Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,401 --> 00:02:50,481
Captain!
2
00:03:30,001 --> 00:03:31,449
Is that a trench?
3
00:03:33,361 --> 00:03:35,081
It looks like there's more of them inside.
4
00:03:39,801 --> 00:03:41,362
Echo 2-6 to command.
5
00:03:42,521 --> 00:03:44,722
Colonel, we've got eyes on
three Kong in the north woods.
6
00:03:44,881 --> 00:03:45,881
One of them is armed.
7
00:03:46,001 --> 00:03:47,458
And our donkey
just spotted another trench.
8
00:03:47,481 --> 00:03:48,881
Maybe the base is near.
9
00:03:50,121 --> 00:03:51,121
Yes, sir.
10
00:03:53,681 --> 00:03:55,562
Yes, sir, copy. Over.
11
00:04:00,521 --> 00:04:01,906
Hey, donkey.
12
00:04:07,641 --> 00:04:08,600
Preacher.
13
00:04:13,681 --> 00:04:14,641
The one with the gun.
14
00:04:15,761 --> 00:04:16,901
As soon as the gunner's down,
15
00:04:17,117 --> 00:04:18,240
you guys take out the trench.
16
00:04:18,281 --> 00:04:19,241
Yes, sir.
Yes, sir.
17
00:04:38,521 --> 00:04:39,480
Fire!
18
00:04:46,641 --> 00:04:47,881
Come on!
19
00:06:05,801 --> 00:06:06,769
Reload!
20
00:07:00,842 --> 00:07:02,762
Fall back! Fall back!
21
00:07:24,562 --> 00:07:26,154
Colonel, do you copy?
Colonel!
22
00:07:26,801 --> 00:07:27,793
Who is this?
23
00:07:27,953 --> 00:07:29,137
Preacher, sir!
It's Preacher!
24
00:07:29,201 --> 00:07:31,081
Where are you, soldier?
I need your position.
25
00:07:31,241 --> 00:07:32,977
I don't know!
What do you see?
26
00:07:33,521 --> 00:07:34,841
I can't see anything, sir.
27
00:07:35,001 --> 00:07:37,097
We lost a lot of men,
and the captain is dead, sir.
28
00:07:37,161 --> 00:07:39,257
Okay, calm down.
You're in command now.
29
00:07:39,761 --> 00:07:40,905
Command, sir?
30
00:07:41,162 --> 00:07:42,802
I think it's just me
all by myself now.
31
00:07:42,961 --> 00:07:44,241
Take control.
32
00:07:47,281 --> 00:07:49,194
Colonel, I don't think I'm gonna make it, sir.
33
00:07:49,641 --> 00:07:50,641
I'm sorry.
34
00:07:50,801 --> 00:07:51,881
I'm so sorry, sir.
35
00:07:52,041 --> 00:07:54,650
Listen to me.
You kill as many as you can.
36
00:07:59,441 --> 00:08:01,521
No! No, no!
37
00:09:13,961 --> 00:09:15,801
Sixty-three dead.
38
00:09:21,081 --> 00:09:22,040
You're him.
39
00:09:22,841 --> 00:09:24,041
You're Caesar.
40
00:09:25,641 --> 00:09:27,465
We've been searching for you for so long.
41
00:09:28,361 --> 00:09:30,121
We heard you had
a hidden command base.
42
00:09:30,201 --> 00:09:31,729
But we could never find it.
43
00:09:32,081 --> 00:09:34,281
Some of us started to think
that you might be dead.
44
00:09:34,442 --> 00:09:36,339
But Colonel McCullough said
you were out here somewhere.
45
00:09:36,362 --> 00:09:38,193
Just kill us already.
Shut up, man!
46
00:09:38,353 --> 00:09:40,017
What?
They're animals.
47
00:09:40,464 --> 00:09:41,865
He's gonna slaughter us.
48
00:09:48,601 --> 00:09:52,753
I did not start this war.
49
00:09:54,041 --> 00:09:56,850
The ape who did is dead.
50
00:09:58,442 --> 00:10:00,489
His name was Koba.
51
00:10:01,361 --> 00:10:02,745
I killed him.
52
00:10:04,721 --> 00:10:07,570
Now, I fight only,
53
00:10:07,921 --> 00:10:09,593
to protect apes.
54
00:10:09,848 --> 00:10:10,807
Yeah?
55
00:10:12,881 --> 00:10:14,033
What about him?
56
00:10:14,762 --> 00:10:16,298
We've got 10 more just like him.
57
00:10:17,642 --> 00:10:19,481
I know these apes.
58
00:10:20,401 --> 00:10:22,313
They follow Koba.
59
00:10:23,641 --> 00:10:25,681
They tried to kill me.
60
00:10:26,321 --> 00:10:29,265
They fear what I will do to them.
61
00:10:29,521 --> 00:10:32,810
So now, they serve you.
62
00:10:34,001 --> 00:10:35,313
Just to survive.
63
00:10:37,522 --> 00:10:40,161
I don't fear you.
64
00:10:43,921 --> 00:10:46,609
You must fear.
65
00:10:47,561 --> 00:10:51,249
How long you think
woods can protect you?
66
00:10:51,601 --> 00:10:54,321
Humans destroy you.
67
00:10:55,441 --> 00:10:59,185
Their Kerna has all power.
68
00:11:00,041 --> 00:11:03,785
For them, he more than just human.
69
00:11:06,281 --> 00:11:07,593
He everything.
70
00:11:08,041 --> 00:11:11,801
He say, First Caesar die,
71
00:11:13,042 --> 00:11:16,034
then all of you die.
72
00:11:23,161 --> 00:11:25,281
Winter! Take this traitor outside!
73
00:11:32,441 --> 00:11:34,202
What should we do with the humans?
74
00:11:48,361 --> 00:11:49,585
You're letting us go?
75
00:11:50,441 --> 00:11:53,369
Tell your Colonel you have seen me now,
76
00:11:54,322 --> 00:11:56,393
and I have a message for him.
77
00:11:56,841 --> 00:12:00,690
Leave us the woods,
and the killing can stop.
78
00:12:10,561 --> 00:12:12,419
Do you think they will
give him the message?
79
00:12:13,841 --> 00:12:15,569
They are the message, Maurice.
80
00:12:16,921 --> 00:12:19,345
He will see we are not savages.
81
00:12:27,161 --> 00:12:29,306
The traitor attacked me!
He got away!
82
00:12:56,441 --> 00:12:57,682
Koba,
83
00:12:58,441 --> 00:12:59,729
still haunts us.
84
00:13:02,161 --> 00:13:03,762
Why didn't I see,
85
00:13:04,402 --> 00:13:06,482
that he could not forgive,
86
00:13:07,081 --> 00:13:08,888
what humans did to him?
87
00:13:10,961 --> 00:13:16,537
No one could have known how much
darkness, was living inside him.
88
00:13:49,961 --> 00:13:51,106
Father.
89
00:14:06,761 --> 00:14:08,121
Welcome home, Rocket.
90
00:14:08,761 --> 00:14:10,922
You look tired.
91
00:14:11,882 --> 00:14:13,041
It was a long journey.
92
00:14:13,401 --> 00:14:15,394
Father, we found something!
93
00:14:15,961 --> 00:14:16,945
Come.
94
00:14:42,882 --> 00:14:43,841
Mother.
95
00:14:52,281 --> 00:14:53,240
Cornelius.
96
00:14:54,241 --> 00:14:55,690
Say hi to your brother!
97
00:15:04,601 --> 00:15:05,986
Look who's here son.
98
00:15:16,961 --> 00:15:17,920
Lake.
99
00:15:47,281 --> 00:15:48,626
This is it, father.
100
00:15:49,601 --> 00:15:51,313
We can start over. A new home.
101
00:15:52,841 --> 00:15:54,434
What is beyond those mountains, son?
102
00:15:54,794 --> 00:15:56,282
Show them Rocket.
103
00:16:09,481 --> 00:16:10,642
A desert!
104
00:16:11,041 --> 00:16:13,201
The journey is long.
105
00:16:13,681 --> 00:16:16,017
But that is why humans will not find us.
106
00:16:16,441 --> 00:16:18,961
We must leave tonight!
107
00:16:19,361 --> 00:16:21,369
Tonight? That's impossible!
108
00:16:21,762 --> 00:16:23,122
How long can we wait, Lake?
109
00:16:23,281 --> 00:16:24,793
Soldiers getting closer!
110
00:16:25,361 --> 00:16:26,320
Winter!
111
00:16:34,441 --> 00:16:36,642
Your son's been gone, Caesar.
112
00:16:37,466 --> 00:16:40,786
He doesn't know how hard it's been.
113
00:16:44,201 --> 00:16:46,370
I know you are scared,
114
00:16:47,402 --> 00:16:49,241
We all are.
115
00:16:49,761 --> 00:16:52,601
But we are still planning.
116
00:16:55,121 --> 00:16:56,105
Yes.
117
00:16:57,081 --> 00:17:00,305
We must find a safe way 9:34 AM 07-Apr-18out of the woods.
118
00:17:01,201 --> 00:17:03,289
There were only two of you.
119
00:17:03,641 --> 00:17:05,296
But we are...
120
00:17:05,800 --> 00:17:06,784
many.
121
00:17:17,162 --> 00:17:20,137
We will find a way out of here.
122
00:17:22,961 --> 00:17:25,330
Apes together,
123
00:17:26,841 --> 00:17:27,993
strong.
124
00:18:34,881 --> 00:18:35,921
Stay here, son!
125
00:19:20,961 --> 00:19:22,201
Caesar! What's wrong?
126
00:19:22,961 --> 00:19:24,001
How many on patrol?
127
00:19:24,842 --> 00:19:25,801
Five? Six?
128
00:19:26,001 --> 00:19:27,081
Get them!
129
00:19:27,161 --> 00:19:29,201
Luca, get Rocket too.
130
00:20:20,201 --> 00:20:22,162
Lima four to command.
Colonel, did you...
131
00:20:32,081 --> 00:20:33,041
Rocket!
132
00:20:33,201 --> 00:20:34,521
What happened?
133
00:20:34,761 --> 00:20:36,602
I heard him talking!
The Colonel is here!
134
00:20:38,681 --> 00:20:41,041
99, target acquired.
135
00:20:41,721 --> 00:20:46,162
99, target acquired. Repeat.
King Kong is dead.
136
00:20:46,321 --> 00:20:49,065
Let's go.
I can get out from here.
137
00:22:50,401 --> 00:22:51,457
Caesar.
138
00:22:52,121 --> 00:22:53,801
We can't find Winter!
139
00:22:56,481 --> 00:22:58,970
He was scared!
I think he betrayed us!
140
00:23:04,321 --> 00:23:06,817
Have you found Cornelius yet?
141
00:23:07,608 --> 00:23:08,375
No.
142
00:23:08,561 --> 00:23:09,954
We're still searching.
143
00:23:15,121 --> 00:23:18,193
Let's go look for Caesar's little son.
144
00:23:51,032 --> 00:23:52,017
Cornelius!
145
00:24:00,401 --> 00:24:01,810
You're safe now.
146
00:24:19,481 --> 00:24:20,440
Lake.
147
00:24:21,641 --> 00:24:23,001
You loved my son.
148
00:24:23,921 --> 00:24:25,653
Look after his brother,
149
00:24:26,061 --> 00:24:27,432
until I return.
150
00:24:32,481 --> 00:24:35,745
You're not coming with us to our new home?
151
00:24:36,017 --> 00:24:36,976
No.
152
00:24:41,401 --> 00:24:42,841
Go with Lake.
153
00:24:58,601 --> 00:24:59,745
Caesar!
154
00:25:00,162 --> 00:25:01,617
You're not going after them?
155
00:25:04,041 --> 00:25:05,881
Not them. Him.
156
00:25:06,081 --> 00:25:10,017
Caesar, you are our leader!
157
00:25:10,481 --> 00:25:11,978
We can't leave without you!
158
00:25:12,921 --> 00:25:13,913
You must.
159
00:25:15,441 --> 00:25:17,233
The soldiers will be back soon.
160
00:25:18,544 --> 00:25:19,513
Father!
161
00:25:21,041 --> 00:25:22,290
When I find him,
162
00:25:22,642 --> 00:25:24,537
the soldiers will all come after me.
163
00:25:25,841 --> 00:25:27,521
That may give you the best chance,
164
00:25:27,601 --> 00:25:28,921
to get out of the woods.
165
00:25:32,401 --> 00:25:33,817
Where is he going?
166
00:25:37,961 --> 00:25:39,475
Caesar! Caesar!
167
00:26:27,922 --> 00:26:30,177
The soldiers' camp is always moving.
168
00:26:30,802 --> 00:26:32,841
My guards think they know where it is.
169
00:26:33,081 --> 00:26:34,281
Let me take you.
170
00:26:34,561 --> 00:26:36,801
You need me to back you up!
171
00:26:37,401 --> 00:26:38,393
No.
172
00:26:40,201 --> 00:26:41,321
Please.
173
00:26:42,001 --> 00:26:43,762
I know what it's like,
174
00:26:45,121 --> 00:26:46,162
to lose a son.
175
00:26:47,641 --> 00:26:50,666
I may not make it back.
176
00:26:52,361 --> 00:26:54,658
That's why I'm coming.
177
00:26:54,681 --> 00:26:57,331
To make sure you do.
178
00:27:35,122 --> 00:27:36,857
Guards think soldiers here.
179
00:27:37,561 --> 00:27:39,705
Always fires burning.
180
00:27:52,682 --> 00:27:53,874
No one here.
181
00:27:54,801 --> 00:27:56,153
Search the area.
182
00:28:19,001 --> 00:28:20,426
I'm just gonna put this down.
183
00:28:54,081 --> 00:28:55,881
What's he doing out here alone?
184
00:28:56,361 --> 00:28:58,081
Maybe he's a deserter?
185
00:30:08,042 --> 00:30:09,210
Look around.
186
00:30:12,721 --> 00:30:13,993
Take what you can.
187
00:32:03,881 --> 00:32:05,321
Something wrong with her.
188
00:32:05,481 --> 00:32:06,881
I don't think she can speak.
189
00:32:09,321 --> 00:32:10,385
Come.
190
00:32:28,561 --> 00:32:31,905
She'll die out here alone.
191
00:32:33,201 --> 00:32:34,922
We cannot take her, Maurice.
192
00:32:39,561 --> 00:32:41,362
I understand.
193
00:32:41,922 --> 00:32:44,498
But I cannot leave her.
194
00:33:51,081 --> 00:33:53,026
Did you find the Colonel?
195
00:33:54,761 --> 00:33:55,720
No.
196
00:33:57,161 --> 00:33:58,385
Winter.
197
00:34:12,401 --> 00:34:13,681
Where's the Colonel?
198
00:34:22,801 --> 00:34:23,921
He's gone.
199
00:34:24,281 --> 00:34:25,241
Gone?
200
00:34:27,242 --> 00:34:29,137
He left this morning,
201
00:34:29,601 --> 00:34:31,257
took many men with him.
202
00:34:32,361 --> 00:34:34,961
More soldiers are coming
down from the North.
203
00:34:35,761 --> 00:34:37,681
The Colonel is going to meet them,
204
00:34:38,321 --> 00:34:39,841
at the border.
205
00:34:40,841 --> 00:34:42,078
What border?
206
00:34:42,390 --> 00:34:43,120
Why?
207
00:34:47,561 --> 00:34:48,905
I don't know.
208
00:34:49,961 --> 00:34:52,497
But the rest of us are going tomorrow.
209
00:34:54,402 --> 00:34:57,313
The donkeys think the soldiers
from the North,
210
00:34:58,041 --> 00:35:01,553
are coming to help finish
off the apes for good.
211
00:35:02,361 --> 00:35:05,161
That day, after the battle on the hill.
212
00:35:05,642 --> 00:35:09,001
The donkey we caught promised me
the Colonel would spare my life.
213
00:35:09,241 --> 00:35:12,521
If I told them where you were hiding.
214
00:35:13,921 --> 00:35:15,178
Forgive me!
215
00:35:20,561 --> 00:35:22,970
My son.
216
00:35:24,761 --> 00:35:25,720
My...
217
00:35:27,658 --> 00:35:28,840
wife...
218
00:35:29,721 --> 00:35:31,121
are dead.
219
00:36:40,721 --> 00:36:42,561
Now what do we do?
220
00:36:43,401 --> 00:36:44,961
Wait till the soldiers go.
221
00:36:46,001 --> 00:36:48,186
Follow them to the Colonel.
222
00:37:20,722 --> 00:37:22,074
Koba!
223
00:37:22,922 --> 00:37:24,049
Ape...
224
00:37:25,361 --> 00:37:28,849
not kill ape.
225
00:37:37,745 --> 00:37:39,346
The soldiers are leaving!
226
00:38:16,561 --> 00:38:17,874
They stopped.
227
00:38:18,641 --> 00:38:19,601
Get down!
228
00:38:31,762 --> 00:38:33,194
What are they shooting at?
229
00:38:35,961 --> 00:38:37,361
I don't know.
230
00:39:57,202 --> 00:39:59,026
Why did they shoot you?
231
00:40:18,401 --> 00:40:20,001
Like her!
232
00:40:21,161 --> 00:40:23,081
He cannot speak!
233
00:40:26,641 --> 00:40:29,049
He will die of those wounds.
234
00:40:39,401 --> 00:40:40,442
Luca.
235
00:41:00,961 --> 00:41:02,434
Where did the soldiers go?
236
00:41:02,801 --> 00:41:03,802
Winter said,
237
00:41:04,593 --> 00:41:06,664
they were going to a border.
238
00:41:06,882 --> 00:41:08,361
Yes, but which way is that?
239
00:44:47,801 --> 00:44:50,681
Bad Ape!
240
00:44:56,081 --> 00:44:58,681
Bad Ape.
241
00:45:01,361 --> 00:45:02,641
Who are you?
242
00:45:03,241 --> 00:45:05,137
What are you doing here?
243
00:45:08,081 --> 00:45:09,841
I don't think he understands.
244
00:45:12,642 --> 00:45:14,201
I don't recognize him.
245
00:45:14,641 --> 00:45:16,113
He's not one of us.
246
00:45:18,321 --> 00:45:19,793
Are you alone here?
247
00:45:39,081 --> 00:45:40,121
Cold?
248
00:45:56,242 --> 00:45:57,241
Cold.
249
00:46:02,641 --> 00:46:04,658
I see girl, I think you human.
250
00:46:05,681 --> 00:46:06,961
But you ape.
251
00:46:07,721 --> 00:46:09,041
Like me.
252
00:46:10,801 --> 00:46:11,953
No, put down.
253
00:46:13,041 --> 00:46:14,609
How long have you been here?
254
00:46:14,769 --> 00:46:15,913
Long time.
255
00:46:16,168 --> 00:46:18,201
Long, long time.
256
00:46:28,521 --> 00:46:29,521
Home.
257
00:46:31,001 --> 00:46:32,241
Old home.
258
00:46:37,721 --> 00:46:39,442
Are there more like you?
259
00:46:40,241 --> 00:46:42,385
More apes from zoo.
260
00:46:42,449 --> 00:46:43,257
Dead.
261
00:46:43,664 --> 00:46:44,800
All dead.
262
00:46:45,241 --> 00:46:46,377
Long time.
263
00:46:46,961 --> 00:46:49,361
Human get sick.
264
00:46:49,681 --> 00:46:52,241
Ape get smart.
265
00:46:52,882 --> 00:46:54,537
Then human kill ape.
266
00:46:54,921 --> 00:46:56,281
But not me.
267
00:46:56,681 --> 00:46:57,777
I run.
268
00:46:58,801 --> 00:47:00,721
You learn to speak.
269
00:47:01,041 --> 00:47:03,121
Listen human.
270
00:47:06,801 --> 00:47:08,185
Bad Ape!
271
00:47:10,442 --> 00:47:11,970
Bad Ape.
272
00:47:12,721 --> 00:47:14,002
No.
273
00:47:14,481 --> 00:47:15,922
No touch.
274
00:47:17,361 --> 00:47:18,737
That's mine.
275
00:47:25,161 --> 00:47:26,201
I'm okay!
276
00:47:35,921 --> 00:47:37,561
Amazing...
277
00:47:37,841 --> 00:47:39,922
Always thought we were the only ones.
278
00:47:40,241 --> 00:47:42,361
Wonder if there are more in the world?
279
00:47:42,881 --> 00:47:44,499
More apes like us.
280
00:47:48,721 --> 00:47:50,841
Eat! Eat.
281
00:47:53,721 --> 00:47:55,161
New friends.
282
00:47:55,601 --> 00:47:57,081
Special day.
283
00:48:01,361 --> 00:48:02,601
Where did you get this?
284
00:48:05,521 --> 00:48:06,641
Bad place.
285
00:48:07,921 --> 00:48:09,529
I find long time ago.
286
00:48:09,593 --> 00:48:11,690
After zoo, I look for food.
287
00:48:12,041 --> 00:48:14,386
I find human zoo.
288
00:48:15,081 --> 00:48:16,409
Zoo for sick.
289
00:48:17,681 --> 00:48:18,889
Big walls.
290
00:48:19,241 --> 00:48:22,001
Sick human climb.
291
00:48:23,122 --> 00:48:25,434
Bad human kill.
292
00:48:26,121 --> 00:48:29,162
And then, all get sick.
293
00:48:29,321 --> 00:48:31,593
All dead now for a long time.
294
00:48:32,081 --> 00:48:33,041
Long time.
295
00:48:33,201 --> 00:48:34,505
Bad humans?
296
00:48:36,305 --> 00:48:37,433
Soldiers?
297
00:48:40,361 --> 00:48:41,561
Soldiers.
298
00:48:42,001 --> 00:48:43,601
A deserted military camp!
299
00:48:43,961 --> 00:48:45,994
On the border!
300
00:48:46,841 --> 00:48:49,043
Maybe the Colonel
and the troops are going there?
301
00:48:51,761 --> 00:48:52,568
Is it far?
302
00:48:52,976 --> 00:48:53,935
Can you take us?
303
00:48:53,937 --> 00:48:55,177
Human zoo?
304
00:48:55,721 --> 00:48:58,321
No. No, no go back there.
305
00:48:58,344 --> 00:48:59,017
I...
306
00:48:59,401 --> 00:49:01,013
Everyone dead. I come here.
307
00:49:01,014 --> 00:49:02,801
Very safe here.
Never go back.
308
00:49:02,961 --> 00:49:04,402
Please, you must take us!
309
00:49:04,561 --> 00:49:05,643
No! No! No!
310
00:49:05,762 --> 00:49:07,040
No. Cannot take! Cannot take.
311
00:49:07,465 --> 00:49:08,945
Cannot take. No! No!
312
00:49:11,081 --> 00:49:12,337
Look! Look! Look! Look!
313
00:49:12,401 --> 00:49:14,962
More snow. Cannot go.
Must stay.
314
00:49:15,121 --> 00:49:17,001
You eat, you rest.
315
00:49:17,162 --> 00:49:18,929
Stay here with me.
316
00:49:21,081 --> 00:49:22,922
Here, you keep.
317
00:49:26,001 --> 00:49:27,154
She keep.
318
00:49:54,161 --> 00:49:55,441
Who is...
319
00:50:01,241 --> 00:50:02,289
child?
320
00:50:03,601 --> 00:50:04,913
I don't know.
321
00:50:06,321 --> 00:50:07,281
But...
322
00:50:07,880 --> 00:50:09,736
she with you.
323
00:50:11,961 --> 00:50:13,681
She has no one else.
324
00:50:20,201 --> 00:50:23,153
I see you look at her just now.
325
00:50:26,601 --> 00:50:29,041
Look sad.
326
00:50:33,401 --> 00:50:35,289
You have child?
327
00:50:38,482 --> 00:50:39,442
One.
328
00:50:42,161 --> 00:50:44,657
The other was killed by human.
329
00:50:47,081 --> 00:50:48,401
Soldier?
330
00:51:00,094 --> 00:51:01,053
I...
331
00:51:04,721 --> 00:51:05,680
had...
332
00:51:06,402 --> 00:51:07,504
child.
333
00:51:13,521 --> 00:51:16,497
You think you will find him...
334
00:51:19,441 --> 00:51:20,881
at human zoo?
335
00:51:26,121 --> 00:51:27,321
With soldier?
336
00:51:30,841 --> 00:51:32,090
I don't know.
337
00:51:34,801 --> 00:51:36,241
Maybe.
338
00:51:38,481 --> 00:51:39,465
Then...
339
00:51:44,601 --> 00:51:47,665
maybe I take you.
340
00:53:26,482 --> 00:53:27,569
Thirsty.
341
00:53:29,681 --> 00:53:30,882
Thirsty.
342
00:53:34,361 --> 00:53:35,320
Thirsty.
343
00:53:49,841 --> 00:53:51,946
Luca, come.
Let's go closer.
344
00:53:52,682 --> 00:53:53,865
Keep them safe.
345
00:53:59,961 --> 00:54:01,721
What are they doing?
346
00:54:01,841 --> 00:54:03,025
I don't know.
347
00:54:07,082 --> 00:54:09,770
What's that? A patrol?
348
00:54:11,441 --> 00:54:12,761
I don't see riders.
349
00:54:18,001 --> 00:54:19,121
Hold it!
350
00:54:22,001 --> 00:54:23,185
I saw them coming!
351
00:54:53,521 --> 00:54:56,425
At least this time.
352
00:54:57,201 --> 00:54:59,281
I was able to protect you.
353
00:56:07,441 --> 00:56:08,538
Caesar.
354
00:56:11,121 --> 00:56:13,009
This must stop.
355
00:56:13,401 --> 00:56:15,505
It's not too late to join the other apes.
356
00:56:16,402 --> 00:56:18,369
We cannot turn back!
357
00:56:19,761 --> 00:56:21,361
Luca gave his life!
358
00:56:21,881 --> 00:56:22,858
Please.
359
00:56:28,401 --> 00:56:29,721
They must pay.
360
00:56:35,961 --> 00:56:37,074
Now...
361
00:56:38,681 --> 00:56:41,362
you sound like Koba.
362
00:56:47,561 --> 00:56:49,233
It was a mistake bringing you all.
363
00:56:49,681 --> 00:56:51,097
This is my fight.
364
00:56:52,361 --> 00:56:53,785
I will finish this alone.
365
00:56:55,481 --> 00:56:56,441
Go.
366
00:56:56,601 --> 00:56:57,586
Now!
367
00:56:58,441 --> 00:56:59,945
Join the others.
368
00:58:23,961 --> 00:58:26,866
What happened?
369
00:58:28,561 --> 00:58:31,697
They came out of nowhere.
370
00:58:32,561 --> 00:58:33,897
Attacked us.
371
00:58:35,481 --> 00:58:37,321
We thought they would kill us all.
372
00:58:37,721 --> 00:58:39,881
But the Colonel stopped them!
373
00:58:41,841 --> 00:58:44,807
There was madness in his eyes!
374
00:58:45,959 --> 00:58:48,720
He said they would use us,
before we died!
375
00:58:48,881 --> 00:58:50,753
And they brought us all here!
376
00:58:52,721 --> 00:58:53,961
Use you?
377
00:58:55,921 --> 00:58:58,378
They've been forcing us to work!
378
00:58:59,921 --> 00:59:00,881
What.
379
00:59:01,681 --> 00:59:03,154
What kind of work?
380
00:59:06,121 --> 00:59:07,145
Wait.
381
00:59:07,401 --> 00:59:09,225
My little son. Is he here?
382
00:59:19,961 --> 00:59:22,922
Grant and Lee.
383
00:59:26,801 --> 00:59:27,930
Wellington...
384
00:59:30,322 --> 00:59:31,921
and Napoleon.
385
00:59:34,481 --> 00:59:35,641
Custer...
386
00:59:37,841 --> 00:59:39,409
and Sitting Bull.
387
00:59:42,281 --> 00:59:44,425
You're probably not much of a reader.
388
00:59:46,001 --> 00:59:48,753
But this is a big moment.
389
00:59:50,161 --> 00:59:51,377
Where were you?
390
00:59:52,881 --> 00:59:55,602
We came upon your herd.
We got lucky.
391
00:59:57,041 --> 00:59:59,505
But I was surprised you weren't with them.
392
01:00:00,881 --> 01:00:02,161
Hey, hey, hey!
393
01:00:10,681 --> 01:00:13,841
I hope you don't come
to regret sparing his life.
394
01:00:15,321 --> 01:00:17,338
He's quite a good shot.
395
01:00:22,961 --> 01:00:25,945
Have you finally come to save your apes?
396
01:00:26,801 --> 01:00:28,498
I came for you.
397
01:00:29,041 --> 01:00:30,481
For me?
398
01:00:33,361 --> 01:00:35,193
Who did I kill that night?
399
01:00:35,641 --> 01:00:37,041
My wife.
400
01:00:38,601 --> 01:00:40,721
My son.
401
01:00:52,081 --> 01:00:53,394
I'm sorry.
402
01:00:54,321 --> 01:00:55,881
I was there for you.
403
01:01:06,481 --> 01:01:07,801
My God.
404
01:01:08,921 --> 01:01:10,961
Look at your eyes.
405
01:01:11,601 --> 01:01:13,161
Almost human.
406
01:01:17,361 --> 01:01:19,097
How did you know I was here?
407
01:01:19,481 --> 01:01:22,233
I was told you were coming.
408
01:01:23,561 --> 01:01:25,842
That more soldiers from the North,
409
01:01:26,482 --> 01:01:28,457
would be joining you here.
410
01:01:28,617 --> 01:01:29,561
Joining me?
411
01:01:29,721 --> 01:01:31,481
To finish us off.
412
01:01:32,841 --> 01:01:33,841
For good.
413
01:01:36,841 --> 01:01:38,282
Who told you that?
414
01:01:47,481 --> 01:01:48,441
Okay.
415
01:01:50,961 --> 01:01:51,921
Let's go.
416
01:02:29,361 --> 01:02:30,474
Father!
417
01:02:33,201 --> 01:02:34,361
Father!
418
01:03:53,321 --> 01:03:54,545
Lake.
419
01:03:55,441 --> 01:03:57,297
Forgive them.
420
01:03:57,521 --> 01:03:59,418
We've been through much.
421
01:04:10,681 --> 01:04:12,114
What have I done?
422
01:04:49,281 --> 01:04:51,065
Battalion, halt!
423
01:04:56,241 --> 01:04:57,241
Blood!
424
01:04:57,401 --> 01:04:58,601
Makes the grass grow!
425
01:04:59,281 --> 01:05:00,240
We!
426
01:05:00,321 --> 01:05:01,601
Make the blood flow!
427
01:05:01,961 --> 01:05:03,121
We are the beginning!
428
01:05:03,281 --> 01:05:04,521
And the end!
429
01:06:43,921 --> 01:06:46,201
We haven't had food or
water since we got here.
430
01:06:52,081 --> 01:06:53,641
Why do they need a wall?
431
01:07:08,961 --> 01:07:09,920
Hey!
432
01:07:11,921 --> 01:07:13,401
Hey! Hey! Hey! Hey!
433
01:07:26,681 --> 01:07:27,641
Hey!
434
01:07:28,521 --> 01:07:29,489
Donkey!
435
01:07:30,721 --> 01:07:31,721
Get him.
436
01:07:31,881 --> 01:07:33,178
Okay, okay, okay.
437
01:08:02,321 --> 01:08:03,688
Leave him!
438
01:10:36,361 --> 01:10:38,241
Tell them to get back to work.
439
01:10:38,601 --> 01:10:41,761
Apes need food and water.
440
01:10:44,522 --> 01:10:45,841
Tell them.
441
01:10:46,001 --> 01:10:47,881
Give them food...
442
01:10:48,041 --> 01:10:49,322
and water.
443
01:10:57,201 --> 01:10:58,160
Five...
444
01:10:59,481 --> 01:11:00,562
Four.
445
01:11:01,961 --> 01:11:03,042
Three.
446
01:11:04,921 --> 01:11:06,041
Two.
447
01:11:23,241 --> 01:11:25,682
Hurry! Back to work!
448
01:11:43,121 --> 01:11:44,561
String him up, donkey.
449
01:11:54,241 --> 01:11:56,721
Bad place.
450
01:11:58,722 --> 01:12:00,321
Bad, bad place.
451
01:12:03,201 --> 01:12:04,585
What you see?
452
01:12:10,642 --> 01:12:11,721
Must save them!
453
01:12:11,841 --> 01:12:12,801
But how?
454
01:12:13,001 --> 01:12:14,121
Must think!
455
01:12:14,361 --> 01:12:16,409
What would Caesar do?
456
01:12:17,801 --> 01:12:18,865
Oh, no!
457
01:12:21,521 --> 01:12:22,681
Why so small?
458
01:12:54,681 --> 01:12:56,569
What did the Colonel promise you?
459
01:12:57,401 --> 01:12:58,381
You really,
460
01:12:58,692 --> 01:13:00,889
think he'll let you live,
461
01:13:01,218 --> 01:13:02,841
after we are gone?
462
01:13:03,921 --> 01:13:06,073
You let them call you donkey.
463
01:13:06,761 --> 01:13:08,769
You are ape.
464
01:13:18,201 --> 01:13:20,681
Kerna want see you.
465
01:13:44,361 --> 01:13:46,009
Interfere with the work again,
466
01:13:46,169 --> 01:13:48,650
and I'll begin slaughtering
the apes one by one.
467
01:13:48,713 --> 01:13:49,537
Understand?
468
01:13:49,657 --> 01:13:50,848
I need that wall.
469
01:13:51,177 --> 01:13:53,793
Apes need food and water.
470
01:13:53,857 --> 01:13:57,257
They'll get food and water
when they finish their work.
471
01:13:59,561 --> 01:14:01,889
Give apes food and water,
472
01:14:02,562 --> 01:14:04,217
or they cannot finish.
473
01:14:04,281 --> 01:14:06,234
You know, you are very emotional.
474
01:14:08,681 --> 01:14:11,761
What makes you think you're in
a position to make demands?
475
01:14:17,441 --> 01:14:18,561
Okay, let's go.
476
01:14:18,721 --> 01:14:20,305
The soldiers who are coming here,
477
01:14:20,561 --> 01:14:23,824
they are not coming to join you, are they?
478
01:14:25,001 --> 01:14:29,545
I saw men outside on the wall,
preparing for battle.
479
01:14:32,081 --> 01:14:33,848
They told me you were smart,
480
01:14:33,913 --> 01:14:36,370
but that's impressive.
481
01:14:36,721 --> 01:14:37,680
No.
482
01:14:38,601 --> 01:14:40,402
They won't be joining me.
483
01:14:40,761 --> 01:14:42,241
They are against you?
484
01:14:42,401 --> 01:14:44,665
They fear me.
485
01:14:44,921 --> 01:14:45,881
Why?
486
01:14:46,041 --> 01:14:48,329
Because you kill your own men?
487
01:14:49,481 --> 01:14:51,113
We found bodies.
488
01:14:52,041 --> 01:14:53,370
Something wrong,
489
01:14:54,041 --> 01:14:55,762
with these men.
490
01:14:58,361 --> 01:15:01,258
Jesus Christ, you are impressive.
491
01:15:02,121 --> 01:15:04,417
Well, you paint quite a picture.
492
01:15:04,481 --> 01:15:06,314
What you must think of me.
493
01:15:06,761 --> 01:15:09,945
I think you have no mercy.
494
01:15:27,481 --> 01:15:29,049
You came here to kill me.
495
01:15:30,441 --> 01:15:32,561
Were you gonna show me mercy?
496
01:15:32,913 --> 01:15:34,434
I showed you mercy,
497
01:15:34,881 --> 01:15:36,450
when I spared your men.
498
01:15:37,121 --> 01:15:39,441
I offered you peace,
499
01:15:39,601 --> 01:15:41,584
and you killed my family.
500
01:15:55,641 --> 01:15:56,721
Mercy.
501
01:15:57,841 --> 01:16:01,081
You have any idea what
your mercy would do to us?
502
01:16:05,081 --> 01:16:07,170
You're much stronger than we are.
503
01:16:07,921 --> 01:16:09,553
You're smart as hell.
504
01:16:10,001 --> 01:16:12,761
No matter what you say,
you'd eventually replace us.
505
01:16:12,921 --> 01:16:14,841
That's the law of nature.
506
01:16:15,561 --> 01:16:17,817
The irony is, we created you.
507
01:16:18,073 --> 01:16:20,697
We tried to defy nature,
bend it to our will.
508
01:16:20,761 --> 01:16:22,654
Nature has been punishing us,
509
01:16:22,774 --> 01:16:24,905
for our arrogance ever since.
510
01:16:27,841 --> 01:16:28,921
10 months ago,
511
01:16:29,001 --> 01:16:31,273
I sent out recon units to look for your base.
512
01:16:31,433 --> 01:16:34,242
My own son was a soldier
with one of the units.
513
01:16:34,401 --> 01:16:36,601
One day he suddenly
stopped speaking.
514
01:16:36,881 --> 01:16:39,193
He became primitive,
like an animal.
515
01:16:39,641 --> 01:16:40,730
They contacted me
516
01:16:40,753 --> 01:16:43,041
and said that they thought
he'd lost his mind.
517
01:16:43,842 --> 01:16:45,729
That the war was too much for him.
518
01:16:46,881 --> 01:16:49,753
Then the man who cared for him
stopped speaking too.
519
01:16:51,121 --> 01:16:52,866
Their medic had a theory,
520
01:16:53,945 --> 01:16:55,487
before he stopped speaking,
521
01:16:55,641 --> 01:16:58,233
that the virus that almost wiped us out,
522
01:16:58,681 --> 01:17:01,921
the virus that every human
survivor still carries,
523
01:17:02,241 --> 01:17:03,841
had suddenly changed.
524
01:17:04,481 --> 01:17:05,681
Mutated.
525
01:17:07,361 --> 01:17:09,345
And that if it spread,
526
01:17:09,601 --> 01:17:12,521
it would destroy humanity
for good this time.
527
01:17:13,841 --> 01:17:15,765
Not by killing us but by...
528
01:17:16,365 --> 01:17:19,448
robbing us of those things
that make us human.
529
01:17:19,681 --> 01:17:22,025
Our speech, our higher thinking,
530
01:17:22,242 --> 01:17:24,201
It would turn us into beasts.
531
01:17:24,361 --> 01:17:26,225
You talk about mercy?
532
01:17:28,402 --> 01:17:30,049
What would you have done?
533
01:17:33,081 --> 01:17:35,402
It was a moment of clarity for me.
534
01:17:36,082 --> 01:17:39,898
I realized that I would have
to sacrifice my only son,
535
01:17:40,441 --> 01:17:42,842
so that humanity could be saved.
536
01:17:45,801 --> 01:17:48,105
I held that gun in my hand,
537
01:17:48,265 --> 01:17:50,513
for a long time.
538
01:17:54,441 --> 01:17:55,737
I pointed it,
539
01:17:56,816 --> 01:17:58,360
at my only child,
540
01:18:00,681 --> 01:18:02,042
he looked at me,
541
01:18:03,801 --> 01:18:05,370
trust in his eyes.
542
01:18:08,441 --> 01:18:10,706
Even in his primitive gaze.
543
01:18:15,361 --> 01:18:16,879
I felt his...
544
01:18:17,766 --> 01:18:18,776
love.
545
01:18:25,401 --> 01:18:26,882
I pulled the trigger.
546
01:18:29,561 --> 01:18:31,049
It purified me.
547
01:18:32,722 --> 01:18:34,809
It made my purpose clear.
548
01:18:36,721 --> 01:18:39,401
I gave the orders
to kill the other infected.
549
01:18:39,481 --> 01:18:40,601
All of them.
550
01:18:40,761 --> 01:18:44,842
Burn their belongings and anything
that might spread contamination.
551
01:18:45,482 --> 01:18:47,865
Some of the men questioned my judgment.
552
01:18:48,121 --> 01:18:50,833
I was asking them to do what I had done.
553
01:18:50,993 --> 01:18:52,905
Sacrifice their friends,
554
01:18:54,161 --> 01:18:55,321
their family.
555
01:18:58,281 --> 01:18:59,961
Of course, they refused.
556
01:19:02,921 --> 01:19:04,521
So I had them killed too.
557
01:19:06,921 --> 01:19:09,106
Others with children,
558
01:19:09,361 --> 01:19:11,306
deserted into the woods.
559
01:19:12,362 --> 01:19:16,281
One of those cowards fled
to my superiors up North.
560
01:19:16,441 --> 01:19:17,897
They tried to convince me
561
01:19:17,977 --> 01:19:20,833
this plague could be dealt with medically.
562
01:19:21,241 --> 01:19:24,154
That's when I realized that
they had learned nothing...
563
01:19:25,849 --> 01:19:26,985
from our past.
564
01:19:28,161 --> 01:19:30,434
You killed them too?
565
01:19:32,921 --> 01:19:34,569
What did I do, Preacher?
566
01:19:35,881 --> 01:19:37,289
You severed their heads, sir.
567
01:19:38,841 --> 01:19:40,673
Except for the one I spared,
568
01:19:41,121 --> 01:19:43,681
so that he could return,
and deliver a message.
569
01:19:43,841 --> 01:19:46,393
If they wanted to relieve me
of my command,
570
01:19:46,745 --> 01:19:48,410
they would have to meet me here...
571
01:19:49,241 --> 01:19:50,738
and do it themselves.
572
01:19:51,281 --> 01:19:52,809
This used to be a weapons depot.
573
01:19:53,721 --> 01:19:55,938
They turned it into a relocation camp
574
01:19:56,017 --> 01:19:57,802
when the crisis was just beginning.
575
01:19:58,761 --> 01:20:00,362
But the weapons are still here,
576
01:20:01,481 --> 01:20:02,881
inside the mountain.
577
01:20:03,041 --> 01:20:04,386
How many men,
578
01:20:04,641 --> 01:20:06,105
will be coming?
579
01:20:06,361 --> 01:20:07,719
Probably all of them.
580
01:20:08,031 --> 01:20:09,520
But don't get any ideas.
581
01:20:09,657 --> 01:20:12,458
The only thing they fear more
than me is you apes.
582
01:20:19,441 --> 01:20:20,688
This is...
583
01:20:21,767 --> 01:20:23,264
a holy war.
584
01:20:24,721 --> 01:20:28,226
All of human history
has led to this moment.
585
01:20:29,201 --> 01:20:30,921
If we lose...
586
01:20:31,681 --> 01:20:33,482
we'll be the last of our kind.
587
01:20:34,121 --> 01:20:36,562
It will be a planet of apes.
588
01:20:38,121 --> 01:20:39,657
And we will become your cattle.
589
01:20:42,041 --> 01:20:43,346
Look at you.
590
01:20:44,321 --> 01:20:46,449
You think I'm sick, don't you?
591
01:20:54,721 --> 01:20:56,690
I didn't mean to kill your son.
592
01:20:59,161 --> 01:21:02,881
But if his destiny was to
inherit your unholy kingdom.
593
01:21:04,641 --> 01:21:06,561
I'm glad I did it.
594
01:21:06,641 --> 01:21:08,201
Hey! Hey!
595
01:21:08,681 --> 01:21:10,201
Get back!
Donkey, hold him!
596
01:21:10,722 --> 01:21:11,898
Hey!
597
01:21:18,802 --> 01:21:20,346
So emotional!
598
01:21:27,481 --> 01:21:29,481
I can see how conflicted you are.
599
01:21:30,801 --> 01:21:33,618
You're confused in your purpose.
600
01:21:34,162 --> 01:21:38,553
You are angry at me for something
I did that was an act of war.
601
01:21:39,001 --> 01:21:43,177
But you're taking this all
much too personally.
602
01:21:45,441 --> 01:21:46,689
What do you think...
603
01:21:47,641 --> 01:21:51,729
my men would have done to your
apes if you had killed me?
604
01:21:53,201 --> 01:21:55,082
Or is killing me more important?
605
01:22:07,762 --> 01:22:09,306
Soldiers everywhere!
606
01:22:09,641 --> 01:22:10,961
How will we get in?
607
01:22:12,401 --> 01:22:13,802
Must get in somehow,
608
01:22:14,681 --> 01:22:16,121
Must get in!
609
01:22:17,881 --> 01:22:19,081
In? In?
610
01:22:20,081 --> 01:22:21,041
No!
611
01:22:21,561 --> 01:22:23,761
No go in! No...
612
01:22:31,801 --> 01:22:33,169
Friends, friends!
613
01:22:33,521 --> 01:22:34,961
No, no go in.
614
01:22:35,409 --> 01:22:36,593
No go in...
615
01:22:40,041 --> 01:22:42,250
Friend! Friend!
616
01:22:46,001 --> 01:22:47,519
Thank you. Thank you.
617
01:22:47,734 --> 01:22:48,480
Friend.
618
01:23:32,881 --> 01:23:34,969
You saved our lives!
619
01:24:14,601 --> 01:24:15,874
Sick humans,
620
01:24:15,897 --> 01:24:17,906
must have escaped down here!
621
01:24:24,082 --> 01:24:25,801
No! No! No!
622
01:24:25,961 --> 01:24:27,634
No! No climb!
623
01:24:41,721 --> 01:24:42,680
What?
624
01:24:43,001 --> 01:24:44,561
What you see?
625
01:24:51,401 --> 01:24:53,041
Wonder where we are?
626
01:25:16,121 --> 01:25:18,802
Oh, no, friend!
627
01:25:22,441 --> 01:25:23,400
No!
628
01:25:24,721 --> 01:25:25,681
No!
629
01:25:26,801 --> 01:25:28,441
No! No!
630
01:25:28,793 --> 01:25:30,257
No! Come! Come!
631
01:25:34,601 --> 01:25:35,680
Come! Come back!
632
01:25:35,800 --> 01:25:36,800
Come! Come!
633
01:25:37,681 --> 01:25:38,705
No, come!
634
01:25:39,481 --> 01:25:41,289
Come! Come! Come!
Come!
635
01:26:12,361 --> 01:26:13,393
Koba!
636
01:26:18,761 --> 01:26:20,081
Sleep.
637
01:26:21,041 --> 01:26:23,354
You cannot save them.
638
01:26:25,361 --> 01:26:28,721
Apes all die here.
639
01:26:31,601 --> 01:26:32,593
No!
640
01:26:33,041 --> 01:26:34,065
Yes.
641
01:26:36,081 --> 01:26:37,842
Join me.
642
01:26:53,961 --> 01:26:55,857
If he's still alive in the morning...
643
01:27:01,641 --> 01:27:04,018
he goes to work like everyone else...
644
01:27:05,321 --> 01:27:06,570
or you shoot him.
645
01:27:07,401 --> 01:27:09,881
Come! Come, come.
646
01:27:13,521 --> 01:27:14,801
She go in!
647
01:28:20,201 --> 01:28:21,697
Thirsty?
648
01:30:33,201 --> 01:30:34,201
Hide!
649
01:30:34,841 --> 01:30:35,801
Quick!
650
01:30:45,681 --> 01:30:47,394
Humans will kill her!
651
01:30:49,081 --> 01:30:50,418
I know what to do! Go!
652
01:30:59,882 --> 01:31:02,001
Arms up! Hey! Hey!
653
01:31:02,161 --> 01:31:03,641
Arms up!
Watch it! Watch it!
654
01:31:07,161 --> 01:31:08,121
Let's go!
655
01:31:10,162 --> 01:31:11,321
Keep 'em up!
656
01:31:15,281 --> 01:31:16,681
Follow him down.
657
01:31:20,722 --> 01:31:21,681
Keep them up!
658
01:32:20,761 --> 01:32:22,385
Are there others out there?
659
01:32:30,001 --> 01:32:31,281
Sweep the area.
660
01:32:32,401 --> 01:32:33,481
Put him in the pen.
661
01:33:15,321 --> 01:33:16,803
Feeling better?
662
01:33:23,721 --> 01:33:24,680
Good.
663
01:33:24,761 --> 01:33:26,401
Then we can talk about...
664
01:33:27,161 --> 01:33:28,449
Escape.
665
01:33:29,521 --> 01:33:31,401
Apes together strong!
666
01:33:40,202 --> 01:33:41,361
We are the beginning!
667
01:33:41,521 --> 01:33:42,641
And the end!
668
01:34:05,521 --> 01:34:06,929
Still alive.
669
01:34:37,441 --> 01:34:39,184
Send him to the quarry, alone.
670
01:34:42,561 --> 01:34:43,520
Hold on.
671
01:35:02,001 --> 01:35:03,281
What is this?
672
01:35:07,361 --> 01:35:08,881
How did this get in there?
673
01:35:12,082 --> 01:35:13,201
Get him to work.
674
01:35:26,482 --> 01:35:28,041
Thirty-seven.
675
01:35:38,361 --> 01:35:39,441
Fifty-five.
676
01:35:41,801 --> 01:35:43,921
Thirty-seven steps to the adult cage.
677
01:35:44,322 --> 01:35:46,033
Fifty-five to the children.
678
01:36:23,682 --> 01:36:24,746
You know,
679
01:36:25,481 --> 01:36:27,393
Kerna shoot apes,
680
01:36:27,721 --> 01:36:29,162
when war is done.
681
01:36:32,722 --> 01:36:35,602
His war is madness.
682
01:36:36,721 --> 01:36:38,082
It won't save him...
683
01:36:39,921 --> 01:36:42,193
any more than it will save you.
684
01:36:42,353 --> 01:36:43,977
I save myself.
685
01:36:45,041 --> 01:36:47,169
Is there anything left...
686
01:36:48,631 --> 01:36:50,168
of you to save?
687
01:37:11,361 --> 01:37:12,521
I do.
688
01:37:29,401 --> 01:37:30,921
Apes going back to the cage?
689
01:37:34,681 --> 01:37:35,658
You.
690
01:37:36,721 --> 01:37:37,801
Are very brave.
691
01:37:39,242 --> 01:37:40,361
Brave?
692
01:37:40,601 --> 01:37:41,585
Brave!
693
01:37:42,361 --> 01:37:43,378
Brave!
694
01:37:48,562 --> 01:37:49,681
Ape?
695
01:37:51,921 --> 01:37:52,881
Me?
696
01:37:53,161 --> 01:37:54,257
Ape?
697
01:38:02,161 --> 01:38:03,441
You are...
698
01:38:15,361 --> 01:38:17,121
Nova.
699
01:38:19,282 --> 01:38:20,401
Nova.
700
01:38:31,281 --> 01:38:32,817
Come! Come!
Come see!
701
01:38:33,361 --> 01:38:34,385
Come see!
702
01:38:35,281 --> 01:38:36,081
Come!
703
01:38:36,680 --> 01:38:37,800
Come see!
704
01:38:52,041 --> 01:38:54,833
34, 35, 36, 37.
705
01:38:54,856 --> 01:38:55,761
30...
706
01:38:55,953 --> 01:38:56,817
37!
707
01:38:59,041 --> 01:39:00,129
I do.
708
01:39:02,833 --> 01:39:03,921
What now?
709
01:39:12,201 --> 01:39:13,160
What?
710
01:39:19,281 --> 01:39:21,201
Oh, no!
711
01:39:21,841 --> 01:39:22,961
Oh, no!
712
01:39:23,921 --> 01:39:25,161
No, no!
713
01:39:25,321 --> 01:39:26,482
No, no, no...
714
01:39:31,721 --> 01:39:32,769
Okay.
715
01:40:36,241 --> 01:40:38,721
This is the ape I told you about!
716
01:40:40,721 --> 01:40:41,881
Thank you.
717
01:40:58,801 --> 01:41:00,162
Bad Ape.
718
01:41:20,042 --> 01:41:21,001
What's wrong?
719
01:41:40,081 --> 01:41:41,162
We can't keep digging!
720
01:41:41,481 --> 01:41:43,561
It will flood the whole tunnel!
721
01:41:43,801 --> 01:41:46,194
If we don't, we can't reach the children!
722
01:42:05,361 --> 01:42:07,248
We must keep looking down there.
723
01:42:07,281 --> 01:42:09,041
Find another way to reach the children.
724
01:42:09,401 --> 01:42:11,081
We must leave now!
725
01:42:11,553 --> 01:42:13,296
More soldiers are coming!
726
01:42:13,545 --> 01:42:16,553
Humans will destroy each other!
And us with them!
727
01:42:21,321 --> 01:42:22,971
We'll have to get the
children out above ground!
728
01:42:23,921 --> 01:42:24,905
How?
729
01:42:57,761 --> 01:42:58,721
Hey!
730
01:43:00,162 --> 01:43:01,441
You animals!
731
01:43:21,041 --> 01:43:22,081
Who did that?
732
01:43:23,202 --> 01:43:24,481
Who did that?
733
01:43:28,881 --> 01:43:30,065
Who was it?
734
01:43:37,841 --> 01:43:39,041
Was it you?
735
01:45:27,297 --> 01:45:28,657
I love you, son.
736
01:46:35,602 --> 01:46:37,361
Go, go, go, go.
737
01:46:54,481 --> 01:46:55,762
Hurry! Let's go!
738
01:47:00,562 --> 01:47:01,650
Caesar, what's wrong?
739
01:47:12,521 --> 01:47:14,081
Hurry, you must go.
740
01:47:15,121 --> 01:47:16,306
Without you?
741
01:47:17,481 --> 01:47:18,450
No.
742
01:47:19,201 --> 01:47:20,745
Maurice was right.
743
01:47:25,522 --> 01:47:26,697
I am...
744
01:47:28,137 --> 01:47:29,377
like Koba.
745
01:47:30,281 --> 01:47:31,361
He could not...
746
01:47:32,481 --> 01:47:34,281
escape his hate.
747
01:47:40,081 --> 01:47:42,321
And I still cannot escape mine.
748
01:47:48,521 --> 01:47:49,809
Move, go, go.
749
01:47:50,120 --> 01:47:51,079
Go, go.
750
01:47:51,102 --> 01:47:52,416
Go, go.
751
01:47:52,609 --> 01:47:53,569
Fire!
752
01:48:34,881 --> 01:48:37,122
Colonel! Colonel!
753
01:48:39,442 --> 01:48:40,801
Where the hell is he?
754
01:49:13,161 --> 01:49:15,633
Down! Down! Down! Down!
755
01:49:16,882 --> 01:49:18,001
Get down!
756
01:53:22,441 --> 01:53:23,921
Take him out!
757
01:53:35,081 --> 01:53:37,121
Come on, donkey.
Let's go! Reload!
758
01:54:11,202 --> 01:54:13,601
Colonel, are you in there?
Colonel!
759
01:54:14,241 --> 01:54:15,722
Just break it down.
760
01:54:54,161 --> 01:54:55,120
Donkey!
761
01:54:55,841 --> 01:54:57,161
Grenade launcher!
762
01:55:52,041 --> 01:55:54,865
God damn it, donkey!
Get me the launcher!
763
01:59:53,801 --> 01:59:56,721
Oh, no! Oh, no!
764
01:59:56,881 --> 01:59:58,761
Oh, no! Oh, no!
765
02:03:54,241 --> 02:03:55,554
Don't worry.
766
02:04:00,241 --> 02:04:01,506
Maurice.
767
02:04:05,281 --> 02:04:09,601
You are all home now.
768
02:04:13,281 --> 02:04:15,401
Apes are strong.
769
02:04:19,282 --> 02:04:20,234
Withe...
770
02:04:21,681 --> 02:04:23,441
or without me.
771
02:04:49,481 --> 02:04:50,833
Son...
772
02:04:53,521 --> 02:04:55,153
will know...
773
02:04:56,841 --> 02:04:57,873
who...
774
02:04:59,361 --> 02:05:00,721
was...
775
02:05:01,961 --> 02:05:03,241
father.
776
02:05:13,761 --> 02:05:15,089
And what...
777
02:05:17,361 --> 02:05:18,802
Caesar...
778
02:05:21,841 --> 02:05:22,889
did...
779
02:05:24,481 --> 02:05:25,921
for us.
780
02:06:29,001 --> 02:06:30,123
Caesar...
781
02:07:15,220 --> 02:07:18,098
By LESAIGNEUR
Sync & corrections October 2017
47261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.