Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,650 --> 00:00:21,000
Translated by: Harvey_Dent
harveytwoface140@gmail.com
resync by : alfi.rezki
2
00:02:37,801 --> 00:02:39,325
Biarkan kami memilikinya.
3
00:02:39,569 --> 00:02:42,436
- Kita harus memilikinya.
- Mustahil, nak.
4
00:02:55,886 --> 00:02:58,184
Balthazar, Aku akan membaptismu
5
00:02:58,422 --> 00:03:03,121
atas nama Bapa,
Anak dan Roh Kudus.
6
00:03:03,326 --> 00:03:04,884
Amin.
7
00:03:12,202 --> 00:03:13,567
Marie! Marie!
8
00:03:40,797 --> 00:03:42,890
Terimalah Garam Kebijaksanaan.
9
00:04:34,851 --> 00:04:36,011
Jacques.
10
00:04:37,053 --> 00:04:38,577
Marie.
11
00:05:30,674 --> 00:05:32,107
Jacques.
12
00:06:19,823 --> 00:06:21,381
Sampai jumpa tahun depan.
13
00:07:16,780 --> 00:07:21,808
BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN...
14
00:08:44,701 --> 00:08:46,032
Itu dia.
15
00:09:05,855 --> 00:09:08,551
LAHAN UNTUK DIJUAL
16
00:10:15,425 --> 00:10:17,416
Marie, kemari lihatlah!
17
00:11:12,482 --> 00:11:13,949
Kau lihat...
18
00:11:20,924 --> 00:11:24,189
500 hektar bersih,
sudah dibajak dan sangat menghasilkan.
19
00:11:25,428 --> 00:11:27,555
Aku, seorang guru, aku melakukannya.
20
00:11:27,764 --> 00:11:29,732
Aku pelajari semua dari buku.
21
00:11:30,533 --> 00:11:33,127
Tanah ini bukan milik kita.
Tak satupun.
22
00:11:33,336 --> 00:11:35,031
Tidak masalah.
Kita akan bahagia.
23
00:12:11,274 --> 00:12:13,265
- Keledai itu rapi.
- Mereka cepat.
24
00:12:14,344 --> 00:12:15,868
Modern.
25
00:13:40,596 --> 00:13:43,531
Dia mungkin menyukainya.
Dia juga.
26
00:13:44,434 --> 00:13:46,095
Dia juga apa?
27
00:13:46,502 --> 00:13:48,094
Menyukainya juga.
28
00:13:48,304 --> 00:13:49,896
Kau tak bermaksud?
29
00:13:50,239 --> 00:13:51,536
Ya.
30
00:13:52,175 --> 00:13:53,665
Seekor keledai?
31
00:14:12,228 --> 00:14:13,786
Dalam mitologi...
32
00:14:13,996 --> 00:14:15,293
Mitologi?
33
00:17:42,004 --> 00:17:43,904
NOTARIS
34
00:17:44,106 --> 00:17:48,372
"Sebagaimana kesedihanku untuk
mengembalikan rumah ini sejak kematian putriku
35
00:17:48,778 --> 00:17:50,939
dan gagal menjual peternakan,
36
00:17:51,147 --> 00:17:54,173
kenapa kau tidak beternak sendiri
dengan alat-alat modern,
37
00:17:54,383 --> 00:17:57,216
seperti yang kau katakan dulu?
38
00:18:01,257 --> 00:18:04,055
Kau akan menutup sekolah dan berhenti."
39
00:18:08,564 --> 00:18:09,622
Teruskan membacanya.
40
00:18:09,832 --> 00:18:14,531
"Lampiran sudah diwakilkan untuk semua
penjualan, pembayaran, atau penukaran lahan,
41
00:18:14,737 --> 00:18:19,003
Pengacaraku akan memproses
pembayarannya untuk pengeluaran awalmu.
42
00:18:22,611 --> 00:18:25,842
Aku sepenuhnya percaya padamu.
Kau punya kekuasaan penuh.
43
00:18:26,048 --> 00:18:28,676
Kau tak perlu berunding denganku
atau mengirimiku rekeningnya."
44
00:18:29,151 --> 00:18:32,780
Sekarang dia tiba-tiba
mau rekeningnya diperiksa?
45
00:18:33,489 --> 00:18:34,751
Itu benar.
46
00:18:35,191 --> 00:18:38,092
Dan jika aku menolak?
Aku tidak ada kewajiban apapun.
47
00:18:38,761 --> 00:18:40,661
Itu tak sebaik,
48
00:18:40,863 --> 00:18:42,490
dengan rumor yang ada.
49
00:18:44,066 --> 00:18:45,328
Rumor?
50
00:18:54,310 --> 00:18:56,744
Pulang dengan keledai.
Aku lebih baik jalan kaki.
51
00:19:07,690 --> 00:19:09,487
Penjualan kau sudah dimulai.
52
00:19:09,692 --> 00:19:13,128
Kami mulai mendapat surat-surat,
semua pengirimnya tidak diketahui,
53
00:19:13,329 --> 00:19:16,560
klaimnya langsung menuju
ke kantong ayahmu, bukan aku.
54
00:19:17,733 --> 00:19:19,792
Tapi tanpa bukti, tentunya.
55
00:19:20,202 --> 00:19:21,601
Itu tidak baik.
56
00:19:22,938 --> 00:19:26,339
Itu harga untuk kesuksesan ayahmu
iri hati dan dengki.
57
00:19:27,977 --> 00:19:31,003
Papa tak bersalah.
Dia bisa melihatnya di mata ayahmu.
58
00:19:31,614 --> 00:19:32,979
Aku datang untuk menangani masalah ini.
59
00:19:33,182 --> 00:19:36,151
Ayahmu mengira
dia mengantongi semua uangnya?
60
00:19:38,220 --> 00:19:42,213
Dia sedang sakit Papa,
dia tak pernah mengharap imbalan.
61
00:19:48,297 --> 00:19:49,924
Ya, itu Balthazar.
62
00:19:53,302 --> 00:19:55,827
Oh, Marie, tak ada yang berubah!
63
00:19:57,606 --> 00:19:59,506
Tapi kau lebih cantik dari sebelumnya.
64
00:20:01,110 --> 00:20:03,101
Keduanya lebih cantik dan makin cantik.
65
00:20:04,814 --> 00:20:07,977
Ingat janji yang aku buat
di bangku ini?
66
00:20:10,085 --> 00:20:11,985
Kalau aku hanya mencintaimu?
67
00:20:15,224 --> 00:20:17,749
Tapi, Jacques,
aku tak yakin kalau aku mencintaimu.
68
00:20:18,160 --> 00:20:19,957
Apa sesusah itu untuk tahu?
69
00:20:20,162 --> 00:20:23,188
Jika aku tidak mencintaimu,
Aku tidak mau berbohong padamu.
70
00:20:23,666 --> 00:20:25,361
Apa kau tidak bahagia bersamaku?
71
00:20:25,868 --> 00:20:27,199
Sangat bahagia, Jacques.
72
00:20:35,344 --> 00:20:37,812
Kau pergi sendiri dan bicara padanya.
73
00:20:38,013 --> 00:20:40,709
Jangan biarkan omong kosong
ini ada di antara kita.
74
00:21:20,623 --> 00:21:21,590
Pergi?
75
00:21:21,957 --> 00:21:23,720
Akankah aku akan bertemu denganmu lagi?
76
00:21:41,410 --> 00:21:44,072
Satu kata akan menyelesaikan segalanya,
77
00:21:44,280 --> 00:21:45,975
tapi kau terlalu angkuh.
78
00:21:47,950 --> 00:21:49,781
Tapi kenapa aku yang
selalu bertindak duluan?
79
00:21:50,986 --> 00:21:53,079
Laki-laki ada disisimu,
80
00:21:53,289 --> 00:21:55,154
tapi kau harus menyingkirkannya.
81
00:22:34,296 --> 00:22:36,161
Biar aku yang menyimpan rekeningnya.
82
00:22:36,966 --> 00:22:40,333
Itu urusanku.
Aku tidak mau menjawab siapapun.
83
00:22:40,636 --> 00:22:42,661
Lagipula, aku tak bisa menemukannya.
84
00:22:42,905 --> 00:22:46,773
Lupakan hinaan itu. Kau hanya
membuktikan ke para pembuat gosip kan.
85
00:22:46,976 --> 00:22:49,444
Hukum yang memutuskan siapa yang benar.
86
00:22:54,883 --> 00:22:58,216
Jika Marie menolak untuk memberi
makan dan tidur di kamarnya,
87
00:22:58,420 --> 00:23:00,479
Aku tidak tahu kenapa
kita harus merawatnya.
88
00:23:03,225 --> 00:23:06,217
Keledai antik itu
membuat kita terlihat konyol.
89
00:23:06,829 --> 00:23:07,921
Tak sepenuhnya begitu.
90
00:23:08,697 --> 00:23:11,325
Ejekan adalah salah satu hal
yang harus dihindari resikonya.
91
00:23:41,230 --> 00:23:43,289
Aku dengar dia kerja
serabutan dan tidak dibayar,
92
00:23:43,499 --> 00:23:45,558
seperti memotong kayu bakarnya.
93
00:23:45,968 --> 00:23:47,401
Dia suka membantu dan rajin.
94
00:23:48,270 --> 00:23:52,570
- Jadi Pendeta melindunginya.
- Lalu kenapa kau membawanya?
95
00:23:52,941 --> 00:23:54,909
Aku mengeluarkannya untuk seminggu.
96
00:27:32,861 --> 00:27:34,795
Selamat malam, Gerard.
97
00:28:24,046 --> 00:28:25,445
Keluarlah!
98
00:28:27,416 --> 00:28:28,474
Sekarang!
99
00:28:29,651 --> 00:28:30,879
Aku beritahu kau!
100
00:32:05,500 --> 00:32:07,092
Kau mau kemana?
101
00:32:10,071 --> 00:32:11,265
Tak tahu kemana.
102
00:32:11,473 --> 00:32:12,997
Kalau begitu masuklah kedalam
103
00:32:50,011 --> 00:32:51,774
Apa yang kau lakukan disini?
104
00:32:54,049 --> 00:32:55,744
Mencari apa yang menjadi milikku.
105
00:32:56,718 --> 00:32:58,379
Aku, aku bukan pencuri.
106
00:32:58,753 --> 00:33:00,050
Keluarlah dari sini!
107
00:33:05,760 --> 00:33:07,091
Cepat!
108
00:33:51,006 --> 00:33:52,735
Apa ada yang salah?
109
00:33:56,745 --> 00:33:58,007
Gerard sangat hebat.
110
00:33:58,213 --> 00:34:01,808
Dia membawa kayu dan tepung
tanpa memberitahu siapapun.
111
00:34:25,940 --> 00:34:27,601
Itu kau, Gerard.
112
00:34:27,809 --> 00:34:28,969
Aku?
113
00:34:37,185 --> 00:34:38,709
Jangan menyangkalnya.
114
00:34:41,756 --> 00:34:43,815
Jika kau minta uang, minta saja.
115
00:34:44,025 --> 00:34:45,219
Tentu.
116
00:34:45,694 --> 00:34:48,595
Aku melihatmu tidak kurang suatu apapun.
117
00:34:51,433 --> 00:34:53,731
Aku membawakanmu kado
untuk rasa terima kasih.
118
00:34:56,671 --> 00:34:58,036
Apa ini?
119
00:35:14,155 --> 00:35:15,213
Lihatlah.
120
00:35:27,869 --> 00:35:30,929
Tapi aku akan mengambil kembali
radio, sepeda, dan uangnya.
121
00:35:31,139 --> 00:35:33,004
jika aku melihatmu dengan
si Marie itu lagi!
122
00:37:46,207 --> 00:37:48,402
Dari mana saja kau?
123
00:37:48,610 --> 00:37:50,908
PANGGILAN POLISI
124
00:38:08,096 --> 00:38:09,427
Kami akan menyembunyikanmu.
125
00:38:09,631 --> 00:38:11,462
Kau bisa melewati perbatasan malam ini.
126
00:38:15,703 --> 00:38:17,261
Jangan mengolok-olok diriku.
127
00:38:20,608 --> 00:38:22,337
Jangan mengejek air mataku.
128
00:38:46,935 --> 00:38:50,371
Kenapa aku harus tetap diam?
Kau salah jalan, tuan.
129
00:38:50,572 --> 00:38:52,369
Tidak ada yang bertanya kepadamu.
130
00:38:52,740 --> 00:38:54,537
Mereka tidak cakap dengan itu.
131
00:38:56,678 --> 00:38:59,044
Mereka sombong dan banci.
Aku meludah dihadapan mereka.
132
00:39:03,551 --> 00:39:04,848
Surat-suratmu.
133
00:39:05,420 --> 00:39:07,285
Aku berikan pada mereka untuk sekarang.
134
00:39:09,757 --> 00:39:11,554
Tanganmu. Jempolmu.
135
00:39:22,103 --> 00:39:23,832
Ada pada diriku juga?
136
00:39:25,073 --> 00:39:28,133
Belum. Tapi kami akan mengawasimu.
Ingat itu.
137
00:39:33,581 --> 00:39:34,639
Kau boleh pergi.
138
00:39:37,085 --> 00:39:39,053
Matilah kau, dasar babi!
139
00:40:00,942 --> 00:40:03,342
Itu urusanku.
Aku tak mau jawab.
140
00:40:04,212 --> 00:40:06,942
Bagaimana kau menjelaskan
jawaban temanmu itu?
141
00:40:07,482 --> 00:40:08,949
Bagaimana kau menjelaskannya?
142
00:40:10,852 --> 00:40:12,319
Apa ini terserahku mau menjelaskan apa?
143
00:40:13,187 --> 00:40:14,745
Sejak kau mencurigaiku,
144
00:40:15,490 --> 00:40:17,082
mungkin aku orangmu.
145
00:40:17,792 --> 00:40:18,850
Bagaimana?
146
00:40:20,128 --> 00:40:21,425
Si Pembunuh.
147
00:40:21,663 --> 00:40:23,756
Bagaimana? Kapan? Sendiri?
148
00:40:25,633 --> 00:40:28,033
Orang-orang ini
tak tahu harus bagaimana.
149
00:40:29,203 --> 00:40:32,536
Kau tadi bilang kau tak
pernah menyeludupkan barang
150
00:40:33,141 --> 00:40:35,405
atau bahkan pergi ke perbatasan.
151
00:40:38,179 --> 00:40:39,942
Itu untuk membodohi para polisi.
152
00:40:40,982 --> 00:40:42,609
Cukup omong-kosongnya.
153
00:40:43,551 --> 00:40:45,109
Catat dia.
154
00:40:45,319 --> 00:40:46,581
Tidak, aku tidak bersalah!
155
00:40:46,788 --> 00:40:49,814
Untuk menyombongkan diri
dan menghalangi proses hukum!
156
00:40:50,024 --> 00:40:51,582
Untuk kebodohan!
157
00:40:53,561 --> 00:40:55,188
Sudah! Keluar!
158
00:41:10,411 --> 00:41:11,776
Apa yang kau inginkan?
159
00:41:12,013 --> 00:41:14,106
Kau tahu terlalu banyak soal kami.
160
00:41:16,951 --> 00:41:18,009
Bangku merpati!
161
00:41:22,356 --> 00:41:23,914
Menyingkirlah!
162
00:41:29,397 --> 00:41:31,524
Aku bersaksi atas kebaikanmu.
163
00:41:32,166 --> 00:41:33,098
Menyingkirlah!
164
00:41:33,701 --> 00:41:37,262
Kau menyuruh kami untuk menyingkirkan
polisi itu Kaulah pembunuhnya.
165
00:41:37,538 --> 00:41:38,971
Aku ragu soal itu!
166
00:41:39,307 --> 00:41:41,571
Ragu soal pria pemabuk gila
sepertimu
167
00:41:41,776 --> 00:41:45,007
bisa membunuh orang
dan tidak mengingatnya?
168
00:41:45,246 --> 00:41:46,270
Menyingkirlah!
169
00:41:47,482 --> 00:41:50,007
Lalu kenapa mereka
mengambil sidik jarimu?
170
00:42:04,499 --> 00:42:05,625
Pembunuh.
171
00:42:06,501 --> 00:42:08,366
Yah, mereka tidak mengurungku.
172
00:42:08,569 --> 00:42:09,968
Pengadilan itu lambat.
173
00:42:10,171 --> 00:42:11,069
Seberapa lambat?
174
00:42:12,240 --> 00:42:13,707
Berbulan-bulan. Setahun, mungkin.
175
00:42:14,275 --> 00:42:15,401
Pembohong.
176
00:42:15,777 --> 00:42:16,937
Coba katakan lagi.
177
00:42:44,739 --> 00:42:46,263
Hentikan!
178
00:42:49,310 --> 00:42:50,436
Pengecut!
179
00:44:16,297 --> 00:44:17,924
Lihat dia gemetar.
180
00:44:33,681 --> 00:44:37,014
Sudah dua bulan berlalu
dan tak ada tanda kemajuan.
181
00:44:37,418 --> 00:44:38,715
Kasihan sekali.
182
00:44:39,787 --> 00:44:41,311
Ini akan cepat.
183
00:44:43,624 --> 00:44:44,488
Berhenti!
184
00:44:51,032 --> 00:44:52,624
Pembunuh!
185
00:44:52,967 --> 00:44:54,798
Aku akan mengambilnya.
186
00:44:55,336 --> 00:44:57,065
Tapi dia tak bisa bangun.
187
00:44:58,940 --> 00:45:00,532
Aku akan mengajaknya.
188
00:45:22,530 --> 00:45:24,498
Aku merawat dia di jalan.
189
00:45:50,424 --> 00:45:52,551
Lalu menuju ke atas kanvasku
190
00:45:52,760 --> 00:45:56,252
banyak struktur,
dengan dialektikanya masing-masing.
191
00:45:56,764 --> 00:45:59,665
Sebagaimana air terjun
mendikte kepadaku,
192
00:45:59,867 --> 00:46:02,529
dengan hubungan tanpa logika
diantara kita.
193
00:46:02,870 --> 00:46:04,963
Turunnya mengisyaratkanku.
194
00:46:05,172 --> 00:46:07,538
Lukisan cerebral?
195
00:46:08,442 --> 00:46:11,240
Lukisan aksi.
196
00:46:29,397 --> 00:46:33,493
Adakah orang yang bisa bertanggung jawab
untuk kejahatan yang tidak disengaja?
197
00:46:33,701 --> 00:46:37,603
tapi lupa karena gugup dan kaget.
198
00:46:37,805 --> 00:46:39,966
atau karena alkohol?
199
00:46:40,174 --> 00:46:43,268
Kesadaran memberi jalan
ke alam bawah sadar.
200
00:46:43,477 --> 00:46:44,535
Bahkan menuju ke tidak-sadaran.
201
00:46:44,745 --> 00:46:46,906
Kriminal mungkin saja bangkit
202
00:46:47,214 --> 00:46:49,944
tak disangka dia seorang kriminal.
203
00:47:15,376 --> 00:47:17,401
Jangan alat pemenggal kepala!
204
00:47:18,045 --> 00:47:20,013
Kepalaku yang malang!
205
00:47:28,255 --> 00:47:31,588
Bunda Maria, Tuhan Yesus dan Orang Suci,
206
00:47:31,792 --> 00:47:34,556
Aku bersumpah untuk tidak menyentuh
tetesan lain. Amin!
207
00:47:41,402 --> 00:47:43,461
Apa yang kau takutkan, Arnold?
208
00:47:44,171 --> 00:47:45,263
Takut.
209
00:47:59,086 --> 00:48:01,577
Pergi saat pertengahan musim...
apa kau gila?
210
00:48:25,679 --> 00:48:27,579
Setan! Pembawa sial!
211
00:49:14,895 --> 00:49:17,261
Jangan pergi! Tinggallah, aku mohon!
212
00:49:18,632 --> 00:49:20,623
- Dia menghinaku.
- Tidak juga.
213
00:49:21,335 --> 00:49:24,771
Pengadilan yang mengijinkan pihak lain
menghinaku bukanlah pengadilan.
214
00:49:25,372 --> 00:49:27,067
Pengadilan akan menghukummu
215
00:49:27,274 --> 00:49:29,208
atas kelalaian jika kau pergi.
216
00:52:11,171 --> 00:52:12,695
Meninggalkannya untukku.
217
00:52:22,750 --> 00:52:25,719
- Dia membuang-buang waktu.
- Tidak, dia memang pintar.
218
00:52:25,919 --> 00:52:28,547
Kenapa tidak panggil saja dia si jenius?
219
00:52:42,035 --> 00:52:43,332
Hadirin,
220
00:52:43,537 --> 00:52:47,598
kami merasa terhormat untuk
menampilkan pemikiran terhebat sepanjang sejarah!
221
00:52:52,746 --> 00:52:55,977
Adakah yang mau memberi saya
tiga digit angka?
222
00:52:56,417 --> 00:52:57,782
772.
223
00:52:57,985 --> 00:52:59,543
834.
224
00:53:05,159 --> 00:53:07,559
Sekarang nomor
antara 2 dan 9.
225
00:53:11,365 --> 00:53:15,495
Sekarang ahli matematika
kami akan menghitungnya
226
00:54:04,751 --> 00:54:06,514
Sekarang lima digit angka.
227
00:54:16,396 --> 00:54:18,227
Sekarang tiga digit angka.
228
00:54:18,432 --> 00:54:20,457
632.
229
00:54:20,734 --> 00:54:22,463
418.
230
00:56:27,494 --> 00:56:29,792
Bangunlah, cepat!
Keluar dari sini!
231
00:56:29,997 --> 00:56:31,555
Masih ada waktu.
232
00:56:37,838 --> 00:56:40,170
Terlambat. Lihatlah siapa disini.
233
00:56:53,487 --> 00:56:56,251
Kau kembali, dasar bodoh.
Untung aku bawa senjata.
234
00:58:43,130 --> 00:58:44,324
Kosong.
235
00:58:47,667 --> 00:58:49,100
Berdiri, Arnold.
236
00:58:49,903 --> 00:58:52,303
Aku punya kabar yang hebat untukmu.
237
00:59:05,752 --> 00:59:08,050
Ayo masuklah!
Arnold sedang membeli minuman!
238
00:59:09,122 --> 00:59:11,488
Minuman sudah siap, Arnold!
239
00:59:18,165 --> 00:59:19,894
Apa warisan ini benar-benar ada?
240
00:59:20,433 --> 00:59:23,425
Terima kasih untuk Alm. pamannya,
241
00:59:23,637 --> 00:59:26,629
Arnold sudah menuju
keuntungan besar.
242
00:59:26,840 --> 00:59:30,071
Keaslian surat warisannya
tak dapat dibantah.
243
00:59:30,610 --> 00:59:32,942
Hanya ada beberapa formalitas.
244
00:59:57,437 --> 00:59:59,564
- Aku tahu kau datang.
- Kenapa harus aku?
245
00:59:59,773 --> 01:00:01,536
Kau memata-mataiku.
246
01:00:02,509 --> 01:00:04,704
Aku ingin tahu
apa yang kau lakukan.
247
01:00:20,026 --> 01:00:22,358
Apa yang kau lihat dari anak itu?
248
01:00:23,396 --> 01:00:24,294
Aku mencintainya.
249
01:00:24,664 --> 01:00:27,895
Apa kita tahu alasan kenapa mencintai
seseorang? Jika dia bilang "datang", aku datang.
250
01:00:28,401 --> 01:00:29,993
"Lakukan ini," dan lakukan.
251
01:00:31,238 --> 01:00:32,569
Anak yang malang.
252
01:00:34,574 --> 01:00:36,508
Aku mengikutinya kemanapun.
253
01:00:37,143 --> 01:00:38,405
Jika dia memintaku,
254
01:00:38,645 --> 01:00:40,340
Aku rela bunuh diri untuknya.
255
01:01:00,901 --> 01:01:02,391
Tidak merusak semuanya?
256
01:01:03,536 --> 01:01:04,662
Tidak akan marah?
257
01:01:10,577 --> 01:01:11,805
Minumlah, dasar lambat.
258
01:01:23,356 --> 01:01:25,153
Tolol! Goblok! Lintah!
259
01:02:35,261 --> 01:02:38,321
Ayahmu sedang sekarat
Dia hanya hidup untuk kami.
260
01:02:38,531 --> 01:02:40,465
Kesedihan akan membunuhnya.
261
01:02:40,967 --> 01:02:44,232
Dia mencintai kesengsaraan melebihi kita.
Dia tumbuh dengan itu.
262
01:02:47,240 --> 01:02:49,265
Ini yang aku minta.
263
01:02:49,609 --> 01:02:51,543
Pulanglah bersamaku sekarang.
264
01:02:53,079 --> 01:02:55,070
Atau kami akan memulangkanmu
secara paksa.
265
01:03:02,122 --> 01:03:03,350
Selamatkan aku.
266
01:03:03,556 --> 01:03:05,786
Ayo pergi.
Bawa aku pergi jauh.
267
01:03:21,508 --> 01:03:23,305
Ayahmu akan membunuhmu.
268
01:03:24,844 --> 01:03:26,835
Papa terlalu mengkhawatirkanku.
269
01:03:28,782 --> 01:03:30,443
Jika kau mau dia, bayar.
270
01:04:10,657 --> 01:04:12,022
Kakak!
271
01:04:21,234 --> 01:04:23,964
Pergi jauh? Meninggalkan kami?
272
01:04:24,938 --> 01:04:26,530
Sorakan untuk Arnold!
273
01:04:56,469 --> 01:04:58,562
Selamat jalan, temanku yang malang.
274
01:05:00,273 --> 01:05:02,764
Ditakdirkan untuk
menghabiskan hari-harimu
275
01:05:02,976 --> 01:05:05,137
melihat kebodohan yang sama berlalu.
276
01:05:08,081 --> 01:05:09,844
Selamat tinggal, teman lama.
277
01:05:20,860 --> 01:05:22,657
Dan kau, temanku.
278
01:05:44,918 --> 01:05:48,251
Sertifikat mati ini dikirim
dua hari yang lalu.
279
01:05:48,454 --> 01:05:53,187
Jika tidak ada pewaris, kami akan
menjualnya ketika ada perintah.
280
01:06:07,507 --> 01:06:09,668
PERINTAH PENJUALAN
281
01:06:13,413 --> 01:06:14,971
Mereka akan pergi ke pasar.
282
01:08:13,266 --> 01:08:15,200
Dia terluka.
Dia perlu pakaian kuda yang layak.
283
01:08:17,503 --> 01:08:20,631
Tidak usah. Aku akan mengurusnya
saat hujan datang.
284
01:10:02,875 --> 01:10:04,274
Jangan mengusirku.
285
01:10:04,477 --> 01:10:07,173
Memalukan!
Pulanglah ke rumah ayahmu!
286
01:10:07,680 --> 01:10:09,375
Aku tak bisa dan tak mau.
287
01:10:09,582 --> 01:10:12,642
Dia punya status di masyarakat.
Kau mempermalukannya.
288
01:10:14,520 --> 01:10:16,511
Sudah berakhir dengan Gerard
dan yang lainnya.
289
01:10:16,789 --> 01:10:18,916
Aku tidak bisa menahan mereka lagi.
290
01:10:19,625 --> 01:10:23,083
Beri saja aku sedikit tempat.
Disana di jerami itu.
291
01:10:41,080 --> 01:10:42,513
Kau sangat baik.
292
01:10:50,289 --> 01:10:51,779
Jika kau mau...
293
01:10:54,393 --> 01:10:55,951
Aku bisa memberimu ciuman.
294
01:11:03,469 --> 01:11:05,027
Keringkan itu dan masuklah ke dalam.
295
01:11:13,980 --> 01:11:15,971
Berikan padaku rok dan blus'mu.
296
01:11:27,360 --> 01:11:29,954
- Tak ada yang melihatmu kemari?
- Tidak ada.
297
01:11:57,290 --> 01:11:58,951
Jelek sekali disini.
298
01:12:03,362 --> 01:12:04,852
Ini tempat untuk mati.
299
01:12:05,298 --> 01:12:07,095
Tanpa penyesalan.
300
01:12:07,333 --> 01:12:08,459
Siapa yang mau mati?
301
01:12:09,602 --> 01:12:12,366
Aku. Tidakkah kau percaya apapun?
302
01:12:12,605 --> 01:12:14,368
Aku percaya dengan apa yang aku mau
303
01:12:14,574 --> 01:12:17,099
Aku suka uang. Aku benci kematian.
304
01:12:19,879 --> 01:12:21,938
Kau akan mati seperti yang lain.
305
01:12:23,316 --> 01:12:25,216
Aku akan mengubur mereka.
306
01:12:28,387 --> 01:12:29,513
Kau sudah tua.
307
01:12:31,090 --> 01:12:32,557
Tidak setua itu.
308
01:12:33,292 --> 01:12:34,691
Kau tidak tampan.
309
01:12:52,511 --> 01:12:55,309
Berikan aku makanan, dasar tua bangka pelit.
Aku sangat lapar.
310
01:13:34,120 --> 01:13:37,089
Mereka bilang kau menyembunyikan
koin emas dan uang di sepatumu.
311
01:13:43,162 --> 01:13:44,686
Apa untungnya buatmu?
312
01:14:15,561 --> 01:14:16,926
Ini, ambillah.
313
01:14:41,954 --> 01:14:44,582
Kau kaya
tapi kau belum punya listrik.
314
01:14:45,791 --> 01:14:47,554
Kami tak punya apapun
yang tersisa.
315
01:14:47,827 --> 01:14:50,853
Atau bahkan rumah
dan tanah milik kami.
316
01:14:52,064 --> 01:14:54,464
Papa memberi uang terakhirnya ke rentenir.
317
01:14:55,267 --> 01:14:58,532
Itu yang terjadi ketika
kedudukanmu diatas segalanya.
318
01:14:59,205 --> 01:15:02,834
Dia menghabiskan sisa hidupnya
membuat kewajiban untuk dirinya.
319
01:15:03,042 --> 01:15:04,270
Untuk apa?
320
01:15:04,610 --> 01:15:07,170
Tak satupun ada yang
percaya kalau dia tak bersalah.
321
01:15:09,148 --> 01:15:11,480
Apa aku punya kewajiban?
322
01:15:12,251 --> 01:15:16,517
Aku bebas, hanya wajib untuk
melayani bunga pinjaman
323
01:15:16,722 --> 01:15:20,453
dan bisa membawa keuntungan buatku...
dan keuntungan yang bagus.
324
01:15:21,527 --> 01:15:23,552
Hidup hanyalah sebuah taman bermain,
325
01:15:23,796 --> 01:15:26,356
sebuah pasar yang bahkan kata-katamu
adalah sesuatu yang tidak penting.
326
01:15:26,565 --> 01:15:28,157
Uang bank melakukan itu.
327
01:15:28,934 --> 01:15:31,994
Membayar orang membebaskanmu
dari semua kewajiban.
328
01:15:32,338 --> 01:15:35,273
Masih lebih baik, daripada
mereka bekerja tidak mendapat hasil.
329
01:15:35,574 --> 01:15:38,065
Tidak semua orang memiliki
pemikiran yang sama denganku.
330
01:15:38,544 --> 01:15:43,379
kau bisa belajar dengan cepat sesukamu
dan masih mau dihormati.
331
01:15:43,916 --> 01:15:46,578
Aku cuma perlu keberanian dan mengamati.
332
01:15:46,852 --> 01:15:48,183
Teruskan itu.
333
01:15:51,390 --> 01:15:53,688
Bukan uang yang aku butuhkan,
tapi seorang teman.
334
01:15:53,893 --> 01:15:55,019
Ya, seorang teman.
335
01:15:57,496 --> 01:16:00,124
Seorang teman yang bisa memberitahu
kepadaku bagaimana caranya kabur.
336
01:16:01,967 --> 01:16:03,525
Aku selalu ingin begitu.
337
01:16:04,003 --> 01:16:04,935
Kabur?
338
01:16:06,038 --> 01:16:07,403
Kabur.
339
01:16:09,575 --> 01:16:12,567
Teman untuk berbagi
susah dan senang.
340
01:16:13,913 --> 01:16:16,074
Aku akan membagi susah dan senangmu.
341
01:16:16,382 --> 01:16:18,942
Tapi aku harap lebih banyak
kebahagiaan daripada rasa sakit.
342
01:16:59,291 --> 01:17:01,020
Dia disini sejam yang lalu.
343
01:17:02,461 --> 01:17:04,452
Kau membawanya dan
memberi dia makan.
344
01:17:05,564 --> 01:17:07,031
Dia yakin bisa makan.
345
01:17:07,967 --> 01:17:09,264
Dia akan pulang,
346
01:17:09,468 --> 01:17:11,698
seperti bocah yang tersesat
kau menemukannya dan memaafkannya.
347
01:17:14,673 --> 01:17:16,800
Ya, kau akan damai.
348
01:17:17,743 --> 01:17:19,335
Dia sudah tidak muda lagi,
349
01:17:19,678 --> 01:17:21,873
tapi dia masih berguna.
350
01:17:23,782 --> 01:17:25,010
Bawa dia.
351
01:17:25,451 --> 01:17:27,043
Itu akan membuat Marie bahagia.
352
01:17:27,419 --> 01:17:29,284
Aku masih berhutang padamu sesuatu.
353
01:17:29,922 --> 01:17:31,082
Tidak banyak.
354
01:17:31,290 --> 01:17:32,848
Hampir tidak "tidak banyak."
355
01:17:33,559 --> 01:17:35,652
Sudah. Bawa dia.
356
01:18:00,486 --> 01:18:01,919
Gadis kecilku!
357
01:18:33,118 --> 01:18:35,143
Semuanya rusak dan terbuang,
358
01:18:35,354 --> 01:18:37,322
cuma masalah membayar saja.
359
01:18:38,057 --> 01:18:41,424
Sudah banyak yang tersapu bersih
dalam waktu yang singkat.
360
01:18:41,794 --> 01:18:43,386
Kita harus memperbaikinya.
361
01:18:46,098 --> 01:18:47,429
Caranya?
362
01:18:48,033 --> 01:18:51,230
Ayah ingin mengembalikan
apa yang kau hilangkan dalam gugatan.
363
01:18:52,871 --> 01:18:54,429
Dia tak mau menerimanya.
364
01:18:54,640 --> 01:18:58,974
Dia mundur ke kebanggaannya. Dia menuju
kebanggaannya disaat dia menderita.
365
01:19:01,013 --> 01:19:04,278
Oh, Jacques, betapa aku mengimpikanmu,
seorang laki-laki sepertimu,
366
01:19:05,050 --> 01:19:06,244
sejujurnya, agak lucu,
367
01:19:06,452 --> 01:19:09,785
Ada yang bilang, "Menjadi milikku.
368
01:19:09,989 --> 01:19:11,320
Bukanlah salahmu."
369
01:19:11,757 --> 01:19:13,725
Apa yang bukan salahmu?
370
01:19:15,661 --> 01:19:17,424
Tapi alangkah baiknya!
371
01:19:17,629 --> 01:19:19,392
Sudah cukup membuatmu marah.
372
01:19:35,714 --> 01:19:37,045
Kau tahu semuanya sekarang.
373
01:19:37,716 --> 01:19:39,479
Kau masih mau menikah denganku?
374
01:19:42,654 --> 01:19:44,383
Kau akan merasa malu denganku.
375
01:19:46,358 --> 01:19:48,588
Kau tak pernah menyalahkanku
untuk semua ini?
376
01:19:49,328 --> 01:19:50,693
Tidak pernah.
377
01:19:50,896 --> 01:19:52,727
Sebuah komitmen untuk kehidupan?
378
01:19:55,734 --> 01:19:57,167
Tapi, Jacques, menikah...
379
01:19:58,303 --> 01:19:59,531
sudah kadaluarsa.
380
01:19:59,738 --> 01:20:03,572
Kita akan tetap menikah. kita akan miskin,
tapi aku akan bekerja dua kali lebih keras.
381
01:20:05,978 --> 01:20:07,411
Kau membuatku bosan.
382
01:20:09,448 --> 01:20:11,279
Jangan marah.
383
01:20:13,185 --> 01:20:15,745
Kau lihat nama kita terukir
di bangku ini,
384
01:20:15,954 --> 01:20:17,854
permainan kita dengan Balthazar.
385
01:20:18,624 --> 01:20:20,455
Tapi aku tidak melihat apapun.
386
01:20:20,793 --> 01:20:22,818
Aku tidak punya ketulusan,
tidak punya hati,
387
01:20:23,128 --> 01:20:24,686
tidak punya perasaan.
388
01:20:24,897 --> 01:20:27,263
Kata-katamu tak mempengaruhiku lagi
389
01:20:28,934 --> 01:20:32,563
Perjanjian cinta kita,
janji masa kecil kita,
390
01:20:32,838 --> 01:20:35,204
ada di dunia palsu,
391
01:20:35,441 --> 01:20:37,068
tidak di dunia nyata.
392
01:20:39,278 --> 01:20:41,303
Kenyataannya berbeda.
393
01:21:02,835 --> 01:21:04,268
Aku akan mencintainya.
394
01:21:22,788 --> 01:21:24,278
Aku belum terlambat
395
01:21:25,491 --> 01:21:27,015
Jangan pergi. Lupakan mereka.
396
01:21:27,226 --> 01:21:29,990
Aku ingin bersama mereka.
397
01:23:46,565 --> 01:23:49,193
Mereka menelanjanginya, memukulnya
dan menguncinya.
398
01:24:57,903 --> 01:24:59,393
Marie sudah pergi.
399
01:25:00,238 --> 01:25:01,205
Pergi?
400
01:25:01,873 --> 01:25:03,101
Dia tak akan kembali.
401
01:25:26,164 --> 01:25:28,724
Dia sedang patah hati. Hibur dia.
402
01:26:02,334 --> 01:26:05,303
Kau harus minta maaf. Semuanya.
403
01:26:06,738 --> 01:26:09,366
Banyak yang akan memaafkanmu.
Kau sudah menderita.
404
01:26:11,843 --> 01:26:14,141
Aku mungkin tak semenderita
yang kau pikirkan.
405
01:26:21,653 --> 01:26:23,678
"Tuhan tidak mengabaikan selamanya.
406
01:26:23,889 --> 01:26:27,120
Dia mungkin menghukum,
tapi pasti ada pengampunan.
407
01:26:27,592 --> 01:26:31,221
Ia tak akan dengan senang hati menyiksa
anak-anak manusia."
408
01:26:49,648 --> 01:26:52,913
Tuhan, jangan ambil dia dariku juga.
Tunggu.
409
01:26:53,752 --> 01:26:56,277
Kau tahu betapa sedih
dan sengsaranya hidupku nanti.
410
01:27:50,742 --> 01:27:51,640
Pinjamkan dia untuk kami.
411
01:27:51,910 --> 01:27:54,743
Dia sudah payah bekerja.
Dia sudah tua. Hanya dia milikku.
412
01:27:55,847 --> 01:27:56,871
Untuk sehari saja.
413
01:27:57,282 --> 01:27:59,147
Lagi pula, dia suci.
414
01:29:45,557 --> 01:29:46,524
Parfum.
415
01:30:04,509 --> 01:30:05,703
Kaus kaki.
416
01:30:10,649 --> 01:30:11,911
Emas,
417
01:32:00,125 --> 01:32:02,116
Petugas bea! Berhenti!
418
01:35:45,116 --> 01:35:50,116
SELESAI
28093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.