Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,440 --> 00:01:19,440
There's the Oberon.
2
00:01:20,300 --> 00:01:21,520
Cope for Port Perry.
3
00:01:21,960 --> 00:01:25,720
Then to Tacoma for Wheat. My only worry
is Baines.
4
00:01:26,280 --> 00:01:30,480
Baines? Ah, he's on the Charlotte Road,
bound for New Orleans from Venezuela.
5
00:01:32,360 --> 00:01:34,900
Venezuela? I ain't got this freak. Where
are the reporters there?
6
00:01:35,380 --> 00:01:36,380
I know.
7
00:01:38,660 --> 00:01:41,220
Oh, look, there's the Oleander, back
from a refit.
8
00:01:42,240 --> 00:01:43,240
Where's she bound?
9
00:01:43,800 --> 00:01:44,960
Pitchamon for Swansea.
10
00:01:45,700 --> 00:01:47,060
Then into the old train.
11
00:01:48,310 --> 00:01:49,310
Oleander.
12
00:01:50,650 --> 00:01:51,650
Osborne.
13
00:01:52,610 --> 00:01:53,610
Leobron.
14
00:01:54,490 --> 00:01:57,890
Well, James, you've got the fleet you've
always dreamed of.
15
00:02:01,770 --> 00:02:03,710
Ah, Scotch lass.
16
00:02:04,370 --> 00:02:06,850
With Captain Fogarty in command.
17
00:02:07,650 --> 00:02:08,729
Scotch lass.
18
00:02:09,090 --> 00:02:10,669
Even her name's an insult.
19
00:02:11,590 --> 00:02:12,590
Aye.
20
00:02:14,410 --> 00:02:18,340
Well... As soon as we get ashore, I'll
have a pair of shoes to collect.
21
00:02:19,540 --> 00:02:21,320
A visit to the haberdashers.
22
00:02:22,380 --> 00:02:23,380
Haberdashers, you?
23
00:02:23,780 --> 00:02:25,520
Time I had a refit.
24
00:02:26,740 --> 00:02:28,540
I'll smack too much of the sea.
25
00:02:48,650 --> 00:02:50,010
Is Caroline at home?
26
00:02:50,430 --> 00:02:52,830
She's at her dressmaker's. Oh.
27
00:02:53,570 --> 00:02:56,410
Is she, uh... Is she expecting you?
28
00:02:56,810 --> 00:02:58,210
I dare say.
29
00:02:59,110 --> 00:03:00,550
Where have you been?
30
00:03:01,290 --> 00:03:02,330
I haven't been anywhere.
31
00:03:02,630 --> 00:03:03,630
Well, you've bought a hat.
32
00:03:03,910 --> 00:03:04,930
And your hair.
33
00:03:05,650 --> 00:03:07,270
Are you using pomade?
34
00:03:07,810 --> 00:03:09,470
I had a man in to style it.
35
00:03:10,030 --> 00:03:11,030
That cave.
36
00:03:11,390 --> 00:03:13,090
Well, he said it was all the vogue.
37
00:03:15,140 --> 00:03:17,620
This broadcloth. You don't think it's
too ostentatious?
38
00:03:17,860 --> 00:03:18,860
Oh, no.
39
00:03:18,940 --> 00:03:19,980
Well, not exactly.
40
00:03:20,920 --> 00:03:23,100
I've never known you so concerned with
your appearance.
41
00:03:23,960 --> 00:03:28,440
Well, I've come to a decision about
Caroline, Mrs. Morsley, that is.
42
00:03:29,220 --> 00:03:34,460
As you know, I've been seeing a good
deal of her, and, well... Yes?
43
00:03:35,020 --> 00:03:36,700
Well, I thought you should be the first
to learn.
44
00:03:37,620 --> 00:03:38,620
I've six ships now.
45
00:03:39,420 --> 00:03:40,420
Fleet to me name.
46
00:03:41,480 --> 00:03:43,040
Capital put by for the first time.
47
00:03:43,680 --> 00:03:45,900
Well, what am I to be the first to
learn? My decision.
48
00:03:46,440 --> 00:03:49,220
Decision about what? To marry her, of
course. What else?
49
00:03:50,620 --> 00:03:51,620
Marry her?
50
00:03:52,240 --> 00:03:53,240
That's right.
51
00:03:55,260 --> 00:03:58,160
Was it a sudden decision on the spur of
the moment?
52
00:03:58,580 --> 00:03:59,880
You felt perhaps you ought to?
53
00:04:00,640 --> 00:04:04,040
Ought to? Well, you were always very
impetuous. Now you're under an
54
00:04:04,540 --> 00:04:07,300
Some things you can't calculate.
55
00:04:08,120 --> 00:04:09,640
I don't type. Follow you.
56
00:04:11,240 --> 00:04:14,240
You've even had your nails manicured. I
will never mind about that.
57
00:04:14,680 --> 00:04:17,519
Dear, I'd be obliged if you'd keep it to
yourself.
58
00:04:17,820 --> 00:04:18,820
Oh, not a word said.
59
00:04:19,440 --> 00:04:21,079
Have you mentioned it to Caroline?
60
00:04:21,380 --> 00:04:22,380
Certainly not.
61
00:04:22,780 --> 00:04:24,000
Has she mentioned anything?
62
00:04:24,340 --> 00:04:25,340
About what?
63
00:04:25,640 --> 00:04:29,020
Well, you both live in the same house.
64
00:04:30,340 --> 00:04:32,060
You must have little talks.
65
00:04:32,620 --> 00:04:33,820
Little talks?
66
00:04:34,060 --> 00:04:35,060
Why?
67
00:04:35,320 --> 00:04:36,480
Well, I imagine you do.
68
00:04:37,500 --> 00:04:38,500
No?
69
00:04:38,740 --> 00:04:41,060
Oh. Oh, you mean like you and Captain
Baines?
70
00:04:41,380 --> 00:04:43,280
Yes, like me and Captain Baines.
71
00:04:44,540 --> 00:04:45,760
He's overdue in Venezuela.
72
00:04:46,560 --> 00:04:48,000
Let's fight and I'm proud of him.
73
00:04:48,260 --> 00:04:49,680
I thought something was amiss.
74
00:04:50,800 --> 00:04:54,880
Tell me, have you mentioned the strength
of your feeling to Caroline?
75
00:04:55,140 --> 00:04:57,620
Certainly not. I thought I'd sound you
out first.
76
00:04:57,860 --> 00:04:59,220
Oh, I'm touched.
77
00:04:59,980 --> 00:05:00,980
Elizabeth.
78
00:05:01,220 --> 00:05:02,920
Oh, James, I'm glad you're here.
79
00:05:03,300 --> 00:05:06,760
I've just spoken to Alfred, Lord
Canning's cousin. The contract for the
80
00:05:06,760 --> 00:05:08,260
Australian mails is open to tender.
81
00:05:08,680 --> 00:05:11,860
But for steamships, of course, you'll
have to find yourself a fast steamer.
82
00:05:11,860 --> 00:05:12,860
I'm obliged to you.
83
00:05:13,060 --> 00:05:16,100
Oh, Carolina, what's something else?
Look, I'm awfully sorry. I can't stop
84
00:05:16,240 --> 00:05:18,360
Why? Well, Alfred's invited me to
Buxton.
85
00:05:18,900 --> 00:05:21,020
His mother was a friend of my mother.
She's getting married.
86
00:05:21,220 --> 00:05:23,280
Married? Yes, and I'm invited. Isn't it
fun?
87
00:05:23,580 --> 00:05:27,020
She's 73. Oh, Carolina, will you be
long?
88
00:05:27,440 --> 00:05:29,540
As long as they'll have me. I love
Buxton.
89
00:05:29,960 --> 00:05:32,040
I shall probably take the waters as
well. Bye.
90
00:05:34,340 --> 00:05:35,340
73.
91
00:05:35,540 --> 00:05:36,580
Plenty of time, then.
92
00:05:39,670 --> 00:05:41,490
Elizabeth, couldn't you have a word with
her?
93
00:05:41,790 --> 00:05:43,810
Give her some idea of my intimations.
94
00:05:44,510 --> 00:05:49,270
Your intimations? Well, if she doesn't
know about them now, it's not a job your
95
00:05:49,270 --> 00:05:50,270
sister can do.
96
00:05:51,310 --> 00:05:52,390
Poor Leonora.
97
00:05:53,050 --> 00:05:54,290
What's she got to do with Leonora?
98
00:05:55,950 --> 00:05:58,310
James, are you quite sure you're making
the right choice?
99
00:05:58,670 --> 00:06:03,190
I doubt Leonora has any idea of your
intimations. Oh, look, Elizabeth, all I
100
00:06:03,190 --> 00:06:06,330
want is a little favour. I mean, it
wouldn't do me any harm if you were to
101
00:06:06,330 --> 00:06:08,610
mention me to Caroline in a good light.
Oh, I'm honoured.
102
00:06:09,130 --> 00:06:11,150
It isn't often you ask a favour of me,
James.
103
00:06:11,450 --> 00:06:13,650
Oh, come on, Elizabeth, I am serious.
I'm sure you are.
104
00:06:13,850 --> 00:06:15,110
And there's no one else, is there?
105
00:06:15,430 --> 00:06:18,450
Now, if Captain Baines were here, you
could send him after her to tell her
106
00:06:18,450 --> 00:06:19,610
a fine cat you are.
107
00:06:19,870 --> 00:06:23,490
Elizabeth... But Baines is already
engaged in yet another favour for James
108
00:06:23,490 --> 00:06:26,390
'Neill, keeping your father -in -law out
of your head.
109
00:06:49,000 --> 00:06:50,740
Let me telegraph my owner.
110
00:06:51,480 --> 00:06:53,040
Telegraph is closed, alas.
111
00:06:53,480 --> 00:06:55,600
Then let me pick up a cargo and clear.
112
00:06:55,940 --> 00:06:57,880
Oh, I'm sorry. The cargo is delayed.
113
00:06:58,640 --> 00:07:00,820
You see, the trouble is on the road to
Caracas.
114
00:07:01,280 --> 00:07:04,200
These insurgents come out of the hold at
night like rats.
115
00:07:04,860 --> 00:07:09,060
Well, they don't bother me here. I don't
see the need for soldiery on my deck.
116
00:07:09,760 --> 00:07:11,240
For your own protection, Colonel.
117
00:07:13,340 --> 00:07:17,240
Well, Colonel Flores, have you finally
got it across to him?
118
00:07:17,840 --> 00:07:19,340
I said you'd have to make it simple.
119
00:07:19,720 --> 00:07:20,900
Well, I hope so.
120
00:07:21,640 --> 00:07:24,600
You will have a cargo at the earliest
possible moment, Captain.
121
00:07:25,140 --> 00:07:26,140
Believe me.
122
00:07:29,660 --> 00:07:33,440
It is customary to stand up in the
presence of visiting officers.
123
00:07:33,940 --> 00:07:36,640
I tell you, Frank, I don't understand
the reason for us being kept here.
124
00:07:36,920 --> 00:07:40,120
Revolution, man. Civil strife,
pestilence.
125
00:07:40,440 --> 00:07:41,760
You never heard of coup d 'etat?
126
00:07:42,240 --> 00:07:45,040
Every few years they rise against the
clerics.
127
00:07:45,260 --> 00:07:46,420
And then it's look out.
128
00:07:47,690 --> 00:07:48,950
Well, say something, well?
129
00:07:52,630 --> 00:07:56,590
Mr. O 'Neill's got six fully rigged
ships on the ice.
130
00:07:57,390 --> 00:08:00,570
Why, oh, why does he have to put you
with me?
131
00:08:01,690 --> 00:08:06,490
Because he knows there'll come a day,
Captain Bates.
132
00:08:08,810 --> 00:08:09,810
Richard, dead?
133
00:08:10,090 --> 00:08:11,090
Aye.
134
00:08:11,350 --> 00:08:14,250
Collided. It'll be in all the newspaper
tomorrow.
135
00:08:14,730 --> 00:08:15,730
With no...
136
00:08:16,780 --> 00:08:19,540
He bought up the shares in the World
Steam Navigation Company.
137
00:08:20,100 --> 00:08:21,920
They've got James's ship, the Scotch
lass.
138
00:08:22,160 --> 00:08:23,160
I know that.
139
00:08:23,260 --> 00:08:26,400
And I thought this would be a very good
time to repurchase those shares before
140
00:08:26,400 --> 00:08:27,740
the news of his death is reported.
141
00:08:28,260 --> 00:08:29,760
Ah, you're right, Sarah.
142
00:08:30,080 --> 00:08:33,260
There's no reason why his wife should
want to hang on to the ship now. You'd
143
00:08:33,260 --> 00:08:34,539
best tell James. James?
144
00:08:34,960 --> 00:08:36,260
He doesn't have to know everything.
145
00:08:36,559 --> 00:08:37,559
Oh, please yourself.
146
00:08:37,940 --> 00:08:39,320
Oh, you know who she is, don't you?
147
00:08:39,539 --> 00:08:40,359
Who she is?
148
00:08:40,360 --> 00:08:41,360
Ada Mitchell.
149
00:08:41,720 --> 00:08:43,039
She's Ada Felton as was.
150
00:08:43,780 --> 00:08:44,780
Ada Felton.
151
00:08:45,040 --> 00:08:46,040
Well, you must have known her.
152
00:08:46,430 --> 00:08:47,430
Of course I knew her.
153
00:08:48,350 --> 00:08:49,670
Nehemiah Felton's daughter.
154
00:08:49,950 --> 00:08:52,310
Ada Felton, my word, aye.
155
00:08:52,730 --> 00:08:53,750
Why do you say it like that?
156
00:08:54,050 --> 00:08:57,510
Oh, she was always in and out of the
shop. Very well set up little piece,
157
00:08:57,670 --> 00:09:00,050
flouncy. Always in and out of the shop?
158
00:09:00,310 --> 00:09:01,310
Aye.
159
00:09:01,510 --> 00:09:04,310
Like there were times she came in so
often when I was serving it was quite
160
00:09:04,310 --> 00:09:05,310
embarrassing.
161
00:09:05,690 --> 00:09:06,870
There was even talk.
162
00:09:07,510 --> 00:09:09,910
Ah, but father was alive in those days.
163
00:09:10,310 --> 00:09:11,630
Did she mean anything to you?
164
00:09:11,890 --> 00:09:14,750
No. It wasn't one to try on her part.
165
00:09:15,860 --> 00:09:16,860
Ada Felton.
166
00:09:17,520 --> 00:09:18,600
Best pay me respects.
167
00:09:18,900 --> 00:09:20,280
Oh, not before the funeral.
168
00:09:20,480 --> 00:09:23,260
Well, I shall have to if I'm going to
get the lads back. The world and his
169
00:09:23,260 --> 00:09:24,260
will be there tomorrow.
170
00:09:24,700 --> 00:09:25,920
I'd better wear me formal.
171
00:09:26,320 --> 00:09:29,320
Robert. What do you mean, flouncy?
172
00:09:29,540 --> 00:09:31,580
Oh, just a manner of speaking.
173
00:09:33,180 --> 00:09:38,540
I know that words are inadequate at a
time like this, but I'd just better, I
174
00:09:38,540 --> 00:09:39,540
thought.
175
00:09:39,840 --> 00:09:41,440
Ada, how are you?
176
00:09:41,680 --> 00:09:43,280
As well as can be expected.
177
00:09:43,760 --> 00:09:48,940
Aye. When I heard he'd gone on, well, I
thought it's a warning to us all.
178
00:09:49,380 --> 00:09:50,800
You'd better sit down.
179
00:09:51,120 --> 00:09:52,120
Aye.
180
00:09:53,960 --> 00:09:57,900
Will you take some light refreshments?
No, no, no. No, I'm not one of those.
181
00:09:58,240 --> 00:10:00,780
Those? Who prey on others' bereavement.
182
00:10:01,060 --> 00:10:06,000
Oh, you've come on business then? Oh,
no, no. I was expecting your brother.
183
00:10:06,220 --> 00:10:08,520
He wants his steamship back, doesn't he?
184
00:10:08,900 --> 00:10:12,420
Oh, well, at a later date I was going to
suggest that...
185
00:10:12,650 --> 00:10:16,630
If it was a help to you that I could
take the scotch glass off your hands.
186
00:10:16,890 --> 00:10:17,749
You?
187
00:10:17,750 --> 00:10:23,150
I have thought of you, Ada, and all
those times in the shop. The shop?
188
00:10:23,530 --> 00:10:25,450
Aye, when you used to come and see me,
remember?
189
00:10:25,890 --> 00:10:27,110
In Father's Day.
190
00:10:28,010 --> 00:10:31,850
And the moment I heard, well, what can I
do, I thought.
191
00:10:32,810 --> 00:10:36,010
Well, I said, well, now at last this is
something I can do.
192
00:10:36,470 --> 00:10:39,330
I wasn't going to mention it today of
all days, but...
193
00:10:39,800 --> 00:10:44,740
Well, since you brought it up, you can
rest assured I'll take the steamship off
194
00:10:44,740 --> 00:10:47,940
your hands. You'll want cash, not
shares, to settle the estate. I would
195
00:10:47,940 --> 00:10:51,880
thought James... James? No, no, no. He's
lost interest in her. You want me to
196
00:10:51,880 --> 00:10:52,980
sell the ship to you?
197
00:10:53,240 --> 00:10:55,360
If it would be a help to you.
198
00:10:55,580 --> 00:10:58,960
Have you mentioned it to James? Good
heavens, no. It's got nothing at all to
199
00:10:58,960 --> 00:11:00,940
with him. He's not at his best at these
times.
200
00:11:01,440 --> 00:11:02,440
You're lost, I mean.
201
00:11:03,160 --> 00:11:05,380
You remember me coming into the shop,
then?
202
00:11:05,580 --> 00:11:06,580
Oh, I do.
203
00:11:07,120 --> 00:11:08,120
Aye, I do.
204
00:11:08,780 --> 00:11:12,580
But my hands were tied. Well, you know
what father was.
205
00:11:12,880 --> 00:11:14,400
What do you mean your hands were tied?
206
00:11:14,900 --> 00:11:15,920
I couldn't respond.
207
00:11:17,740 --> 00:11:23,760
Ada, we're all men and women of the
world now, but your feelings for me
208
00:11:23,940 --> 00:11:29,220
well, how can I say? They were
treasured, even though I couldn't
209
00:11:30,320 --> 00:11:33,260
You used to come in ever so many times.
210
00:11:34,000 --> 00:11:37,680
He bought so many packets of records
blue, we ran out one week. So I did.
211
00:11:38,240 --> 00:11:39,980
But it wasn't you I come to see.
212
00:11:40,480 --> 00:11:41,660
It wasn't? No.
213
00:11:41,960 --> 00:11:43,240
And you'd better tell him.
214
00:11:43,440 --> 00:11:44,820
Who? James.
215
00:11:45,380 --> 00:11:49,000
And if he could find his way to calling,
perhaps we could come to some
216
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
arrangement.
217
00:11:50,440 --> 00:11:53,140
Do you mean it was... it wasn't me
you... No.
218
00:11:54,000 --> 00:11:56,220
But I'm grateful to you for calling.
219
00:11:56,740 --> 00:12:01,960
You've quite relieved my grief,
counsellor. So soon as I heard, I went
220
00:12:01,960 --> 00:12:04,120
there. Prepare the ground for you, I
thought.
221
00:12:04,560 --> 00:12:07,860
And thanks to my good officers, I think
it might be worth your while paying a
222
00:12:07,860 --> 00:12:08,860
call.
223
00:12:09,300 --> 00:12:10,300
What does she want?
224
00:12:10,880 --> 00:12:11,880
Shares or cash?
225
00:12:11,900 --> 00:12:12,900
Well, I don't know.
226
00:12:13,420 --> 00:12:16,280
But I don't think anyone could have done
any more for you than I have done.
227
00:12:16,440 --> 00:12:17,740
Well, then you'd better come with me.
228
00:12:17,960 --> 00:12:19,120
No, no. Not twice.
229
00:12:19,400 --> 00:12:20,279
Why not?
230
00:12:20,280 --> 00:12:22,320
Sarah. Sarah? What's Sarah got to do
with her?
231
00:12:22,560 --> 00:12:24,780
Well, Ada Mitchell's Ada Felton, that
was.
232
00:12:26,300 --> 00:12:27,900
Nehemiah Felton's other daughter.
233
00:12:28,280 --> 00:12:29,880
The mother was her handful as well.
234
00:12:31,660 --> 00:12:33,540
Do you remember they had that yard by
the shop?
235
00:12:33,780 --> 00:12:36,340
The knuckle yard? No, the farrier's.
236
00:12:37,320 --> 00:12:39,640
Ada was... Well, you know.
237
00:12:40,820 --> 00:12:41,820
No, I don't know.
238
00:12:42,760 --> 00:12:45,240
Well, she wasn't exactly a bund of hope.
239
00:12:46,020 --> 00:12:48,340
She was always in and out of the shop.
240
00:12:49,280 --> 00:12:50,280
I don't remember her.
241
00:12:50,520 --> 00:12:51,560
Well, she remembers you.
242
00:12:52,040 --> 00:12:53,040
Oh.
243
00:12:53,220 --> 00:12:54,940
And she says she's expecting me. Aye.
244
00:12:55,880 --> 00:12:58,640
Oh, well, she'll have to wait. Oh, I've
got other problems. Now, tell me.
245
00:12:59,200 --> 00:13:00,900
Do you know where Mitchell calls the
lass?
246
00:13:01,519 --> 00:13:04,620
Ah, Hudson's over on the Albert Dock.
Ah, well, she's not there. I've looked.
247
00:13:04,620 --> 00:13:05,620
you know where else she could be?
248
00:13:06,320 --> 00:13:07,320
Would she be in Biddles?
249
00:13:07,780 --> 00:13:08,860
Ah, I don't know.
250
00:13:10,180 --> 00:13:11,960
I just want to keep my eye on the lass.
251
00:13:12,980 --> 00:13:14,840
Look, find Fogarty here.
252
00:13:15,300 --> 00:13:16,900
Offer him a discount on his Biddles, eh?
253
00:13:17,460 --> 00:13:19,960
Fogarty? I'm not going to go chasing
around after him.
254
00:13:20,720 --> 00:13:22,500
Anyway, I've done quite enough for you
for one day.
255
00:13:23,380 --> 00:13:26,320
Oh, I do wonder about you sometimes.
What are you, a businessman or a
256
00:13:26,320 --> 00:13:29,020
shopkeeper? I am a public
representative.
257
00:13:29,740 --> 00:13:32,320
And I should think that every now and
again you might show me a bit of respect
258
00:13:32,320 --> 00:13:33,820
for all that I do on your behalf.
259
00:13:36,880 --> 00:13:38,340
Well, there you are.
260
00:13:38,680 --> 00:13:40,420
If she needs anything, it's a refit.
261
00:13:40,720 --> 00:13:42,960
And only that, the condenser's scaling
up.
262
00:13:43,200 --> 00:13:46,000
The only time you can see water in the
gauge glass is when she rolls.
263
00:13:46,540 --> 00:13:47,439
She'll do.
264
00:13:47,440 --> 00:13:49,320
I just don't understand your rush.
265
00:13:50,380 --> 00:13:52,280
Whenever an honour dies, it pays to be
busy.
266
00:13:52,660 --> 00:13:55,680
So I'm taking your honour's time
chartered a tool on it for a contract
267
00:13:55,680 --> 00:13:57,640
jobs are safe. Ah, well, there's sense
in that.
268
00:13:57,840 --> 00:13:58,840
The sooner the better.
269
00:13:59,080 --> 00:14:01,380
If I would, I'd keep her tramping
outside of Liverpool altogether.
270
00:14:01,820 --> 00:14:02,920
What are you fearing, then?
271
00:14:03,380 --> 00:14:04,880
James Ornegan will get his hands on her.
272
00:14:05,120 --> 00:14:06,440
I've got a taste of working for him.
273
00:14:07,020 --> 00:14:08,280
I see what you mean.
274
00:14:08,840 --> 00:14:10,920
For myself, I'd rather be stoking the
fires of hell.
275
00:14:11,660 --> 00:14:15,780
Mind you, you push her too hard and
whoever gets her will get hold of her
276
00:14:16,280 --> 00:14:19,840
All right, well, time to worry about
that later. Now, then, if James Ornegan
277
00:14:19,840 --> 00:14:22,520
his brother Robert come aboard, we're
awaiting orders, I'm not a word set
278
00:14:22,520 --> 00:14:25,780
ashore. But we're not awaiting orders,
we're awaiting France. But if James
279
00:14:25,780 --> 00:14:27,900
Ornegan asks, we're awaiting orders.
280
00:14:28,560 --> 00:14:31,420
Obviously, Mr. Mitchell left the
bunkering to Captain Fogarty and he's
281
00:14:31,420 --> 00:14:33,340
carrying on. Well, bunkering, I can
understand.
282
00:14:33,720 --> 00:14:34,720
But where's he bound?
283
00:14:34,860 --> 00:14:37,520
Well, that you'll have to ask Captain
Fogarty. Oh, Mrs. Mitchell.
284
00:14:37,720 --> 00:14:39,100
Oh, and do the thing that puzzles me.
285
00:14:39,420 --> 00:14:41,220
Why has Fogarty brought his business to
you?
286
00:14:41,700 --> 00:14:42,700
Why shouldn't he?
287
00:14:42,960 --> 00:14:46,680
Well, she's always cold at Hudson's.
Well, now, there's a very simple answer
288
00:14:46,680 --> 00:14:48,160
which I am sure you will understand.
289
00:14:48,480 --> 00:14:49,480
Oh, what?
290
00:14:49,500 --> 00:14:50,500
We're cheaper.
291
00:14:51,300 --> 00:14:54,120
And is there any reason why we shouldn't
do business with whom we please?
292
00:14:54,670 --> 00:14:57,970
It may surprise you to learn that we are
not in business for the sole
293
00:14:57,970 --> 00:14:59,530
convenience of James O 'Neill.
294
00:15:00,390 --> 00:15:02,290
Ah, Captain Fogarty, good day to you.
295
00:15:02,610 --> 00:15:04,170
So, O 'Neill, fiddle?
296
00:15:04,710 --> 00:15:05,930
Outward bound, are you?
297
00:15:06,510 --> 00:15:07,510
Not yet.
298
00:15:08,050 --> 00:15:09,930
First to pay my bill.
299
00:15:10,150 --> 00:15:11,150
And then?
300
00:15:11,490 --> 00:15:12,490
To profit.
301
00:15:12,510 --> 00:15:13,510
Where else?
302
00:15:13,650 --> 00:15:14,650
What court?
303
00:15:14,970 --> 00:15:16,430
Wherever my owner sends me.
304
00:15:16,650 --> 00:15:18,010
Your owner's dead.
305
00:15:18,790 --> 00:15:22,170
Aye, but like John Brown's body, the
spirit lingers on.
306
00:15:23,780 --> 00:15:24,780
Good day.
307
00:15:28,460 --> 00:15:31,500
You know where he's bound? Now, that is
Captain Fogarty's business. Oh, come.
308
00:15:31,960 --> 00:15:34,000
Surely you don't want me to give you a
lecture in discretion.
309
00:15:34,340 --> 00:15:35,800
Oh, no, but you could do me a favour.
310
00:15:36,300 --> 00:15:39,100
How? Well, I should very much like to
know what Captain Fogarty's intentions
311
00:15:39,100 --> 00:15:41,300
are. Now, the man is not a fool.
312
00:15:41,620 --> 00:15:42,499
Why do you say that?
313
00:15:42,500 --> 00:15:46,180
Because he took very particular care not
to tell me what his intentions were.
314
00:15:47,120 --> 00:15:49,400
Looks like all roads lead to the
grieving widow, then.
315
00:15:50,120 --> 00:15:51,760
I had hoped to avoid that.
316
00:15:52,960 --> 00:15:54,580
Any news of Captain Baines?
317
00:15:54,940 --> 00:15:56,920
None. Aren't you worried?
318
00:15:57,300 --> 00:15:58,300
Not that he's high.
319
00:15:58,380 --> 00:15:59,380
Just his sanity.
320
00:16:17,000 --> 00:16:19,360
Colonel Flores is waiting for a
decision.
321
00:16:19,920 --> 00:16:20,920
Look at that glass.
322
00:16:21,160 --> 00:16:24,060
Uh, please, I'm concerned with the
weather.
323
00:16:24,340 --> 00:16:26,420
I am, and I don't like the sound of his
proposition.
324
00:16:26,860 --> 00:16:30,560
What's more natural than wanting to
safeguard Ballywood to the top of its
325
00:16:30,560 --> 00:16:34,040
direction? Besides, he's offered you
extra cargo.
326
00:16:34,960 --> 00:16:39,200
Yeah, well, tell him I'll be with him
presently.
327
00:16:49,390 --> 00:16:50,390
There is a difficulty?
328
00:16:50,490 --> 00:16:53,730
It is a little unusual, but I've no
doubt he'll come around.
329
00:17:02,270 --> 00:17:03,730
Let me get this straight.
330
00:17:04,310 --> 00:17:07,910
In exchange for me transporting you and
your valuables to Maracaibo, there will
331
00:17:07,910 --> 00:17:09,690
be a deck cargo of hides awaiting me
there.
332
00:17:09,910 --> 00:17:10,910
Indeed so.
333
00:17:11,310 --> 00:17:13,690
Maracaibo is only 300 miles west.
334
00:17:14,670 --> 00:17:17,150
How about these valuables?
335
00:17:17,589 --> 00:17:18,890
From the cathedral, you say?
336
00:17:19,130 --> 00:17:23,490
Yes, one or two sculptures, a statue,
some portrait, there will be one large
337
00:17:23,490 --> 00:17:24,750
crate. Sealed?
338
00:17:25,210 --> 00:17:28,010
Actually, placed here in the saloon for
safety.
339
00:17:28,329 --> 00:17:32,050
They fear the desecration of the
cathedral by the insurgents.
340
00:17:32,270 --> 00:17:34,330
How much more have you got to know, man?
341
00:17:35,270 --> 00:17:39,150
When do you propose to ship this cargo
aboard, sir? As soon as possible and as
342
00:17:39,150 --> 00:17:40,109
secretly as possible.
343
00:17:40,110 --> 00:17:40,929
Why secretly?
344
00:17:40,930 --> 00:17:44,950
The torch here is under siege and we
have no wish to advertise a lack of
345
00:17:44,950 --> 00:17:46,290
confidence in our own forces.
346
00:17:46,570 --> 00:17:48,530
You mean you don't want anybody to know?
347
00:17:50,350 --> 00:17:53,330
Captain, I do have the requisite
authorizations before me.
348
00:17:54,230 --> 00:18:00,630
Our troubles come and go, but in calmer
times, we're in a position to favor
349
00:18:00,630 --> 00:18:01,630
foreign shippers.
350
00:18:01,790 --> 00:18:03,010
What would your owner say?
351
00:18:03,390 --> 00:18:05,930
James O'Dea, what would he touch?
352
00:18:08,690 --> 00:18:09,730
Very well, Colonel.
353
00:18:12,270 --> 00:18:15,790
We'll have to look sharp, because it
looks to me as if there's some weather
354
00:18:15,790 --> 00:18:17,930
coming up, and I want to give it some
sea room.
355
00:18:18,190 --> 00:18:19,190
Gain an offing.
356
00:18:19,400 --> 00:18:20,359
Of course, of course.
357
00:18:20,360 --> 00:18:21,600
Everything will be done as you wish.
358
00:19:00,210 --> 00:19:02,770
If they are the valuables, he says they
are.
359
00:19:03,310 --> 00:19:05,030
They? My guess is I.
360
00:19:05,570 --> 00:19:06,570
Arms and powder.
361
00:19:07,250 --> 00:19:08,430
Arms and powder.
362
00:19:09,890 --> 00:19:11,670
What do you intend to do about it?
363
00:19:12,070 --> 00:19:13,370
Nothing while this weather lasts.
364
00:19:13,830 --> 00:19:14,830
Let's get to sea.
365
00:19:48,590 --> 00:19:52,030
I tell you, I will. As soon as it's well
and clear as we take a look inside that
366
00:19:52,030 --> 00:19:54,210
crate. But you can't broach causal.
367
00:19:54,470 --> 00:19:57,650
I have a good reason. There are very
savage penalties for carrying arms at a
368
00:19:57,650 --> 00:19:58,609
time of insurrection.
369
00:19:58,610 --> 00:19:59,730
But we'll ride this out first.
370
00:20:23,110 --> 00:20:24,110
the worst of it.
371
00:20:28,990 --> 00:20:32,010
You've got a very good stomach for a
soldier, Colonel.
372
00:20:32,470 --> 00:20:35,850
I like to think I have whatever is
required in this situation, Captain.
373
00:20:37,230 --> 00:20:38,910
A little bit of eye -mongering, all.
374
00:20:40,290 --> 00:20:44,950
Oh, purely ornamental, but the salt air
is very hot.
375
00:20:55,980 --> 00:20:57,720
Surely you're not proposing by letter.
376
00:20:58,160 --> 00:21:00,000
She won't be back for another three
weeks.
377
00:21:00,320 --> 00:21:01,320
It's none of your business.
378
00:21:01,960 --> 00:21:05,240
Well, I was honoured that you'd confided
in me. Yeah, well, I soon regretted
379
00:21:05,240 --> 00:21:06,039
that, didn't I?
380
00:21:06,040 --> 00:21:07,640
I'd never seen you so agitated.
381
00:21:07,980 --> 00:21:10,700
When you married before, all your
worries lay in a balance sheet.
382
00:21:11,000 --> 00:21:12,300
Ah, well, that was different.
383
00:21:13,120 --> 00:21:15,700
Anyway, I've other things on my mind
now.
384
00:21:16,240 --> 00:21:17,660
Still no news of Captain Baines.
385
00:21:18,060 --> 00:21:19,980
Loss after loss reported from South
America.
386
00:21:20,880 --> 00:21:24,520
Robert asked me to give you this. It was
addressed to the shop.
387
00:21:29,710 --> 00:21:30,710
Right from that Mitchell woman.
388
00:21:31,490 --> 00:21:32,490
Ada Mitchell?
389
00:21:32,590 --> 00:21:34,510
Aye. Ada Felton, that was.
390
00:21:35,050 --> 00:21:36,050
My word.
391
00:21:36,210 --> 00:21:37,210
What do you mean, my word?
392
00:21:37,750 --> 00:21:38,750
What does she want?
393
00:21:38,970 --> 00:21:40,110
Well, she wants to see me.
394
00:21:42,910 --> 00:21:46,490
Robert, remember, sir? You remember her.
I've got no recollection of her at all.
395
00:21:47,650 --> 00:21:50,050
Look, all that interests me is that
she's got the scotch latch, and that's
396
00:21:50,050 --> 00:21:50,969
there is to it.
397
00:21:50,970 --> 00:21:53,450
You'd better be in a more obliging mood
if you're going to see her.
398
00:21:54,330 --> 00:21:55,710
I'll deal with her in my own way.
399
00:21:56,430 --> 00:22:00,270
If I were you, I'd consult the lady's
home companion before you finish your
400
00:22:00,270 --> 00:22:01,229
letter.
401
00:22:01,230 --> 00:22:04,710
It offers very good advice to the love
lord.
402
00:22:05,210 --> 00:22:06,610
Get along with you.
403
00:22:08,070 --> 00:22:09,770
My life was dreadful.
404
00:22:10,290 --> 00:22:13,910
I have to put up this pretense, but in
my heart it was a great relief.
405
00:22:14,610 --> 00:22:15,610
Yes, I'm sorry.
406
00:22:15,830 --> 00:22:17,050
You don't need to be.
407
00:22:18,730 --> 00:22:20,210
I've come about the Scotch lass.
408
00:22:20,490 --> 00:22:21,309
I know.
409
00:22:21,310 --> 00:22:23,810
I knew you'd be direct, not like your
brother Robert.
410
00:22:24,560 --> 00:22:27,700
Robert? You can't imagine how long it
took to come to the point.
411
00:22:27,980 --> 00:22:29,260
He wants her for himself.
412
00:22:29,580 --> 00:22:31,600
Robert made you an offer? As good as.
413
00:22:32,320 --> 00:22:33,900
Well, he was acting on my behalf.
414
00:22:34,160 --> 00:22:34,819
Not he.
415
00:22:34,820 --> 00:22:37,820
He had no doubt we could come to an
arrangement between ourselves.
416
00:22:38,380 --> 00:22:39,920
Well, I think you must have
misunderstood.
417
00:22:40,800 --> 00:22:43,460
Why? Is it beyond the bounds of
possibility?
418
00:22:45,340 --> 00:22:50,500
Oh, it's a relief for me to get up out
of my widow's chair and to know I don't
419
00:22:50,500 --> 00:22:51,540
have to pretend with you.
420
00:22:51,960 --> 00:22:55,820
Mrs Mitchell, you say you have a clear
recollection of me, but I'm afraid I
421
00:22:55,820 --> 00:22:59,760
don't. Like yourself, I was born in
Cotton Hay, just off the dock.
422
00:22:59,980 --> 00:23:00,980
Salt House dock?
423
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
The same.
424
00:23:03,920 --> 00:23:05,040
You're else James?
425
00:23:05,620 --> 00:23:06,620
Aye.
426
00:23:07,780 --> 00:23:12,960
I used to look up at the houses in Salt
House Street and across the road, and
427
00:23:12,960 --> 00:23:17,140
I'd say, perhaps one day I'll live there
with the carriage trade and the
428
00:23:17,140 --> 00:23:18,140
quality.
429
00:23:18,620 --> 00:23:21,340
Of course, I want to express my
sympathies, but...
430
00:23:22,520 --> 00:23:24,360
Naturally, I've an interest in the lass.
431
00:23:24,660 --> 00:23:26,640
You're sure you don't remember me?
432
00:23:26,860 --> 00:23:31,620
No, I'm afraid I'm... Well, perhaps...
Felton's other daughter.
433
00:23:31,920 --> 00:23:32,920
Yes.
434
00:23:32,960 --> 00:23:36,280
Oh, yes. Well, now that you come to
mention it, it does ring a bell.
435
00:23:37,040 --> 00:23:38,040
Yes.
436
00:23:38,380 --> 00:23:41,540
Well, now, about the Willow Steam
Navigation Company.
437
00:23:42,120 --> 00:23:44,240
You haven't changed, James.
438
00:23:44,980 --> 00:23:47,520
I'm afraid you have me at a
disadvantage.
439
00:23:48,040 --> 00:23:50,740
If I have, I'm one of the very few that
ever did, eh?
440
00:23:51,080 --> 00:23:52,140
Right, then, I'll be frank.
441
00:23:54,300 --> 00:23:57,880
For a controlling interest in the
company, possession of these scotch
442
00:23:57,880 --> 00:23:58,880
can name your own price.
443
00:24:00,440 --> 00:24:01,440
Oh.
444
00:24:05,780 --> 00:24:09,080
I'm... I'm just facing up to it.
445
00:24:10,400 --> 00:24:11,520
What, Mrs Mitchell?
446
00:24:11,740 --> 00:24:13,500
The prospect of idle days.
447
00:24:14,100 --> 00:24:18,420
I'm sure Mr Mitchell left you well
provided for, and, well, what with my
448
00:24:18,560 --> 00:24:20,180
I'm sure you could... Not the money.
449
00:24:21,130 --> 00:24:24,310
Your wife, she died in the most tragic
circumstance.
450
00:24:24,590 --> 00:24:25,870
How did you manage?
451
00:24:26,190 --> 00:24:27,190
Me?
452
00:24:28,090 --> 00:24:29,230
Oh, I busied myself.
453
00:24:29,830 --> 00:24:31,290
Well, it's different for a woman.
454
00:24:31,710 --> 00:24:33,410
Aye, well, I can't help you there.
455
00:24:33,890 --> 00:24:40,830
They say, the rumor was, your wife,
well, her dowry was just a
456
00:24:40,830 --> 00:24:42,550
ship and the clothes she stood up in.
457
00:24:43,770 --> 00:24:45,730
That was years ago, Mrs. Mitchell.
458
00:24:46,330 --> 00:24:47,330
And private.
459
00:24:47,690 --> 00:24:49,250
Private? Indeed.
460
00:24:51,790 --> 00:24:54,990
As a matter of fact, I'm thinking of
marrying again.
461
00:24:55,230 --> 00:24:56,230
Marrying again?
462
00:24:56,430 --> 00:24:59,070
Who? Well, now, that's private, too.
463
00:24:59,430 --> 00:25:01,310
Now, come on, how about the scotch lass?
464
00:25:01,590 --> 00:25:02,590
She's not for sale.
465
00:25:03,510 --> 00:25:07,570
I beg your pardon? I don't know how you
can come here and upset me at a time
466
00:25:07,570 --> 00:25:09,790
like this. Your brother Robert as well.
467
00:25:10,330 --> 00:25:12,070
No, I won't discuss it further.
468
00:25:12,430 --> 00:25:14,550
The scotch lass is not for sale.
469
00:25:23,850 --> 00:25:25,310
I just don't understand your rush.
470
00:25:25,510 --> 00:25:26,770
I want to get out of Liverpool now.
471
00:25:27,050 --> 00:25:27,689
But why?
472
00:25:27,690 --> 00:25:28,629
You know why.
473
00:25:28,630 --> 00:25:30,710
But what's the sense of going light to
Toulon?
474
00:25:30,930 --> 00:25:32,670
We won't go light. We'll lay off.
475
00:25:33,170 --> 00:25:37,230
Man, we're months overdue for a refit.
Now, don't say I didn't warn you. You're
476
00:25:37,230 --> 00:25:38,570
like an apple woman, McGuirt.
477
00:25:38,770 --> 00:25:41,310
No wonder things were bad in the old
days if they signed on men like you.
478
00:25:41,850 --> 00:25:43,970
Listen, anything won't bother you.
479
00:25:44,670 --> 00:25:45,730
You've seen Lloyd's list.
480
00:25:46,370 --> 00:25:48,670
Charlotte Rhodes is posted missing off
South America.
481
00:25:49,150 --> 00:25:52,670
Twelve weeks overdue. James O
'Neillian's written off men and ships
482
00:25:52,670 --> 00:25:55,990
fact is, he wants this one, but he's not
going to get it.
483
00:26:01,450 --> 00:26:02,450
Shut up now.
484
00:26:16,830 --> 00:26:18,350
Your accomplice had better leave.
485
00:26:25,320 --> 00:26:26,780
Of what did you suspect me, Captain?
486
00:26:27,400 --> 00:26:29,980
Well, it's all snug and dry in here.
487
00:26:30,740 --> 00:26:31,780
Arms are powder.
488
00:26:32,620 --> 00:26:34,400
Technications are natural for firearms.
489
00:26:34,780 --> 00:26:35,880
And what have you found?
490
00:26:36,100 --> 00:26:38,420
I don't know. No valuables, that's for
sure.
491
00:26:38,960 --> 00:26:40,520
Fire bars by the look of them.
492
00:26:44,540 --> 00:26:45,680
Your knife, Captain?
493
00:27:02,250 --> 00:27:03,250
What is it?
494
00:27:03,270 --> 00:27:04,270
Bullion.
495
00:27:04,690 --> 00:27:05,690
Bullion?
496
00:27:06,410 --> 00:27:07,410
Gold.
497
00:27:07,870 --> 00:27:09,710
Upwards of three million pesos.
498
00:27:10,470 --> 00:27:12,170
But you said valuables.
499
00:27:12,750 --> 00:27:16,350
Well, yes, you see, originally my cargo
was to be exactly what I said it was.
500
00:27:16,510 --> 00:27:20,770
But then it occurred to my superiors
that they had to safeguard the gold as
501
00:27:20,770 --> 00:27:21,770
well.
502
00:27:22,790 --> 00:27:23,790
All right.
503
00:27:23,810 --> 00:27:29,150
But as I understand it, it's still
valuables to Maracaibo and a cargo of
504
00:27:29,150 --> 00:27:30,150
for me to New Orleans.
505
00:27:30,250 --> 00:27:34,070
And that is the most important
consideration for you? My deck cargo,
506
00:27:34,310 --> 00:27:36,790
But what about the presence of bullion?
Is it of no input to you?
507
00:27:37,330 --> 00:27:38,990
Bullion is not mine, never likely to be,
sir.
508
00:27:42,910 --> 00:27:44,690
What would you say to a share of it?
509
00:27:46,730 --> 00:27:48,050
Well, I'd put out the thought, Captain.
510
00:27:48,310 --> 00:27:52,990
Are you asking me to be a party to
stealing it, sir? At the moment, I'm
511
00:27:52,990 --> 00:27:53,990
making a suggestion.
512
00:27:54,250 --> 00:27:55,490
But you mean stealing.
513
00:27:56,170 --> 00:27:58,450
It's nearly a million pounds of English
money.
514
00:27:58,830 --> 00:28:01,390
A son such as a man will never see in
his lifetime.
515
00:28:03,250 --> 00:28:06,950
Were you to set passage for Port of
Spain, what difference would it make to
516
00:28:07,110 --> 00:28:09,030
Oh, no difference. Well, let me put it
another way.
517
00:28:09,490 --> 00:28:10,710
You have broached cargo.
518
00:28:11,230 --> 00:28:12,230
The seals are broken.
519
00:28:12,470 --> 00:28:14,130
What would my superior say to that?
520
00:28:14,610 --> 00:28:19,370
But let us not get too complicated. You
are not a complicated man, Captain
521
00:28:19,370 --> 00:28:22,590
Baines. No, sir, I'm not, but I know
what stealing is. If you insist.
522
00:28:23,110 --> 00:28:25,770
But an essential part of stealing is
ownership.
523
00:28:26,510 --> 00:28:28,150
Which brings me to another question.
524
00:28:29,230 --> 00:28:32,990
If the government falls, then to whom
does this gold belong?
525
00:28:36,270 --> 00:28:37,350
I don't follow you, sir.
526
00:28:40,610 --> 00:28:45,150
Supposing I were to buy the ship. Now,
what would your honor say to be a loss
527
00:28:45,150 --> 00:28:47,950
gain of 50 ,000 pounds?
528
00:28:48,630 --> 00:28:50,010
50 ,000 pounds?
529
00:28:50,650 --> 00:28:54,190
No, I won't be a part of stealing, sir.
And then there's my deck card.
530
00:28:54,790 --> 00:28:56,050
Captain, I am sorry.
531
00:28:56,370 --> 00:28:58,470
There are no hides for you in Maracaibo.
532
00:28:58,910 --> 00:29:00,590
No cargo and no payment.
533
00:29:01,050 --> 00:29:04,950
The government is in peril. The country
is divided. The civil population in
534
00:29:04,950 --> 00:29:08,530
terror. And if my superiors need a ship,
they will take yours and flick your
535
00:29:08,530 --> 00:29:09,530
throat into the bargain.
536
00:29:11,110 --> 00:29:15,730
So may I suggest you think about my
offer again and change your course for
537
00:29:15,730 --> 00:29:16,730
of Payne.
538
00:29:35,879 --> 00:29:37,960
We'll lie here. You've got all the time
you want.
539
00:29:38,520 --> 00:29:42,540
If I sail with another captain trained
in sail again, I'll be a Dutchman.
540
00:29:43,020 --> 00:29:48,760
Look, I keep telling you, a condenser's
a job. It's not just a case of bits and
541
00:29:48,760 --> 00:29:51,760
pieces. Now, you haven't even got enough
steam to raise that anchor.
542
00:29:51,960 --> 00:29:54,060
I said we'll lie here. We're well out of
Ornelian's clutches.
543
00:29:54,360 --> 00:29:55,740
Oh, you're upset, man.
544
00:29:56,040 --> 00:29:59,180
Look, all it needs is a good groundswell
and the flood and we'll drag.
545
00:29:59,820 --> 00:30:02,360
I can slack off and shear. That's my end
of the business. You leave that to me.
546
00:30:02,500 --> 00:30:05,100
Oh, a bug house jack isn't he, innit?
Now, what's your tongue, McGuire? My
547
00:30:05,100 --> 00:30:06,320
tongue, at least, are your problem.
548
00:30:06,920 --> 00:30:08,580
Look, you know, here we are.
549
00:30:09,240 --> 00:30:11,180
I mean, when did you last anchor here?
550
00:30:12,340 --> 00:30:13,820
You're a bastard blockhouse.
551
00:30:14,080 --> 00:30:16,480
Right over the wall of the telegraph
cable.
552
00:30:16,740 --> 00:30:19,520
You're like wind in a bottle. I've
slipped cables before.
553
00:30:19,980 --> 00:30:20,980
Without steam?
554
00:30:22,480 --> 00:30:24,000
We're going to heat the anchor chain
over the side.
555
00:30:24,320 --> 00:30:25,299
Ah.
556
00:30:25,300 --> 00:30:27,320
In the wake of it breaking the telegraph
cable.
557
00:30:27,710 --> 00:30:29,570
and leave it as free to drift onto those
rocks.
558
00:30:32,430 --> 00:30:34,070
Ah, Miss Begum.
559
00:30:35,270 --> 00:30:37,510
I had hoped to find your father here.
560
00:30:38,870 --> 00:30:42,690
Just wanted to know if there was any
news of Captain Fogarty. No, he's on a
561
00:30:42,690 --> 00:30:43,710
charter to France, I believe.
562
00:30:43,910 --> 00:30:44,869
Ah, I see.
563
00:30:44,870 --> 00:30:45,870
James. Hmm?
564
00:30:46,810 --> 00:30:48,170
James, I've been to see Ada Mitchell.
565
00:30:49,270 --> 00:30:53,430
I thought I might persuade her to sell
the Scotch Lasky. Ah, but you didn't.
566
00:30:53,490 --> 00:30:55,070
but I'm very glad I went.
567
00:30:55,330 --> 00:30:57,990
Hmm? Because she told me you were
considering marriage.
568
00:30:59,510 --> 00:31:00,510
Well, yes.
569
00:31:01,050 --> 00:31:02,610
I've my daughter to consider.
570
00:31:03,590 --> 00:31:05,110
That's not my only worry, though.
571
00:31:05,890 --> 00:31:08,430
Brother Robert's avoiding me for the
usual reasons.
572
00:31:11,530 --> 00:31:14,070
A luncheon? A surprise, I thought.
573
00:31:14,670 --> 00:31:17,810
It'll be an achievement to get James to
luncheon in the middle of the week.
574
00:31:18,370 --> 00:31:21,450
I've prepared a cold collation. It's all
there on the sideboard.
575
00:31:21,790 --> 00:31:23,690
Is James too mean to take me to a
restaurant?
576
00:31:24,590 --> 00:31:25,590
Well, um... Well?
577
00:31:26,720 --> 00:31:28,580
After mature reflection, yes.
578
00:31:29,440 --> 00:31:33,180
You know, what I can't understand is why
you should go to all this trouble when
579
00:31:33,180 --> 00:31:34,180
you're not even going to stay.
580
00:31:34,860 --> 00:31:37,100
I had a party once when we were
children.
581
00:31:37,680 --> 00:31:38,860
James helped with that.
582
00:31:44,160 --> 00:31:45,160
Oh.
583
00:31:45,540 --> 00:31:46,540
James not here?
584
00:31:46,800 --> 00:31:47,860
He was, but he's gone.
585
00:31:48,580 --> 00:31:49,580
Did he say where?
586
00:31:49,800 --> 00:31:51,560
No, he said you were avoiding him.
587
00:31:51,760 --> 00:31:54,300
I'm not avoiding him. I'm trying to find
him.
588
00:31:56,110 --> 00:31:59,130
Your father wouldn't happen to have
access to a steam tub, would he?
589
00:32:00,310 --> 00:32:01,730
A steam tub? Ah.
590
00:32:03,190 --> 00:32:04,590
Well, I'll see what I can do.
591
00:32:04,830 --> 00:32:07,550
Good. I'm sorry, I can't stop. I must
find James.
592
00:32:10,410 --> 00:32:11,410
Brother Robert.
593
00:32:12,290 --> 00:32:13,950
She didn't tell me she was back.
594
00:32:14,170 --> 00:32:17,450
She came straight home, and her first
reaction was luncheon.
595
00:32:17,650 --> 00:32:18,650
A surprise.
596
00:32:18,910 --> 00:32:20,130
Well, then why didn't she tell me?
597
00:32:21,090 --> 00:32:23,070
You know nothing about women, James.
598
00:32:25,450 --> 00:32:26,450
Shy, do you mean?
599
00:32:29,230 --> 00:32:32,010
Oh, James hasn't been here, has he? No.
600
00:32:32,290 --> 00:32:35,650
I've been everywhere, to the office,
down to Biddulph's.
601
00:32:35,890 --> 00:32:36,890
Robert, listen to this.
602
00:32:37,470 --> 00:32:41,710
People around hither and thither crying
for help. Some screaming with fear and
603
00:32:41,710 --> 00:32:43,810
some shouting the names of their
relations.
604
00:32:44,150 --> 00:32:45,150
Oh, what are you talking about?
605
00:32:45,370 --> 00:32:48,890
Other casualties during that dreadful
night were the sinking of the four
606
00:32:48,890 --> 00:32:50,490
square -rigger Eliza Roger.
607
00:32:50,830 --> 00:32:52,590
Well, that's got nothing at all to do
with us.
608
00:32:54,190 --> 00:32:57,770
Captain Baines I'm thinking about. You
haven't given a thought to him, have
609
00:32:57,810 --> 00:32:59,110
Nor Captain Webster.
610
00:32:59,630 --> 00:33:00,930
Baines is only delayed.
611
00:33:01,130 --> 00:33:02,130
He's not ranked.
612
00:33:02,630 --> 00:33:04,110
Oh, Robert, do you not care at all?
613
00:33:05,150 --> 00:33:09,510
Oh, I'll mention it to James if I can
find him.
614
00:33:23,950 --> 00:33:26,450
What difference does it make to you,
Maracaibo, port of Spain?
615
00:33:28,790 --> 00:33:30,030
What is bothering you?
616
00:33:31,070 --> 00:33:32,070
Your conscience?
617
00:33:34,010 --> 00:33:35,010
Listen to me.
618
00:33:35,290 --> 00:33:39,570
In South America, the only gift of God
is flies, so you can forget about your
619
00:33:39,570 --> 00:33:40,570
conscience.
620
00:33:40,710 --> 00:33:41,830
£50 ,000.
621
00:33:42,970 --> 00:33:44,470
Think what your owners would say.
622
00:33:45,270 --> 00:33:46,770
And what would your family say?
623
00:34:17,780 --> 00:34:19,139
I thought
624
00:34:19,139 --> 00:34:26,120
about
625
00:34:26,120 --> 00:34:27,620
your proposition, Colonel Flores.
626
00:34:27,940 --> 00:34:30,159
And? I thought about it.
627
00:34:30,560 --> 00:34:32,659
My owner, everything.
628
00:34:33,900 --> 00:34:35,100
But I couldn't.
629
00:34:39,389 --> 00:34:42,570
Why? The only thing I can stick by is
what I believe in. My good name. That's
630
00:34:42,570 --> 00:34:43,368
all I got, sir.
631
00:34:43,370 --> 00:34:45,650
But you can have... You can have
anything.
632
00:34:46,250 --> 00:34:47,149
No, sir.
633
00:34:47,150 --> 00:34:49,889
Nothing. But I've been thinking out, and
I can't keep quiet now either.
634
00:34:50,370 --> 00:34:54,449
I'm putting about for New Orleans as
fast as I can, and that little lot's
635
00:34:54,449 --> 00:34:55,710
to be given over to the proper
authorities.
636
00:34:58,930 --> 00:34:59,930
You can't.
637
00:35:00,010 --> 00:35:01,490
But I can.
638
00:35:02,410 --> 00:35:05,910
And don't think you can get up to any
pandango, because that piece of fancy
639
00:35:05,910 --> 00:35:06,910
memory's gone.
640
00:35:07,130 --> 00:35:08,790
It's tucked away safely in my cabin.
641
00:35:10,490 --> 00:35:13,610
But I must say, you give me a hard
voyage.
642
00:35:18,390 --> 00:35:19,390
What now?
643
00:35:36,880 --> 00:35:38,260
Putting a bear up for New Orleans.
644
00:35:38,480 --> 00:35:40,540
All in the hands of the authorities
there.
645
00:35:41,460 --> 00:35:43,100
Check cargo got as well.
646
00:35:44,100 --> 00:35:47,440
I dare say they'll find something bogged
for you, sure.
647
00:35:48,120 --> 00:35:49,120
You think so?
648
00:35:49,760 --> 00:35:51,160
I'll do my best for you.
649
00:35:55,660 --> 00:35:56,780
Hands to Bracey!
650
00:36:20,780 --> 00:36:21,780
Won't touch us.
651
00:36:22,280 --> 00:36:24,400
It's rather damaging the telegraph
cable.
652
00:36:25,260 --> 00:36:27,280
A cold collation. A cold?
653
00:36:27,560 --> 00:36:29,080
Yes, isn't it daintily set out?
654
00:36:29,500 --> 00:36:30,980
They're clear through. Cold?
655
00:36:31,900 --> 00:36:33,160
Yes, of course it's cold.
656
00:36:33,660 --> 00:36:36,700
Then there's a chicken and some crab and
a trifle.
657
00:36:37,660 --> 00:36:38,660
Very nice.
658
00:36:38,940 --> 00:36:40,440
Oh, come, you don't seem appreciative.
659
00:36:40,860 --> 00:36:41,860
Oh, I am appreciative.
660
00:36:42,220 --> 00:36:45,020
We don't have to do a thing, just help
ourselves. Yes, Caroline, there's
661
00:36:45,020 --> 00:36:46,020
something that I want to say.
662
00:36:47,220 --> 00:36:50,240
Yes, well, would you be so kind as to
take a seat, if you please?
663
00:36:55,620 --> 00:37:01,840
Well, now, I've had something on my
mind, but firstly, I know
664
00:37:01,840 --> 00:37:04,600
that you've been avoiding me, and I know
the reason why.
665
00:37:04,980 --> 00:37:07,200
Avoiding you? But what I'm going to say
has nothing to do with that.
666
00:37:07,820 --> 00:37:10,020
What thing? With us, I suppose.
667
00:37:10,440 --> 00:37:11,440
Please, don't interrupt.
668
00:37:12,200 --> 00:37:14,540
Well, firstly, I...
669
00:37:15,140 --> 00:37:17,340
I apologise for having taken advantage
of you.
670
00:37:18,300 --> 00:37:19,320
When did you do that?
671
00:37:19,840 --> 00:37:22,780
Oh, come on, you know what I'm talking
about. Anyway, that water under the
672
00:37:22,780 --> 00:37:25,620
bridge, you've been married, I've been
married.
673
00:37:26,680 --> 00:37:32,940
Yes. Well, what I'm coming to is this,
that events notwithstanding, I've given
674
00:37:32,940 --> 00:37:33,960
this matter a deal of thought.
675
00:37:35,540 --> 00:37:37,620
I'm not just saying it on the spur of
the moment. No, indeed.
676
00:37:38,840 --> 00:37:39,840
What is it?
677
00:37:47,799 --> 00:37:50,420
Caroline, it's time to get the scotch
glass.
678
00:37:50,700 --> 00:37:55,520
Excuse me, Mrs... Listen, I've been out
of the pilotage and the scotch glass is
679
00:37:55,520 --> 00:37:56,520
anchored just outside.
680
00:37:56,800 --> 00:37:58,160
Her condenser's gone.
681
00:37:58,400 --> 00:37:58,959
Her what?
682
00:37:58,960 --> 00:38:02,120
Condenser. Well, I don't know what it
is, but apparently it can't be repaired
683
00:38:02,120 --> 00:38:03,120
sea.
684
00:38:03,240 --> 00:38:06,460
Fogarty's gone anchored right over the
wallacy cable and the tugs won't touch
685
00:38:06,460 --> 00:38:07,920
him. Why not?
686
00:38:08,230 --> 00:38:10,850
Well, they don't want to be held
responsible for damaging the cable.
687
00:38:10,850 --> 00:38:13,990
been out, but they've gone back to
consult their owners, insurance or
688
00:38:14,110 --> 00:38:16,290
Now, if you're smart, you can get out to
them yourself.
689
00:38:16,570 --> 00:38:19,750
Well, I haven't got a tug. Well, I've
arranged for one through Miss Biddles.
690
00:38:19,790 --> 00:38:21,370
It's standing by with steam up.
691
00:38:22,370 --> 00:38:26,490
Look, if you're smart and you can get
Fogarty off that cable, he's a fitting
692
00:38:26,490 --> 00:38:27,530
duck for salvage.
693
00:38:28,510 --> 00:38:31,290
You'll even get the laugh back if the
bill's big enough. Come on.
694
00:38:32,070 --> 00:38:33,770
If you'll excuse me, Caroline, eh?
695
00:38:34,590 --> 00:38:35,590
James.
696
00:38:38,120 --> 00:38:39,120
What were you going to say?
697
00:38:39,300 --> 00:38:40,560
Well, it'll keep.
698
00:38:40,860 --> 00:38:41,880
This is business, you know.
699
00:38:42,360 --> 00:38:43,540
Come on, follow me, brother Robert.
700
00:38:47,700 --> 00:38:48,700
Business.
701
00:38:54,480 --> 00:39:01,380
The best thing you can
702
00:39:01,380 --> 00:39:03,520
do is strike a bargain before the troops
get back.
703
00:39:04,460 --> 00:39:06,820
Because when they come back, they'll
have priced that cable.
704
00:39:07,120 --> 00:39:08,160
Tell with the cable.
705
00:39:08,400 --> 00:39:11,280
James, if you damage it, I'll... There's
a risk I'll have to take.
706
00:39:12,740 --> 00:39:14,380
Means I'll have the Scots last back.
707
00:39:15,720 --> 00:39:17,020
Lock, stock and barrel.
708
00:39:31,720 --> 00:39:33,220
On the International Red Cross.
709
00:39:33,500 --> 00:39:35,080
There's no point in you coming aboard.
710
00:39:35,380 --> 00:39:37,240
Not much point in you staying there,
either.
711
00:39:37,520 --> 00:39:38,720
I'm waiting for the Turks.
712
00:39:38,980 --> 00:39:40,280
They'll come back with their price.
713
00:39:40,640 --> 00:39:41,960
They'll fry you, Fogarty.
714
00:39:42,460 --> 00:39:45,540
Now, why not listen to my price, eh?
715
00:39:52,740 --> 00:39:55,760
I don't need your interference, I don't
need him. We're in no danger.
716
00:39:56,140 --> 00:39:57,160
Get on early, sure.
717
00:39:58,060 --> 00:40:01,200
Let go of your anchor chain, you'll
smash into those rocks over there.
718
00:40:01,400 --> 00:40:02,760
Now, I'm prepared.
719
00:40:03,260 --> 00:40:06,280
The toll is around that cable, so that
anchor chain's clear of it.
720
00:40:06,680 --> 00:40:09,720
But you can't guarantee you won't damage
the cable. Indeed not.
721
00:40:10,220 --> 00:40:12,860
So, I'll offer you indemnity against
damage.
722
00:40:13,500 --> 00:40:15,500
So you accept the risk? For my price.
723
00:40:16,820 --> 00:40:18,160
You're a witness to the indemnity.
724
00:40:18,720 --> 00:40:20,920
I... All right, I'll need it.
725
00:40:21,560 --> 00:40:22,600
What is your price?
726
00:40:22,860 --> 00:40:23,860
Five thousand pounds.
727
00:40:24,220 --> 00:40:25,220
Five?
728
00:40:26,040 --> 00:40:27,340
That's a third of her value.
729
00:40:28,040 --> 00:40:29,940
Will those other togs ask for less?
730
00:40:32,640 --> 00:40:33,700
If they call.
731
00:40:36,200 --> 00:40:41,200
I suppose it's a pleasant enough spot to
grow old in.
732
00:40:49,780 --> 00:40:50,780
All right.
733
00:40:51,600 --> 00:40:53,460
5 ,000 pounds it is.
734
00:40:58,860 --> 00:41:01,060
I'm gonna nurse that cable like it was
your first born.
735
00:41:11,680 --> 00:41:13,920
I never thought James would do it.
736
00:41:16,200 --> 00:41:18,460
Let's just hope we don't damage that
cable.
737
00:41:46,760 --> 00:41:47,760
Now I'm taking a rest.
738
00:41:49,380 --> 00:41:51,280
Snackler off, please, Captain.
739
00:41:53,920 --> 00:41:54,920
Snackler off, then.
740
00:42:20,330 --> 00:42:22,830
With the devil's own luck, we'll need
it. I think we've cleared the cable.
741
00:42:23,270 --> 00:42:24,470
All right, thanks, Steve.
742
00:42:24,710 --> 00:42:26,190
Can let go your tow rope now?
743
00:42:26,530 --> 00:42:27,530
No, Captain.
744
00:42:31,150 --> 00:42:32,770
Let go your anchor chain.
745
00:42:34,070 --> 00:42:35,710
Put it even over the side.
746
00:42:36,150 --> 00:42:37,250
So that's it.
747
00:42:38,410 --> 00:42:40,470
You mean to tow us back to Liverpool?
748
00:42:40,870 --> 00:42:43,010
That's an anchor chain for temping at
the rooster.
749
00:42:43,670 --> 00:42:47,930
So I lose an anchor chain and you gain a
ship.
750
00:42:48,250 --> 00:42:49,250
Oh, fuck it.
751
00:42:49,550 --> 00:42:50,610
Not getting in the ship.
752
00:42:51,250 --> 00:42:54,570
Just taking home what's always
rightfully been mine.
753
00:43:14,690 --> 00:43:17,910
One of those chances it was. The wall at
the cable's just been laid.
754
00:43:18,640 --> 00:43:22,240
Somebody fouled it up about a year ago
and it cost them a pretty penny, so they
755
00:43:22,240 --> 00:43:24,080
all got the wind up. Except you.
756
00:43:24,300 --> 00:43:26,080
Ah, well, I took a chance on dropping
that anchor chain.
757
00:43:26,560 --> 00:43:30,740
They may still sue me, but it's a job to
prove damage unless the thing goes bad
758
00:43:30,740 --> 00:43:31,740
first.
759
00:43:32,000 --> 00:43:33,620
Anyway, got the last back.
760
00:43:34,360 --> 00:43:35,360
Congratulations.
761
00:43:36,600 --> 00:43:38,080
It's been a day of days, all right.
762
00:43:39,400 --> 00:43:43,160
Captain Baines has been decorated by the
Venezuelan government for some act of
763
00:43:43,160 --> 00:43:44,160
gallantry.
764
00:43:44,780 --> 00:43:45,780
Details to follow.
765
00:43:48,080 --> 00:43:50,040
I didn't want to offend you yesterday.
766
00:43:50,880 --> 00:43:53,400
But you know, if there's one thing I
can't stand, it's cold food.
767
00:43:54,600 --> 00:43:55,600
Oh, can't you?
768
00:43:55,820 --> 00:43:57,180
It was Elizabeth's preparation.
769
00:43:57,580 --> 00:43:58,980
Ah, well, thank you, Elizabeth.
770
00:44:00,560 --> 00:44:04,400
Yes, I'm sorry I was called away
yesterday.
771
00:44:06,220 --> 00:44:07,720
But now I can be brief.
772
00:44:08,860 --> 00:44:10,280
Carolina decided to marry you.
773
00:44:14,720 --> 00:44:16,980
I never thought I'd come to it, but I
have.
774
00:44:18,280 --> 00:44:19,178
Are you serious?
775
00:44:19,180 --> 00:44:20,180
Well, of course I'm serious.
776
00:44:20,520 --> 00:44:22,460
What do you think I've got all done up
like a tailor's dummy for?
777
00:44:22,860 --> 00:44:23,860
Was it expensive?
778
00:44:23,960 --> 00:44:24,960
It was, but hang that.
779
00:44:25,140 --> 00:44:27,500
Oh, no, no, the thing, I think the
sooner that you get out of this house,
780
00:44:27,500 --> 00:44:30,280
better. You know, I've never really
approved of you living with Sister
781
00:44:30,280 --> 00:44:31,860
anyway. Oh, indeed?
782
00:44:33,440 --> 00:44:35,040
So first you secure the lass.
783
00:44:35,340 --> 00:44:36,340
Aye.
784
00:44:36,400 --> 00:44:39,380
Then you satisfy yourself that Captain
Baines is free of trouble.
785
00:44:39,640 --> 00:44:41,200
Aye, and Webster too.
786
00:44:41,780 --> 00:44:45,580
And Elizabeth, where is she this
evening? I packed her off to Brother
787
00:44:46,560 --> 00:44:47,580
So first the lass.
788
00:44:48,319 --> 00:44:50,720
Then Baines, then Elizabeth, and now me.
789
00:44:51,540 --> 00:44:52,900
You deal with things in order?
790
00:44:53,320 --> 00:44:55,260
Well, I wouldn't quite put it that way.
791
00:44:55,840 --> 00:44:56,840
Well, I would.
792
00:44:57,360 --> 00:45:00,780
Look, you can have any kind of wedding
that you like. You can have them all
793
00:45:00,780 --> 00:45:04,580
from Buxton, if you like. Ten lord
mayors, if you fancy it. We'll take a
794
00:45:04,580 --> 00:45:06,200
off. Do the grand tour.
795
00:45:06,740 --> 00:45:07,760
Well, part of it, anyway.
796
00:45:07,980 --> 00:45:08,980
No expense spared?
797
00:45:09,180 --> 00:45:10,180
None, I swear.
798
00:45:10,680 --> 00:45:13,140
Well, when's it to be then, eh?
799
00:45:15,850 --> 00:45:17,030
Oh, come on, don't keep me dangling.
800
00:45:17,390 --> 00:45:19,030
It's a wonder you're not reading from an
agenda.
801
00:45:19,450 --> 00:45:21,110
Oh, if it's an agenda you want, you can
have an agenda.
802
00:45:21,610 --> 00:45:23,990
You can have an illuminated address, if
you like.
803
00:45:29,450 --> 00:45:32,250
James, I can't.
804
00:45:32,730 --> 00:45:33,629
I can't what?
805
00:45:33,630 --> 00:45:37,390
No, that's not right. I won't. I can't.
806
00:45:37,910 --> 00:45:38,910
Won't what?
807
00:45:38,930 --> 00:45:39,930
Marry you.
808
00:45:43,570 --> 00:45:44,570
But, um...
809
00:45:46,960 --> 00:45:51,680
You led me to think that... It's
Elizabeth.
810
00:45:51,900 --> 00:45:52,899
You've been listening to her.
811
00:45:52,900 --> 00:45:55,120
It's got nothing to do with Elizabeth.
It's me.
812
00:45:55,640 --> 00:45:57,100
I won't marry you.
813
00:45:57,580 --> 00:46:00,260
Why did you let me? What?
814
00:46:00,720 --> 00:46:01,720
Well,
815
00:46:01,980 --> 00:46:04,700
I assumed naturally that... Naturally?
816
00:46:04,900 --> 00:46:09,240
Well, yes, naturally. A woman like you
doesn't just give herself to a man
817
00:46:09,240 --> 00:46:11,780
You're making a spot on me. No, James,
I'm not.
818
00:46:12,160 --> 00:46:13,340
And I mean what I say.
819
00:46:14,140 --> 00:46:15,220
You can't mean it.
820
00:46:16,620 --> 00:46:18,060
You've no reason to turn me down.
821
00:46:20,600 --> 00:46:21,720
I don't drink, you know.
822
00:46:22,120 --> 00:46:25,120
I'm abstemious. I work hard. I make
decisions.
823
00:46:26,360 --> 00:46:27,420
I'm a good provider.
824
00:46:28,360 --> 00:46:30,120
I am whatever anybody else says.
825
00:46:30,440 --> 00:46:31,440
Now, get things done.
826
00:46:32,600 --> 00:46:33,720
I'm sorry, James.
827
00:46:34,260 --> 00:46:35,400
Sorry? Yes.
828
00:46:36,560 --> 00:46:37,960
Thank you for asking me.
829
00:46:39,660 --> 00:46:40,960
It's a great compliment.
830
00:46:42,280 --> 00:46:43,280
Compliment?
831
00:46:44,120 --> 00:46:45,760
I'm going to pay compliments.
832
00:46:48,020 --> 00:46:49,320
Don't believe in compliments.
833
00:46:51,800 --> 00:46:53,580
You are making fun of me.
60903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.