All language subtitles for The Onedin Line S03e09 A Proposal Of Marriage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,440 --> 00:01:19,440 There's the Oberon. 2 00:01:20,300 --> 00:01:21,520 Cope for Port Perry. 3 00:01:21,960 --> 00:01:25,720 Then to Tacoma for Wheat. My only worry is Baines. 4 00:01:26,280 --> 00:01:30,480 Baines? Ah, he's on the Charlotte Road, bound for New Orleans from Venezuela. 5 00:01:32,360 --> 00:01:34,900 Venezuela? I ain't got this freak. Where are the reporters there? 6 00:01:35,380 --> 00:01:36,380 I know. 7 00:01:38,660 --> 00:01:41,220 Oh, look, there's the Oleander, back from a refit. 8 00:01:42,240 --> 00:01:43,240 Where's she bound? 9 00:01:43,800 --> 00:01:44,960 Pitchamon for Swansea. 10 00:01:45,700 --> 00:01:47,060 Then into the old train. 11 00:01:48,310 --> 00:01:49,310 Oleander. 12 00:01:50,650 --> 00:01:51,650 Osborne. 13 00:01:52,610 --> 00:01:53,610 Leobron. 14 00:01:54,490 --> 00:01:57,890 Well, James, you've got the fleet you've always dreamed of. 15 00:02:01,770 --> 00:02:03,710 Ah, Scotch lass. 16 00:02:04,370 --> 00:02:06,850 With Captain Fogarty in command. 17 00:02:07,650 --> 00:02:08,729 Scotch lass. 18 00:02:09,090 --> 00:02:10,669 Even her name's an insult. 19 00:02:11,590 --> 00:02:12,590 Aye. 20 00:02:14,410 --> 00:02:18,340 Well... As soon as we get ashore, I'll have a pair of shoes to collect. 21 00:02:19,540 --> 00:02:21,320 A visit to the haberdashers. 22 00:02:22,380 --> 00:02:23,380 Haberdashers, you? 23 00:02:23,780 --> 00:02:25,520 Time I had a refit. 24 00:02:26,740 --> 00:02:28,540 I'll smack too much of the sea. 25 00:02:48,650 --> 00:02:50,010 Is Caroline at home? 26 00:02:50,430 --> 00:02:52,830 She's at her dressmaker's. Oh. 27 00:02:53,570 --> 00:02:56,410 Is she, uh... Is she expecting you? 28 00:02:56,810 --> 00:02:58,210 I dare say. 29 00:02:59,110 --> 00:03:00,550 Where have you been? 30 00:03:01,290 --> 00:03:02,330 I haven't been anywhere. 31 00:03:02,630 --> 00:03:03,630 Well, you've bought a hat. 32 00:03:03,910 --> 00:03:04,930 And your hair. 33 00:03:05,650 --> 00:03:07,270 Are you using pomade? 34 00:03:07,810 --> 00:03:09,470 I had a man in to style it. 35 00:03:10,030 --> 00:03:11,030 That cave. 36 00:03:11,390 --> 00:03:13,090 Well, he said it was all the vogue. 37 00:03:15,140 --> 00:03:17,620 This broadcloth. You don't think it's too ostentatious? 38 00:03:17,860 --> 00:03:18,860 Oh, no. 39 00:03:18,940 --> 00:03:19,980 Well, not exactly. 40 00:03:20,920 --> 00:03:23,100 I've never known you so concerned with your appearance. 41 00:03:23,960 --> 00:03:28,440 Well, I've come to a decision about Caroline, Mrs. Morsley, that is. 42 00:03:29,220 --> 00:03:34,460 As you know, I've been seeing a good deal of her, and, well... Yes? 43 00:03:35,020 --> 00:03:36,700 Well, I thought you should be the first to learn. 44 00:03:37,620 --> 00:03:38,620 I've six ships now. 45 00:03:39,420 --> 00:03:40,420 Fleet to me name. 46 00:03:41,480 --> 00:03:43,040 Capital put by for the first time. 47 00:03:43,680 --> 00:03:45,900 Well, what am I to be the first to learn? My decision. 48 00:03:46,440 --> 00:03:49,220 Decision about what? To marry her, of course. What else? 49 00:03:50,620 --> 00:03:51,620 Marry her? 50 00:03:52,240 --> 00:03:53,240 That's right. 51 00:03:55,260 --> 00:03:58,160 Was it a sudden decision on the spur of the moment? 52 00:03:58,580 --> 00:03:59,880 You felt perhaps you ought to? 53 00:04:00,640 --> 00:04:04,040 Ought to? Well, you were always very impetuous. Now you're under an 54 00:04:04,540 --> 00:04:07,300 Some things you can't calculate. 55 00:04:08,120 --> 00:04:09,640 I don't type. Follow you. 56 00:04:11,240 --> 00:04:14,240 You've even had your nails manicured. I will never mind about that. 57 00:04:14,680 --> 00:04:17,519 Dear, I'd be obliged if you'd keep it to yourself. 58 00:04:17,820 --> 00:04:18,820 Oh, not a word said. 59 00:04:19,440 --> 00:04:21,079 Have you mentioned it to Caroline? 60 00:04:21,380 --> 00:04:22,380 Certainly not. 61 00:04:22,780 --> 00:04:24,000 Has she mentioned anything? 62 00:04:24,340 --> 00:04:25,340 About what? 63 00:04:25,640 --> 00:04:29,020 Well, you both live in the same house. 64 00:04:30,340 --> 00:04:32,060 You must have little talks. 65 00:04:32,620 --> 00:04:33,820 Little talks? 66 00:04:34,060 --> 00:04:35,060 Why? 67 00:04:35,320 --> 00:04:36,480 Well, I imagine you do. 68 00:04:37,500 --> 00:04:38,500 No? 69 00:04:38,740 --> 00:04:41,060 Oh. Oh, you mean like you and Captain Baines? 70 00:04:41,380 --> 00:04:43,280 Yes, like me and Captain Baines. 71 00:04:44,540 --> 00:04:45,760 He's overdue in Venezuela. 72 00:04:46,560 --> 00:04:48,000 Let's fight and I'm proud of him. 73 00:04:48,260 --> 00:04:49,680 I thought something was amiss. 74 00:04:50,800 --> 00:04:54,880 Tell me, have you mentioned the strength of your feeling to Caroline? 75 00:04:55,140 --> 00:04:57,620 Certainly not. I thought I'd sound you out first. 76 00:04:57,860 --> 00:04:59,220 Oh, I'm touched. 77 00:04:59,980 --> 00:05:00,980 Elizabeth. 78 00:05:01,220 --> 00:05:02,920 Oh, James, I'm glad you're here. 79 00:05:03,300 --> 00:05:06,760 I've just spoken to Alfred, Lord Canning's cousin. The contract for the 80 00:05:06,760 --> 00:05:08,260 Australian mails is open to tender. 81 00:05:08,680 --> 00:05:11,860 But for steamships, of course, you'll have to find yourself a fast steamer. 82 00:05:11,860 --> 00:05:12,860 I'm obliged to you. 83 00:05:13,060 --> 00:05:16,100 Oh, Carolina, what's something else? Look, I'm awfully sorry. I can't stop 84 00:05:16,240 --> 00:05:18,360 Why? Well, Alfred's invited me to Buxton. 85 00:05:18,900 --> 00:05:21,020 His mother was a friend of my mother. She's getting married. 86 00:05:21,220 --> 00:05:23,280 Married? Yes, and I'm invited. Isn't it fun? 87 00:05:23,580 --> 00:05:27,020 She's 73. Oh, Carolina, will you be long? 88 00:05:27,440 --> 00:05:29,540 As long as they'll have me. I love Buxton. 89 00:05:29,960 --> 00:05:32,040 I shall probably take the waters as well. Bye. 90 00:05:34,340 --> 00:05:35,340 73. 91 00:05:35,540 --> 00:05:36,580 Plenty of time, then. 92 00:05:39,670 --> 00:05:41,490 Elizabeth, couldn't you have a word with her? 93 00:05:41,790 --> 00:05:43,810 Give her some idea of my intimations. 94 00:05:44,510 --> 00:05:49,270 Your intimations? Well, if she doesn't know about them now, it's not a job your 95 00:05:49,270 --> 00:05:50,270 sister can do. 96 00:05:51,310 --> 00:05:52,390 Poor Leonora. 97 00:05:53,050 --> 00:05:54,290 What's she got to do with Leonora? 98 00:05:55,950 --> 00:05:58,310 James, are you quite sure you're making the right choice? 99 00:05:58,670 --> 00:06:03,190 I doubt Leonora has any idea of your intimations. Oh, look, Elizabeth, all I 100 00:06:03,190 --> 00:06:06,330 want is a little favour. I mean, it wouldn't do me any harm if you were to 101 00:06:06,330 --> 00:06:08,610 mention me to Caroline in a good light. Oh, I'm honoured. 102 00:06:09,130 --> 00:06:11,150 It isn't often you ask a favour of me, James. 103 00:06:11,450 --> 00:06:13,650 Oh, come on, Elizabeth, I am serious. I'm sure you are. 104 00:06:13,850 --> 00:06:15,110 And there's no one else, is there? 105 00:06:15,430 --> 00:06:18,450 Now, if Captain Baines were here, you could send him after her to tell her 106 00:06:18,450 --> 00:06:19,610 a fine cat you are. 107 00:06:19,870 --> 00:06:23,490 Elizabeth... But Baines is already engaged in yet another favour for James 108 00:06:23,490 --> 00:06:26,390 'Neill, keeping your father -in -law out of your head. 109 00:06:49,000 --> 00:06:50,740 Let me telegraph my owner. 110 00:06:51,480 --> 00:06:53,040 Telegraph is closed, alas. 111 00:06:53,480 --> 00:06:55,600 Then let me pick up a cargo and clear. 112 00:06:55,940 --> 00:06:57,880 Oh, I'm sorry. The cargo is delayed. 113 00:06:58,640 --> 00:07:00,820 You see, the trouble is on the road to Caracas. 114 00:07:01,280 --> 00:07:04,200 These insurgents come out of the hold at night like rats. 115 00:07:04,860 --> 00:07:09,060 Well, they don't bother me here. I don't see the need for soldiery on my deck. 116 00:07:09,760 --> 00:07:11,240 For your own protection, Colonel. 117 00:07:13,340 --> 00:07:17,240 Well, Colonel Flores, have you finally got it across to him? 118 00:07:17,840 --> 00:07:19,340 I said you'd have to make it simple. 119 00:07:19,720 --> 00:07:20,900 Well, I hope so. 120 00:07:21,640 --> 00:07:24,600 You will have a cargo at the earliest possible moment, Captain. 121 00:07:25,140 --> 00:07:26,140 Believe me. 122 00:07:29,660 --> 00:07:33,440 It is customary to stand up in the presence of visiting officers. 123 00:07:33,940 --> 00:07:36,640 I tell you, Frank, I don't understand the reason for us being kept here. 124 00:07:36,920 --> 00:07:40,120 Revolution, man. Civil strife, pestilence. 125 00:07:40,440 --> 00:07:41,760 You never heard of coup d 'etat? 126 00:07:42,240 --> 00:07:45,040 Every few years they rise against the clerics. 127 00:07:45,260 --> 00:07:46,420 And then it's look out. 128 00:07:47,690 --> 00:07:48,950 Well, say something, well? 129 00:07:52,630 --> 00:07:56,590 Mr. O 'Neill's got six fully rigged ships on the ice. 130 00:07:57,390 --> 00:08:00,570 Why, oh, why does he have to put you with me? 131 00:08:01,690 --> 00:08:06,490 Because he knows there'll come a day, Captain Bates. 132 00:08:08,810 --> 00:08:09,810 Richard, dead? 133 00:08:10,090 --> 00:08:11,090 Aye. 134 00:08:11,350 --> 00:08:14,250 Collided. It'll be in all the newspaper tomorrow. 135 00:08:14,730 --> 00:08:15,730 With no... 136 00:08:16,780 --> 00:08:19,540 He bought up the shares in the World Steam Navigation Company. 137 00:08:20,100 --> 00:08:21,920 They've got James's ship, the Scotch lass. 138 00:08:22,160 --> 00:08:23,160 I know that. 139 00:08:23,260 --> 00:08:26,400 And I thought this would be a very good time to repurchase those shares before 140 00:08:26,400 --> 00:08:27,740 the news of his death is reported. 141 00:08:28,260 --> 00:08:29,760 Ah, you're right, Sarah. 142 00:08:30,080 --> 00:08:33,260 There's no reason why his wife should want to hang on to the ship now. You'd 143 00:08:33,260 --> 00:08:34,539 best tell James. James? 144 00:08:34,960 --> 00:08:36,260 He doesn't have to know everything. 145 00:08:36,559 --> 00:08:37,559 Oh, please yourself. 146 00:08:37,940 --> 00:08:39,320 Oh, you know who she is, don't you? 147 00:08:39,539 --> 00:08:40,359 Who she is? 148 00:08:40,360 --> 00:08:41,360 Ada Mitchell. 149 00:08:41,720 --> 00:08:43,039 She's Ada Felton as was. 150 00:08:43,780 --> 00:08:44,780 Ada Felton. 151 00:08:45,040 --> 00:08:46,040 Well, you must have known her. 152 00:08:46,430 --> 00:08:47,430 Of course I knew her. 153 00:08:48,350 --> 00:08:49,670 Nehemiah Felton's daughter. 154 00:08:49,950 --> 00:08:52,310 Ada Felton, my word, aye. 155 00:08:52,730 --> 00:08:53,750 Why do you say it like that? 156 00:08:54,050 --> 00:08:57,510 Oh, she was always in and out of the shop. Very well set up little piece, 157 00:08:57,670 --> 00:09:00,050 flouncy. Always in and out of the shop? 158 00:09:00,310 --> 00:09:01,310 Aye. 159 00:09:01,510 --> 00:09:04,310 Like there were times she came in so often when I was serving it was quite 160 00:09:04,310 --> 00:09:05,310 embarrassing. 161 00:09:05,690 --> 00:09:06,870 There was even talk. 162 00:09:07,510 --> 00:09:09,910 Ah, but father was alive in those days. 163 00:09:10,310 --> 00:09:11,630 Did she mean anything to you? 164 00:09:11,890 --> 00:09:14,750 No. It wasn't one to try on her part. 165 00:09:15,860 --> 00:09:16,860 Ada Felton. 166 00:09:17,520 --> 00:09:18,600 Best pay me respects. 167 00:09:18,900 --> 00:09:20,280 Oh, not before the funeral. 168 00:09:20,480 --> 00:09:23,260 Well, I shall have to if I'm going to get the lads back. The world and his 169 00:09:23,260 --> 00:09:24,260 will be there tomorrow. 170 00:09:24,700 --> 00:09:25,920 I'd better wear me formal. 171 00:09:26,320 --> 00:09:29,320 Robert. What do you mean, flouncy? 172 00:09:29,540 --> 00:09:31,580 Oh, just a manner of speaking. 173 00:09:33,180 --> 00:09:38,540 I know that words are inadequate at a time like this, but I'd just better, I 174 00:09:38,540 --> 00:09:39,540 thought. 175 00:09:39,840 --> 00:09:41,440 Ada, how are you? 176 00:09:41,680 --> 00:09:43,280 As well as can be expected. 177 00:09:43,760 --> 00:09:48,940 Aye. When I heard he'd gone on, well, I thought it's a warning to us all. 178 00:09:49,380 --> 00:09:50,800 You'd better sit down. 179 00:09:51,120 --> 00:09:52,120 Aye. 180 00:09:53,960 --> 00:09:57,900 Will you take some light refreshments? No, no, no. No, I'm not one of those. 181 00:09:58,240 --> 00:10:00,780 Those? Who prey on others' bereavement. 182 00:10:01,060 --> 00:10:06,000 Oh, you've come on business then? Oh, no, no. I was expecting your brother. 183 00:10:06,220 --> 00:10:08,520 He wants his steamship back, doesn't he? 184 00:10:08,900 --> 00:10:12,420 Oh, well, at a later date I was going to suggest that... 185 00:10:12,650 --> 00:10:16,630 If it was a help to you that I could take the scotch glass off your hands. 186 00:10:16,890 --> 00:10:17,749 You? 187 00:10:17,750 --> 00:10:23,150 I have thought of you, Ada, and all those times in the shop. The shop? 188 00:10:23,530 --> 00:10:25,450 Aye, when you used to come and see me, remember? 189 00:10:25,890 --> 00:10:27,110 In Father's Day. 190 00:10:28,010 --> 00:10:31,850 And the moment I heard, well, what can I do, I thought. 191 00:10:32,810 --> 00:10:36,010 Well, I said, well, now at last this is something I can do. 192 00:10:36,470 --> 00:10:39,330 I wasn't going to mention it today of all days, but... 193 00:10:39,800 --> 00:10:44,740 Well, since you brought it up, you can rest assured I'll take the steamship off 194 00:10:44,740 --> 00:10:47,940 your hands. You'll want cash, not shares, to settle the estate. I would 195 00:10:47,940 --> 00:10:51,880 thought James... James? No, no, no. He's lost interest in her. You want me to 196 00:10:51,880 --> 00:10:52,980 sell the ship to you? 197 00:10:53,240 --> 00:10:55,360 If it would be a help to you. 198 00:10:55,580 --> 00:10:58,960 Have you mentioned it to James? Good heavens, no. It's got nothing at all to 199 00:10:58,960 --> 00:11:00,940 with him. He's not at his best at these times. 200 00:11:01,440 --> 00:11:02,440 You're lost, I mean. 201 00:11:03,160 --> 00:11:05,380 You remember me coming into the shop, then? 202 00:11:05,580 --> 00:11:06,580 Oh, I do. 203 00:11:07,120 --> 00:11:08,120 Aye, I do. 204 00:11:08,780 --> 00:11:12,580 But my hands were tied. Well, you know what father was. 205 00:11:12,880 --> 00:11:14,400 What do you mean your hands were tied? 206 00:11:14,900 --> 00:11:15,920 I couldn't respond. 207 00:11:17,740 --> 00:11:23,760 Ada, we're all men and women of the world now, but your feelings for me 208 00:11:23,940 --> 00:11:29,220 well, how can I say? They were treasured, even though I couldn't 209 00:11:30,320 --> 00:11:33,260 You used to come in ever so many times. 210 00:11:34,000 --> 00:11:37,680 He bought so many packets of records blue, we ran out one week. So I did. 211 00:11:38,240 --> 00:11:39,980 But it wasn't you I come to see. 212 00:11:40,480 --> 00:11:41,660 It wasn't? No. 213 00:11:41,960 --> 00:11:43,240 And you'd better tell him. 214 00:11:43,440 --> 00:11:44,820 Who? James. 215 00:11:45,380 --> 00:11:49,000 And if he could find his way to calling, perhaps we could come to some 216 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 arrangement. 217 00:11:50,440 --> 00:11:53,140 Do you mean it was... it wasn't me you... No. 218 00:11:54,000 --> 00:11:56,220 But I'm grateful to you for calling. 219 00:11:56,740 --> 00:12:01,960 You've quite relieved my grief, counsellor. So soon as I heard, I went 220 00:12:01,960 --> 00:12:04,120 there. Prepare the ground for you, I thought. 221 00:12:04,560 --> 00:12:07,860 And thanks to my good officers, I think it might be worth your while paying a 222 00:12:07,860 --> 00:12:08,860 call. 223 00:12:09,300 --> 00:12:10,300 What does she want? 224 00:12:10,880 --> 00:12:11,880 Shares or cash? 225 00:12:11,900 --> 00:12:12,900 Well, I don't know. 226 00:12:13,420 --> 00:12:16,280 But I don't think anyone could have done any more for you than I have done. 227 00:12:16,440 --> 00:12:17,740 Well, then you'd better come with me. 228 00:12:17,960 --> 00:12:19,120 No, no. Not twice. 229 00:12:19,400 --> 00:12:20,279 Why not? 230 00:12:20,280 --> 00:12:22,320 Sarah. Sarah? What's Sarah got to do with her? 231 00:12:22,560 --> 00:12:24,780 Well, Ada Mitchell's Ada Felton, that was. 232 00:12:26,300 --> 00:12:27,900 Nehemiah Felton's other daughter. 233 00:12:28,280 --> 00:12:29,880 The mother was her handful as well. 234 00:12:31,660 --> 00:12:33,540 Do you remember they had that yard by the shop? 235 00:12:33,780 --> 00:12:36,340 The knuckle yard? No, the farrier's. 236 00:12:37,320 --> 00:12:39,640 Ada was... Well, you know. 237 00:12:40,820 --> 00:12:41,820 No, I don't know. 238 00:12:42,760 --> 00:12:45,240 Well, she wasn't exactly a bund of hope. 239 00:12:46,020 --> 00:12:48,340 She was always in and out of the shop. 240 00:12:49,280 --> 00:12:50,280 I don't remember her. 241 00:12:50,520 --> 00:12:51,560 Well, she remembers you. 242 00:12:52,040 --> 00:12:53,040 Oh. 243 00:12:53,220 --> 00:12:54,940 And she says she's expecting me. Aye. 244 00:12:55,880 --> 00:12:58,640 Oh, well, she'll have to wait. Oh, I've got other problems. Now, tell me. 245 00:12:59,200 --> 00:13:00,900 Do you know where Mitchell calls the lass? 246 00:13:01,519 --> 00:13:04,620 Ah, Hudson's over on the Albert Dock. Ah, well, she's not there. I've looked. 247 00:13:04,620 --> 00:13:05,620 you know where else she could be? 248 00:13:06,320 --> 00:13:07,320 Would she be in Biddles? 249 00:13:07,780 --> 00:13:08,860 Ah, I don't know. 250 00:13:10,180 --> 00:13:11,960 I just want to keep my eye on the lass. 251 00:13:12,980 --> 00:13:14,840 Look, find Fogarty here. 252 00:13:15,300 --> 00:13:16,900 Offer him a discount on his Biddles, eh? 253 00:13:17,460 --> 00:13:19,960 Fogarty? I'm not going to go chasing around after him. 254 00:13:20,720 --> 00:13:22,500 Anyway, I've done quite enough for you for one day. 255 00:13:23,380 --> 00:13:26,320 Oh, I do wonder about you sometimes. What are you, a businessman or a 256 00:13:26,320 --> 00:13:29,020 shopkeeper? I am a public representative. 257 00:13:29,740 --> 00:13:32,320 And I should think that every now and again you might show me a bit of respect 258 00:13:32,320 --> 00:13:33,820 for all that I do on your behalf. 259 00:13:36,880 --> 00:13:38,340 Well, there you are. 260 00:13:38,680 --> 00:13:40,420 If she needs anything, it's a refit. 261 00:13:40,720 --> 00:13:42,960 And only that, the condenser's scaling up. 262 00:13:43,200 --> 00:13:46,000 The only time you can see water in the gauge glass is when she rolls. 263 00:13:46,540 --> 00:13:47,439 She'll do. 264 00:13:47,440 --> 00:13:49,320 I just don't understand your rush. 265 00:13:50,380 --> 00:13:52,280 Whenever an honour dies, it pays to be busy. 266 00:13:52,660 --> 00:13:55,680 So I'm taking your honour's time chartered a tool on it for a contract 267 00:13:55,680 --> 00:13:57,640 jobs are safe. Ah, well, there's sense in that. 268 00:13:57,840 --> 00:13:58,840 The sooner the better. 269 00:13:59,080 --> 00:14:01,380 If I would, I'd keep her tramping outside of Liverpool altogether. 270 00:14:01,820 --> 00:14:02,920 What are you fearing, then? 271 00:14:03,380 --> 00:14:04,880 James Ornegan will get his hands on her. 272 00:14:05,120 --> 00:14:06,440 I've got a taste of working for him. 273 00:14:07,020 --> 00:14:08,280 I see what you mean. 274 00:14:08,840 --> 00:14:10,920 For myself, I'd rather be stoking the fires of hell. 275 00:14:11,660 --> 00:14:15,780 Mind you, you push her too hard and whoever gets her will get hold of her 276 00:14:16,280 --> 00:14:19,840 All right, well, time to worry about that later. Now, then, if James Ornegan 277 00:14:19,840 --> 00:14:22,520 his brother Robert come aboard, we're awaiting orders, I'm not a word set 278 00:14:22,520 --> 00:14:25,780 ashore. But we're not awaiting orders, we're awaiting France. But if James 279 00:14:25,780 --> 00:14:27,900 Ornegan asks, we're awaiting orders. 280 00:14:28,560 --> 00:14:31,420 Obviously, Mr. Mitchell left the bunkering to Captain Fogarty and he's 281 00:14:31,420 --> 00:14:33,340 carrying on. Well, bunkering, I can understand. 282 00:14:33,720 --> 00:14:34,720 But where's he bound? 283 00:14:34,860 --> 00:14:37,520 Well, that you'll have to ask Captain Fogarty. Oh, Mrs. Mitchell. 284 00:14:37,720 --> 00:14:39,100 Oh, and do the thing that puzzles me. 285 00:14:39,420 --> 00:14:41,220 Why has Fogarty brought his business to you? 286 00:14:41,700 --> 00:14:42,700 Why shouldn't he? 287 00:14:42,960 --> 00:14:46,680 Well, she's always cold at Hudson's. Well, now, there's a very simple answer 288 00:14:46,680 --> 00:14:48,160 which I am sure you will understand. 289 00:14:48,480 --> 00:14:49,480 Oh, what? 290 00:14:49,500 --> 00:14:50,500 We're cheaper. 291 00:14:51,300 --> 00:14:54,120 And is there any reason why we shouldn't do business with whom we please? 292 00:14:54,670 --> 00:14:57,970 It may surprise you to learn that we are not in business for the sole 293 00:14:57,970 --> 00:14:59,530 convenience of James O 'Neill. 294 00:15:00,390 --> 00:15:02,290 Ah, Captain Fogarty, good day to you. 295 00:15:02,610 --> 00:15:04,170 So, O 'Neill, fiddle? 296 00:15:04,710 --> 00:15:05,930 Outward bound, are you? 297 00:15:06,510 --> 00:15:07,510 Not yet. 298 00:15:08,050 --> 00:15:09,930 First to pay my bill. 299 00:15:10,150 --> 00:15:11,150 And then? 300 00:15:11,490 --> 00:15:12,490 To profit. 301 00:15:12,510 --> 00:15:13,510 Where else? 302 00:15:13,650 --> 00:15:14,650 What court? 303 00:15:14,970 --> 00:15:16,430 Wherever my owner sends me. 304 00:15:16,650 --> 00:15:18,010 Your owner's dead. 305 00:15:18,790 --> 00:15:22,170 Aye, but like John Brown's body, the spirit lingers on. 306 00:15:23,780 --> 00:15:24,780 Good day. 307 00:15:28,460 --> 00:15:31,500 You know where he's bound? Now, that is Captain Fogarty's business. Oh, come. 308 00:15:31,960 --> 00:15:34,000 Surely you don't want me to give you a lecture in discretion. 309 00:15:34,340 --> 00:15:35,800 Oh, no, but you could do me a favour. 310 00:15:36,300 --> 00:15:39,100 How? Well, I should very much like to know what Captain Fogarty's intentions 311 00:15:39,100 --> 00:15:41,300 are. Now, the man is not a fool. 312 00:15:41,620 --> 00:15:42,499 Why do you say that? 313 00:15:42,500 --> 00:15:46,180 Because he took very particular care not to tell me what his intentions were. 314 00:15:47,120 --> 00:15:49,400 Looks like all roads lead to the grieving widow, then. 315 00:15:50,120 --> 00:15:51,760 I had hoped to avoid that. 316 00:15:52,960 --> 00:15:54,580 Any news of Captain Baines? 317 00:15:54,940 --> 00:15:56,920 None. Aren't you worried? 318 00:15:57,300 --> 00:15:58,300 Not that he's high. 319 00:15:58,380 --> 00:15:59,380 Just his sanity. 320 00:16:17,000 --> 00:16:19,360 Colonel Flores is waiting for a decision. 321 00:16:19,920 --> 00:16:20,920 Look at that glass. 322 00:16:21,160 --> 00:16:24,060 Uh, please, I'm concerned with the weather. 323 00:16:24,340 --> 00:16:26,420 I am, and I don't like the sound of his proposition. 324 00:16:26,860 --> 00:16:30,560 What's more natural than wanting to safeguard Ballywood to the top of its 325 00:16:30,560 --> 00:16:34,040 direction? Besides, he's offered you extra cargo. 326 00:16:34,960 --> 00:16:39,200 Yeah, well, tell him I'll be with him presently. 327 00:16:49,390 --> 00:16:50,390 There is a difficulty? 328 00:16:50,490 --> 00:16:53,730 It is a little unusual, but I've no doubt he'll come around. 329 00:17:02,270 --> 00:17:03,730 Let me get this straight. 330 00:17:04,310 --> 00:17:07,910 In exchange for me transporting you and your valuables to Maracaibo, there will 331 00:17:07,910 --> 00:17:09,690 be a deck cargo of hides awaiting me there. 332 00:17:09,910 --> 00:17:10,910 Indeed so. 333 00:17:11,310 --> 00:17:13,690 Maracaibo is only 300 miles west. 334 00:17:14,670 --> 00:17:17,150 How about these valuables? 335 00:17:17,589 --> 00:17:18,890 From the cathedral, you say? 336 00:17:19,130 --> 00:17:23,490 Yes, one or two sculptures, a statue, some portrait, there will be one large 337 00:17:23,490 --> 00:17:24,750 crate. Sealed? 338 00:17:25,210 --> 00:17:28,010 Actually, placed here in the saloon for safety. 339 00:17:28,329 --> 00:17:32,050 They fear the desecration of the cathedral by the insurgents. 340 00:17:32,270 --> 00:17:34,330 How much more have you got to know, man? 341 00:17:35,270 --> 00:17:39,150 When do you propose to ship this cargo aboard, sir? As soon as possible and as 342 00:17:39,150 --> 00:17:40,109 secretly as possible. 343 00:17:40,110 --> 00:17:40,929 Why secretly? 344 00:17:40,930 --> 00:17:44,950 The torch here is under siege and we have no wish to advertise a lack of 345 00:17:44,950 --> 00:17:46,290 confidence in our own forces. 346 00:17:46,570 --> 00:17:48,530 You mean you don't want anybody to know? 347 00:17:50,350 --> 00:17:53,330 Captain, I do have the requisite authorizations before me. 348 00:17:54,230 --> 00:18:00,630 Our troubles come and go, but in calmer times, we're in a position to favor 349 00:18:00,630 --> 00:18:01,630 foreign shippers. 350 00:18:01,790 --> 00:18:03,010 What would your owner say? 351 00:18:03,390 --> 00:18:05,930 James O'Dea, what would he touch? 352 00:18:08,690 --> 00:18:09,730 Very well, Colonel. 353 00:18:12,270 --> 00:18:15,790 We'll have to look sharp, because it looks to me as if there's some weather 354 00:18:15,790 --> 00:18:17,930 coming up, and I want to give it some sea room. 355 00:18:18,190 --> 00:18:19,190 Gain an offing. 356 00:18:19,400 --> 00:18:20,359 Of course, of course. 357 00:18:20,360 --> 00:18:21,600 Everything will be done as you wish. 358 00:19:00,210 --> 00:19:02,770 If they are the valuables, he says they are. 359 00:19:03,310 --> 00:19:05,030 They? My guess is I. 360 00:19:05,570 --> 00:19:06,570 Arms and powder. 361 00:19:07,250 --> 00:19:08,430 Arms and powder. 362 00:19:09,890 --> 00:19:11,670 What do you intend to do about it? 363 00:19:12,070 --> 00:19:13,370 Nothing while this weather lasts. 364 00:19:13,830 --> 00:19:14,830 Let's get to sea. 365 00:19:48,590 --> 00:19:52,030 I tell you, I will. As soon as it's well and clear as we take a look inside that 366 00:19:52,030 --> 00:19:54,210 crate. But you can't broach causal. 367 00:19:54,470 --> 00:19:57,650 I have a good reason. There are very savage penalties for carrying arms at a 368 00:19:57,650 --> 00:19:58,609 time of insurrection. 369 00:19:58,610 --> 00:19:59,730 But we'll ride this out first. 370 00:20:23,110 --> 00:20:24,110 the worst of it. 371 00:20:28,990 --> 00:20:32,010 You've got a very good stomach for a soldier, Colonel. 372 00:20:32,470 --> 00:20:35,850 I like to think I have whatever is required in this situation, Captain. 373 00:20:37,230 --> 00:20:38,910 A little bit of eye -mongering, all. 374 00:20:40,290 --> 00:20:44,950 Oh, purely ornamental, but the salt air is very hot. 375 00:20:55,980 --> 00:20:57,720 Surely you're not proposing by letter. 376 00:20:58,160 --> 00:21:00,000 She won't be back for another three weeks. 377 00:21:00,320 --> 00:21:01,320 It's none of your business. 378 00:21:01,960 --> 00:21:05,240 Well, I was honoured that you'd confided in me. Yeah, well, I soon regretted 379 00:21:05,240 --> 00:21:06,039 that, didn't I? 380 00:21:06,040 --> 00:21:07,640 I'd never seen you so agitated. 381 00:21:07,980 --> 00:21:10,700 When you married before, all your worries lay in a balance sheet. 382 00:21:11,000 --> 00:21:12,300 Ah, well, that was different. 383 00:21:13,120 --> 00:21:15,700 Anyway, I've other things on my mind now. 384 00:21:16,240 --> 00:21:17,660 Still no news of Captain Baines. 385 00:21:18,060 --> 00:21:19,980 Loss after loss reported from South America. 386 00:21:20,880 --> 00:21:24,520 Robert asked me to give you this. It was addressed to the shop. 387 00:21:29,710 --> 00:21:30,710 Right from that Mitchell woman. 388 00:21:31,490 --> 00:21:32,490 Ada Mitchell? 389 00:21:32,590 --> 00:21:34,510 Aye. Ada Felton, that was. 390 00:21:35,050 --> 00:21:36,050 My word. 391 00:21:36,210 --> 00:21:37,210 What do you mean, my word? 392 00:21:37,750 --> 00:21:38,750 What does she want? 393 00:21:38,970 --> 00:21:40,110 Well, she wants to see me. 394 00:21:42,910 --> 00:21:46,490 Robert, remember, sir? You remember her. I've got no recollection of her at all. 395 00:21:47,650 --> 00:21:50,050 Look, all that interests me is that she's got the scotch latch, and that's 396 00:21:50,050 --> 00:21:50,969 there is to it. 397 00:21:50,970 --> 00:21:53,450 You'd better be in a more obliging mood if you're going to see her. 398 00:21:54,330 --> 00:21:55,710 I'll deal with her in my own way. 399 00:21:56,430 --> 00:22:00,270 If I were you, I'd consult the lady's home companion before you finish your 400 00:22:00,270 --> 00:22:01,229 letter. 401 00:22:01,230 --> 00:22:04,710 It offers very good advice to the love lord. 402 00:22:05,210 --> 00:22:06,610 Get along with you. 403 00:22:08,070 --> 00:22:09,770 My life was dreadful. 404 00:22:10,290 --> 00:22:13,910 I have to put up this pretense, but in my heart it was a great relief. 405 00:22:14,610 --> 00:22:15,610 Yes, I'm sorry. 406 00:22:15,830 --> 00:22:17,050 You don't need to be. 407 00:22:18,730 --> 00:22:20,210 I've come about the Scotch lass. 408 00:22:20,490 --> 00:22:21,309 I know. 409 00:22:21,310 --> 00:22:23,810 I knew you'd be direct, not like your brother Robert. 410 00:22:24,560 --> 00:22:27,700 Robert? You can't imagine how long it took to come to the point. 411 00:22:27,980 --> 00:22:29,260 He wants her for himself. 412 00:22:29,580 --> 00:22:31,600 Robert made you an offer? As good as. 413 00:22:32,320 --> 00:22:33,900 Well, he was acting on my behalf. 414 00:22:34,160 --> 00:22:34,819 Not he. 415 00:22:34,820 --> 00:22:37,820 He had no doubt we could come to an arrangement between ourselves. 416 00:22:38,380 --> 00:22:39,920 Well, I think you must have misunderstood. 417 00:22:40,800 --> 00:22:43,460 Why? Is it beyond the bounds of possibility? 418 00:22:45,340 --> 00:22:50,500 Oh, it's a relief for me to get up out of my widow's chair and to know I don't 419 00:22:50,500 --> 00:22:51,540 have to pretend with you. 420 00:22:51,960 --> 00:22:55,820 Mrs Mitchell, you say you have a clear recollection of me, but I'm afraid I 421 00:22:55,820 --> 00:22:59,760 don't. Like yourself, I was born in Cotton Hay, just off the dock. 422 00:22:59,980 --> 00:23:00,980 Salt House dock? 423 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 The same. 424 00:23:03,920 --> 00:23:05,040 You're else James? 425 00:23:05,620 --> 00:23:06,620 Aye. 426 00:23:07,780 --> 00:23:12,960 I used to look up at the houses in Salt House Street and across the road, and 427 00:23:12,960 --> 00:23:17,140 I'd say, perhaps one day I'll live there with the carriage trade and the 428 00:23:17,140 --> 00:23:18,140 quality. 429 00:23:18,620 --> 00:23:21,340 Of course, I want to express my sympathies, but... 430 00:23:22,520 --> 00:23:24,360 Naturally, I've an interest in the lass. 431 00:23:24,660 --> 00:23:26,640 You're sure you don't remember me? 432 00:23:26,860 --> 00:23:31,620 No, I'm afraid I'm... Well, perhaps... Felton's other daughter. 433 00:23:31,920 --> 00:23:32,920 Yes. 434 00:23:32,960 --> 00:23:36,280 Oh, yes. Well, now that you come to mention it, it does ring a bell. 435 00:23:37,040 --> 00:23:38,040 Yes. 436 00:23:38,380 --> 00:23:41,540 Well, now, about the Willow Steam Navigation Company. 437 00:23:42,120 --> 00:23:44,240 You haven't changed, James. 438 00:23:44,980 --> 00:23:47,520 I'm afraid you have me at a disadvantage. 439 00:23:48,040 --> 00:23:50,740 If I have, I'm one of the very few that ever did, eh? 440 00:23:51,080 --> 00:23:52,140 Right, then, I'll be frank. 441 00:23:54,300 --> 00:23:57,880 For a controlling interest in the company, possession of these scotch 442 00:23:57,880 --> 00:23:58,880 can name your own price. 443 00:24:00,440 --> 00:24:01,440 Oh. 444 00:24:05,780 --> 00:24:09,080 I'm... I'm just facing up to it. 445 00:24:10,400 --> 00:24:11,520 What, Mrs Mitchell? 446 00:24:11,740 --> 00:24:13,500 The prospect of idle days. 447 00:24:14,100 --> 00:24:18,420 I'm sure Mr Mitchell left you well provided for, and, well, what with my 448 00:24:18,560 --> 00:24:20,180 I'm sure you could... Not the money. 449 00:24:21,130 --> 00:24:24,310 Your wife, she died in the most tragic circumstance. 450 00:24:24,590 --> 00:24:25,870 How did you manage? 451 00:24:26,190 --> 00:24:27,190 Me? 452 00:24:28,090 --> 00:24:29,230 Oh, I busied myself. 453 00:24:29,830 --> 00:24:31,290 Well, it's different for a woman. 454 00:24:31,710 --> 00:24:33,410 Aye, well, I can't help you there. 455 00:24:33,890 --> 00:24:40,830 They say, the rumor was, your wife, well, her dowry was just a 456 00:24:40,830 --> 00:24:42,550 ship and the clothes she stood up in. 457 00:24:43,770 --> 00:24:45,730 That was years ago, Mrs. Mitchell. 458 00:24:46,330 --> 00:24:47,330 And private. 459 00:24:47,690 --> 00:24:49,250 Private? Indeed. 460 00:24:51,790 --> 00:24:54,990 As a matter of fact, I'm thinking of marrying again. 461 00:24:55,230 --> 00:24:56,230 Marrying again? 462 00:24:56,430 --> 00:24:59,070 Who? Well, now, that's private, too. 463 00:24:59,430 --> 00:25:01,310 Now, come on, how about the scotch lass? 464 00:25:01,590 --> 00:25:02,590 She's not for sale. 465 00:25:03,510 --> 00:25:07,570 I beg your pardon? I don't know how you can come here and upset me at a time 466 00:25:07,570 --> 00:25:09,790 like this. Your brother Robert as well. 467 00:25:10,330 --> 00:25:12,070 No, I won't discuss it further. 468 00:25:12,430 --> 00:25:14,550 The scotch lass is not for sale. 469 00:25:23,850 --> 00:25:25,310 I just don't understand your rush. 470 00:25:25,510 --> 00:25:26,770 I want to get out of Liverpool now. 471 00:25:27,050 --> 00:25:27,689 But why? 472 00:25:27,690 --> 00:25:28,629 You know why. 473 00:25:28,630 --> 00:25:30,710 But what's the sense of going light to Toulon? 474 00:25:30,930 --> 00:25:32,670 We won't go light. We'll lay off. 475 00:25:33,170 --> 00:25:37,230 Man, we're months overdue for a refit. Now, don't say I didn't warn you. You're 476 00:25:37,230 --> 00:25:38,570 like an apple woman, McGuirt. 477 00:25:38,770 --> 00:25:41,310 No wonder things were bad in the old days if they signed on men like you. 478 00:25:41,850 --> 00:25:43,970 Listen, anything won't bother you. 479 00:25:44,670 --> 00:25:45,730 You've seen Lloyd's list. 480 00:25:46,370 --> 00:25:48,670 Charlotte Rhodes is posted missing off South America. 481 00:25:49,150 --> 00:25:52,670 Twelve weeks overdue. James O 'Neillian's written off men and ships 482 00:25:52,670 --> 00:25:55,990 fact is, he wants this one, but he's not going to get it. 483 00:26:01,450 --> 00:26:02,450 Shut up now. 484 00:26:16,830 --> 00:26:18,350 Your accomplice had better leave. 485 00:26:25,320 --> 00:26:26,780 Of what did you suspect me, Captain? 486 00:26:27,400 --> 00:26:29,980 Well, it's all snug and dry in here. 487 00:26:30,740 --> 00:26:31,780 Arms are powder. 488 00:26:32,620 --> 00:26:34,400 Technications are natural for firearms. 489 00:26:34,780 --> 00:26:35,880 And what have you found? 490 00:26:36,100 --> 00:26:38,420 I don't know. No valuables, that's for sure. 491 00:26:38,960 --> 00:26:40,520 Fire bars by the look of them. 492 00:26:44,540 --> 00:26:45,680 Your knife, Captain? 493 00:27:02,250 --> 00:27:03,250 What is it? 494 00:27:03,270 --> 00:27:04,270 Bullion. 495 00:27:04,690 --> 00:27:05,690 Bullion? 496 00:27:06,410 --> 00:27:07,410 Gold. 497 00:27:07,870 --> 00:27:09,710 Upwards of three million pesos. 498 00:27:10,470 --> 00:27:12,170 But you said valuables. 499 00:27:12,750 --> 00:27:16,350 Well, yes, you see, originally my cargo was to be exactly what I said it was. 500 00:27:16,510 --> 00:27:20,770 But then it occurred to my superiors that they had to safeguard the gold as 501 00:27:20,770 --> 00:27:21,770 well. 502 00:27:22,790 --> 00:27:23,790 All right. 503 00:27:23,810 --> 00:27:29,150 But as I understand it, it's still valuables to Maracaibo and a cargo of 504 00:27:29,150 --> 00:27:30,150 for me to New Orleans. 505 00:27:30,250 --> 00:27:34,070 And that is the most important consideration for you? My deck cargo, 506 00:27:34,310 --> 00:27:36,790 But what about the presence of bullion? Is it of no input to you? 507 00:27:37,330 --> 00:27:38,990 Bullion is not mine, never likely to be, sir. 508 00:27:42,910 --> 00:27:44,690 What would you say to a share of it? 509 00:27:46,730 --> 00:27:48,050 Well, I'd put out the thought, Captain. 510 00:27:48,310 --> 00:27:52,990 Are you asking me to be a party to stealing it, sir? At the moment, I'm 511 00:27:52,990 --> 00:27:53,990 making a suggestion. 512 00:27:54,250 --> 00:27:55,490 But you mean stealing. 513 00:27:56,170 --> 00:27:58,450 It's nearly a million pounds of English money. 514 00:27:58,830 --> 00:28:01,390 A son such as a man will never see in his lifetime. 515 00:28:03,250 --> 00:28:06,950 Were you to set passage for Port of Spain, what difference would it make to 516 00:28:07,110 --> 00:28:09,030 Oh, no difference. Well, let me put it another way. 517 00:28:09,490 --> 00:28:10,710 You have broached cargo. 518 00:28:11,230 --> 00:28:12,230 The seals are broken. 519 00:28:12,470 --> 00:28:14,130 What would my superior say to that? 520 00:28:14,610 --> 00:28:19,370 But let us not get too complicated. You are not a complicated man, Captain 521 00:28:19,370 --> 00:28:22,590 Baines. No, sir, I'm not, but I know what stealing is. If you insist. 522 00:28:23,110 --> 00:28:25,770 But an essential part of stealing is ownership. 523 00:28:26,510 --> 00:28:28,150 Which brings me to another question. 524 00:28:29,230 --> 00:28:32,990 If the government falls, then to whom does this gold belong? 525 00:28:36,270 --> 00:28:37,350 I don't follow you, sir. 526 00:28:40,610 --> 00:28:45,150 Supposing I were to buy the ship. Now, what would your honor say to be a loss 527 00:28:45,150 --> 00:28:47,950 gain of 50 ,000 pounds? 528 00:28:48,630 --> 00:28:50,010 50 ,000 pounds? 529 00:28:50,650 --> 00:28:54,190 No, I won't be a part of stealing, sir. And then there's my deck card. 530 00:28:54,790 --> 00:28:56,050 Captain, I am sorry. 531 00:28:56,370 --> 00:28:58,470 There are no hides for you in Maracaibo. 532 00:28:58,910 --> 00:29:00,590 No cargo and no payment. 533 00:29:01,050 --> 00:29:04,950 The government is in peril. The country is divided. The civil population in 534 00:29:04,950 --> 00:29:08,530 terror. And if my superiors need a ship, they will take yours and flick your 535 00:29:08,530 --> 00:29:09,530 throat into the bargain. 536 00:29:11,110 --> 00:29:15,730 So may I suggest you think about my offer again and change your course for 537 00:29:15,730 --> 00:29:16,730 of Payne. 538 00:29:35,879 --> 00:29:37,960 We'll lie here. You've got all the time you want. 539 00:29:38,520 --> 00:29:42,540 If I sail with another captain trained in sail again, I'll be a Dutchman. 540 00:29:43,020 --> 00:29:48,760 Look, I keep telling you, a condenser's a job. It's not just a case of bits and 541 00:29:48,760 --> 00:29:51,760 pieces. Now, you haven't even got enough steam to raise that anchor. 542 00:29:51,960 --> 00:29:54,060 I said we'll lie here. We're well out of Ornelian's clutches. 543 00:29:54,360 --> 00:29:55,740 Oh, you're upset, man. 544 00:29:56,040 --> 00:29:59,180 Look, all it needs is a good groundswell and the flood and we'll drag. 545 00:29:59,820 --> 00:30:02,360 I can slack off and shear. That's my end of the business. You leave that to me. 546 00:30:02,500 --> 00:30:05,100 Oh, a bug house jack isn't he, innit? Now, what's your tongue, McGuire? My 547 00:30:05,100 --> 00:30:06,320 tongue, at least, are your problem. 548 00:30:06,920 --> 00:30:08,580 Look, you know, here we are. 549 00:30:09,240 --> 00:30:11,180 I mean, when did you last anchor here? 550 00:30:12,340 --> 00:30:13,820 You're a bastard blockhouse. 551 00:30:14,080 --> 00:30:16,480 Right over the wall of the telegraph cable. 552 00:30:16,740 --> 00:30:19,520 You're like wind in a bottle. I've slipped cables before. 553 00:30:19,980 --> 00:30:20,980 Without steam? 554 00:30:22,480 --> 00:30:24,000 We're going to heat the anchor chain over the side. 555 00:30:24,320 --> 00:30:25,299 Ah. 556 00:30:25,300 --> 00:30:27,320 In the wake of it breaking the telegraph cable. 557 00:30:27,710 --> 00:30:29,570 and leave it as free to drift onto those rocks. 558 00:30:32,430 --> 00:30:34,070 Ah, Miss Begum. 559 00:30:35,270 --> 00:30:37,510 I had hoped to find your father here. 560 00:30:38,870 --> 00:30:42,690 Just wanted to know if there was any news of Captain Fogarty. No, he's on a 561 00:30:42,690 --> 00:30:43,710 charter to France, I believe. 562 00:30:43,910 --> 00:30:44,869 Ah, I see. 563 00:30:44,870 --> 00:30:45,870 James. Hmm? 564 00:30:46,810 --> 00:30:48,170 James, I've been to see Ada Mitchell. 565 00:30:49,270 --> 00:30:53,430 I thought I might persuade her to sell the Scotch Lasky. Ah, but you didn't. 566 00:30:53,490 --> 00:30:55,070 but I'm very glad I went. 567 00:30:55,330 --> 00:30:57,990 Hmm? Because she told me you were considering marriage. 568 00:30:59,510 --> 00:31:00,510 Well, yes. 569 00:31:01,050 --> 00:31:02,610 I've my daughter to consider. 570 00:31:03,590 --> 00:31:05,110 That's not my only worry, though. 571 00:31:05,890 --> 00:31:08,430 Brother Robert's avoiding me for the usual reasons. 572 00:31:11,530 --> 00:31:14,070 A luncheon? A surprise, I thought. 573 00:31:14,670 --> 00:31:17,810 It'll be an achievement to get James to luncheon in the middle of the week. 574 00:31:18,370 --> 00:31:21,450 I've prepared a cold collation. It's all there on the sideboard. 575 00:31:21,790 --> 00:31:23,690 Is James too mean to take me to a restaurant? 576 00:31:24,590 --> 00:31:25,590 Well, um... Well? 577 00:31:26,720 --> 00:31:28,580 After mature reflection, yes. 578 00:31:29,440 --> 00:31:33,180 You know, what I can't understand is why you should go to all this trouble when 579 00:31:33,180 --> 00:31:34,180 you're not even going to stay. 580 00:31:34,860 --> 00:31:37,100 I had a party once when we were children. 581 00:31:37,680 --> 00:31:38,860 James helped with that. 582 00:31:44,160 --> 00:31:45,160 Oh. 583 00:31:45,540 --> 00:31:46,540 James not here? 584 00:31:46,800 --> 00:31:47,860 He was, but he's gone. 585 00:31:48,580 --> 00:31:49,580 Did he say where? 586 00:31:49,800 --> 00:31:51,560 No, he said you were avoiding him. 587 00:31:51,760 --> 00:31:54,300 I'm not avoiding him. I'm trying to find him. 588 00:31:56,110 --> 00:31:59,130 Your father wouldn't happen to have access to a steam tub, would he? 589 00:32:00,310 --> 00:32:01,730 A steam tub? Ah. 590 00:32:03,190 --> 00:32:04,590 Well, I'll see what I can do. 591 00:32:04,830 --> 00:32:07,550 Good. I'm sorry, I can't stop. I must find James. 592 00:32:10,410 --> 00:32:11,410 Brother Robert. 593 00:32:12,290 --> 00:32:13,950 She didn't tell me she was back. 594 00:32:14,170 --> 00:32:17,450 She came straight home, and her first reaction was luncheon. 595 00:32:17,650 --> 00:32:18,650 A surprise. 596 00:32:18,910 --> 00:32:20,130 Well, then why didn't she tell me? 597 00:32:21,090 --> 00:32:23,070 You know nothing about women, James. 598 00:32:25,450 --> 00:32:26,450 Shy, do you mean? 599 00:32:29,230 --> 00:32:32,010 Oh, James hasn't been here, has he? No. 600 00:32:32,290 --> 00:32:35,650 I've been everywhere, to the office, down to Biddulph's. 601 00:32:35,890 --> 00:32:36,890 Robert, listen to this. 602 00:32:37,470 --> 00:32:41,710 People around hither and thither crying for help. Some screaming with fear and 603 00:32:41,710 --> 00:32:43,810 some shouting the names of their relations. 604 00:32:44,150 --> 00:32:45,150 Oh, what are you talking about? 605 00:32:45,370 --> 00:32:48,890 Other casualties during that dreadful night were the sinking of the four 606 00:32:48,890 --> 00:32:50,490 square -rigger Eliza Roger. 607 00:32:50,830 --> 00:32:52,590 Well, that's got nothing at all to do with us. 608 00:32:54,190 --> 00:32:57,770 Captain Baines I'm thinking about. You haven't given a thought to him, have 609 00:32:57,810 --> 00:32:59,110 Nor Captain Webster. 610 00:32:59,630 --> 00:33:00,930 Baines is only delayed. 611 00:33:01,130 --> 00:33:02,130 He's not ranked. 612 00:33:02,630 --> 00:33:04,110 Oh, Robert, do you not care at all? 613 00:33:05,150 --> 00:33:09,510 Oh, I'll mention it to James if I can find him. 614 00:33:23,950 --> 00:33:26,450 What difference does it make to you, Maracaibo, port of Spain? 615 00:33:28,790 --> 00:33:30,030 What is bothering you? 616 00:33:31,070 --> 00:33:32,070 Your conscience? 617 00:33:34,010 --> 00:33:35,010 Listen to me. 618 00:33:35,290 --> 00:33:39,570 In South America, the only gift of God is flies, so you can forget about your 619 00:33:39,570 --> 00:33:40,570 conscience. 620 00:33:40,710 --> 00:33:41,830 £50 ,000. 621 00:33:42,970 --> 00:33:44,470 Think what your owners would say. 622 00:33:45,270 --> 00:33:46,770 And what would your family say? 623 00:34:17,780 --> 00:34:19,139 I thought 624 00:34:19,139 --> 00:34:26,120 about 625 00:34:26,120 --> 00:34:27,620 your proposition, Colonel Flores. 626 00:34:27,940 --> 00:34:30,159 And? I thought about it. 627 00:34:30,560 --> 00:34:32,659 My owner, everything. 628 00:34:33,900 --> 00:34:35,100 But I couldn't. 629 00:34:39,389 --> 00:34:42,570 Why? The only thing I can stick by is what I believe in. My good name. That's 630 00:34:42,570 --> 00:34:43,368 all I got, sir. 631 00:34:43,370 --> 00:34:45,650 But you can have... You can have anything. 632 00:34:46,250 --> 00:34:47,149 No, sir. 633 00:34:47,150 --> 00:34:49,889 Nothing. But I've been thinking out, and I can't keep quiet now either. 634 00:34:50,370 --> 00:34:54,449 I'm putting about for New Orleans as fast as I can, and that little lot's 635 00:34:54,449 --> 00:34:55,710 to be given over to the proper authorities. 636 00:34:58,930 --> 00:34:59,930 You can't. 637 00:35:00,010 --> 00:35:01,490 But I can. 638 00:35:02,410 --> 00:35:05,910 And don't think you can get up to any pandango, because that piece of fancy 639 00:35:05,910 --> 00:35:06,910 memory's gone. 640 00:35:07,130 --> 00:35:08,790 It's tucked away safely in my cabin. 641 00:35:10,490 --> 00:35:13,610 But I must say, you give me a hard voyage. 642 00:35:18,390 --> 00:35:19,390 What now? 643 00:35:36,880 --> 00:35:38,260 Putting a bear up for New Orleans. 644 00:35:38,480 --> 00:35:40,540 All in the hands of the authorities there. 645 00:35:41,460 --> 00:35:43,100 Check cargo got as well. 646 00:35:44,100 --> 00:35:47,440 I dare say they'll find something bogged for you, sure. 647 00:35:48,120 --> 00:35:49,120 You think so? 648 00:35:49,760 --> 00:35:51,160 I'll do my best for you. 649 00:35:55,660 --> 00:35:56,780 Hands to Bracey! 650 00:36:20,780 --> 00:36:21,780 Won't touch us. 651 00:36:22,280 --> 00:36:24,400 It's rather damaging the telegraph cable. 652 00:36:25,260 --> 00:36:27,280 A cold collation. A cold? 653 00:36:27,560 --> 00:36:29,080 Yes, isn't it daintily set out? 654 00:36:29,500 --> 00:36:30,980 They're clear through. Cold? 655 00:36:31,900 --> 00:36:33,160 Yes, of course it's cold. 656 00:36:33,660 --> 00:36:36,700 Then there's a chicken and some crab and a trifle. 657 00:36:37,660 --> 00:36:38,660 Very nice. 658 00:36:38,940 --> 00:36:40,440 Oh, come, you don't seem appreciative. 659 00:36:40,860 --> 00:36:41,860 Oh, I am appreciative. 660 00:36:42,220 --> 00:36:45,020 We don't have to do a thing, just help ourselves. Yes, Caroline, there's 661 00:36:45,020 --> 00:36:46,020 something that I want to say. 662 00:36:47,220 --> 00:36:50,240 Yes, well, would you be so kind as to take a seat, if you please? 663 00:36:55,620 --> 00:37:01,840 Well, now, I've had something on my mind, but firstly, I know 664 00:37:01,840 --> 00:37:04,600 that you've been avoiding me, and I know the reason why. 665 00:37:04,980 --> 00:37:07,200 Avoiding you? But what I'm going to say has nothing to do with that. 666 00:37:07,820 --> 00:37:10,020 What thing? With us, I suppose. 667 00:37:10,440 --> 00:37:11,440 Please, don't interrupt. 668 00:37:12,200 --> 00:37:14,540 Well, firstly, I... 669 00:37:15,140 --> 00:37:17,340 I apologise for having taken advantage of you. 670 00:37:18,300 --> 00:37:19,320 When did you do that? 671 00:37:19,840 --> 00:37:22,780 Oh, come on, you know what I'm talking about. Anyway, that water under the 672 00:37:22,780 --> 00:37:25,620 bridge, you've been married, I've been married. 673 00:37:26,680 --> 00:37:32,940 Yes. Well, what I'm coming to is this, that events notwithstanding, I've given 674 00:37:32,940 --> 00:37:33,960 this matter a deal of thought. 675 00:37:35,540 --> 00:37:37,620 I'm not just saying it on the spur of the moment. No, indeed. 676 00:37:38,840 --> 00:37:39,840 What is it? 677 00:37:47,799 --> 00:37:50,420 Caroline, it's time to get the scotch glass. 678 00:37:50,700 --> 00:37:55,520 Excuse me, Mrs... Listen, I've been out of the pilotage and the scotch glass is 679 00:37:55,520 --> 00:37:56,520 anchored just outside. 680 00:37:56,800 --> 00:37:58,160 Her condenser's gone. 681 00:37:58,400 --> 00:37:58,959 Her what? 682 00:37:58,960 --> 00:38:02,120 Condenser. Well, I don't know what it is, but apparently it can't be repaired 683 00:38:02,120 --> 00:38:03,120 sea. 684 00:38:03,240 --> 00:38:06,460 Fogarty's gone anchored right over the wallacy cable and the tugs won't touch 685 00:38:06,460 --> 00:38:07,920 him. Why not? 686 00:38:08,230 --> 00:38:10,850 Well, they don't want to be held responsible for damaging the cable. 687 00:38:10,850 --> 00:38:13,990 been out, but they've gone back to consult their owners, insurance or 688 00:38:14,110 --> 00:38:16,290 Now, if you're smart, you can get out to them yourself. 689 00:38:16,570 --> 00:38:19,750 Well, I haven't got a tug. Well, I've arranged for one through Miss Biddles. 690 00:38:19,790 --> 00:38:21,370 It's standing by with steam up. 691 00:38:22,370 --> 00:38:26,490 Look, if you're smart and you can get Fogarty off that cable, he's a fitting 692 00:38:26,490 --> 00:38:27,530 duck for salvage. 693 00:38:28,510 --> 00:38:31,290 You'll even get the laugh back if the bill's big enough. Come on. 694 00:38:32,070 --> 00:38:33,770 If you'll excuse me, Caroline, eh? 695 00:38:34,590 --> 00:38:35,590 James. 696 00:38:38,120 --> 00:38:39,120 What were you going to say? 697 00:38:39,300 --> 00:38:40,560 Well, it'll keep. 698 00:38:40,860 --> 00:38:41,880 This is business, you know. 699 00:38:42,360 --> 00:38:43,540 Come on, follow me, brother Robert. 700 00:38:47,700 --> 00:38:48,700 Business. 701 00:38:54,480 --> 00:39:01,380 The best thing you can 702 00:39:01,380 --> 00:39:03,520 do is strike a bargain before the troops get back. 703 00:39:04,460 --> 00:39:06,820 Because when they come back, they'll have priced that cable. 704 00:39:07,120 --> 00:39:08,160 Tell with the cable. 705 00:39:08,400 --> 00:39:11,280 James, if you damage it, I'll... There's a risk I'll have to take. 706 00:39:12,740 --> 00:39:14,380 Means I'll have the Scots last back. 707 00:39:15,720 --> 00:39:17,020 Lock, stock and barrel. 708 00:39:31,720 --> 00:39:33,220 On the International Red Cross. 709 00:39:33,500 --> 00:39:35,080 There's no point in you coming aboard. 710 00:39:35,380 --> 00:39:37,240 Not much point in you staying there, either. 711 00:39:37,520 --> 00:39:38,720 I'm waiting for the Turks. 712 00:39:38,980 --> 00:39:40,280 They'll come back with their price. 713 00:39:40,640 --> 00:39:41,960 They'll fry you, Fogarty. 714 00:39:42,460 --> 00:39:45,540 Now, why not listen to my price, eh? 715 00:39:52,740 --> 00:39:55,760 I don't need your interference, I don't need him. We're in no danger. 716 00:39:56,140 --> 00:39:57,160 Get on early, sure. 717 00:39:58,060 --> 00:40:01,200 Let go of your anchor chain, you'll smash into those rocks over there. 718 00:40:01,400 --> 00:40:02,760 Now, I'm prepared. 719 00:40:03,260 --> 00:40:06,280 The toll is around that cable, so that anchor chain's clear of it. 720 00:40:06,680 --> 00:40:09,720 But you can't guarantee you won't damage the cable. Indeed not. 721 00:40:10,220 --> 00:40:12,860 So, I'll offer you indemnity against damage. 722 00:40:13,500 --> 00:40:15,500 So you accept the risk? For my price. 723 00:40:16,820 --> 00:40:18,160 You're a witness to the indemnity. 724 00:40:18,720 --> 00:40:20,920 I... All right, I'll need it. 725 00:40:21,560 --> 00:40:22,600 What is your price? 726 00:40:22,860 --> 00:40:23,860 Five thousand pounds. 727 00:40:24,220 --> 00:40:25,220 Five? 728 00:40:26,040 --> 00:40:27,340 That's a third of her value. 729 00:40:28,040 --> 00:40:29,940 Will those other togs ask for less? 730 00:40:32,640 --> 00:40:33,700 If they call. 731 00:40:36,200 --> 00:40:41,200 I suppose it's a pleasant enough spot to grow old in. 732 00:40:49,780 --> 00:40:50,780 All right. 733 00:40:51,600 --> 00:40:53,460 5 ,000 pounds it is. 734 00:40:58,860 --> 00:41:01,060 I'm gonna nurse that cable like it was your first born. 735 00:41:11,680 --> 00:41:13,920 I never thought James would do it. 736 00:41:16,200 --> 00:41:18,460 Let's just hope we don't damage that cable. 737 00:41:46,760 --> 00:41:47,760 Now I'm taking a rest. 738 00:41:49,380 --> 00:41:51,280 Snackler off, please, Captain. 739 00:41:53,920 --> 00:41:54,920 Snackler off, then. 740 00:42:20,330 --> 00:42:22,830 With the devil's own luck, we'll need it. I think we've cleared the cable. 741 00:42:23,270 --> 00:42:24,470 All right, thanks, Steve. 742 00:42:24,710 --> 00:42:26,190 Can let go your tow rope now? 743 00:42:26,530 --> 00:42:27,530 No, Captain. 744 00:42:31,150 --> 00:42:32,770 Let go your anchor chain. 745 00:42:34,070 --> 00:42:35,710 Put it even over the side. 746 00:42:36,150 --> 00:42:37,250 So that's it. 747 00:42:38,410 --> 00:42:40,470 You mean to tow us back to Liverpool? 748 00:42:40,870 --> 00:42:43,010 That's an anchor chain for temping at the rooster. 749 00:42:43,670 --> 00:42:47,930 So I lose an anchor chain and you gain a ship. 750 00:42:48,250 --> 00:42:49,250 Oh, fuck it. 751 00:42:49,550 --> 00:42:50,610 Not getting in the ship. 752 00:42:51,250 --> 00:42:54,570 Just taking home what's always rightfully been mine. 753 00:43:14,690 --> 00:43:17,910 One of those chances it was. The wall at the cable's just been laid. 754 00:43:18,640 --> 00:43:22,240 Somebody fouled it up about a year ago and it cost them a pretty penny, so they 755 00:43:22,240 --> 00:43:24,080 all got the wind up. Except you. 756 00:43:24,300 --> 00:43:26,080 Ah, well, I took a chance on dropping that anchor chain. 757 00:43:26,560 --> 00:43:30,740 They may still sue me, but it's a job to prove damage unless the thing goes bad 758 00:43:30,740 --> 00:43:31,740 first. 759 00:43:32,000 --> 00:43:33,620 Anyway, got the last back. 760 00:43:34,360 --> 00:43:35,360 Congratulations. 761 00:43:36,600 --> 00:43:38,080 It's been a day of days, all right. 762 00:43:39,400 --> 00:43:43,160 Captain Baines has been decorated by the Venezuelan government for some act of 763 00:43:43,160 --> 00:43:44,160 gallantry. 764 00:43:44,780 --> 00:43:45,780 Details to follow. 765 00:43:48,080 --> 00:43:50,040 I didn't want to offend you yesterday. 766 00:43:50,880 --> 00:43:53,400 But you know, if there's one thing I can't stand, it's cold food. 767 00:43:54,600 --> 00:43:55,600 Oh, can't you? 768 00:43:55,820 --> 00:43:57,180 It was Elizabeth's preparation. 769 00:43:57,580 --> 00:43:58,980 Ah, well, thank you, Elizabeth. 770 00:44:00,560 --> 00:44:04,400 Yes, I'm sorry I was called away yesterday. 771 00:44:06,220 --> 00:44:07,720 But now I can be brief. 772 00:44:08,860 --> 00:44:10,280 Carolina decided to marry you. 773 00:44:14,720 --> 00:44:16,980 I never thought I'd come to it, but I have. 774 00:44:18,280 --> 00:44:19,178 Are you serious? 775 00:44:19,180 --> 00:44:20,180 Well, of course I'm serious. 776 00:44:20,520 --> 00:44:22,460 What do you think I've got all done up like a tailor's dummy for? 777 00:44:22,860 --> 00:44:23,860 Was it expensive? 778 00:44:23,960 --> 00:44:24,960 It was, but hang that. 779 00:44:25,140 --> 00:44:27,500 Oh, no, no, the thing, I think the sooner that you get out of this house, 780 00:44:27,500 --> 00:44:30,280 better. You know, I've never really approved of you living with Sister 781 00:44:30,280 --> 00:44:31,860 anyway. Oh, indeed? 782 00:44:33,440 --> 00:44:35,040 So first you secure the lass. 783 00:44:35,340 --> 00:44:36,340 Aye. 784 00:44:36,400 --> 00:44:39,380 Then you satisfy yourself that Captain Baines is free of trouble. 785 00:44:39,640 --> 00:44:41,200 Aye, and Webster too. 786 00:44:41,780 --> 00:44:45,580 And Elizabeth, where is she this evening? I packed her off to Brother 787 00:44:46,560 --> 00:44:47,580 So first the lass. 788 00:44:48,319 --> 00:44:50,720 Then Baines, then Elizabeth, and now me. 789 00:44:51,540 --> 00:44:52,900 You deal with things in order? 790 00:44:53,320 --> 00:44:55,260 Well, I wouldn't quite put it that way. 791 00:44:55,840 --> 00:44:56,840 Well, I would. 792 00:44:57,360 --> 00:45:00,780 Look, you can have any kind of wedding that you like. You can have them all 793 00:45:00,780 --> 00:45:04,580 from Buxton, if you like. Ten lord mayors, if you fancy it. We'll take a 794 00:45:04,580 --> 00:45:06,200 off. Do the grand tour. 795 00:45:06,740 --> 00:45:07,760 Well, part of it, anyway. 796 00:45:07,980 --> 00:45:08,980 No expense spared? 797 00:45:09,180 --> 00:45:10,180 None, I swear. 798 00:45:10,680 --> 00:45:13,140 Well, when's it to be then, eh? 799 00:45:15,850 --> 00:45:17,030 Oh, come on, don't keep me dangling. 800 00:45:17,390 --> 00:45:19,030 It's a wonder you're not reading from an agenda. 801 00:45:19,450 --> 00:45:21,110 Oh, if it's an agenda you want, you can have an agenda. 802 00:45:21,610 --> 00:45:23,990 You can have an illuminated address, if you like. 803 00:45:29,450 --> 00:45:32,250 James, I can't. 804 00:45:32,730 --> 00:45:33,629 I can't what? 805 00:45:33,630 --> 00:45:37,390 No, that's not right. I won't. I can't. 806 00:45:37,910 --> 00:45:38,910 Won't what? 807 00:45:38,930 --> 00:45:39,930 Marry you. 808 00:45:43,570 --> 00:45:44,570 But, um... 809 00:45:46,960 --> 00:45:51,680 You led me to think that... It's Elizabeth. 810 00:45:51,900 --> 00:45:52,899 You've been listening to her. 811 00:45:52,900 --> 00:45:55,120 It's got nothing to do with Elizabeth. It's me. 812 00:45:55,640 --> 00:45:57,100 I won't marry you. 813 00:45:57,580 --> 00:46:00,260 Why did you let me? What? 814 00:46:00,720 --> 00:46:01,720 Well, 815 00:46:01,980 --> 00:46:04,700 I assumed naturally that... Naturally? 816 00:46:04,900 --> 00:46:09,240 Well, yes, naturally. A woman like you doesn't just give herself to a man 817 00:46:09,240 --> 00:46:11,780 You're making a spot on me. No, James, I'm not. 818 00:46:12,160 --> 00:46:13,340 And I mean what I say. 819 00:46:14,140 --> 00:46:15,220 You can't mean it. 820 00:46:16,620 --> 00:46:18,060 You've no reason to turn me down. 821 00:46:20,600 --> 00:46:21,720 I don't drink, you know. 822 00:46:22,120 --> 00:46:25,120 I'm abstemious. I work hard. I make decisions. 823 00:46:26,360 --> 00:46:27,420 I'm a good provider. 824 00:46:28,360 --> 00:46:30,120 I am whatever anybody else says. 825 00:46:30,440 --> 00:46:31,440 Now, get things done. 826 00:46:32,600 --> 00:46:33,720 I'm sorry, James. 827 00:46:34,260 --> 00:46:35,400 Sorry? Yes. 828 00:46:36,560 --> 00:46:37,960 Thank you for asking me. 829 00:46:39,660 --> 00:46:40,960 It's a great compliment. 830 00:46:42,280 --> 00:46:43,280 Compliment? 831 00:46:44,120 --> 00:46:45,760 I'm going to pay compliments. 832 00:46:48,020 --> 00:46:49,320 Don't believe in compliments. 833 00:46:51,800 --> 00:46:53,580 You are making fun of me. 60903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.