All language subtitles for Tekwar s01e08 Chill_Factor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,799 --> 00:00:02,460 Access to Helix confirmed. 2 00:00:09,840 --> 00:00:15,340 Pod number 1837 is now linked to Helix 3, level 7. All vital signs are 3 00:00:15,340 --> 00:00:16,980 synchronized. That's it. 4 00:00:17,980 --> 00:00:19,520 Congratulations, Mr. Cardigan. 5 00:00:20,260 --> 00:00:22,320 Conrad Lowell's a ruthless bandit. 6 00:00:22,640 --> 00:00:26,540 Senator, few penal systems in the world are as efficient as ours. 7 00:00:26,780 --> 00:00:28,660 15 ,000 inmates in one facility. 8 00:00:28,920 --> 00:00:30,420 Our biggest cost is maintenance. 9 00:00:30,760 --> 00:00:31,880 And some basic civil rights. 10 00:00:32,860 --> 00:00:37,220 Prisons in the late 20th century were hellhole. We have no gang. We have no 11 00:00:37,220 --> 00:00:40,400 riot. When was the last time an inmate got to talk to his kid? 12 00:00:40,660 --> 00:00:42,600 There have to be some trade -offs. 13 00:00:43,280 --> 00:00:46,980 I appreciate your insight, Warden. I'll include your observation in my report. 14 00:00:51,220 --> 00:00:53,060 Too bad he doesn't want first -hand information. 15 00:00:53,500 --> 00:00:55,940 You do a good job, Cardigan. I wish you'd let me do mine. 16 00:00:56,260 --> 00:00:59,060 Do the words cruel and unusual mean anything to you? 17 00:00:59,470 --> 00:01:01,490 Do us both a favor and get down off this soapbox. 18 00:01:01,730 --> 00:01:02,730 Yeah. 19 00:01:15,290 --> 00:01:16,550 State your name, please. 20 00:01:16,950 --> 00:01:20,930 Jay Cardigan. You may proceed to security checkpoint to retrieve your 21 00:01:21,410 --> 00:01:22,410 Thank you. 22 00:01:23,630 --> 00:01:27,770 Your attention, please. A virus has been detected in Helix 3, Level 7. 23 00:01:28,070 --> 00:01:30,510 All personnel must be evacuated immediately. 24 00:01:30,950 --> 00:01:34,270 Repeat, all personnel must be evacuated immediately. 25 00:01:35,130 --> 00:01:41,990 Your attention, please. The facility has to be 26 00:01:41,990 --> 00:01:45,790 evacuated. Take my chance. This way, sir. All personnel must be evacuated 27 00:01:45,790 --> 00:01:46,790 immediately. 28 00:01:47,410 --> 00:01:48,530 Your attention, please. 29 00:01:55,560 --> 00:01:57,080 I'm sure it's just a false alarm. 30 00:01:57,560 --> 00:01:59,880 Pod number 1837 contaminated. 31 00:02:00,440 --> 00:02:02,560 Prisoner must be immediately resuscitated. 32 00:02:03,000 --> 00:02:05,880 Pod number 7025 contaminated. 33 00:02:06,600 --> 00:02:09,000 Prisoner must be immediately resuscitated. Resuscitate the prisoners. 34 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 over here. 35 00:02:11,000 --> 00:02:12,700 Pod number 4898. 36 00:02:13,100 --> 00:02:15,640 You, come with me. Public address for the country, please. 37 00:02:16,760 --> 00:02:21,360 Attention all personnel. This is Deputy Warden Caruso. 38 00:02:21,770 --> 00:02:23,290 There is no cause for alarm. 39 00:02:23,530 --> 00:02:24,930 Containment procedures are routine. 40 00:02:25,270 --> 00:02:27,270 Again, there is no cause for alarm. 41 00:02:28,130 --> 00:02:30,390 I wouldn't be so sure about that, Warden. 42 00:02:33,510 --> 00:02:34,409 Tranquilize him. 43 00:02:34,410 --> 00:02:35,470 I don't think so. 44 00:02:39,430 --> 00:02:40,910 Nice shot, Roy boy. 45 00:02:41,630 --> 00:02:44,430 Now, uh, would somebody get me my boots? 46 00:03:56,140 --> 00:03:58,300 Jake Cardigan, security clearance G7. 47 00:03:58,880 --> 00:04:00,920 Your clearance is confirmed, Jake Cardigan. 48 00:04:01,140 --> 00:04:04,340 We regret to inform you that this facility is quarantined. 49 00:04:04,740 --> 00:04:06,560 Exit is not possible at this time. 50 00:04:06,820 --> 00:04:08,200 Is there anyone left in 3 West Recovery? 51 00:04:09,040 --> 00:04:13,460 There are six people in Helix 3 West Quadrant Recovery Room. Put them on the 52 00:04:13,460 --> 00:04:14,460 screen, please. 53 00:04:17,079 --> 00:04:18,180 I want that coat! 54 00:04:18,519 --> 00:04:19,700 Forget about the coat. 55 00:04:20,040 --> 00:04:21,740 You want me to open another storage locker? 56 00:04:21,980 --> 00:04:22,980 No, fine. 57 00:04:24,620 --> 00:04:25,780 I want that coat. 58 00:04:26,000 --> 00:04:27,260 Would you shut the hell up? 59 00:04:27,720 --> 00:04:30,420 5 ,000 icicles. I had to get stuck with a lobotomy case. 60 00:04:31,120 --> 00:04:32,120 Who are you? 61 00:04:32,300 --> 00:04:33,640 I'm your fairy godmother, boy. 62 00:04:33,940 --> 00:04:37,540 I'm your one -way ticket to freedom. All you have to do is keep an eye on our 63 00:04:37,540 --> 00:04:38,960 hostages. Why us? 64 00:04:39,380 --> 00:04:42,600 Your potluck. Anybody bad enough to be in here is good enough for me. Don't 65 00:04:42,600 --> 00:04:43,600 listen to him. 66 00:04:43,680 --> 00:04:45,660 We've been contaminated with the Mitsu virus. 67 00:04:46,120 --> 00:04:49,380 We'll all be dead in 24 hours unless... No one's gonna die, sugar. Not unless 68 00:04:49,380 --> 00:04:50,380 they're real stupid. 69 00:04:50,950 --> 00:04:53,030 synthetic form of mithus. It isn't virulent. 70 00:04:53,230 --> 00:04:56,670 It tripped the containment sensors. Of course it did. I built those sensors. 71 00:04:56,910 --> 00:04:59,390 I also built my very own personal escape hatch, too. 72 00:04:59,850 --> 00:05:00,990 Damn, I'm good. 73 00:05:02,890 --> 00:05:07,770 He is real good. Before Conrad Lowell went on his outlaw binge, he was a top 74 00:05:07,770 --> 00:05:09,010 -notch security engineer. 75 00:05:09,550 --> 00:05:11,130 He helped redesign the freezer. 76 00:05:11,570 --> 00:05:15,650 You got anything on icicles 7025 and 4898? 77 00:05:16,410 --> 00:05:18,710 Alex Maxwell, alias Atlas. 78 00:05:19,480 --> 00:05:22,360 Serving a life sentence for hijacking an arrow shuttle and killing five 79 00:05:22,360 --> 00:05:24,340 hostages. What about the other one? 80 00:05:24,680 --> 00:05:26,780 Ivan Chang, alias the Iceman. 81 00:05:27,260 --> 00:05:28,900 Professional assassin and other lifer. 82 00:05:29,160 --> 00:05:31,320 You got any idea where Lowell's escape hatch might be? 83 00:05:31,760 --> 00:05:33,120 Not yet, but I'm working on it. 84 00:05:33,380 --> 00:05:36,640 But your best bet is to get to the operations room and trap Lowell in 85 00:05:37,640 --> 00:05:39,660 Damn it, someone's starting to trace us. You better move. 86 00:05:43,500 --> 00:05:46,000 They picked up a communication signal from a security station. 87 00:05:46,280 --> 00:05:47,280 That show's over. 88 00:06:01,160 --> 00:06:02,460 Way to go, Iceman. 89 00:06:03,140 --> 00:06:04,300 You got your key card? 90 00:06:10,100 --> 00:06:11,280 No more quarantine. 91 00:06:12,240 --> 00:06:13,240 Roy, boy! 92 00:06:13,540 --> 00:06:15,560 Find that bastard. I'll wait for your signal. 93 00:06:20,700 --> 00:06:21,700 Open. 94 00:06:42,380 --> 00:06:43,940 Don't do anything bad or anything at all. 95 00:06:44,740 --> 00:06:45,740 All right, I'll shoot you. 96 00:06:45,980 --> 00:06:46,980 And then I will. 97 00:06:47,860 --> 00:06:48,860 And then I will. 98 00:06:51,520 --> 00:06:53,900 Anyone ever teach you that evacuation means leave the building? 99 00:06:54,300 --> 00:06:55,300 I can't leave. 100 00:06:55,560 --> 00:06:57,780 If something goes wrong, hundreds of inmates could die. 101 00:06:58,500 --> 00:06:59,500 Let me guess. 102 00:06:59,840 --> 00:07:00,940 You're new at your job. 103 00:07:01,300 --> 00:07:02,300 It's my first week. 104 00:07:02,700 --> 00:07:04,740 I'm Tara James. I monitor the cryopods. 105 00:07:05,100 --> 00:07:06,039 Well, listen, Tara. 106 00:07:06,040 --> 00:07:09,000 The best thing you could do for both of us right now is to stay here. 107 00:07:09,260 --> 00:07:10,260 Why? What happened? 108 00:07:10,280 --> 00:07:11,320 There's a hostage situation. 109 00:07:12,000 --> 00:07:16,200 So stay here, keep quiet, don't move until I come back for you. Oh, no, I'm 110 00:07:16,200 --> 00:07:17,600 going with you. Oh, no, you're not. 111 00:07:17,900 --> 00:07:19,960 Should I start screaming now or as soon as you leave? 112 00:07:21,100 --> 00:07:22,380 If you want to get both of us killed. 113 00:07:23,100 --> 00:07:24,940 I guess that means I should start screaming now. 114 00:07:28,400 --> 00:07:30,020 You know how to get to the operations room? 115 00:07:38,440 --> 00:07:39,440 Here, kitty. 116 00:07:40,400 --> 00:07:42,120 Kitty, kitty, kitty, puss, puss, puss, puss. 117 00:07:43,100 --> 00:07:45,680 Why don't you let him go? He needs medical attention. 118 00:07:46,040 --> 00:07:47,060 No one's leaving, sugar. 119 00:07:47,440 --> 00:07:48,440 Party's just beginning. 120 00:07:48,860 --> 00:07:49,860 Nice kitty. 121 00:07:50,360 --> 00:07:51,360 Give it up. 122 00:07:52,720 --> 00:07:54,440 My kitty. Name is Woody. 123 00:07:55,160 --> 00:07:56,400 You're talking to air. 124 00:07:58,680 --> 00:08:01,840 You be nice to my kitty, or I'll kill you. 125 00:08:02,240 --> 00:08:03,240 Nice kitty. 126 00:08:03,260 --> 00:08:04,260 Nice kitty. 127 00:08:05,480 --> 00:08:06,480 Mighty fine cat. 128 00:08:07,080 --> 00:08:08,080 Mighty fine. 129 00:08:08,540 --> 00:08:09,540 Love cat. 130 00:08:10,160 --> 00:08:11,160 Read it. 131 00:08:18,100 --> 00:08:22,560 All right, we've got to cut the power to 3S recovery and trip that door control. 132 00:08:22,920 --> 00:08:23,920 Don't look at me. 133 00:08:24,240 --> 00:08:25,340 Well, you wanted help, didn't you? 134 00:08:25,660 --> 00:08:26,920 I got it here, didn't I? 135 00:08:29,800 --> 00:08:31,140 Robson Model Z10. 136 00:08:32,480 --> 00:08:34,320 If I'm reading this right, it should do it. 137 00:08:38,260 --> 00:08:39,260 You're good. 138 00:08:39,860 --> 00:08:40,860 Thank you. 139 00:08:45,780 --> 00:08:47,260 Oh, what the hell? 140 00:08:48,040 --> 00:08:49,040 Here, kitty. 141 00:08:49,120 --> 00:08:50,120 Kitty, kitty. 142 00:08:50,600 --> 00:08:51,600 Here, kitty. 143 00:08:55,520 --> 00:08:56,520 Roy, boy. 144 00:08:57,060 --> 00:09:01,000 Yeah, scratch the security station. Load them cowboys in the operations room on 145 00:09:01,000 --> 00:09:04,560 B -level. We'll meet you at the escape hatch. On my way. Without power, the 146 00:09:04,560 --> 00:09:05,560 won't open. 147 00:09:05,640 --> 00:09:07,620 Oh, good old Model Z10. 148 00:09:07,840 --> 00:09:09,700 Great for sound and heat insulation. 149 00:09:14,240 --> 00:09:15,440 Not for security. 150 00:09:16,000 --> 00:09:17,340 After you, brown eyes. 151 00:09:20,000 --> 00:09:22,200 He just bypassed the recovery room door. 152 00:09:22,940 --> 00:09:24,020 He's really good. 153 00:09:24,880 --> 00:09:25,880 Yeah, I know. 154 00:09:29,240 --> 00:09:30,240 Nick, are you there? 155 00:09:30,840 --> 00:09:33,960 You've got ten seconds before they'll start another trace. 156 00:09:34,430 --> 00:09:38,090 I need the location of Lowell's escape hatch. I need it now. I don't have it 157 00:09:38,090 --> 00:09:39,090 yet. Well, give me what you got. 158 00:09:39,350 --> 00:09:43,570 Okay. I found two hidden access panels, one in the plenum and one in the storage 159 00:09:43,570 --> 00:09:46,330 area. They were both installed when Lowell worked on the facility. 160 00:09:46,950 --> 00:09:48,210 Does the plenum lead to the roof? 161 00:09:48,570 --> 00:09:52,430 Yes, and that's where the shuttle lands, but you're going to have to take a 162 00:09:52,430 --> 00:09:53,430 service lift to get there. 163 00:09:53,650 --> 00:09:54,629 All right. 164 00:09:54,630 --> 00:09:55,630 Thanks. 165 00:09:55,870 --> 00:09:57,690 Please tell me you know where the service lifts are. 166 00:09:57,930 --> 00:09:59,850 All 14 of them. All I need is one. 167 00:10:00,150 --> 00:10:01,150 Follow me. 168 00:10:08,460 --> 00:10:09,660 The planet's one level up. 169 00:10:10,080 --> 00:10:11,460 How come the lift's nothing here? 170 00:10:11,800 --> 00:10:12,800 I don't know. 171 00:10:13,220 --> 00:10:14,920 The repair shop or something? 172 00:10:15,320 --> 00:10:16,320 Not exactly. 173 00:10:18,820 --> 00:10:19,820 It's the morgue. 174 00:10:20,180 --> 00:10:23,600 Yeah, I guess it is, isn't it? They ship them to the graveyard satellite once a 175 00:10:23,600 --> 00:10:24,600 week. 176 00:10:42,670 --> 00:10:43,670 You don't. 177 00:11:16,530 --> 00:11:17,630 What, are you out of your mind? 178 00:11:17,890 --> 00:11:21,750 But I drew his fire, didn't I? You don't draw fire by standing up and waving in 179 00:11:21,750 --> 00:11:24,310 the middle of a shootout. Unless you're looking for a one -way ticket to that 180 00:11:24,310 --> 00:11:25,310 graveyard satellite. 181 00:11:26,070 --> 00:11:28,350 Well, it worked on my brother's VR game. Come on. 182 00:11:32,670 --> 00:11:33,670 What's this? 183 00:11:50,440 --> 00:11:51,440 I have to agree. 184 00:11:54,480 --> 00:11:59,120 Get in there. 185 00:12:02,980 --> 00:12:05,960 All right, don't move. Let me wet the fire. Get back in the maintenance. Why 186 00:12:05,960 --> 00:12:06,960 can't I go? Stay. 187 00:12:20,620 --> 00:12:23,960 boys, is that the prison arrow shuttle is only 50 meters the other side of that 188 00:12:23,960 --> 00:12:26,080 door. Woody wants to fly. 189 00:12:26,300 --> 00:12:27,300 Me too. 190 00:12:29,040 --> 00:12:30,560 Emergency access requested. 191 00:12:31,180 --> 00:12:34,540 Proper quarantine procedures have been taken and med personnel are ready to 192 00:12:34,540 --> 00:12:35,540 enter the facility. 193 00:12:35,720 --> 00:12:37,160 Retinal scan match required. 194 00:12:41,620 --> 00:12:44,100 What about putting those pretty brown azures up to the scare? 195 00:12:44,340 --> 00:12:45,340 No deal. 196 00:12:46,140 --> 00:12:48,840 Cut her eye out. Brie, that's not an option. 197 00:12:49,580 --> 00:12:50,519 You too. 198 00:12:50,520 --> 00:12:53,040 Put your hands behind your heads. Get over in the corner. Go on! 199 00:12:54,540 --> 00:12:55,539 Come on, Wolf. 200 00:12:55,540 --> 00:12:59,080 Get him off. Oh, we can a do -si -do through this again, Cardigan. You know, 201 00:12:59,080 --> 00:13:01,020 grabbed me once, I made an ass out of you. 202 00:13:01,460 --> 00:13:05,500 You grab me again, I'll make an ass out of you again. Well, I'm afraid you're 203 00:13:05,500 --> 00:13:06,680 out of luck this time, my friend. 204 00:13:07,620 --> 00:13:08,620 Open the door. 205 00:13:11,700 --> 00:13:12,760 Retinal scan complete. 206 00:13:14,460 --> 00:13:17,500 This is Deputy Warden Eileen Caruso. Release the door, please. 207 00:13:18,030 --> 00:13:19,750 Your request is denied. 208 00:13:20,290 --> 00:13:21,290 By who? 209 00:13:21,930 --> 00:13:23,550 I am the Protector. 210 00:13:23,930 --> 00:13:29,570 The Protector is programmed to activate a Level 5 security status if in effect. 211 00:13:30,050 --> 00:13:34,990 I'm the Deputy Warden. I order you to open this door. The Protector controls 212 00:13:34,990 --> 00:13:38,330 facility. This communication is now terminated. 213 00:13:38,890 --> 00:13:39,990 Good health. 214 00:13:41,410 --> 00:13:42,690 What the hell was that? Law. 215 00:13:42,930 --> 00:13:43,930 Fail -safe program. 216 00:13:44,090 --> 00:13:46,890 Listen, Angel, I designed this place. There is no fail -safe program, so cut 217 00:13:46,890 --> 00:13:49,790 crap. The system was installed last month. Don't lie to me. I swear it's the 218 00:13:49,790 --> 00:13:53,490 truth. I don't want to leave. I want to leave. Shut your head. Shut up, both of 219 00:13:53,490 --> 00:13:54,490 you. 220 00:13:57,030 --> 00:13:58,730 There's got to be a way to override that program. 221 00:13:59,510 --> 00:14:00,570 We have another problem. 222 00:14:02,730 --> 00:14:04,190 I thought I told you to stay back. 223 00:14:07,830 --> 00:14:08,830 I told her not to. 224 00:14:11,000 --> 00:14:13,960 Unless you want to wear the lady's brain on your shirt, I suggest you give me 225 00:14:13,960 --> 00:14:14,960 the gun, partner. 226 00:14:25,780 --> 00:14:26,920 It's your call, my friend. 227 00:14:29,300 --> 00:14:33,480 You can either help us get out of here alive, or I'll take you out in a cryo 228 00:14:33,480 --> 00:14:34,480 box. 229 00:14:41,610 --> 00:14:43,790 Police procedure dictates no negotiation with terrorists. 230 00:14:44,210 --> 00:14:46,930 We take quarantine precautions and begin an assault immediately. 231 00:14:47,190 --> 00:14:48,490 There will be no assault. 232 00:14:48,710 --> 00:14:53,210 The Department of Corrections policy takes precedence. We negotiate by the 233 00:14:53,510 --> 00:14:55,490 We'll see. Look, could we forget procedure? 234 00:14:55,850 --> 00:14:57,010 We've got to pull together here. 235 00:14:57,230 --> 00:14:59,850 Oh, the voice of an inexperienced idealist. 236 00:15:00,190 --> 00:15:01,190 Nick, are you there? 237 00:15:02,630 --> 00:15:04,630 Man, you are a sight for sore eyes. 238 00:15:05,130 --> 00:15:06,810 Yeah, well, we've got a little problem here. 239 00:15:08,330 --> 00:15:12,150 Good afternoon, Mr. Cardigan. I'm Ann Montgomery, director of the Department 240 00:15:12,150 --> 00:15:14,070 Corrections. I'm the official liaison. 241 00:15:14,570 --> 00:15:17,610 I'm sure we can negotiate a positive outcome to our present dilemma. 242 00:15:17,870 --> 00:15:20,050 Well, I'm unarmed. I'm outnumbered. 243 00:15:20,870 --> 00:15:24,550 The virus is inactive, so if you want to help me, you can start by calling off 244 00:15:24,550 --> 00:15:25,269 the protector. 245 00:15:25,270 --> 00:15:26,270 It isn't that easy. 246 00:15:26,490 --> 00:15:29,870 The protector shuts down the normal security program and runs independently. 247 00:15:30,250 --> 00:15:34,470 It was designed to prevent human error. Here's the drill, sugar. You've got two 248 00:15:34,470 --> 00:15:37,690 hours to tell your brain -dead program to unlock the doors. That's it. 249 00:15:38,090 --> 00:15:42,310 I can't deactivate the protector from here if you'll just be patient. After 250 00:15:42,310 --> 00:15:45,030 hours, I will kill a hostage every hour on the hour. 251 00:15:45,270 --> 00:15:46,850 Just in case you think I'm joshing. 252 00:15:54,710 --> 00:15:56,730 Doesn't look like Lowell's in the mood to negotiate. 253 00:15:57,050 --> 00:15:59,130 We proceed by the book. 254 00:15:59,570 --> 00:16:01,230 I just spoke to the magistrate. 255 00:16:01,670 --> 00:16:04,030 Our orders are to send in an assault team now. 256 00:16:04,770 --> 00:16:07,030 Because my engineering makes me immune to the virus. 257 00:16:07,630 --> 00:16:08,710 I will lead the team. 258 00:16:10,970 --> 00:16:13,490 Good for nothing. Mech, I hope, is brain -rusted. 259 00:16:13,730 --> 00:16:16,810 The Protector is malfunctioning. Our best bet is to find its architect. 260 00:16:17,970 --> 00:16:18,970 Knock yourself out. 261 00:16:29,390 --> 00:16:31,210 Cat food. I need cat food. 262 00:16:32,070 --> 00:16:33,330 You said you had a plan. 263 00:16:33,650 --> 00:16:34,650 I do. 264 00:16:35,030 --> 00:16:36,570 Let's hear it. You shut up. 265 00:16:36,990 --> 00:16:38,410 We were supposed to be out of the country by now. 266 00:16:39,210 --> 00:16:42,030 Stay real, friends. How many heights do you pull off without a hitch? 267 00:16:43,210 --> 00:16:44,370 It's one hell of a hitch. 268 00:16:44,610 --> 00:16:47,410 Are you going to shut up or am I going to jam the barrel of this up your nose? 269 00:16:47,630 --> 00:16:48,630 Cat food. 270 00:16:48,830 --> 00:16:51,810 Well, the icicles in the freezer had to get stuck with a slow drip. 271 00:16:52,150 --> 00:16:54,090 Hey, they didn't screw up, Lowell. You did. 272 00:16:56,630 --> 00:17:02,490 Every time the Lone Ranger here tried to put me in the Big Bad Icehouse, I just 273 00:17:02,490 --> 00:17:03,650 two -stepped on out. 274 00:17:03,870 --> 00:17:05,150 Not once, twice. 275 00:17:05,710 --> 00:17:08,630 He'll be stepping out on you, too. Look at the mess he's gotten you in already. 276 00:17:09,210 --> 00:17:10,569 I'm the best chance you've got. 277 00:17:11,250 --> 00:17:12,250 You help me? 278 00:17:12,770 --> 00:17:14,730 I know I can get the cops to cut you a deal. 279 00:17:16,210 --> 00:17:17,910 They want Lowell real bad. 280 00:17:19,450 --> 00:17:22,150 You may as well pick your cryopods out now, boys. 281 00:17:22,690 --> 00:17:25,690 Cardigan's got nothing. He'll turn you over as soon as you get out. 282 00:17:26,329 --> 00:17:28,610 Once a cop, always a cop. 283 00:17:29,110 --> 00:17:30,110 You don't believe me? 284 00:17:31,030 --> 00:17:32,030 Go ahead. 285 00:17:32,510 --> 00:17:33,510 Shoot me. 286 00:17:42,350 --> 00:17:43,189 of that, Iceman. 287 00:17:43,190 --> 00:17:44,190 You do that. 288 00:17:46,790 --> 00:17:49,170 You lose to me every time, Cardigan. 289 00:17:51,010 --> 00:17:52,010 Every time. 290 00:17:52,430 --> 00:17:53,530 All right, pull in. 291 00:18:04,970 --> 00:18:08,570 This is Lieutenant Winger. Police clearance A -14 requesting entry. 292 00:18:08,910 --> 00:18:09,930 This is the protector. 293 00:18:11,080 --> 00:18:12,200 Access is denied. 294 00:18:12,660 --> 00:18:18,440 This facility is quarantined. Security clearance A14 overrides prison 295 00:18:18,800 --> 00:18:20,400 Release this facility immediately. 296 00:18:20,900 --> 00:18:23,820 The protector's commands cannot be overridden. 297 00:18:29,100 --> 00:18:30,160 Open fire. 298 00:18:34,140 --> 00:18:35,300 Close the fire. 299 00:18:36,700 --> 00:18:37,860 Deactivate that grid. 300 00:18:38,840 --> 00:18:41,580 The Protector's commands cannot be overridden. 301 00:18:42,080 --> 00:18:44,520 This communication is now terminated. 302 00:18:45,360 --> 00:18:46,360 Good health. 303 00:18:50,540 --> 00:18:54,180 Ms. Montgomery, I'd like you to meet Charlie Fenton. He designed the 304 00:18:54,780 --> 00:18:58,460 You've created a monster, Dr. Frankenstein. I hope for your sake you 305 00:18:58,460 --> 00:19:01,040 down. From what I've heard, the Protector is just doing what it's 306 00:19:01,040 --> 00:19:04,660 when it detects contamination. But there is no contamination, Mr. Fenton. The 307 00:19:04,660 --> 00:19:05,800 virus is inactive. 308 00:19:06,700 --> 00:19:08,260 An inactive cryovirus. 309 00:19:08,640 --> 00:19:10,820 Interesting. Glad you're interested. 310 00:19:11,060 --> 00:19:12,060 Now fix it. 311 00:19:13,240 --> 00:19:14,240 Not your cyber rig? 312 00:19:14,760 --> 00:19:15,980 Thought you'd never ask. 313 00:19:19,420 --> 00:19:21,280 He didn't respond to the resuscitator. 314 00:19:22,100 --> 00:19:23,100 He's dead. 315 00:19:24,020 --> 00:19:25,260 Cat food for Woody. 316 00:19:26,840 --> 00:19:29,280 Here, Woody. Woody, where are you, kitty? 317 00:19:29,540 --> 00:19:32,840 Come to papa. Come on, baby. Don't fall apart on me now. 318 00:19:33,140 --> 00:19:34,180 I need your help. 319 00:19:40,330 --> 00:19:41,670 What happens if that thing jams? 320 00:19:44,370 --> 00:19:45,830 It has an overload chip. 321 00:19:46,710 --> 00:19:48,730 If it fails, it sends out a warning signal. 322 00:19:49,090 --> 00:19:50,310 And if you don't turn it off? 323 00:19:51,350 --> 00:19:52,350 Don't touch it. 324 00:19:58,890 --> 00:20:00,830 You two finished giving the last rites? 325 00:20:01,350 --> 00:20:02,350 Just about. 326 00:20:02,410 --> 00:20:06,890 You heartless, amoral son of... Allow him some dignity. 327 00:20:07,350 --> 00:20:09,470 There ain't nothing dignified about dying. 328 00:20:12,899 --> 00:20:14,700 My, oh, my, what a pretty sight. 329 00:20:15,460 --> 00:20:16,460 You're a pig. 330 00:20:16,860 --> 00:20:17,860 Take it easy. 331 00:20:19,540 --> 00:20:20,640 Come here, sweet thing. 332 00:20:25,040 --> 00:20:26,040 Oh, 333 00:20:32,780 --> 00:20:34,400 I like it when you play rough. 334 00:20:34,840 --> 00:20:38,480 I play rough, too. I want to play rough, too. Your turn after mine. Hey, Roy, 335 00:20:38,560 --> 00:20:39,560 boy, how about a ride? 336 00:20:46,350 --> 00:20:47,350 What in blazes is that? 337 00:21:00,330 --> 00:21:01,330 Iceman! 338 00:21:02,430 --> 00:21:04,430 Iceman! Stop it! You're dead! 339 00:21:07,270 --> 00:21:08,270 Don't do it, boy. 340 00:21:09,210 --> 00:21:10,230 He deserves to die. 341 00:21:10,450 --> 00:21:13,630 Yes, he does. But if you lose your head, we lose everything. 342 00:21:14,270 --> 00:21:15,330 Not a dick to the plan. 343 00:21:15,900 --> 00:21:16,900 He'll pay later. 344 00:21:19,680 --> 00:21:22,280 I have never flown this deep into the crowd system before. 345 00:21:23,300 --> 00:21:25,180 Damn, right into a cyber vault. 346 00:21:25,560 --> 00:21:27,220 I'm going to need an address, Montgomery. 347 00:21:27,860 --> 00:21:28,860 Classified. 348 00:21:29,080 --> 00:21:30,720 So you're going to waste time making me find it. 349 00:21:31,300 --> 00:21:35,560 Security systems are on GS level 12, sector 5. I don't have the precise 350 00:21:35,560 --> 00:21:36,539 for the protector. 351 00:21:36,540 --> 00:21:37,540 I'll take what I can get. 352 00:21:38,820 --> 00:21:39,820 You're almost there. 353 00:21:40,580 --> 00:21:41,700 Start filtering. 354 00:21:45,350 --> 00:21:46,690 This is the Protector. 355 00:21:47,470 --> 00:21:49,930 Please state the purpose of this communication. 356 00:21:50,630 --> 00:21:52,830 This is Programmer Alpha Gamma 12. 357 00:21:53,310 --> 00:21:56,690 Programmer Alpha Gamma 12 is Charlie Fenton. 358 00:21:57,370 --> 00:21:59,910 Charlie Fenton created the Protector. 359 00:22:00,170 --> 00:22:01,170 That's right. 360 00:22:01,550 --> 00:22:05,490 Please state the purpose of this communication, Charlie Fenton. 361 00:22:05,830 --> 00:22:09,890 The purpose of this communication is to determine why you have quarantined Cryo 362 00:22:09,890 --> 00:22:10,890 -3 West Quadrant. 363 00:22:11,130 --> 00:22:14,190 A virulent cryovirus has been detected. 364 00:22:14,720 --> 00:22:19,080 The protector must quarantine. But the cryovirus isn't virulent. It's inactive. 365 00:22:19,420 --> 00:22:22,140 The protector has analyzed the medscanners. 366 00:22:22,660 --> 00:22:25,020 The cryovirus is active. 367 00:22:25,340 --> 00:22:27,760 For Pete's sake, tell it to override the medscanners and shut off. 368 00:22:28,000 --> 00:22:30,480 I can't. The system was designed to eliminate human error. 369 00:22:30,680 --> 00:22:31,920 Oh, so now we have machine error. 370 00:22:32,140 --> 00:22:33,420 There's no reason to panic. 371 00:22:38,120 --> 00:22:39,120 Well, 372 00:22:40,020 --> 00:22:43,560 it looks like we have to kill another hostage in ten minutes. Kill a hostage? 373 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Cat food. 374 00:22:46,080 --> 00:22:47,220 You always been like that? 375 00:22:47,940 --> 00:22:51,300 Suffering from a form of dementia that came on during his cryo -incarceration. 376 00:22:53,400 --> 00:22:54,159 Here, bro. 377 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 Bad kitty. 378 00:22:55,820 --> 00:22:57,060 What brought on the dementia? 379 00:22:57,560 --> 00:23:01,220 Bad, bad. It can be caused by the cryoprocess, but as you're well aware, 380 00:23:01,220 --> 00:23:02,540 are very few permanent side effects. 381 00:23:03,160 --> 00:23:05,820 Are you going to tell that to the families of your two dead med techs? 382 00:23:11,200 --> 00:23:12,220 I'll do the talking. 383 00:23:15,490 --> 00:23:17,450 Tell me what I want to hear, sweet thing. 384 00:23:17,870 --> 00:23:22,150 The protector will reevaluate its diagnosis if it has blood samples from 385 00:23:22,150 --> 00:23:24,290 you. Forget it. They're stalling for time. 386 00:23:24,690 --> 00:23:27,330 They could have gotten in here. Don't you think they would have stormed the 387 00:23:27,330 --> 00:23:28,330 place by now? 388 00:23:30,030 --> 00:23:31,190 We'll draw the sample. 389 00:23:31,410 --> 00:23:35,750 I want the air shuttle ready and waiting with a full power supply and 50 ,000 in 390 00:23:35,750 --> 00:23:36,750 untraceable credits. 391 00:23:37,010 --> 00:23:39,990 If anything goes wrong, I'll kill all the hunters. 392 00:23:42,190 --> 00:23:43,190 Let's move. 393 00:23:52,520 --> 00:23:53,520 And activate it. 394 00:23:53,540 --> 00:23:55,300 Run full virus battery. 395 00:24:00,340 --> 00:24:01,560 Scan complete. 396 00:24:01,880 --> 00:24:02,880 Hallelujah. 397 00:24:04,080 --> 00:24:06,680 Cryovirus active and present in all blood samples. 398 00:24:07,040 --> 00:24:09,580 It's not active. It cannot be active. 399 00:24:09,940 --> 00:24:12,360 The diagnosis has been confirmed. 400 00:24:13,580 --> 00:24:15,880 Failsafe countdown activated. 401 00:24:16,280 --> 00:24:17,280 Run another test. 402 00:24:17,640 --> 00:24:21,240 If the cryovirus is still detected in one hour. 403 00:24:21,740 --> 00:24:23,900 The protector will sterilize the facility. 404 00:24:24,360 --> 00:24:26,120 What exactly does that mean? 405 00:24:26,340 --> 00:24:29,180 All viral carriers must be terminated. 406 00:24:29,840 --> 00:24:33,220 If necessary, the facility must be destroyed. 407 00:24:34,260 --> 00:24:37,120 This communication is now terminated. 408 00:24:39,460 --> 00:24:40,540 Good health. 409 00:24:43,800 --> 00:24:47,880 Your rogue computer is about to make the biggest mistake in history. 410 00:24:48,240 --> 00:24:49,800 It's not a rogue computer. 411 00:24:50,540 --> 00:24:51,940 What's that? The protector's right. 412 00:24:55,140 --> 00:24:58,320 Here's the DNA structure of the synthesized cryovirus Lowell introduced. 413 00:25:00,120 --> 00:25:01,120 Here's the real thing. 414 00:25:01,720 --> 00:25:02,720 They're identical. 415 00:25:03,500 --> 00:25:06,840 The virus mutated when it was in the cryo -environment. It imprinted. 416 00:25:07,520 --> 00:25:09,720 In layman's terms, it copied its mother. 417 00:25:09,960 --> 00:25:10,960 It's active. 418 00:25:11,080 --> 00:25:12,860 Your program is just doing its job. 419 00:25:14,220 --> 00:25:17,540 Okay, I'm cross -correlating the virus with information from the Department of 420 00:25:17,540 --> 00:25:18,540 Corrections. 421 00:25:19,790 --> 00:25:20,970 Okay, there is a vaccine. 422 00:25:21,230 --> 00:25:23,790 The antibody takes 24 hours to synthesize. 423 00:25:24,070 --> 00:25:25,990 We have less than one hour. 424 00:25:26,590 --> 00:25:28,190 Unless you can get us an extension. 425 00:25:30,710 --> 00:25:36,310 The presence of a virulent cryovirus has been confirmed by the med scanners. 426 00:25:36,790 --> 00:25:40,790 An antidote can be brought to the facility in 24 hours. 427 00:25:41,030 --> 00:25:43,910 The protector must continue the fail -safe sequence. 428 00:25:46,030 --> 00:25:48,070 What purpose does the protector serve? 429 00:25:48,510 --> 00:25:54,450 The primary function of the Protector is to maintain security in a level 5 state 430 00:25:54,450 --> 00:25:55,450 of emergency. 431 00:25:55,610 --> 00:25:57,710 And why does the Protector maintain security? 432 00:25:58,270 --> 00:26:01,190 To guard the community against human error. 433 00:26:01,670 --> 00:26:05,810 The failsafe sequence has been activated to guard the community. 434 00:26:06,330 --> 00:26:09,190 The Protector can still guard even if the sequence is delayed. 435 00:26:09,930 --> 00:26:12,110 Programmer AG -12 is human. 436 00:26:12,710 --> 00:26:16,930 The Protector must guard against human error. Then guard against human error. 437 00:26:17,370 --> 00:26:18,890 Just give us 24 hours. 438 00:26:19,310 --> 00:26:24,190 The facility will be destroyed if the viral carriers are not terminated. 439 00:26:24,730 --> 00:26:26,850 It's necessary to destroy the facility. 440 00:26:27,250 --> 00:26:29,690 This communication is now terminated. 441 00:26:33,750 --> 00:26:35,110 I can't shut it down. 442 00:26:42,450 --> 00:26:43,730 What the hell went wrong? 443 00:26:43,970 --> 00:26:44,970 I don't know. 444 00:26:45,210 --> 00:26:46,210 Take it easy. 445 00:26:46,240 --> 00:26:48,160 The computer's going to kill us, and all you can say is, I don't know? 446 00:26:48,420 --> 00:26:50,520 I don't know! Is that part of your plan? 447 00:26:50,860 --> 00:26:52,400 No. Here's my plan. 448 00:26:56,760 --> 00:26:57,419 It's enough. 449 00:26:57,420 --> 00:26:58,720 It's enough of wasting time. 450 00:26:59,020 --> 00:27:00,100 I don't know! 451 00:27:00,860 --> 00:27:02,220 I've triple -checked the results. 452 00:27:02,660 --> 00:27:03,660 We're all infected. 453 00:27:08,680 --> 00:27:09,680 Talk fast, Nika. 454 00:27:09,900 --> 00:27:11,980 I took a ride through the prison security schematic. 455 00:27:12,560 --> 00:27:15,500 There may be a way to turn the thing off if you can get to the central power 456 00:27:15,500 --> 00:27:19,520 control. Well, tell me what to do. If you can find a portable power source, 457 00:27:19,520 --> 00:27:21,460 may be able to temporarily overload it. 458 00:27:24,000 --> 00:27:27,120 Nika! The Protector has intercepted your communication. 459 00:27:27,920 --> 00:27:31,260 The Protector must eliminate all human error. 460 00:27:32,240 --> 00:27:34,860 This communication is now terminated. 461 00:27:35,440 --> 00:27:36,440 Nika! 462 00:27:37,380 --> 00:27:39,320 What the hell did you do, Cardigan? 463 00:27:39,560 --> 00:27:41,040 Nothing. Woody! 464 00:27:41,640 --> 00:27:43,020 Where's Woody? Woody's fine. 465 00:27:45,500 --> 00:27:48,320 Get out of here. 466 00:27:51,980 --> 00:27:54,120 Shit. The beat is to the punch. 467 00:27:54,740 --> 00:27:57,660 Any way to figure which processor works at central control? There are hundreds 468 00:27:57,660 --> 00:28:01,300 of power processors. We'll never find it. I supervise the installation, 469 00:28:01,480 --> 00:28:04,640 It's this way, boys and girls. I've got to find Woody. Hey, Woody's all right. 470 00:28:04,840 --> 00:28:08,220 Can't we leave him behind? We don't leave anybody behind. Let me put him out 471 00:28:08,220 --> 00:28:08,959 his misery. 472 00:28:08,960 --> 00:28:09,960 Woody's this way. 473 00:28:10,280 --> 00:28:11,099 Come on. 474 00:28:11,100 --> 00:28:12,100 Isn't that sweet? 475 00:28:12,360 --> 00:28:13,360 Go, go! 476 00:28:13,900 --> 00:28:14,460 Where 477 00:28:14,460 --> 00:28:22,720 is 478 00:28:22,720 --> 00:28:24,060 it? Southeast corner. 479 00:28:43,080 --> 00:28:46,220 Where the hell'd that come from? It's a mechanical perimeter guard. 480 00:28:46,600 --> 00:28:47,720 What's it doing up here? 481 00:28:48,040 --> 00:28:49,660 I guess the Protector put in a call. 482 00:28:52,760 --> 00:28:53,760 Woody? 483 00:28:57,280 --> 00:28:58,280 Not Woody. 484 00:29:02,660 --> 00:29:05,100 How many are there? There's 12 scouts. 485 00:29:05,480 --> 00:29:08,120 If they sense motion, they'll call reinforcements. 486 00:29:08,440 --> 00:29:10,800 Well, if they work off of motion, all we gotta do is sit tight. 487 00:29:11,060 --> 00:29:12,180 Then we'll call in their buddies. 488 00:29:12,590 --> 00:29:13,930 I sure hope you're right. 489 00:29:32,550 --> 00:29:33,550 Here, Kitty! 490 00:29:34,210 --> 00:29:35,770 Hey, somebody hold him back! 491 00:29:35,990 --> 00:29:36,990 Kitty! 492 00:29:51,500 --> 00:29:52,500 All right, don't anybody move. 493 00:29:56,300 --> 00:29:57,300 All right, 494 00:30:01,980 --> 00:30:02,980 let's go. 495 00:30:05,360 --> 00:30:07,220 Maybe I can help him. No time. 496 00:30:07,600 --> 00:30:09,100 He's a lot of dead meat. 497 00:30:18,960 --> 00:30:20,520 Now, ain't she a pretty sight? 498 00:30:22,090 --> 00:30:23,090 Roy, boy. 499 00:30:23,490 --> 00:30:25,150 Hold on, Roy. Hold on. 500 00:30:25,470 --> 00:30:27,530 I think we should strategize our approach. 501 00:30:28,310 --> 00:30:29,310 Strategize, yeah. 502 00:30:40,510 --> 00:30:43,650 Shorten out the protective fields or walk in the meadow. All we need are 503 00:30:43,650 --> 00:30:45,870 of those laser bugs. We lure them right into the detector. 504 00:30:46,130 --> 00:30:48,150 Isn't going to let us do anything to that processor. 505 00:30:48,510 --> 00:30:51,650 This wasn't supposed to happen. Why didn't you tell me something I don't 506 00:30:51,650 --> 00:30:54,810 trusted you. You screwed up. You screwed up everything. I got kids, Walt. You 507 00:30:54,810 --> 00:30:57,810 do? Yeah. Do they know you're a yellow dog of a coward? 508 00:30:58,990 --> 00:31:03,410 Hey, come on. Stick to the problem, okay? The problem is the protector is 509 00:31:03,410 --> 00:31:04,410 learning to defend itself. 510 00:31:04,790 --> 00:31:06,890 It's not going to stop until it knows we're dead. 511 00:31:08,790 --> 00:31:10,190 You mean unless it thinks we're dead. 512 00:31:12,510 --> 00:31:14,090 Well, that's not a bad idea, cowboy. 513 00:31:14,670 --> 00:31:16,670 The question is, have you got the guts to do it? 514 00:31:18,700 --> 00:31:22,280 In order to simulate death, the hibernation state has to be much deeper 515 00:31:22,280 --> 00:31:24,020 normal. I've heard stories about the nightmares. 516 00:31:24,340 --> 00:31:25,920 They're more intense the deeper you go. 517 00:31:26,220 --> 00:31:27,280 Reports say that they're shared. 518 00:31:27,660 --> 00:31:29,560 They are, and you never forget them. 519 00:31:29,800 --> 00:31:31,120 How long do we have to stay in deep sleep? 520 00:31:31,400 --> 00:31:32,460 No more than 15 minutes. 521 00:31:32,820 --> 00:31:34,560 Any more than that, and we'll be dead for real. 522 00:31:38,540 --> 00:31:39,580 You guys want to die? 523 00:31:39,920 --> 00:31:41,100 You go ahead. I'm out of here. 524 00:31:45,240 --> 00:31:47,180 You're not getting cold feet, are you, Cardigan? 525 00:31:49,610 --> 00:31:50,910 Go ahead, honey. Start it up. 526 00:31:54,330 --> 00:31:55,510 How do I load them in? 527 00:32:04,170 --> 00:32:05,810 Our duties are finished here. 528 00:32:06,430 --> 00:32:09,590 Mine aren't. I order you to tear down now. 529 00:32:10,090 --> 00:32:11,090 Understood? 530 00:32:12,710 --> 00:32:13,710 Understood. 531 00:32:14,410 --> 00:32:16,390 But I need you to understand something. 532 00:32:16,650 --> 00:32:17,650 Make it fast. 533 00:32:23,530 --> 00:32:24,870 Where did you learn to do that? 534 00:32:25,470 --> 00:32:26,470 Charm school. 535 00:32:30,690 --> 00:32:31,690 What happened? 536 00:32:31,970 --> 00:32:33,490 She passed out. 537 00:32:34,430 --> 00:32:35,490 Take her to the med vac. 538 00:32:40,610 --> 00:32:42,430 Complete the teardown. 539 00:32:43,150 --> 00:32:44,450 Sorry, can't do that. 540 00:32:44,670 --> 00:32:45,549 Montgomery's orders. 541 00:32:45,550 --> 00:32:48,730 The two of us have to stay at our posts, and she said the rest of the equipment 542 00:32:48,730 --> 00:32:50,310 stays plus one emergency shuttle. 543 00:32:53,000 --> 00:32:54,580 An unnecessary waste of equipment. 544 00:32:55,500 --> 00:32:57,340 Oh, that's what I love about you, Winger. 545 00:32:57,600 --> 00:32:58,600 You're all heart. 546 00:33:04,200 --> 00:33:10,780 Cara Jane, pod 4985 now linked to Helix 3, level 7. All vital signs are 547 00:33:10,780 --> 00:33:13,220 synchronized. Link complete. 548 00:33:13,580 --> 00:33:17,460 Pod 4986 is now ready. We'll all call Mitch. 549 00:33:24,520 --> 00:33:25,840 Override normalizing procedure. 550 00:33:26,260 --> 00:33:28,460 Normalizing procedure overridden. 551 00:33:31,500 --> 00:33:38,420 All vital signs are 552 00:33:38,420 --> 00:33:39,420 synchronized. 553 00:34:32,799 --> 00:34:33,880 I couldn't breathe. 554 00:34:34,199 --> 00:34:35,199 There was no air. 555 00:34:35,420 --> 00:34:36,760 Just take deep breaths, nice and easy. 556 00:34:38,659 --> 00:34:39,659 Where are we? 557 00:34:39,960 --> 00:34:41,219 Between hell and nowhere. 558 00:34:42,560 --> 00:34:43,560 I don't like it. 559 00:34:43,860 --> 00:34:44,860 Join the club. 560 00:34:45,860 --> 00:34:46,860 Help me! 561 00:34:46,920 --> 00:34:50,260 You put me through this living torture for 50 years. 562 00:34:51,080 --> 00:34:52,860 You belong to me. 563 00:34:55,020 --> 00:34:56,020 Let me go. 564 00:34:57,220 --> 00:34:59,480 Don't listen to him, Caruso. It isn't real. 565 00:34:59,870 --> 00:35:00,950 How does it feel, Warren? 566 00:35:01,470 --> 00:35:03,130 Do you feel our pain? 567 00:35:05,550 --> 00:35:07,570 What's happening? 568 00:35:11,270 --> 00:35:12,890 You did this to us. 569 00:35:13,830 --> 00:35:15,310 To all of us. 570 00:35:15,830 --> 00:35:17,070 Who is your nightmare? 571 00:35:19,290 --> 00:35:22,910 It's your pain that's caused it. I can't. 572 00:35:24,530 --> 00:35:25,610 Only you can. 573 00:35:39,080 --> 00:35:40,100 You're so strong, Cardigan. 574 00:35:41,300 --> 00:35:43,780 Let's see how strong you really are. 575 00:35:48,660 --> 00:35:50,080 Why'd you let me die, Jane? 576 00:35:50,620 --> 00:35:52,140 I thought you were my father. 577 00:35:54,540 --> 00:35:56,480 I thought you backed me up. 578 00:35:57,740 --> 00:35:58,740 Who is it? 579 00:36:09,640 --> 00:36:10,640 Got me already, guardian? 580 00:36:11,680 --> 00:36:13,180 I ain't even cold in my grave. 581 00:36:13,700 --> 00:36:15,160 I can never forget you, partner. 582 00:36:16,060 --> 00:36:17,400 I trusted you, man. 583 00:36:18,220 --> 00:36:23,580 I know you... I had you figured all wrong. 584 00:36:24,520 --> 00:36:26,360 I didn't know how I was going to make it through the days. 585 00:36:27,660 --> 00:36:29,220 I just knew I had to keep on going. 586 00:36:40,750 --> 00:36:42,550 You don't care about anyone but yourself. 587 00:36:43,090 --> 00:36:46,090 That's not true. My real partner knows that that is not true. 588 00:36:52,230 --> 00:36:54,030 How's it going, didn't I, Cardigan? 589 00:36:54,250 --> 00:36:57,130 You know, I like it here. It's like one big hoedown. 590 00:36:57,350 --> 00:37:01,050 Quit messing around, Lowell. See, Cardigan, I know nothing can hurt me 591 00:37:01,050 --> 00:37:02,230 except you. 592 00:37:02,590 --> 00:37:06,450 Oh, cram it. I don't buy into the big, bad nightmare crap. 593 00:37:06,670 --> 00:37:09,330 That's the advantage of having absolutely no conscience. 594 00:37:10,030 --> 00:37:11,030 You have no idea. 595 00:37:11,370 --> 00:37:13,290 No idea what kind of game you're playing. 596 00:37:14,890 --> 00:37:16,830 You're gonna love this one. 597 00:37:19,330 --> 00:37:20,330 You're not my father. 598 00:37:21,190 --> 00:37:22,730 I don't even know who you are. 599 00:37:23,050 --> 00:37:25,310 Cut it out, Lowell. I'm not Lowell. 600 00:37:26,010 --> 00:37:27,010 My name's Danny. 601 00:37:28,910 --> 00:37:29,910 Mom was right. 602 00:37:30,170 --> 00:37:31,670 You're just a major screw -up. 603 00:37:32,890 --> 00:37:35,370 Why don't you just stay out of my life? 604 00:37:36,050 --> 00:37:37,050 I'm your father. 605 00:37:37,490 --> 00:37:40,760 Remember that. Or mom marries someone else. Don't, Eddie. 606 00:37:42,320 --> 00:37:43,900 Just stay out of my life. 607 00:37:44,660 --> 00:37:45,660 I love you, son. 608 00:37:46,700 --> 00:37:47,700 Well, that's a lie! 609 00:37:48,700 --> 00:37:51,960 Look, just do me a favor and stay away from mom and me. 610 00:37:52,360 --> 00:37:53,920 Don't. Why not? 611 00:37:54,200 --> 00:37:55,200 You're sold out. 612 00:37:55,560 --> 00:37:57,520 You're just a thinking tech head. 613 00:37:59,860 --> 00:38:01,140 Truth hurts, doesn't it? 614 00:38:02,600 --> 00:38:03,600 You let me down. 615 00:38:04,500 --> 00:38:05,860 And I don't need you anymore. 616 00:38:06,620 --> 00:38:08,020 All you care about... 617 00:38:13,460 --> 00:38:15,080 Why did you let me die? 618 00:38:15,360 --> 00:38:20,420 Why don't you get out of my life? I don't care about anyone but yourself! 619 00:38:21,020 --> 00:38:23,540 I'm sorry, I didn't mean it! 620 00:38:24,260 --> 00:38:27,740 I didn't mean it! 621 00:38:29,480 --> 00:38:32,720 Five minutes before detonation. 622 00:38:32,980 --> 00:38:34,780 I can't outsmart it. Keep trying. 623 00:38:35,100 --> 00:38:36,100 I have tried everything. 624 00:38:37,160 --> 00:38:39,680 The failsafe sequence is aborted. 625 00:38:40,320 --> 00:38:41,980 Access is now permitted. 626 00:38:42,700 --> 00:38:43,940 What did you do? 627 00:38:44,900 --> 00:38:50,780 Nothing. The facility is now sterilized. The cryovirus is no longer present. 628 00:38:51,020 --> 00:38:53,900 Your communication system has been restored. 629 00:38:54,560 --> 00:38:55,960 Deactivate the protective program. 630 00:38:57,140 --> 00:38:58,140 Signature code? 631 00:38:58,780 --> 00:39:02,200 The protector is now deactivated. 632 00:39:03,480 --> 00:39:06,120 Protectors stay in its box until I decide to let it out. 633 00:39:08,890 --> 00:39:09,890 Congratulations, Jake. 634 00:39:11,670 --> 00:39:13,570 Jake? You on the right frequency? 635 00:39:14,170 --> 00:39:15,169 Of course. 636 00:39:15,170 --> 00:39:21,870 Where is... Nika, it's possible that the Protector sterilized the facility 637 00:39:21,870 --> 00:39:23,870 by killing whoever was left. 638 00:39:25,330 --> 00:39:26,330 No, it isn't. 639 00:39:27,210 --> 00:39:30,370 According to this readout, no one is alive except the inmates in the Matrix. 640 00:39:30,590 --> 00:39:34,050 When four of them are in critical condition, we have to pull them out 641 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 How long have they been in there? 642 00:39:39,680 --> 00:39:40,578 Sixteen minutes. 643 00:39:40,580 --> 00:39:43,420 Damn it, Cardigan. I knew you'd find some place to hide. What about the 644 00:39:43,960 --> 00:39:44,960 It's dormant for now. 645 00:39:46,060 --> 00:39:47,700 We can send a med bag team from the shuttle. 646 00:39:48,080 --> 00:39:49,080 Go. 647 00:40:08,970 --> 00:40:11,310 You might murdering son of a bitch. 648 00:40:11,770 --> 00:40:14,730 How's your conscience now? Let go of me. 649 00:40:15,070 --> 00:40:17,970 You're going to die. You're going to die. 650 00:40:18,690 --> 00:40:20,410 You're going to do it. 651 00:40:20,850 --> 00:40:22,710 Stop it or I'll kill you all. 652 00:40:23,210 --> 00:40:26,430 It isn't real. 653 00:40:28,870 --> 00:40:35,710 Keep your mind focused alone. 654 00:40:50,510 --> 00:40:51,690 Listen to their voices. 655 00:42:05,000 --> 00:42:07,780 I thought it was dormant. But you were in so deep. 656 00:42:08,760 --> 00:42:09,760 Killed it off. 657 00:42:13,840 --> 00:42:15,080 The other is what happened to him. 658 00:42:15,840 --> 00:42:17,940 Crusoe made it. So did Terry James. 659 00:42:19,540 --> 00:42:21,760 Lowell didn't. That doesn't surprise me. 660 00:42:24,240 --> 00:42:27,000 You had me worried, Cardigan. I don't like to worry. 661 00:42:44,270 --> 00:42:47,310 Dr. James, your performance was exemplary. 662 00:42:47,790 --> 00:42:51,410 I will personally see to it that you get special commendation and a promotion. 663 00:42:51,910 --> 00:42:56,390 I appreciate the thought, warden, but I'll be resigning effective immediately. 664 00:42:57,410 --> 00:42:59,270 I don't believe in the cryosystem. 665 00:43:00,250 --> 00:43:01,250 Resign? 666 00:43:02,370 --> 00:43:03,370 What's the plan? 667 00:43:04,230 --> 00:43:09,530 Well, I'm going to take some time off and then maybe do some consulting work 668 00:43:09,530 --> 00:43:11,310 Cosmos. Is that right? 669 00:43:11,850 --> 00:43:14,190 Well, Nico says Bathcom offered me a research job. 670 00:43:14,930 --> 00:43:15,930 Well, you deserve it. 671 00:43:17,030 --> 00:43:18,030 Thanks. 672 00:43:20,170 --> 00:43:21,870 Good luck. 673 00:43:24,330 --> 00:43:25,470 Bye. Bye. 674 00:43:31,850 --> 00:43:33,290 You're losing one hell of an employee. 675 00:43:33,730 --> 00:43:34,730 I know. 676 00:43:36,370 --> 00:43:40,230 I thought about turning in my resignation too, but I can't. 677 00:43:41,230 --> 00:43:42,830 You still think cryo is the best solution? 678 00:43:44,590 --> 00:43:47,050 Someone's got to stay in the game in order to change the rules. 679 00:43:49,290 --> 00:43:52,830 I would value your input. 680 00:43:53,070 --> 00:43:54,250 You can bet on my input. 681 00:44:08,200 --> 00:44:11,400 Hey, meet Charlie Fenton, the guy who helped save your life. Hey, I guess I 682 00:44:11,400 --> 00:44:12,238 you, huh, Charlie? 683 00:44:12,240 --> 00:44:13,138 Don't worry. 684 00:44:13,140 --> 00:44:14,520 Montgomery's taking all the credit for this one. 685 00:44:14,780 --> 00:44:17,100 Well, at least you know she won't be pressing charges against you. 686 00:44:17,960 --> 00:44:18,960 For what? 687 00:44:19,260 --> 00:44:21,740 I, uh, littered. Will you excuse us? 688 00:44:24,620 --> 00:44:26,600 30 more seconds, you'd have been gone. 689 00:44:26,920 --> 00:44:29,160 Finished. Iced. Well, then what took you so long? 690 00:44:29,920 --> 00:44:32,380 You took an enormous risk by hiding in the freezer matrix. 691 00:44:32,980 --> 00:44:34,100 I took no risk at all. 692 00:44:35,660 --> 00:44:36,880 I had orders to leave. 693 00:44:37,440 --> 00:44:40,820 I had to punch out Montgomery to save you. Mika, you're the most stubborn 694 00:44:40,820 --> 00:44:41,820 that I've ever met. 695 00:44:42,020 --> 00:44:44,300 I was gambling on your stubborn. It paid off. 696 00:44:44,900 --> 00:44:46,280 Works like a charm every time. 697 00:44:46,500 --> 00:44:47,600 I am not stubborn. 698 00:44:47,980 --> 00:44:48,980 You just got lucky. 699 00:44:49,480 --> 00:44:50,780 Do me a favor, all right? 700 00:44:51,600 --> 00:44:53,320 What? Don't ever change. 49826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.