
Verdiğimiz rahatsızlık için
özür dilerim.
317
00:30:05,160 --> 00:30:07,160
Neler oluyor Allah aşkına?
318
00:30:13,000 --> 00:30:14,999
Aman Tanrım.
319
00:30:15,000 --> 00:30:16,959
Sorun mu var?
Alison.
320
00:30:16,960 --> 00:30:18,959
O... O otelde.
Ah, lanet olsun.
321
00:30:18,960 --> 00:30:20,960
Ona gitmesini söyle.
Bunun dışında kalması gerek.
322
00:31:00,960 --> 00:31:01,960
Beni dinle.
323
00:31:01,961 --> 00:31:03,959
Şu anda gerçekleşen
bir soygun var.
324
00:31:03,960 --> 00:31:05,959
Hayır, hanımefendi.
Bu bir yangın alarmı.
325
00:31:05,960 --> 00:31:08,959
Bu bir soygun.
CCTV'yi kullanıyorlar.
326
00:31:08,960 --> 00:31:12,480
Aman Tanrım! Neler oluyor?
Hadi hareket etmeye devam edelim.
327
00:31:20,960 --> 00:31:22,959
Lütfen dışarıda bekleyin.
328
00:31:22,960 --> 00:31:24,159
Hayır, hayır, hayır!
329
00:31:24,160 --> 00:31:27,640
Kolyeyi alabilmek için herkesin
çıkmasını istiyorlar.
330
00:31:38,000 --> 00:31:39,479
Şey...
331
00:31:39,480 --> 00:31:41,960
Çıktılar. Çıktılar.
332
00:31:48,960 --> 00:31:49,960
'Kolyeleri değiştir.'
333
00:32:00,480 --> 00:32:01,959
Hareket etmeye devam edin, hanımefendi.
334
00:32:01,960 --> 00:32:05,959
Bekle. Kolyeme ihtiyacım var.
Geri dönüp onu almalısın.
335
00:32:05,960 --> 00:32:06,999
Chandra odada daha güvende
olacağını söyledi.
336
00:32:07,000 --> 00:32:09,959
Onun ne dediği umurumda değil!
337
00:32:09,960 --> 00:32:12,639
Sana geri dönüp
onu almanı söylüyorum.
338
00:32:12,640 --> 00:32:14,160
Onsuz ayrılmıyorum.
339
00:32:29,960 --> 00:32:31,960
Çanta güvende. Aşağı iniyorum.
340
00:32:36,960 --> 00:32:38,960
Lanet olsun! CPO geri geliyor.
341
00:32:40,000 --> 00:32:41,960
Saklan!
Ne?!
342
00:32:45,960 --> 00:32:48,799
Süitteyim.
343
00:32:48,800 --> 00:32:50,479
Onu beklemiyorum.
344
00:32:50,480 --> 00:32:51,960
Her yer dumanla dolu.
345
00:33:01,960 --> 00:33:04,959
Bir sorunumuz var.
346
00:33:04,960 --> 00:33:06,959
Çamaşır odasının kapısını
açamıyorum.
347
00:33:06,960 --> 00:33:09,960
'Uzaktan erişimim çalışmıyor.'
O zaman çalıştır.
348
00:33:14,960 --> 00:33:18,639
'Yangın alarmı bir şeyi tetiklemiş
olmalı.' Bunun için vaktimiz yok.
349
00:33:18,640 --> 00:33:20,959
'Ana merdivenlerden inemezsin,
Joshiler orada.
350
00:33:20,960 --> 00:33:23,639
'Replikayı kontrol ederlerse,
senden şüphelenirler.' Ne?!
351
00:33:23,640 --> 00:33:24,959
Mücevherlerle üzerinde
yakalanamazsın.
352
00:33:24,960 --> 00:33:26,959
Onları atmak zorundasın.
353
00:33:26,960 --> 00:33:29,319
Merdivenin diğer tarafında
bir çamaşır bacası var.
354
00:33:29,320 --> 00:33:31,960
'Onları oraya koy ve
aşağıdan toplayacağız.
355
00:33:41,960 --> 00:33:43,960
'Mücevherleri
çamaşır bacasına koy!'
356
00:33:52,960 --> 00:33:55,159
Tamam, oldu.
357
00:33:55,160 --> 00:33:58,160
Şimdi buraya gel ve beni çıkar!
358
00:34:17,960 --> 00:34:19,959
İçeri giriyorum. Gitmem lazım!
359
00:34:19,960 --> 00:34:22,319
Efendim, teşekkür ederim.
Gidilecek yolu biliyor musunuz?
360
00:34:22,320 --> 00:34:23,960
Eğer sakıncası yoksa,
çok teşekkür ederim.
361
00:34:37,960 --> 00:34:40,960
Liam, neredesin?
Burada kalamam, değil mi?
362
00:34:59,960 --> 00:35:02,959
Geliyorum! Geliyorum.
Sadece... Sadece bekle, geliyorum.
363
00:35:02,960 --> 00:35:04,960
Alison! Alison!
364
00:35:07,960 --> 00:35:08,960
Liam...
365
00:35:26,320 --> 00:35:27,959
Lanet olsun.
366
00:35:27,960 --> 00:35:29,959
Sabrınız için
çok teşekkür ederim.
367
00:35:29,960 --> 00:35:32,959
Evet, gerçekten üzgünüm, hanımefendi.
368
00:35:32,960 --> 00:35:33,960
Ben?
369
00:35:33,961 --> 00:35:36,959
Otelde bir şeyler oluyor.
Tahliye ediyorlar.
370
00:35:36,960 --> 00:35:37,960
Tamam, Alison'dan bir mesaj aldık.
371
00:35:37,961 --> 00:35:39,959
Otelde olduğunu söyledi.
Onu görebiliyor musun?
372
00:35:39,960 --> 00:35:42,894
Hayır. 'Güvende olduğunu
bilmemiz gerekiyor.' 'İçeride...
373
00:35:42,906 --> 00:35:45,959
...olabilir. Kontrol edeceğim.'
Silahlı müdahale yolda, Ben.
374
00:35:45,960 --> 00:35:46,999
Altı dakika uzaktalar, tamam mı?
375
00:35:47,000 --> 00:35:49,960
Hayır, hayır, hayır. Bakacağım.
Dikkatli olacağım.
376
00:35:51,960 --> 00:35:54,959
Çok geç olmadan bunu durdur, tamam mı?
Polis yolda.
377
00:35:54,960 --> 00:35:56,960
Senin de burada olman komik.
378
00:36:02,320 --> 00:36:05,959
Bak, silahları var.
Ve Braden'ın da silahı var.
379
00:36:05,960 --> 00:36:08,800
Bu yüzden her şeyi mahvetmeden
gitmen gerekiyor!
380
00:36:11,320 --> 00:36:12,960
Tamam, gidelim.
381
00:36:16,320 --> 00:36:17,960
Boş ver bunu.
382
00:36:36,960 --> 00:36:38,959
Braden! Dur!
383
00:36:38,960 --> 00:36:39,960
Polis!
384
00:36:42,960 --> 00:36:43,960
Argh!
385
00:36:48,960 --> 00:36:50,960
Üzerimden çekilir misin?!
386
00:37:00,960 --> 00:37:02,959
Ben, Ben! Sadece... benimle kal.
387
00:37:02,960 --> 00:37:04,959
Benimle kal.
388
00:37:04,960 --> 00:37:06,959
Lütfen!
389
00:37:06,960 --> 00:37:08,960
Ambulans çağırabilir misiniz?
390
00:37:09,960 --> 00:37:11,960
Orada öylece durmayın,
bir şey yapın!
391
00:37:13,960 --> 00:37:14,960
Lütfen.
392
00:37:14,961 --> 00:37:16,959
Üzgünüm. Üzgünüm, Alison.
393
00:37:16,960 --> 00:37:18,320
Ü-Üzgünüm.
394
00:37:21,000 --> 00:37:24,799
Ben... Üzgünüm, üzgünüm, üzgünüm, üzgünüm.
395
00:37:24,800 --> 00:37:25,960
Sadece dayan, tamam mı?
396
00:38:51,160 --> 00:38:53,959
Üzgünüm. Üzgünüm, Alison.
Ü-Üzgünüm.
397
00:38:53,960 --> 00:38:56,480
Ben. Ben, Ben! Yardım...
398
00:39:45,960 --> 00:39:49,959
'Bu görüşme tutukluluk uyarısı altında
olduğu için, 'bir BSL tercümanı sağladık.
399
00:39:49,960 --> 00:39:51,960
'Bizi anlamanız
çok önemli.'
400
00:40:08,320 --> 00:40:09,960
Dedektif Memur Lawford vuruldu.
401
00:40:11,960 --> 00:40:13,960
Amir Joshi'nin korumalarından
biri öldürüldü.
402
00:40:18,960 --> 00:40:20,959
Oradaydım. Gördüm.
403
00:40:20,960 --> 00:40:21,960
Mm-hm.
404
00:40:21,961 --> 00:40:24,960
Anlamamızın neden önemli olduğunu
takdir edersiniz...
405
00:40:31,960 --> 00:40:34,120
Otele nasıl geldiğinizi
bize anlatmak ister misiniz?
406
00:40:38,640 --> 00:40:41,960
O-Oraya soygunu durdurmaya
çalışmak için gittim.
407
00:40:42,960 --> 00:40:43,960
Doğru.
408
00:40:44,960 --> 00:40:48,959
Soygunun otelde olacağını
ne zamandır biliyordunuz?
409
00:40:48,960 --> 00:40:52,000
Bilmiyordum. Ben... Tahmin ettim.
410
00:40:53,480 --> 00:40:54,640
Tahmin mi ettiniz?
411
00:40:56,960 --> 00:40:57,960
Yani...
412
00:40:59,960 --> 00:41:02,800
Buna inanmakta zorluk çekebileceğimi
görüyorsunuz, değil mi?
413
00:41:05,320 --> 00:41:08,959
Yani, Liam ile Hawthorne Otel'de
kaldınız...
414
00:41:08,960 --> 00:41:09,960
iki gün önce.
415
00:41:11,000 --> 00:41:14,960
Yani, soygunun
gerçekleştiği süitte kaldınız.
416
00:41:17,960 --> 00:41:20,959
Ashleigh'e mesaj attım.
417
00:41:20,960 --> 00:41:22,959
Soygunun otelde olacağını
söyledim.
418
00:41:22,960 --> 00:41:26,319
Ve birkaç saat önce,
bana kasada olacağını söyledin.
419
00:41:26,320 --> 00:41:30,959
Ama... Bana yanlış bilgi verdin, bu da
soygunu durduramamamıza neden oldu.
420
00:41:30,960 --> 00:41:33,959
Size yanlış bilgi vermedim.
Bakın, Dedektif Memur Lawford ameliyatta.
421
00:41:33,960 --> 00:41:35,959
Karnından bir kurşun
çıkarılıyor.
422
00:41:35,960 --> 00:41:37,960
Bu yüzden hızlıca anlamam gerekiyor...
423
00:41:39,000 --> 00:41:40,959
..neden hikayeni değiştirdin.
424
00:41:40,960 --> 00:41:42,959
Korktun mu?
425
00:41:42,960 --> 00:41:44,959
Sen ve Liam kavga mı ettiniz?
Neydi?
426
00:41:44,960 --> 00:41:47,959
Hayır, hayır. Liam bana
soygunun kasada olacağını söyledi.
427
00:41:47,960 --> 00:41:49,960
Söylediği buydu.
Doğru.
428
00:41:50,960 --> 00:41:52,959
Doğru değilse neden
öyle söylesin ki?
429
00:41:52,960 --> 00:41:53,960
Hm...
430
00:41:55,960 --> 00:41:59,959
Liam sizinle çalıştığımı
öğrendi.
431
00:41:59,960 --> 00:42:03,960
Ve konuşmalarımızı işitme cihazlarım
üzerinden dinlediğini düşünüyorum.
432
00:42:04,960 --> 00:42:06,480
İşitme cihazlarınız üzerinden mi?
433
00:42:07,960 --> 00:42:09,960
Özür dilerim, bu...
bu mümkün mü?
434
00:42:11,960 --> 00:42:14,960
Ne... Ne...
Seni hacklediğini düşünmene ne sebep oldu?
435
00:42:16,960 --> 00:42:20,318
Şey, şey, işitme cihazlarım
hakkında ve nasıl... nasıl...
436
00:42:20,330 --> 00:42:23,639
...çalıştıkları hakkında sorular
soruyordu, biliyorsunuz?
437
00:42:23,640 --> 00:42:26,959
Ve işitme cihazlarımın telefonuma
eşleştirildiğini öğrendim.
438
00:42:26,960 --> 00:42:28,960
Ve bunu ben ayarlamadım.
439
00:42:32,960 --> 00:42:35,265
Tamam. Yani... Liam'ın
bizi yanlış yönlendirmek...
440
00:42:35,277 --> 00:42:37,160
...için seni kullandığını
mı düşünüyorsun?
441
00:42:42,640 --> 00:42:43,960
Evet, sanırım...
442
00:42:46,480 --> 00:42:48,960
Ve ona yardım etmeye
hiç heves duymadın mı?
443
00:42:55,320 --> 00:42:56,960
Evet, ben...
444
00:42:58,960 --> 00:43:00,959
Bazen ondan etkilendim.
445
00:43:00,960 --> 00:43:02,960
Ama bu benim zorlandığımı
bildiği içindi.
446
00:43:04,960 --> 00:43:07,960
Ama... Yapamazdım.
447
00:43:10,160 --> 00:43:13,369
Çünkü sizlerle birlikte
olarak daha fazla öğrendikçe,
448
00:43:13,381 --> 00:43:16,959
insanların gerçekten zarar
gördüğünü daha çok anladım. Ve...
449
00:43:16,960 --> 00:43:18,959
Bunun kimsenin başına gelmesini
gerçekten istemedim.
450
00:43:18,960 --> 00:43:20,959
Gerçekten istemedim.
451
00:43:20,960 --> 00:43:22,680
Liam'ın şu an nerede
olduğunu biliyor musun?
452
00:43:25,960 --> 00:43:28,959
O ne...? O değil mi...?
453
00:43:28,960 --> 00:43:30,960
Onu otelde tutuklamadınız mı?
454
00:43:33,960 --> 00:43:35,960
Braden vanla kaçtı.
455
00:43:37,960 --> 00:43:40,160
Antony gözaltında,
ama hiçbir şey söylemiyor.
456
00:43:44,480 --> 00:43:46,960
Liam'ı otelde bulamadık.
457
00:43:52,160 --> 00:43:53,960
Mücevherleri de bulamadık.
458
00:44:01,960 --> 00:44:03,040
Ama işte bildiğimiz şey.
459
00:44:04,960 --> 00:44:07,960
Birisi otel CCTV'sini kapattı...
460
00:44:08,960 --> 00:44:11,960
..Dedektif Memur Lawford
vurulmadan hemen önce.
461
00:44:14,960 --> 00:44:16,160
Sanırım o Liam'dı.
462
00:44:17,320 --> 00:44:18,999
Sanırım...
463
00:44:19,000 --> 00:44:21,960
Liam her zaman kendi başına
kaçmayı planlıyordu.
464
00:44:33,960 --> 00:44:35,800
Planlamıştı.
465
00:44:38,960 --> 00:44:40,960
Yani kandırdı...
466
00:44:42,960 --> 00:44:46,480
Çeteyi kandırdı,
ve sonra bunu yapmak için beni kullandı.
467
00:44:53,960 --> 00:44:56,959
Dedektif Memur Lawford görev için
kendini tehlikeye attı.
468
00:44:56,960 --> 00:44:57,960
Bunun boşuna olmamasını
sağlayalım.
469
00:44:57,961 --> 00:45:01,959
Tüm çabamızı Braden ve
Liam'ı bulmaya harcayalım.
470
00:45:01,960 --> 00:45:03,959
Bu sefer onların elini kolunu
sallayarak gitmesine izin vermeyeceğiz.
471
00:45:03,960 --> 00:45:07,960
Yani, yaptığım her şey ve
aldığım tüm riskler boşuna mıydı?
472
00:45:07,961 --> 00:45:09,959
Alison hakkında seni
dinlemeliydim.
473
00:45:09,960 --> 00:45:10,960
Fazla bulaşmıştı.
474
00:45:13,960 --> 00:45:17,559
'Şimdi o kadar akıllı
hissetmiyorsun, değil mi?'...
475
00:45:17,571 --> 00:45:20,960
...'Ne yaptın?' Altyazılar:
accessibility@itv.com37385