All language subtitles for Alien Invasion (2020) 1080p WEB-DL x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:40,000 Susțineți BERSAMA21.XYZ cu like și share :) 2 00:00:45,360 --> 00:00:46,630 [Anomalie detectată în miez] 3 00:00:48,000 --> 00:00:49,100 [despre radiația corpului negru.] 4 00:00:50,330 --> 00:00:51,740 [Nu s-a reușit comunicarea cu extratereștrii.] 5 00:00:52,050 --> 00:00:55,130 [Valoarea Roentgen este de 1,137 și continuă să crească.] 6 00:00:56,090 --> 00:00:57,630 [Continuați să creșteți presiunea și să controlați temperatura.] 7 00:00:59,440 --> 00:01:01,020 [Nu pot.] 8 00:01:01,110 --> 00:01:02,520 [Am atins deja limita.] 9 00:01:02,610 --> 00:01:03,490 [Ce?] 10 00:01:05,640 --> 00:01:06,650 [Rapid.] 11 00:01:08,990 --> 00:01:11,410 [Porniți dispozitivul de condensare de rezervă.] 12 00:01:14,970 --> 00:01:15,850 Ce s-a întâmplat? 13 00:01:15,980 --> 00:01:17,039 A apărut o defecțiune? 14 00:01:17,789 --> 00:01:19,060 Ce e în neregulă cu ușa? 15 00:01:19,500 --> 00:01:20,910 - Repară-l. - Bine. 16 00:01:23,420 --> 00:01:25,840 Domnule, miezul s-ar putea rupe. Nu putem controla temperatura. 17 00:01:25,930 --> 00:01:27,730 Nu ți-am spus...? 18 00:01:27,820 --> 00:01:30,720 - Ce s-a întâmplat? - Ochii mei. 19 00:01:30,810 --> 00:01:31,820 - Scoate-l afară. - Bine. 20 00:01:34,729 --> 00:01:35,610 Apoi. 21 00:01:35,690 --> 00:01:37,759 Domnule, trebuie să oprim experimentul imediat. 22 00:01:37,850 --> 00:01:39,650 Pielea extraterestrului a început să se micșoreze. 23 00:01:39,740 --> 00:01:40,890 Ar putea exploda în orice moment. 24 00:01:41,410 --> 00:01:43,130 - Dacă continuă așa... - Taci. 25 00:01:43,220 --> 00:01:44,100 Dar, 26 00:01:44,539 --> 00:01:47,400 Sistemul de răcire poate continua să funcționeze timp de 40 de minute. 27 00:01:47,750 --> 00:01:48,670 Spune tuturor. 28 00:01:48,759 --> 00:01:51,360 - Fără ordinul meu, nimeni nu ar trebui să plece. - Bun. 29 00:01:59,450 --> 00:02:01,260 [Domnule profesor, acesta este laboratorul.] 30 00:02:01,350 --> 00:02:02,230 [Vă rugăm să răspundeți.] 31 00:02:02,930 --> 00:02:04,160 Domnule profesor, răspundeți dacă mă auziți. 32 00:02:11,200 --> 00:02:12,080 Cum este situația? 33 00:02:13,580 --> 00:02:14,460 Dă-mi-l. 34 00:02:18,070 --> 00:02:18,990 Profesor. 35 00:02:19,470 --> 00:02:20,750 Dacă tot nu răspunzi, 36 00:02:21,940 --> 00:02:23,480 vom opri experimentul. 37 00:02:31,350 --> 00:02:32,590 Spune tuturor. 38 00:02:32,670 --> 00:02:33,820 Experimentul a eșuat. 39 00:02:35,270 --> 00:02:36,410 Dar profesorul... 40 00:02:38,790 --> 00:02:39,670 Bine. 41 00:02:46,180 --> 00:02:47,940 Profesore, ce ați spus? Vă rog să repetați. 42 00:02:48,730 --> 00:02:50,230 - Domnule profesor, ce spuneți? - Ajutați-mă! 43 00:02:50,320 --> 00:02:51,200 Spune-o din nou. 44 00:02:52,210 --> 00:02:53,440 Ce se ascunde în spatele acelei uși? 45 00:02:54,100 --> 00:02:54,980 Răspundeți-mi, domnule profesor. 46 00:02:55,110 --> 00:02:55,990 [Profesor.] 47 00:02:56,480 --> 00:02:57,360 [Răspundeți-mi, domnule profesor.] 48 00:03:18,260 --> 00:03:19,140 Ce-i asta? 49 00:03:20,410 --> 00:03:21,340 Ce s-a întâmplat? 50 00:03:25,740 --> 00:03:28,420 Ajutați-mă! 51 00:03:28,950 --> 00:03:29,920 Ține-te bine. 52 00:03:34,360 --> 00:03:35,240 Apoi! 53 00:03:37,750 --> 00:03:38,630 Apoi! 54 00:03:38,720 --> 00:03:39,860 [Ajutați-mă!] 55 00:03:44,829 --> 00:03:45,840 Ce-i asta? 56 00:03:49,230 --> 00:03:50,510 Monstru! 57 00:03:50,680 --> 00:03:51,740 Monstru! 58 00:03:55,570 --> 00:03:57,060 Ajută-mă repede. 59 00:04:05,730 --> 00:04:06,610 Repede, acolo. 60 00:04:32,480 --> 00:04:33,890 Repede, folosește pistolul de condens. 61 00:04:52,500 --> 00:04:53,780 Aleargă! 62 00:04:56,380 --> 00:04:57,340 Liu Yuan! 63 00:04:59,760 --> 00:05:00,640 Apoi! 64 00:05:45,790 --> 00:05:47,550 Domnule, nu mă părăsiți! Domnule! 65 00:06:39,290 --> 00:06:41,450 [Invazia extraterestră] 66 00:06:45,190 --> 00:06:46,370 Repede, vino aici. 67 00:06:46,460 --> 00:06:47,430 Așteaptă-ne. 68 00:06:48,180 --> 00:06:50,030 - Repede, hai să facem o poză împreună. - Mă scuzi. 69 00:06:50,290 --> 00:06:51,170 Scuzați-mă. 70 00:06:51,430 --> 00:06:52,310 Ești bine? / Ești bine? 71 00:06:52,530 --> 00:06:53,409 Sunt bine. 72 00:06:53,810 --> 00:06:54,780 Scuzați-mă. 73 00:06:55,350 --> 00:06:56,930 - Ajută-mă. - Bine. 74 00:06:58,740 --> 00:06:59,659 Scuzați-mă. 75 00:07:00,500 --> 00:07:01,950 A cui este asta? De ce este aici? 76 00:07:03,400 --> 00:07:04,770 Domnule, vă rog să vă întoarceți la locul dumneavoastră. 77 00:07:27,380 --> 00:07:28,260 Apoi. 78 00:07:29,230 --> 00:07:30,590 Nu-i așa că e ciudat? 79 00:07:31,250 --> 00:07:32,270 Ce ați spus? 80 00:07:33,100 --> 00:07:35,300 Pot fantomele să fure? 81 00:07:36,930 --> 00:07:39,260 De asemenea, este prima dată când aud de așa ceva. 82 00:07:41,370 --> 00:07:43,530 Crezi că există fantome în lumea asta? 83 00:07:46,210 --> 00:07:47,710 E greu de știut. 84 00:07:51,890 --> 00:07:52,810 Conform mie, 85 00:07:52,900 --> 00:07:55,060 unii oameni o fac să pară așa. 86 00:07:57,870 --> 00:07:58,750 Dar, 87 00:07:58,890 --> 00:08:00,510 nu asta scrie în ziar. 88 00:08:02,140 --> 00:08:03,590 [Cine este hoțul fantomă al diamantului de un milion de dolari?] 89 00:08:03,680 --> 00:08:04,830 Pe 13 ale acestei luni, 90 00:08:05,530 --> 00:08:07,990 [River Island City găzduiește Expoziția de Bijuterii Weiss.] 91 00:08:08,740 --> 00:08:10,550 [În timp ce garda își făcea rondul în noaptea aceea,] 92 00:08:11,290 --> 00:08:16,620 [și-a dat seama că diamantul R'lyeh, în valoare de 6,5 milioane de dolari, lipsea.] 93 00:08:19,170 --> 00:08:20,970 În timpul anchetei, 94 00:08:21,410 --> 00:08:23,970 [poliția nu a găsit nicio urmă a persoanei care a intrat.] 95 00:08:24,230 --> 00:08:26,120 [dar când am verificat imaginile de pe camerele de supraveghere,] 96 00:08:27,270 --> 00:08:31,310 [văd o umbră strălucitoare luând diamantul.] 97 00:08:33,780 --> 00:08:38,570 [Ulterior, presa a relatat acest incident ca fiind un furt fantomă.] 98 00:08:39,500 --> 00:08:41,260 Dar asta e tot 99 00:08:43,240 --> 00:08:44,250 un truc. 100 00:08:44,650 --> 00:08:45,660 O farsă? 101 00:08:55,510 --> 00:08:56,700 Știi ce este asta? 102 00:08:57,980 --> 00:08:58,860 Sticlă. 103 00:09:01,280 --> 00:09:03,830 Acesta este obiectivul camerei de supraveghere de la locul crimei. 104 00:09:04,800 --> 00:09:07,090 La una dintre ele se adaugă o rășină fluorogenică specială. 105 00:09:08,580 --> 00:09:11,750 În circumstanțe normale, este exact ca orice alt obiectiv obișnuit. 106 00:09:12,630 --> 00:09:15,230 Dar dacă suprafața obiectului are sulfură de zinc, 107 00:09:15,800 --> 00:09:17,510 Obiectele vor apărea strălucitoare prin lentilă. 108 00:09:18,040 --> 00:09:19,930 Hoțul a lipit pur și simplu sulfură de zinc pe corp. 109 00:09:20,640 --> 00:09:22,270 și el a devenit 110 00:09:23,370 --> 00:09:24,250 fantomă. 111 00:09:26,800 --> 00:09:27,850 Încă nu înțeleg. 112 00:09:27,940 --> 00:09:29,880 Cum a intrat hoțul? 113 00:09:30,410 --> 00:09:32,170 Expoziția tocmai a fost confirmată. 114 00:09:32,340 --> 00:09:34,630 Exponatele au fost amplasate cu două zile înainte de eveniment. 115 00:09:35,420 --> 00:09:37,930 Hoții trebuie doar să se ascundă în raftul de afișare în prealabil 116 00:09:38,190 --> 00:09:39,870 și a sosit cu marfa. 117 00:09:41,630 --> 00:09:43,250 Asta e ridicol. 118 00:09:44,220 --> 00:09:47,350 Nu au observat persoana ascunsă în vitrina? 119 00:09:53,370 --> 00:09:56,150 [Instalarea și monitorizarea facilităților la Expoziția de Bijuterii Weiss] 120 00:09:56,280 --> 00:09:58,080 [realizate de companiile care le susțin.] 121 00:09:58,210 --> 00:09:59,140 [Pe baza regulilor,] 122 00:09:59,450 --> 00:10:02,610 [toate identitățile angajaților lor trebuie înregistrate.] 123 00:10:03,490 --> 00:10:04,370 [Dar,] 124 00:10:04,990 --> 00:10:06,620 [am observat într-una dintre listele de nume] 125 00:10:07,100 --> 00:10:08,510 [că, pentru a economisi bani,] 126 00:10:08,900 --> 00:10:11,940 [Compania angajează angajați temporari pentru curățenie.] 127 00:10:12,950 --> 00:10:15,500 [Unul dintre ei a demisionat după incident.] 128 00:10:16,740 --> 00:10:17,620 [Aşa,] 129 00:10:18,190 --> 00:10:21,000 [în timp ce lucra la o companie de sprijin,] 130 00:10:21,620 --> 00:10:23,860 [hoțul schimbă obiectivul camerei de supraveghere,] 131 00:10:24,440 --> 00:10:28,040 [și s-a ascuns sub rafturile expoziției cu o zi înainte de expoziție.] 132 00:10:29,280 --> 00:10:30,860 În noaptea aceea, când expoziția s-a închis, 133 00:10:31,480 --> 00:10:33,240 [coboară de pe raft,] 134 00:10:33,810 --> 00:10:36,010 [și a luat diamantul,] 135 00:10:36,710 --> 00:10:38,380 [creează așa-numitul] 136 00:10:39,130 --> 00:10:40,800 [„Hoțul fantomă.”] 137 00:10:54,880 --> 00:10:56,860 [Următoarea este stația Xinji.] 138 00:10:57,170 --> 00:10:59,200 Pasagerii care coboară ar trebui să fie pregătiți. 139 00:10:59,550 --> 00:11:01,130 O poveste foarte interesantă. 140 00:11:02,760 --> 00:11:04,040 Trebuie să fii romancier. 141 00:11:04,610 --> 00:11:06,630 Păcat că aici e oprirea mea. 142 00:11:07,070 --> 00:11:09,840 Dacă nu, mi-ar plăcea să stau mai mult de vorbă cu tine. 143 00:11:17,540 --> 00:11:18,420 Hei. 144 00:11:24,630 --> 00:11:25,510 Aceasta este valiza ta. 145 00:11:28,680 --> 00:11:29,690 Tu ești vinovatul, nu-i așa? 146 00:11:31,100 --> 00:11:32,460 Hoțul de diamante, 147 00:11:32,990 --> 00:11:34,260 Li Luobing. 148 00:11:47,680 --> 00:11:48,650 Cuțit în mânecă. 149 00:11:49,140 --> 00:11:50,100 Foarte vechi. 150 00:11:50,720 --> 00:11:52,040 Atâta timp cât este eficient. 151 00:12:36,040 --> 00:12:37,270 Cine eşti tu? 152 00:12:37,360 --> 00:12:38,240 Namaku Xu Siwei. 153 00:12:38,330 --> 00:12:39,910 Sunt detectiv particular. 154 00:13:49,470 --> 00:13:50,350 E al lui. 155 00:13:51,720 --> 00:13:54,620 Nu a spus cineva că e periculos să intri într-o casă goală? 156 00:13:56,210 --> 00:13:57,170 Ușa este deblocată 157 00:13:57,310 --> 00:13:58,320 așa că am intrat. 158 00:14:00,560 --> 00:14:01,490 Numele meu este Yang Lin. 159 00:14:01,710 --> 00:14:02,850 Kau pasti Xu Siwei. 160 00:14:03,290 --> 00:14:04,170 Aşezaţi-vă. 161 00:14:08,000 --> 00:14:08,880 De ce mă cauți? 162 00:14:09,890 --> 00:14:11,560 Am auzit că te poți ocupa de toate cazurile. 163 00:14:15,430 --> 00:14:17,370 Depinde de preț. 164 00:14:19,830 --> 00:14:20,710 Găsește această persoană. 165 00:14:25,160 --> 00:14:26,040 Numele lui este Yang Dong. 166 00:14:26,260 --> 00:14:27,270 El este tatăl meu. 167 00:14:27,710 --> 00:14:28,770 El este fizician. 168 00:14:30,790 --> 00:14:32,550 A dispărut brusc acum 15 ani. 169 00:14:33,520 --> 00:14:34,440 De atunci, 170 00:14:35,010 --> 00:14:36,470 nimeni nu știe unde se află. 171 00:14:37,610 --> 00:14:39,240 Am primit fotografia săptămâna trecută. 172 00:14:40,430 --> 00:14:41,440 Tata l-a trimis. 173 00:14:44,170 --> 00:14:45,270 De unde ştiţi? 174 00:14:45,750 --> 00:14:46,890 Ăsta e scrisul lui de mână. 175 00:14:48,210 --> 00:14:49,140 Nu pot greși. 176 00:14:51,070 --> 00:14:52,260 Alte indicii? 177 00:14:56,270 --> 00:14:57,540 Doar fotografia aceea. 178 00:14:58,420 --> 00:14:59,830 Cred că acest caz 179 00:15:03,970 --> 00:15:05,900 nu doar găsirea cuiva. 180 00:15:06,690 --> 00:15:07,570 Bine. 181 00:15:09,860 --> 00:15:10,740 Două milioane. 182 00:15:15,490 --> 00:15:16,370 Trei milioane. 183 00:15:22,530 --> 00:15:24,290 Fotografia este o criptogramă. 184 00:15:24,650 --> 00:15:27,330 Edgar Allan Poe a menționat-o în „Căciula de aur” 185 00:15:28,120 --> 00:15:30,230 care necesită o parolă de înlocuire 186 00:15:30,630 --> 00:15:31,910 și insolubilă fără ea. 187 00:15:36,130 --> 00:15:38,950 În primul rând, am venit să te las să rezolvi această problemă. 188 00:15:39,520 --> 00:15:41,850 În al doilea rând, nu știu despre parola de înlocuire. 189 00:15:42,290 --> 00:15:44,360 Nu-l cunosc deloc. 190 00:15:44,970 --> 00:15:47,000 Pentru că ți-a trimis o carte poștală, 191 00:15:47,220 --> 00:15:48,630 el este sigur 192 00:15:50,690 --> 00:15:52,230 Poți rezolva această criptogramă. 193 00:15:52,760 --> 00:15:53,990 Ți-am spus, nu știu. 194 00:16:05,790 --> 00:16:06,670 Ce faci? 195 00:16:09,660 --> 00:16:11,200 Asta e o pierdere de timp. 196 00:16:12,210 --> 00:16:13,750 Tu ești cel care pierde timpul. 197 00:16:14,540 --> 00:16:17,050 Ăsta e un număr pe care îl știți doar voi doi. 198 00:16:18,500 --> 00:16:19,510 Ar trebui să știi. 199 00:16:19,600 --> 00:16:20,750 Adevărat, nu-i așa? 200 00:16:26,770 --> 00:16:27,870 99213. 201 00:16:52,250 --> 00:16:53,170 Ce-i asta? 202 00:16:55,330 --> 00:16:56,250 Coordona. 203 00:17:13,760 --> 00:17:16,270 Coordonatele arată că se află în jurul acestei zone. 204 00:17:22,609 --> 00:17:23,530 E gol aici. 205 00:17:24,760 --> 00:17:26,040 Ești sigur că acesta este locul potrivit? 206 00:17:42,140 --> 00:17:43,290 Poți să te grăbești? 207 00:17:46,810 --> 00:17:47,690 Yang Lin! 208 00:17:59,000 --> 00:18:00,400 Nu privi în jos. Ține-te bine! 209 00:18:44,840 --> 00:18:45,720 Hei. 210 00:18:46,600 --> 00:18:47,480 Ești bine? / Ești bine? 211 00:18:55,930 --> 00:18:57,820 N-ar trebui să aștepți vești acasă? 212 00:18:58,920 --> 00:19:00,070 Îți riști viața. 213 00:19:10,280 --> 00:19:11,160 Voi intra. 214 00:19:11,240 --> 00:19:12,120 Așteaptă aici. 215 00:19:28,360 --> 00:19:30,340 De ce a vrut tatăl tău să vii aici? 216 00:19:30,650 --> 00:19:32,280 Cred că a vrut să explice 217 00:19:32,890 --> 00:19:34,390 motivul pentru care a dispărut timp de 15 ani. 218 00:19:37,160 --> 00:19:38,040 Hei. 219 00:19:39,100 --> 00:19:39,980 Vino aici. 220 00:19:40,860 --> 00:19:41,740 Există un drum aici. 221 00:19:49,920 --> 00:19:51,330 Acest tunel este destul de vechi. 222 00:19:51,860 --> 00:19:52,910 Atenție. 223 00:19:54,410 --> 00:19:55,600 Ai grijă de tine. 224 00:20:22,830 --> 00:20:23,710 Ce-i asta? 225 00:20:30,130 --> 00:20:31,890 Judecând după nivelul de degradare al corpului, 226 00:20:32,470 --> 00:20:34,530 momentul morții sale a fost mai mult de o lună. 227 00:20:36,380 --> 00:20:38,050 Cadavrul a fost corodat de un acid puternic. 228 00:20:38,980 --> 00:20:41,130 Picioarele și brațele lui erau, de asemenea, răsucite în direcții diferite. 229 00:20:43,030 --> 00:20:45,530 E greu de imaginat prin ce trecea în acea perioadă. 230 00:20:54,470 --> 00:20:56,090 Ce cercetează mai exact tatăl tău? 231 00:20:58,210 --> 00:20:59,130 Viața extraterestră. 232 00:21:00,630 --> 00:21:01,640 Viață extraterestră? 233 00:21:02,250 --> 00:21:03,930 A fost odată un membru proeminent al 234 00:21:04,190 --> 00:21:05,690 Mecanica cerească, 235 00:21:07,050 --> 00:21:08,940 dar cercetările sale nu au fost niciodată recunoscute. 236 00:21:10,090 --> 00:21:11,800 Hei, uită-te la asta. 237 00:21:14,270 --> 00:21:15,810 Arată ca un meteorit. 238 00:21:21,480 --> 00:21:22,360 Xu Siwei. 239 00:21:22,450 --> 00:21:23,330 Vino aici. 240 00:21:31,430 --> 00:21:32,440 Pe baza direcției, 241 00:21:32,830 --> 00:21:34,810 a încercat să alerge spre ușă. 242 00:21:37,010 --> 00:21:38,550 Nu atinge nimic. Așteaptă aici. 243 00:21:38,910 --> 00:21:39,790 Bine. 244 00:21:52,720 --> 00:21:53,600 Se pare că 245 00:21:54,260 --> 00:21:55,800 au fost atacați. 246 00:22:26,430 --> 00:22:28,190 Nu există altă intrare aici. 247 00:22:28,710 --> 00:22:31,400 De unde a venit atacatorul? 248 00:22:54,450 --> 00:22:55,380 Xu Siwei! 249 00:22:56,170 --> 00:22:57,050 Xu Siwei! 250 00:23:44,300 --> 00:23:45,270 Cine e acela? 251 00:23:45,400 --> 00:23:46,460 Cine este acolo? 252 00:23:48,350 --> 00:23:49,230 Ieși. 253 00:23:54,470 --> 00:23:55,390 Te văd. 254 00:24:55,980 --> 00:24:56,860 Xu Siwei. 255 00:25:03,060 --> 00:25:04,250 Ce-i asta? 256 00:25:04,520 --> 00:25:05,400 De unde știu? 257 00:25:06,010 --> 00:25:07,550 Ce ar trebui să facem acum? 258 00:25:07,860 --> 00:25:08,780 Închis! 259 00:25:09,180 --> 00:25:10,630 Nu știu cum. 260 00:25:14,860 --> 00:25:15,740 Aleargă! 261 00:26:43,120 --> 00:26:44,000 Yang Lin. 262 00:26:48,000 --> 00:26:48,880 Yang Lin! 263 00:27:14,970 --> 00:27:15,850 [Îmi pare rău.] 264 00:27:15,940 --> 00:27:17,530 Numărul pe care l-ați apelat nu este înregistrat. 265 00:27:17,700 --> 00:27:19,240 [Vă rugăm să verificați înainte de a încerca din nou.] 266 00:27:19,330 --> 00:27:20,390 [Îmi pare rău...] 267 00:28:25,770 --> 00:28:26,910 Stop. 268 00:28:27,400 --> 00:28:28,370 Oprește-te. 269 00:28:58,900 --> 00:29:00,000 [Meteorit.] 270 00:29:00,660 --> 00:29:01,850 [Ușa luminii.] 271 00:29:02,640 --> 00:29:03,870 [Monstru.] 272 00:29:09,550 --> 00:29:12,810 [Ce legătură are asta cu Yang Dong?] 273 00:29:24,690 --> 00:29:28,120 [3.000.000 transferați la numărul 53258 dintr-o sursă nedivulgată.] 274 00:29:51,260 --> 00:29:53,020 [Adresă negăsită] 275 00:29:56,230 --> 00:29:58,390 Nu înțeleg deloc. 276 00:30:39,750 --> 00:30:42,120 ♪ Sunt pasager ♪ 277 00:30:43,220 --> 00:30:45,640 ♪ Și continui ♪ 278 00:30:46,790 --> 00:30:49,820 ♪ Am rătăcit în interiorul orașului ♪ 279 00:30:50,310 --> 00:30:53,480 ♪ Am văzut stelele apărând pe cer ♪ 280 00:30:53,870 --> 00:30:56,860 ♪ Da, sunt strălucitoare pe cerul gol ♪ 281 00:30:57,440 --> 00:31:02,500 ♪ Seara asta pare atât de distractivă ♪ 282 00:32:16,770 --> 00:32:22,970 [Orașul Ximo] 283 00:32:23,060 --> 00:32:28,560 [Orașul Ximo] 284 00:32:47,170 --> 00:32:48,490 Urmărește-mă. 285 00:32:49,900 --> 00:32:50,820 Încet. 286 00:32:50,910 --> 00:32:51,920 Nu cădea. 287 00:32:52,410 --> 00:32:53,550 Așteptați-mă! 288 00:33:27,390 --> 00:33:30,600 Cea mai veche și mai puternică emoție umană este frica. 289 00:33:31,080 --> 00:33:33,330 Cea mai veche și mai puternică frică este 290 00:33:33,990 --> 00:33:36,540 [frica de necunoscut.] 291 00:34:10,989 --> 00:34:12,050 Tânăr adult. 292 00:34:12,130 --> 00:34:13,010 Ai nevoie de ajutor? 293 00:34:14,860 --> 00:34:16,750 Pot să știu cum ajung la 218? 294 00:34:18,380 --> 00:34:20,270 Numărul 218? 295 00:34:21,110 --> 00:34:21,989 Bine. 296 00:34:22,780 --> 00:34:24,280 Urmează acea cale, 297 00:34:24,850 --> 00:34:25,730 apoi virați la dreapta. 298 00:34:26,210 --> 00:34:28,770 Era la două străzi de aici. 299 00:34:29,909 --> 00:34:30,790 Mulțumesc. 300 00:35:36,040 --> 00:35:37,760 Stil de încălțăminte consistent, 301 00:35:37,850 --> 00:35:39,030 chiar aranjate de la dată. 302 00:36:09,000 --> 00:36:10,710 [De ce este această pictură atârnată așa?] 303 00:36:51,630 --> 00:36:52,510 Cine este el? 304 00:36:53,440 --> 00:36:54,710 [De ce are capul plecat?] 305 00:37:17,550 --> 00:37:18,960 [Acestea sunt toate dezinfectante.] 306 00:37:25,290 --> 00:37:26,440 [E un ciudat al îngrijirii.] 307 00:38:05,640 --> 00:38:06,700 A plecat în grabă, 308 00:38:06,960 --> 00:38:08,060 nu pot împacheta marfa. 309 00:38:18,180 --> 00:38:19,060 Fluvoxamină. 310 00:38:19,150 --> 00:38:20,780 Folosit pentru tratarea tulburărilor mintale. 311 00:38:44,230 --> 00:38:45,720 Doar câteva indicii semnificative. 312 00:38:47,620 --> 00:38:48,980 Pot doar să încerc să-l profilez. 313 00:39:22,990 --> 00:39:24,270 [Yang Dong își menține poziția fermă.] 314 00:39:24,930 --> 00:39:27,080 [Nu vrea să piardă timpul luând o decizie.] 315 00:39:34,650 --> 00:39:36,190 [Cu siguranță are tulburare compulsivă] 316 00:39:36,810 --> 00:39:38,040 [și foarte arogant.] 317 00:40:08,750 --> 00:40:09,630 [Fanatic de curățenie] 318 00:40:10,200 --> 00:40:11,700 [de obicei, un perfecționist.] 319 00:40:12,890 --> 00:40:14,300 [Dorință puternică de a controla.] 320 00:40:16,060 --> 00:40:17,730 [Înțelegeți obiectivele lor.] 321 00:40:19,050 --> 00:40:20,540 Sunt foarte meticuloși. 322 00:40:22,210 --> 00:40:24,150 [și nu vor lăsa nicio urmă.] 323 00:40:44,300 --> 00:40:46,630 Când o astfel de persoană vrea să ascundă ceva, 324 00:40:48,130 --> 00:40:49,760 [o va ascunde] 325 00:40:49,980 --> 00:40:53,410 [într-un loc neașteptat, dar ușor de observat.] 326 00:40:54,290 --> 00:40:56,800 [Dacă Yang Dong este expert în mecanică cerească] 327 00:40:58,470 --> 00:41:00,980 [și cea mai fundamentală metodă din Mecanica Cerească] 328 00:41:02,780 --> 00:41:04,500 [este de a utiliza refracția luminii,] 329 00:41:06,570 --> 00:41:07,620 care este secretul 330 00:41:09,380 --> 00:41:11,270 [ascuns în această lumină?] 331 00:42:19,340 --> 00:42:21,980 [5 august 1990.] 332 00:42:23,080 --> 00:42:25,630 [Vestea întoarcerii noastre în oraș s-a răspândit.] 333 00:42:26,950 --> 00:42:30,340 Avem vizitatori aproape în fiecare zi. 334 00:42:31,220 --> 00:42:36,850 [Uneori, văd o răceală ciudată în ochii lor.] 335 00:42:39,710 --> 00:42:43,370 [Yirou vrea să găsească o cameră goală la etajul doi pentru laboratorul meu.] 336 00:42:44,250 --> 00:42:46,580 [În plus, nu am găsit încă o direcție pentru cercetarea mea.] 337 00:42:48,380 --> 00:42:50,980 [13 aprilie 1991.] 338 00:42:51,460 --> 00:42:53,530 Opt luni au trecut atât de repede. 339 00:42:54,060 --> 00:42:56,610 [Încă nu există progrese în cercetarea mea.] 340 00:42:57,400 --> 00:42:58,940 E timpul să punem capăt. 341 00:42:59,950 --> 00:43:01,540 [Văzându-mă atât de tristă,] 342 00:43:01,710 --> 00:43:05,500 [Yirou îmi tot povestește despre secretele acestui oraș.] 343 00:43:05,940 --> 00:43:07,130 [Cu oarecare ezitare,] 344 00:43:07,210 --> 00:43:10,820 [M-a dus să văd o creatură numită extraterestru.] 345 00:43:11,700 --> 00:43:13,370 [Sunt atât de emoționată.] 346 00:43:13,680 --> 00:43:16,320 [Pe baza intuiției mele acumulate în ani de experiență în cercetare,] 347 00:43:16,450 --> 00:43:20,550 [Pot spune că nu aparține acestei planete.] 348 00:43:21,950 --> 00:43:24,110 Am găsit o nouă direcție în cercetarea mea. 349 00:43:24,460 --> 00:43:27,980 [Oamenii nu sunt destinați să fie singuri în univers.] 350 00:43:30,620 --> 00:43:33,830 [13 decembrie 1999.] 351 00:43:34,450 --> 00:43:37,130 [Starea mentală a lui Yirou devine din ce în ce mai instabilă.] 352 00:43:37,570 --> 00:43:40,700 Toată noaptea l-am văzut țipând „Monstrule!” 353 00:43:41,090 --> 00:43:42,760 [Și asta mă sperie.] 354 00:43:43,380 --> 00:43:44,610 [Ce a văzut?] 355 00:43:44,700 --> 00:43:47,210 [Ce înseamnă?] 356 00:43:49,410 --> 00:43:52,880 [Unele forțe nu pot fi combătute doar cu voință.] 357 00:43:54,120 --> 00:43:57,150 [Am decis să explorez lumea aceea.] 358 00:43:58,870 --> 00:43:59,880 [Vin.] 359 00:44:00,280 --> 00:44:01,600 [L-am adus pe extraterestru.] 360 00:44:01,900 --> 00:44:03,580 Nu mă vor ierta. 361 00:44:03,880 --> 00:44:05,780 Trebuie să plec imediat de aici. 362 00:47:06,880 --> 00:47:07,980 Tu? 363 00:47:12,200 --> 00:47:13,080 De ce ești aici? 364 00:47:14,090 --> 00:47:15,460 Eu sunt cel care ar trebui să întrebe. 365 00:47:16,290 --> 00:47:18,100 Vreau să fac ordine în lucrurile tatălui meu. 366 00:47:18,800 --> 00:47:20,560 Și te-am văzut aici când am intrat. 367 00:47:29,010 --> 00:47:29,890 Pierdut. 368 00:47:30,290 --> 00:47:31,170 Ce căutați? 369 00:47:31,870 --> 00:47:32,840 Jurnalul său lipsește. 370 00:47:32,930 --> 00:47:33,810 Ce? 371 00:47:33,890 --> 00:47:34,950 Ce s-a întâmplat? 372 00:47:35,570 --> 00:47:36,930 Am văzut un monstru. 373 00:47:37,590 --> 00:47:38,470 Suficient. 374 00:47:40,800 --> 00:47:42,080 Munca ta e terminată. 375 00:47:42,910 --> 00:47:44,320 Ai primit banii, nu-i așa? 376 00:47:45,640 --> 00:47:46,520 Pleacă de aici. 377 00:47:52,200 --> 00:47:54,180 Hai să vorbim despre ce s-a întâmplat în peșteră. 378 00:47:55,450 --> 00:47:56,730 Problemă rezolvată. 379 00:47:57,210 --> 00:47:58,270 Nu e nevoie să vorbești. 380 00:48:01,750 --> 00:48:03,510 Ascultă, asta nu s-a terminat încă. 381 00:48:03,990 --> 00:48:05,400 Asta nu se termină datorită cuvintelor tale. 382 00:48:05,790 --> 00:48:07,110 Ce vrei? 383 00:48:07,550 --> 00:48:09,090 Cât de multe știi despre cercetare? 384 00:48:09,840 --> 00:48:10,850 Nu știu nimic. 385 00:48:13,540 --> 00:48:14,680 Cine este femeia din pictură? 386 00:48:16,000 --> 00:48:17,810 - Mama mea. - Unde este ea? 387 00:48:19,960 --> 00:48:20,840 El este mort. 388 00:49:01,150 --> 00:49:02,820 Mama mea a crescut în acest oraș. 389 00:49:04,710 --> 00:49:07,310 Nu a plecat niciodată până la vârsta de 18 ani. 390 00:49:09,370 --> 00:49:10,520 În timp ce studia la universitate, 391 00:49:11,660 --> 00:49:13,030 l-a întâlnit pe tatăl meu. 392 00:49:15,930 --> 00:49:17,780 [Chen Yirou] 393 00:49:21,170 --> 00:49:22,400 Tatăl meu a crezut întotdeauna 394 00:49:22,970 --> 00:49:25,170 că există cunoaștere superioară în această lume. 395 00:49:26,890 --> 00:49:27,940 Dar, în afară de mama mea, 396 00:49:29,040 --> 00:49:30,410 nimeni nu o susține. 397 00:49:32,390 --> 00:49:34,540 S-au întors în oraș după ce m-am născut. 398 00:49:35,110 --> 00:49:36,790 Totul pare în regulă 399 00:49:38,460 --> 00:49:40,090 până când mama a înnebunit brusc. 400 00:49:41,850 --> 00:49:42,990 Mama a început să divagheze 401 00:49:43,830 --> 00:49:45,940 că cineva cu ochi mari voia să-l omoare. 402 00:49:46,470 --> 00:49:48,620 Apoi, nu a găsit pe nimeni. 403 00:49:50,250 --> 00:49:52,270 De asemenea, devenea ușor de iritat. 404 00:49:54,650 --> 00:49:55,790 Tatăl meu nu a avut de ales 405 00:49:56,810 --> 00:49:59,140 pe lângă faptul că l-a dus la un spital de boli mintale. 406 00:50:00,770 --> 00:50:02,830 Nu mult după aceea, 407 00:50:06,930 --> 00:50:08,550 mama mea s-a sinucis. 408 00:50:19,290 --> 00:50:20,700 În ziua în care a murit mama, 409 00:50:21,360 --> 00:50:22,720 Și tatăl meu a dispărut. 410 00:50:25,230 --> 00:50:26,770 Știi ce o îmbolnăvește pe mama ta? 411 00:50:28,970 --> 00:50:30,240 Nu există niciun motiv anume. 412 00:50:30,990 --> 00:50:33,020 Se spune că există o boală ciudată în orașul ăsta. 413 00:50:33,850 --> 00:50:37,370 Mulți oameni de aici înnebunesc fără motiv. 414 00:50:38,210 --> 00:50:39,920 Nici măcar doctorii nu au putut găsi răspunsul. 415 00:50:40,940 --> 00:50:42,480 Nebun fără motiv? 416 00:50:43,710 --> 00:50:45,600 Ai auzit vreodată de extratereștri? 417 00:50:47,140 --> 00:50:49,430 Mama mi-a spus o legendă. 418 00:50:50,530 --> 00:50:52,860 El a spus că ușa către rai este ascunsă în acest oraș. 419 00:50:53,610 --> 00:50:54,620 Dacă îl treci, 420 00:50:55,020 --> 00:50:56,950 poți merge într-o lume nouă și frumoasă. 421 00:50:58,050 --> 00:50:59,680 Extraterestrul este cheia acelei uși. 422 00:51:09,710 --> 00:51:11,600 Vreau să văd spitalul ăla de boli mintale. 423 00:51:15,300 --> 00:51:16,270 Bine. 424 00:51:16,750 --> 00:51:17,760 Du-te după aceea. 425 00:51:37,560 --> 00:51:38,440 Linlin. 426 00:51:40,200 --> 00:51:41,080 Pak Zhan. 427 00:51:41,740 --> 00:51:44,600 - De mult timp nu ne-am văzut. - Da, aproape 15 ani. 428 00:51:46,140 --> 00:51:47,420 Acesta este prietenul meu, Xu Siwei. 429 00:51:48,830 --> 00:51:49,710 Aşezaţi-vă. 430 00:51:50,100 --> 00:51:50,980 Hai să stăm de vorbă. 431 00:51:54,640 --> 00:51:57,190 De ce ai venit aici de data asta? 432 00:51:58,640 --> 00:51:59,520 De fapt, 433 00:51:59,610 --> 00:52:02,780 Vreau doar să știu care era situația mamei mele când locuia aici. 434 00:52:04,180 --> 00:52:05,060 Mama ta? 435 00:52:05,150 --> 00:52:06,600 Bine, nicio problemă. 436 00:52:07,260 --> 00:52:08,190 Nici o problemă. 437 00:52:09,020 --> 00:52:10,610 - Pak. - Da? 438 00:52:10,830 --> 00:52:12,810 Am o întrebare. Cine sunt persoanele din această fotografie? 439 00:52:14,790 --> 00:52:16,860 Membru al Clubului Orașului. 440 00:52:17,250 --> 00:52:18,180 Ce club este acela? 441 00:52:20,290 --> 00:52:21,210 Club de escaladă. 442 00:52:22,710 --> 00:52:26,050 Domnule, sunt foarte curios în legătură cu persoana care stă lângă dumneavoastră. 443 00:52:28,250 --> 00:52:30,760 De ce este fața ei încețoșată? 444 00:52:32,480 --> 00:52:34,850 Prietenul meu a murit acum mult timp. 445 00:52:35,070 --> 00:52:37,100 M-am întristat când l-am văzut, așa că i-am ascuns fața. 446 00:52:38,200 --> 00:52:40,130 De ce să vorbești despre asta? Bea ceaiul. 447 00:52:40,440 --> 00:52:42,680 Nu-mi spune că a murit acum 15 ani. 448 00:52:49,770 --> 00:52:51,130 Domnule Zhan, sper că nu vă superați. 449 00:52:51,220 --> 00:52:52,850 Prietenului meu îi place să glumească. 450 00:52:53,240 --> 00:52:54,120 Nu contează. 451 00:52:54,870 --> 00:52:55,800 Asta este. 452 00:52:56,100 --> 00:52:57,250 tânăr adult. 453 00:52:58,130 --> 00:52:59,010 Dacă tu, 454 00:52:59,100 --> 00:53:02,130 - Semeni din ce în ce mai mult cu mama ta. - Așa este? 455 00:53:02,310 --> 00:53:04,380 Se pare că orașul nu s-a schimbat prea mult. 456 00:53:08,730 --> 00:53:09,660 Bine. 457 00:53:14,060 --> 00:53:15,420 Asta nu s-a schimbat prea mult. 458 00:53:15,600 --> 00:53:18,500 Oamenii de aici nu pot accepta lucruri noi. 459 00:53:18,850 --> 00:53:21,010 Este mai bine să se mențină situația existentă. 460 00:53:22,020 --> 00:53:22,900 Pak Zhan. 461 00:53:22,990 --> 00:53:24,750 Vreau să văd camera mamei mele. 462 00:53:25,190 --> 00:53:26,070 Ei bine, atunci hai să mergem. 463 00:53:35,620 --> 00:53:36,500 Iată-l. 464 00:53:48,460 --> 00:53:50,130 Domnule, acestea sunt informațiile pe care le doreați. 465 00:53:54,800 --> 00:53:56,910 El suferă de iluzii de faza a doua. 466 00:53:57,920 --> 00:54:00,430 Manifestările clinice sunt paralogia, 467 00:54:01,180 --> 00:54:03,030 paranoia și iluzii. 468 00:54:03,420 --> 00:54:05,750 Starea lui era deja foarte gravă când a sosit. 469 00:54:07,510 --> 00:54:08,700 Ce este iluzia? 470 00:54:11,650 --> 00:54:14,030 Nu-mi amintesc clar. 471 00:54:14,730 --> 00:54:17,280 Monstru imaginar. 472 00:54:18,600 --> 00:54:19,480 Monstru? 473 00:54:21,150 --> 00:54:22,650 Vreo imagine anume? 474 00:54:26,390 --> 00:54:28,770 O imagine anume? 475 00:54:30,000 --> 00:54:31,140 Pagini... 476 00:54:31,710 --> 00:54:35,060 Cred că are mulți ochi. 477 00:54:36,910 --> 00:54:37,830 Ochi? 478 00:54:38,670 --> 00:54:39,550 Ce fel de ochi? 479 00:54:40,120 --> 00:54:41,790 De unde știu? 480 00:55:00,750 --> 00:55:02,030 Nu contează. 481 00:55:03,000 --> 00:55:04,010 El este la 306. 482 00:55:04,190 --> 00:55:05,240 Locuiește alături. 483 00:55:05,810 --> 00:55:06,870 El suferă de voyeurism. 484 00:55:07,660 --> 00:55:08,540 Nu contează. 485 00:55:09,420 --> 00:55:10,610 Jumătate din viața lui aici. 486 00:55:10,700 --> 00:55:12,370 El doar a aruncat o privire. 487 00:55:13,650 --> 00:55:14,570 Bine. 488 00:55:20,910 --> 00:55:21,830 Nu este nevoie să livrezi. 489 00:55:22,490 --> 00:55:23,990 - Mulțumesc pentru ziua de azi. - Sigur. 490 00:55:24,510 --> 00:55:26,890 Mă bucur că ai venit aici să mă vezi. 491 00:55:28,960 --> 00:55:30,940 Data viitoare, nu uita să mă vizitezi acasă. 492 00:55:31,550 --> 00:55:32,430 Bine, domnule Zhan. 493 00:55:36,310 --> 00:55:37,270 Apropo, 494 00:55:37,540 --> 00:55:38,810 Ai auzit vreodată de extratereștri? 495 00:55:39,830 --> 00:55:40,750 Nu încă. 496 00:55:42,470 --> 00:55:43,350 Fantomă! 497 00:55:44,490 --> 00:55:45,500 Ești o fantomă! 498 00:55:45,630 --> 00:55:47,220 E mort! 499 00:55:47,920 --> 00:55:49,680 L-a trădat pe Dumnezeu, a fost condamnat la moarte! 500 00:55:49,770 --> 00:55:51,000 De ce taceți, băieți? 501 00:55:51,570 --> 00:55:53,550 - Luați-l de aici! - Pedeapsa cu moartea! 502 00:55:54,210 --> 00:55:56,190 - Omoară-l. Execută-l! - Dumnezeule! 503 00:55:56,680 --> 00:55:58,000 Executați păcătoșii! 504 00:55:59,800 --> 00:56:00,680 Iartă-mă. 505 00:56:00,810 --> 00:56:01,960 El este nebun. 506 00:56:02,400 --> 00:56:05,170 Ușa este cheia și totodată portarul. 507 00:56:05,700 --> 00:56:08,120 Trecutul, prezentul și viitorul sunt în el. 508 00:56:08,210 --> 00:56:09,090 Ușa este cheia 509 00:56:09,170 --> 00:56:10,800 și, de asemenea, portarul. 510 00:56:20,090 --> 00:56:21,230 Haide. 511 00:56:22,990 --> 00:56:24,130 Rapid. 512 00:56:38,350 --> 00:56:40,410 E mereu ceață aici? 513 00:56:44,590 --> 00:56:45,470 Nu chiar. 514 00:56:47,500 --> 00:56:48,860 Când eram mic, îmi amintesc 515 00:56:50,270 --> 00:56:51,280 nu așa. 516 00:56:53,260 --> 00:56:54,890 Nu știu când se va risipi ceața 517 00:56:56,560 --> 00:56:58,410 învăluind încet orașul. 518 00:57:01,360 --> 00:57:02,460 Mulțumesc. 519 00:57:05,580 --> 00:57:06,500 Pentru ce? 520 00:57:07,910 --> 00:57:09,670 Mi-ai salvat viața pe stâncă de data aceea. 521 00:57:12,050 --> 00:57:13,410 Nu mă așteptam să-ți amintești de asta. 522 00:57:14,290 --> 00:57:15,170 Aveţi dreptate. 523 00:57:16,050 --> 00:57:17,280 Poate eu 524 00:57:18,250 --> 00:57:20,140 o persoană care este rece și nepoliticoasă cu tine. 525 00:57:23,050 --> 00:57:25,690 Nu chiar, dar cuvintele și intențiile tale sunt diferite. 526 00:57:28,900 --> 00:57:30,530 Pur și simplu nu vreau probleme. 527 00:57:31,670 --> 00:57:32,600 Ți-e frică. 528 00:57:33,430 --> 00:57:36,200 Ți-e frică să te conectezi cu oamenii, așa că păstrezi distanța. 529 00:57:42,190 --> 00:57:43,510 Dacă ești ca mine 530 00:57:45,490 --> 00:57:46,680 care este singur toată viața lui, 531 00:57:48,350 --> 00:57:50,150 vei înțelege 532 00:57:50,770 --> 00:57:51,650 legături între oameni 533 00:57:53,980 --> 00:57:55,040 nesigur. 534 00:59:14,240 --> 00:59:15,250 De ce ești aici? 535 00:59:16,300 --> 00:59:17,270 Mă urmărești? 536 00:59:18,590 --> 00:59:19,870 Te-am văzut plecând în miez de noapte. 537 00:59:20,130 --> 00:59:21,190 De ce ai venit aici? 538 00:59:22,240 --> 00:59:23,920 Directorul Zhan ne-a mințit. 539 00:59:24,530 --> 00:59:25,500 De unde ştiţi? 540 00:59:26,420 --> 00:59:27,480 306 pagini 541 00:59:28,490 --> 00:59:30,080 crezi că ești mama ta. 542 00:59:32,140 --> 00:59:33,600 Atunci cum ai știut că e aici? 543 00:59:37,380 --> 00:59:38,440 Îmi încerc norocul. 544 00:59:47,940 --> 00:59:49,000 Te-ai întors. 545 00:59:49,080 --> 00:59:50,360 Te-ai întors. 546 00:59:51,280 --> 00:59:52,870 În sfârșit te-ai întors. 547 00:59:53,480 --> 00:59:54,940 Recunoaște pur și simplu. 548 00:59:55,820 --> 00:59:57,880 Ei știu deja. 549 01:00:17,900 --> 01:00:18,780 Ești bine? / Ești bine? 550 01:00:19,880 --> 01:00:20,760 Sunt bine. 551 01:00:35,850 --> 01:00:37,880 Trădător! Ne-ai trădat! 552 01:00:37,970 --> 01:00:39,070 Trădător! 553 01:00:39,990 --> 01:00:40,870 Nu mai țipa. 554 01:00:41,130 --> 01:00:42,010 Dacă continui să țipi, 555 01:00:42,850 --> 01:00:43,990 Îți voi închide gura. 556 01:00:44,390 --> 01:00:45,270 Trădător! 557 01:00:45,360 --> 01:00:46,630 - L-ai trădat pe Dumnezeu! - Destul. 558 01:00:46,940 --> 01:00:47,950 Ce face el? 559 01:00:48,570 --> 01:00:50,950 El a fost cel care i-a spus Diavolului secretele lui Dumnezeu. 560 01:00:51,960 --> 01:00:53,850 De aceea a furat demonul extraterestrul. 561 01:00:54,330 --> 01:00:55,740 Despre ce extratereștri vorbești? 562 01:00:55,960 --> 01:00:57,630 Lumina extraterestră arată direcția. 563 01:00:57,720 --> 01:01:00,050 Asta e singura cale prin care putem trece prin lumea aceea. 564 01:01:00,760 --> 01:01:02,340 L-am ucis pe trădător. 565 01:01:02,430 --> 01:01:04,320 Trădătorul ar trebui să fie mort. 566 01:01:04,890 --> 01:01:06,040 Spune-o din nou. 567 01:01:06,520 --> 01:01:07,710 Ce vezi? 568 01:01:07,840 --> 01:01:09,120 Cine l-a ucis pe trădător? 569 01:01:10,610 --> 01:01:11,800 În noaptea aceea, 570 01:01:11,930 --> 01:01:13,080 Înțeleg 571 01:01:14,350 --> 01:01:15,590 mulți oameni au venit 572 01:01:16,330 --> 01:01:18,450 cărând o frânghie lungă. 573 01:01:18,750 --> 01:01:22,270 Îi atârnă pe trădători de tavan. 574 01:01:23,640 --> 01:01:25,050 Picioarele i se tot mișcau. 575 01:01:25,130 --> 01:01:27,110 Apoi s-au oprit brusc din mișcare. 576 01:01:27,380 --> 01:01:29,400 Limba lui este foarte lungă în afara gurii. 577 01:01:31,870 --> 01:01:32,750 Spune-o. 578 01:01:32,920 --> 01:01:33,850 - Cine? - Yan Lin. 579 01:01:34,370 --> 01:01:36,350 Cine l-a ucis? Spune-mi! 580 01:01:39,920 --> 01:01:40,800 - De ce? - Yan Lin. 581 01:01:40,890 --> 01:01:41,770 Calma. 582 01:01:44,140 --> 01:01:45,550 L-ai omorât. 583 01:02:14,550 --> 01:02:15,430 Ascunde. 584 01:03:31,330 --> 01:03:32,210 Yang Lin! 585 01:03:35,770 --> 01:03:36,690 Dă drumul! 586 01:04:18,670 --> 01:04:19,640 Bine. 587 01:04:22,450 --> 01:04:23,330 Aici. 588 01:04:48,240 --> 01:04:49,120 Asta e real. 589 01:04:50,170 --> 01:04:51,580 Toate acestea sunt reale. 590 01:04:54,970 --> 01:04:56,600 Ai văzut și tu, nu-i așa? 591 01:05:06,410 --> 01:05:08,560 De când am plecat 592 01:05:08,740 --> 01:05:10,240 la laboratorul tatălui tău, 593 01:05:12,130 --> 01:05:13,010 Încep 594 01:05:14,500 --> 01:05:16,400 ai aceleași simptome ca mama ta. 595 01:05:17,980 --> 01:05:20,530 Monștrii mă atacă încontinuu. 596 01:05:22,600 --> 01:05:23,920 Cred că e o iluzie. 597 01:05:25,150 --> 01:05:26,080 Dar acum, 598 01:05:26,780 --> 01:05:28,060 doar prin găsirea tatălui tău 599 01:05:30,520 --> 01:05:31,930 putem explica toate acestea. 600 01:06:48,620 --> 01:06:49,720 Hei. 601 01:06:57,240 --> 01:06:58,920 Mulțumesc foarte mult că m-ai tratat 602 01:06:59,530 --> 01:07:00,410 Rana mea de ieri. 603 01:07:02,130 --> 01:07:03,010 Așteaptă. 604 01:07:05,340 --> 01:07:06,480 Tatăl meu a plecat. 605 01:07:09,830 --> 01:07:11,500 Pe înregistrarea video a camerei de supraveghere a laboratorului. 606 01:07:12,550 --> 01:07:14,140 L-am văzut intrând pe ușă 607 01:07:15,020 --> 01:07:16,340 și n-a mai ieșit niciodată. 608 01:07:32,880 --> 01:07:34,070 Când leșini, 609 01:07:41,370 --> 01:07:43,130 Eu iau 610 01:07:44,850 --> 01:07:45,910 acest jurnal. 611 01:07:48,110 --> 01:07:48,990 Iartă-mă. 612 01:07:51,050 --> 01:07:53,390 Am crezut că totul se va termina după ce pleacă tata. 613 01:07:55,280 --> 01:07:57,920 Nu mă așteptam să ți se întâmple asta. 614 01:07:59,370 --> 01:08:00,820 Ce știi tu? 615 01:08:04,080 --> 01:08:07,690 Îți mai amintești de meteoritul din laboratorul tatălui meu? 616 01:08:08,570 --> 01:08:10,460 Cred că e un extraterestru. 617 01:08:12,040 --> 01:08:13,850 Când laboratorul a explodat, 618 01:08:14,680 --> 01:08:16,050 puterea se schimbă. 619 01:08:17,540 --> 01:08:19,300 Mi-a fost transferat. 620 01:08:20,580 --> 01:08:22,029 Xu Siwei, nu-ți face griji. 621 01:08:23,040 --> 01:08:24,580 Cu siguranță vom găsi o cale 622 01:08:24,670 --> 01:08:26,910 pentru a rezolva problemele cu care te confrunți. 623 01:08:27,490 --> 01:08:28,370 Suficient. 624 01:08:29,770 --> 01:08:30,649 Ce poți face? 625 01:08:32,850 --> 01:08:34,830 Singurul care poate rezolva această problemă 626 01:08:35,670 --> 01:08:37,340 nu mai este în viață. 627 01:08:37,560 --> 01:08:39,149 Ce putem face? 628 01:08:40,510 --> 01:08:41,569 Problema mea 629 01:08:42,310 --> 01:08:43,810 treaba ta. 630 01:08:53,399 --> 01:08:54,460 Xu Siwei! 631 01:10:38,120 --> 01:10:39,000 Xu Siwei! 632 01:10:39,660 --> 01:10:40,540 Așteaptă. 633 01:10:41,510 --> 01:10:42,520 De ce ești aici? 634 01:10:43,140 --> 01:10:44,540 Încă nu s-a terminat. 635 01:10:49,780 --> 01:10:51,980 O altă ușă este menționată în jurnal. 636 01:10:54,050 --> 01:10:55,630 Locuitorii orașului îl păzesc. 637 01:10:57,000 --> 01:10:58,400 Dacă găsim ușa aceea, 638 01:10:59,860 --> 01:11:01,570 poate asta îți va rezolva problema. 639 01:11:04,560 --> 01:11:06,020 Dacă nu? 640 01:11:06,370 --> 01:11:08,300 Dacă da, hai să o înfruntăm împreună. 641 01:12:11,930 --> 01:12:12,940 E un intrus! 642 01:12:13,120 --> 01:12:14,700 Aici! Sunt oameni aici. 643 01:12:14,960 --> 01:12:15,930 Repede! Vino aici! 644 01:12:16,330 --> 01:12:17,210 Este acolo. 645 01:14:27,970 --> 01:14:28,900 Pak Zhan? 646 01:14:37,300 --> 01:14:38,270 Bine. 647 01:14:45,930 --> 01:14:46,810 Bine. 648 01:15:06,690 --> 01:15:07,570 Aici. 649 01:15:09,030 --> 01:15:10,170 Acum ce? 650 01:15:11,050 --> 01:15:11,930 Nu vă faceți griji. 651 01:15:12,370 --> 01:15:13,730 Poate îl putem deschide. 652 01:15:16,370 --> 01:15:17,690 Căutăm o modalitate specifică. 653 01:15:31,640 --> 01:15:33,400 Nu, nu deschis. 654 01:16:00,290 --> 01:16:01,170 Ce vrei? 655 01:16:01,520 --> 01:16:03,060 De generații întregi, 656 01:16:03,940 --> 01:16:06,360 Jurăm să păstrăm secrete extraterestre. 657 01:16:06,620 --> 01:16:08,870 Ușa aceea nu a fost niciodată deschisă! 658 01:16:09,610 --> 01:16:11,110 M-am dus la laboratorul lui Yang Dong. 659 01:16:11,240 --> 01:16:12,210 Am văzut lumea aceea. 660 01:16:12,300 --> 01:16:13,930 Acel trădător Yang Dong. 661 01:16:14,100 --> 01:16:15,770 În cele din urmă, a devenit un trădător. 662 01:16:16,610 --> 01:16:17,530 Trădător. 663 01:16:18,240 --> 01:16:20,000 De ce spui că e un trădător? 664 01:16:28,530 --> 01:16:30,380 Deci, nu știi nimic. 665 01:16:33,290 --> 01:16:34,170 Bine. 666 01:16:35,050 --> 01:16:36,940 Ei bine, atunci, lasă-mă să-ți spun. 667 01:16:37,950 --> 01:16:40,280 cum a distrus totul 668 01:16:41,160 --> 01:16:43,410 și cum ți-a ucis mama. 669 01:16:46,050 --> 01:16:47,590 Acum douăzeci și cinci de ani, 670 01:16:47,980 --> 01:16:49,920 [când Yang Dong a venit în orașul Moxi,] 671 01:16:50,840 --> 01:16:52,210 Am avertizat-o pe mama ta. 672 01:16:52,290 --> 01:16:55,020 [să nu-i spun secretul acestui oraș.] 673 01:16:57,930 --> 01:16:59,910 [Dar el nu voia să asculte.] 674 01:17:00,650 --> 01:17:03,160 [Nu i-a spus secretul doar lui Yang Dong,] 675 01:17:03,560 --> 01:17:05,850 [i-a arătat chiar și extraterestrul.] 676 01:17:09,280 --> 01:17:10,640 [Fără altă opțiune,] 677 01:17:11,210 --> 01:17:13,630 [putem accepta doar persoane din afară,] 678 01:17:14,210 --> 01:17:16,760 [și să-l facem unul de-al nostru.] 679 01:17:18,870 --> 01:17:21,730 [Dar nu ne așteptam] 680 01:17:22,650 --> 01:17:25,820 [că va încerca să arunce o privire în lumea lui Dumnezeu.] 681 01:17:26,350 --> 01:17:29,120 Și mama ta ne-a trădat 682 01:17:32,770 --> 01:17:37,830 [prin efectuarea de experimente cu Yang Dong.] 683 01:17:38,710 --> 01:17:39,720 [Și el, firește] 684 01:17:40,560 --> 01:17:43,550 [să fie primul experiment.] 685 01:17:50,550 --> 01:17:53,940 [Dar cum poate cineva să-L privească pe Dumnezeu?] 686 01:17:54,990 --> 01:17:58,420 Mama ta va înnebuni în curând. 687 01:17:59,520 --> 01:18:01,460 [Prostii nebunești] 688 01:18:01,550 --> 01:18:05,070 [ceea ce le face tuturor celor de aici greu să doarmă noaptea.] 689 01:18:10,480 --> 01:18:12,640 Când ne-am dat seama ce se întâmplă, 690 01:18:12,810 --> 01:18:14,260 [prea târziu.] 691 01:18:14,350 --> 01:18:15,980 Yang Dong a furat extraterestrul. 692 01:18:16,330 --> 01:18:18,360 [și părăsesc orașul pentru totdeauna.] 693 01:18:23,060 --> 01:18:24,520 Nu crezi cuvintele mele. 694 01:18:25,530 --> 01:18:26,410 Bine. 695 01:18:26,630 --> 01:18:28,520 Întreabă pe toată lumea de aici 696 01:18:28,610 --> 01:18:30,020 dacă vorbele mele sunt minciuni. 697 01:18:30,540 --> 01:18:33,670 De fapt, ai știut de la bun început, nu-i așa? 698 01:18:34,240 --> 01:18:35,120 Suficient. 699 01:18:35,210 --> 01:18:36,090 Oprește-te. 700 01:18:36,920 --> 01:18:37,850 Bine. 701 01:18:38,330 --> 01:18:39,920 Mă voi opri. 702 01:18:40,530 --> 01:18:44,320 Dar nu voi anunța pe nimeni altcineva 703 01:18:44,400 --> 01:18:45,940 existența extratereștrilor. 704 01:18:47,130 --> 01:18:49,680 Omoară intrușii! 705 01:18:49,770 --> 01:18:53,730 Omoară intrușii! 706 01:18:53,950 --> 01:18:58,040 Omoară intrușii! 707 01:18:58,400 --> 01:19:02,270 Omoară intrușii! 708 01:19:02,530 --> 01:19:06,270 Omoară intrușii! 709 01:19:11,640 --> 01:19:12,650 Ce s-a întâmplat? 710 01:19:13,270 --> 01:19:14,410 Ușa este deschisă. 711 01:19:18,330 --> 01:19:20,530 Ușa către o lume nouă s-a deschis. 712 01:19:21,630 --> 01:19:23,040 El ne răspunde. 713 01:19:23,960 --> 01:19:25,900 Dumnezeu vine. 714 01:19:25,980 --> 01:19:30,030 Ușa este cheia și totodată portarul. 715 01:19:30,300 --> 01:19:34,340 Trecutul, prezentul și viitorul sunt în el. 716 01:19:35,530 --> 01:19:39,180 Ușa este cheia și totodată portarul. 717 01:19:39,540 --> 01:19:43,450 Trecutul, prezentul și viitorul sunt în el. 718 01:19:56,170 --> 01:19:57,140 Cum ar putea fi așa ceva? 719 01:19:57,620 --> 01:19:58,630 Ce s-a întâmplat? 720 01:20:16,280 --> 01:20:17,160 Yang Lin. 721 01:20:17,990 --> 01:20:18,920 Trezeşte-te. 722 01:20:20,500 --> 01:20:22,130 De acum înainte, nu mai ești singur. 723 01:20:22,520 --> 01:20:23,400 Mă ai pe mine. 724 01:20:26,570 --> 01:20:27,450 Haide. 725 01:20:54,770 --> 01:20:57,900 Asta se va termina doar dacă intrăm pe ușa aceea. 726 01:20:58,250 --> 01:21:00,360 [Orice s-ar întâmpla, vom fi împreună.] 727 01:23:34,230 --> 01:23:35,330 Yang Lin! 728 01:23:35,900 --> 01:23:37,050 Xu Siwei!49049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.