All language subtitles for Swiss.Family.Robinson.1940.WEB-DL.DSNP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,120 --> 00:01:56,640 NARRATOR: When Europe went to war to stop the most ambitious man on Earth, 2 00:01:56,840 --> 00:01:59,480 who, in 1813, was Napoleon Bonaparte, 3 00:01:59,840 --> 00:02:01,600 London was a little world 4 00:02:01,800 --> 00:02:03,640 that needed house cleaning and airing out. 5 00:02:04,280 --> 00:02:08,320 A well-mannered, profligate world of ballrooms and gaming tables. 6 00:02:09,080 --> 00:02:11,000 Almost nobody cared for tomorrow. 7 00:02:11,880 --> 00:02:14,920 But tomorrow is many things in a man's life. 8 00:02:15,280 --> 00:02:18,720 Tomorrow is old age which can be nothing better than regrets. 9 00:02:19,720 --> 00:02:21,960 And tomorrow is a man's family. 10 00:02:23,440 --> 00:02:25,040 There were those in 1813... 11 00:02:25,880 --> 00:02:27,280 who hoped for a cleaner, 12 00:02:27,880 --> 00:02:30,320 a better world than theirs to raise their children. 13 00:02:31,600 --> 00:02:33,360 Such a man was William Robinson. 14 00:02:34,320 --> 00:02:38,160 A Swiss, maker of fine clocks and watches. 15 00:02:39,240 --> 00:02:43,440 (CLOCKS TICKING) 16 00:03:07,200 --> 00:03:09,200 (TICKING CONTINUES) 17 00:03:23,760 --> 00:03:26,720 (PLAYING SOFT MUSIC ON MUSIC BOX) 18 00:03:31,440 --> 00:03:35,360 -(PIANO PLAYING) -(SINGING) The first, he was a gamey lad 19 00:03:35,640 --> 00:03:38,600 The next was a spinner of yarn 20 00:03:39,160 --> 00:03:40,920 And the third, to be sure 21 00:03:41,080 --> 00:03:43,080 -Was a little tailor -(LAUGHS) 22 00:03:43,280 --> 00:03:46,880 With a broadcloth under his arm 23 00:03:47,120 --> 00:03:50,320 With a broadcloth under his arm 24 00:03:51,200 --> 00:03:53,680 And the third, to be sure, was a... 25 00:03:53,840 --> 00:03:56,720 -THOREN: Good afternoon, Master Jack. -Afternoon, Thoren. 26 00:03:56,920 --> 00:03:58,680 (SINGING CONTINUES IN THE BACKGROUND) 27 00:03:59,320 --> 00:04:02,520 -Socrates and Fisticuffs arrived yet? -Not yet, sir. 28 00:04:05,080 --> 00:04:07,960 Thoren, you're... you're a disgrace. 29 00:04:08,120 --> 00:04:10,040 -Me, sir? -Yes, you, sir. 30 00:04:10,680 --> 00:04:14,480 Your... your stock is not starched. I noticed the prince's man yesterday. 31 00:04:14,720 --> 00:04:17,560 -See to it, my good fellow. -Very good, sir. 32 00:04:18,160 --> 00:04:22,120 And the tailor went forth And he stole broadcloth 33 00:04:22,360 --> 00:04:25,840 For to keep those three scamps warm 34 00:04:26,040 --> 00:04:29,600 For to keep those three scamps warm 35 00:04:30,080 --> 00:04:33,920 And the tailor went forth And he stole broadcloth 36 00:04:34,160 --> 00:04:37,640 For to keep those three scamps warm 37 00:04:40,120 --> 00:04:41,600 The miller... 38 00:04:42,440 --> 00:04:43,480 Jack. 39 00:04:44,080 --> 00:04:45,200 Darling. 40 00:04:47,320 --> 00:04:49,680 Upon my soul, Mother, you're lovelier than ever. 41 00:04:49,840 --> 00:04:51,600 (LAUGHS) Flatterer. 42 00:04:52,440 --> 00:04:55,200 -What a perfect coat. -This? 43 00:04:55,720 --> 00:04:58,800 Oh, just a rag my tailor threw together. 44 00:05:00,160 --> 00:05:02,120 Invitations for your New Year's party, Mother? 45 00:05:07,680 --> 00:05:08,840 Lady Carter. 46 00:05:09,880 --> 00:05:12,160 I abhor the woman. Such a pious bore. 47 00:05:12,320 --> 00:05:15,800 Oh, Jack, darling, I do hope you will be here. 48 00:05:16,160 --> 00:05:17,360 Too stuffy for me, my sweet. 49 00:05:17,720 --> 00:05:20,240 Anyhow, the little Lady Angela has first claim on me now. 50 00:05:20,960 --> 00:05:23,000 So serious. At your age? 51 00:05:23,160 --> 00:05:25,240 There's five million in the family's stocking, my duck. 52 00:05:25,800 --> 00:05:28,240 The old duke can't last long, thank Heaven. 53 00:05:28,840 --> 00:05:30,880 I shall lie about my age and marry the little love. 54 00:05:31,040 --> 00:05:33,880 -(SNICKERS) Jack. -I mean it, Mother. 55 00:05:34,240 --> 00:05:35,400 And if father doesn't interfere, 56 00:05:35,600 --> 00:05:37,720 I shall do it quicker than you can say Jack Robinson. 57 00:05:38,760 --> 00:05:42,960 Hearts, boots, and beavers, Mother, think what I could do with five million. 58 00:05:43,920 --> 00:05:46,680 You'll make a far handsomer Beau than Mr. Brummell. 59 00:05:47,480 --> 00:05:50,080 -ERNEST: Hello, Thoren. -THOREN: (EXCITEDLY) Hello, Master Ernest! 60 00:05:50,280 --> 00:05:53,400 -(LAUGHS) It's nice to see you home again. -(CHUCKLES) 61 00:05:54,280 --> 00:05:56,960 Thoren, you... you can't guess what I'm giving you for Christmas. 62 00:05:57,160 --> 00:06:00,280 Uh, m... might be a... a book? 63 00:06:01,160 --> 00:06:04,600 Why, yes. The Dialogues of Plato. A very nice edition too. 64 00:06:05,080 --> 00:06:07,840 And I do hope you won't crease the pages as you did in my Marcus Aurelius. 65 00:06:08,000 --> 00:06:11,040 Oh, no, no, no. I won't do that, Ernest. 66 00:06:12,360 --> 00:06:15,120 -Hello, Mother. -Ernest. 67 00:06:16,040 --> 00:06:17,160 -(LAUGHS) -I took the coachman 68 00:06:17,320 --> 00:06:18,840 to drive like anything, and, Mother... 69 00:06:19,000 --> 00:06:21,480 Mother, the head says I'm certain for an Oxford scholarship someday. 70 00:06:21,640 --> 00:06:23,360 -Oh. -Oh, hello, Beau. 71 00:06:23,720 --> 00:06:26,240 -Hello, Socrates. -ERNEST: Where's ol' Fisticuffs? 72 00:06:26,760 --> 00:06:28,240 Our soldier must be dallying. 73 00:06:28,600 --> 00:06:30,680 -A petticoat, no doubt. -Oh, Jack. 74 00:06:30,840 --> 00:06:33,280 Oh, it's all right, Mother, we've heard of petticoats at school. 75 00:06:33,440 --> 00:06:35,840 Yes, I believe Socrates even mentions them in his diary. 76 00:06:36,320 --> 00:06:37,760 Uh, don't you, my little man? 77 00:06:38,320 --> 00:06:40,520 Oh. Oh, hello, Francis. I didn't see you there. 78 00:06:40,840 --> 00:06:44,120 Hello, Turk. Hello, Rover, old boy, how are you? 79 00:06:44,400 --> 00:06:47,640 -THOREN: Good afternoon, sir. -Good afternoon, Thoren. 80 00:06:49,880 --> 00:06:53,000 -You have decided, sir? -Decided? I've done it. 81 00:06:53,760 --> 00:06:55,920 Fancy. I've actually done it, Thoren. 82 00:06:56,080 --> 00:07:00,600 -I could read it in your face, sir. -It will not be a popular decision. 83 00:07:00,800 --> 00:07:04,440 I'm afraid not, since Master Jack intends to marry Lady Angela 84 00:07:04,600 --> 00:07:07,200 and Master Fritz can't wait to become a soldier 85 00:07:07,400 --> 00:07:09,760 and begin shooting at somebody. 86 00:07:09,920 --> 00:07:12,560 Well, those two noble ambitions prove how right I am. 87 00:07:13,240 --> 00:07:15,360 I've arranged a comfortable pension for you, Thoren. 88 00:07:17,200 --> 00:07:18,200 Thank you, sir. 89 00:07:19,080 --> 00:07:20,720 I shall be able to end my days 90 00:07:20,960 --> 00:07:22,400 -back in Switzerland, then. -(CHUCKLES) 91 00:07:23,400 --> 00:07:26,040 -Everyone home? -All but Master Fritz, sir. 92 00:07:26,360 --> 00:07:27,840 -Tell me when he arrives. -Yes, sir. 93 00:07:31,760 --> 00:07:35,200 (CLOCK CHIMES) 94 00:07:36,000 --> 00:07:37,880 -THOREN: Welcome home, Master Fritz. -How do you do, Thoren? 95 00:07:38,040 --> 00:07:40,040 -The coachman has my portmanteau. -Very good. 96 00:07:41,600 --> 00:07:44,000 Well, well, jump to it, my man, or I shall take my boot to you. 97 00:07:44,160 --> 00:07:46,080 Yes, sir. Oh, yes, sir. Oh, yes, sir. 98 00:07:51,800 --> 00:07:53,880 Oh, you military men. 99 00:07:56,240 --> 00:07:58,680 -Hello, Mother. -Fritz, darling. 100 00:07:59,280 --> 00:08:00,960 -You're late. -Colonel called me in. 101 00:08:01,160 --> 00:08:04,040 -He was very complimentary. -Yes, I can hear him. 102 00:08:06,000 --> 00:08:08,520 (IMITATES THE COLONEL) Uh, my... my dear, Mr. Robinson... 103 00:08:09,440 --> 00:08:11,680 with your natural instincts as a killer, 104 00:08:12,040 --> 00:08:15,560 I... I promise a brilliant career for you in your chosen profession. 105 00:08:15,680 --> 00:08:17,360 FRITZ: You know, if we were still living in Switzerland, 106 00:08:17,520 --> 00:08:19,040 I should run away and join Napoleon. 107 00:08:19,480 --> 00:08:22,880 Fritz, you would join Napoleon and not Lord Wellington? 108 00:08:23,040 --> 00:08:25,120 Napoleon is the greatest genius of our age. 109 00:08:25,280 --> 00:08:27,920 What luck for Wellington that we're living in England now. 110 00:08:28,080 --> 00:08:29,080 Jack. 111 00:08:29,240 --> 00:08:31,640 Rarely heard a more elevating conversation. 112 00:08:31,800 --> 00:08:32,920 BOYS: Good afternoon, sir. 113 00:08:33,080 --> 00:08:34,720 -Welcome home, boys. -BOYS: Thank you, sir. 114 00:08:35,320 --> 00:08:36,320 Kiss me, my darling. 115 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 ELIZABETH: Good afternoon. 116 00:08:40,160 --> 00:08:43,360 Ernest, I want those invitations in the post tonight. 117 00:08:44,120 --> 00:08:45,280 That will not be necessary. 118 00:08:47,320 --> 00:08:49,840 I'm sorry to disappoint you, my dear, but there'll be no New Year's party. 119 00:08:51,120 --> 00:08:53,000 And your plans for the holidays must be given up. 120 00:08:53,400 --> 00:08:55,480 -Oh, but William, why? -Just a moment, dear. 121 00:08:57,320 --> 00:09:00,880 You lads have five pounds a month for pocket money. 122 00:09:01,920 --> 00:09:03,680 And I have no doubt your mother gives you another five. 123 00:09:04,480 --> 00:09:06,840 Hmm, a mere bagatelle to a gentleman of fashion, sir. 124 00:09:06,960 --> 00:09:09,160 I had a shilling a month when I was your age, 125 00:09:09,760 --> 00:09:12,040 -and I had to work for that. -But there's no need for our sons 126 00:09:12,200 --> 00:09:13,200 to earn their living. 127 00:09:13,920 --> 00:09:15,640 WILLIAM: Could they if they had to, I wonder? 128 00:09:16,320 --> 00:09:18,520 What a fatiguing suggestion. 129 00:09:19,280 --> 00:09:21,880 -These are modern times, Father. -WILLIAM: And none the better for that. 130 00:09:22,800 --> 00:09:24,600 I've been thinking a great deal the last few months 131 00:09:24,760 --> 00:09:27,360 about this world we live in. We call it civilized. 132 00:09:28,120 --> 00:09:30,520 And yet men are using their energy to destroy one another. 133 00:09:33,560 --> 00:09:37,520 Little man with an insane ambition has set out to conquer Europe. 134 00:09:38,920 --> 00:09:41,520 It doesn't matter to him that a million young men 135 00:09:41,720 --> 00:09:43,760 will be killed and maimed because of him. 136 00:09:44,840 --> 00:09:47,320 And that man is a hero to one of my sons. 137 00:09:47,520 --> 00:09:49,320 You can't deny that Napoleon is a great man, sir. 138 00:09:49,520 --> 00:09:52,760 But I do deny it. Napoleon is a great militarist. 139 00:09:53,360 --> 00:09:54,560 He was a great man. 140 00:09:57,920 --> 00:10:01,600 But, William... what has all this to do with my party? 141 00:10:03,760 --> 00:10:05,760 Here's the brocade for my New Year's gown. 142 00:10:06,520 --> 00:10:09,040 -Isn't it lovely? -Yes. 143 00:10:10,640 --> 00:10:12,160 And you would have looked lovely in it. 144 00:10:12,480 --> 00:10:15,120 Bear with me, darling, I'm trying to explain myself. 145 00:10:15,760 --> 00:10:18,760 Because of your schooling, I've seen very little of you lads 146 00:10:18,920 --> 00:10:19,960 since we've lived in England. 147 00:10:21,160 --> 00:10:24,080 And what I have seen, I don't particularly admire. 148 00:10:24,240 --> 00:10:26,600 Every family sends one son into the army, 149 00:10:26,760 --> 00:10:30,240 and, of course, Fritz would never really join Napoleon. 150 00:10:31,560 --> 00:10:35,080 Jack will marry the Lady Angela and become a great figure in society. 151 00:10:36,640 --> 00:10:37,640 And Ernest... 152 00:10:38,400 --> 00:10:39,880 he will become a famous scholar. 153 00:10:41,520 --> 00:10:43,920 One son whose profession is to kill. 154 00:10:44,560 --> 00:10:46,960 He doesn't care on which side so long as he can kill. 155 00:10:47,800 --> 00:10:50,200 Another who idolizes fops and wastrels, 156 00:10:50,600 --> 00:10:52,720 and would be content to live in idleness on a woman's money. 157 00:10:54,440 --> 00:10:57,360 And another who is rather a priggish little bookworm. 158 00:10:59,000 --> 00:11:00,800 -(FRANCIS MOANS) -WILLIAM: And one who thinks profoundly, 159 00:11:00,960 --> 00:11:01,960 I'm sure. 160 00:11:02,520 --> 00:11:05,000 But he refuses to speak and tell us what he thinks. 161 00:11:05,640 --> 00:11:08,920 William, that's not just. They're splendid boys. 162 00:11:09,080 --> 00:11:10,560 WILLIAM: I have ventured to disagree. 163 00:11:11,160 --> 00:11:13,960 I love my sons deeply, but I don't approve 164 00:11:14,120 --> 00:11:16,080 -the standard by which they live. -Why, sir? 165 00:11:16,400 --> 00:11:18,960 Because I believe a man should create, not destroy. 166 00:11:19,360 --> 00:11:22,640 He should build. If it's only a roof to give him shelter. 167 00:11:23,880 --> 00:11:26,800 A garden to give him food, and a loom to make his clothing. 168 00:11:27,600 --> 00:11:28,600 Well... 169 00:11:29,480 --> 00:11:32,120 on this Earth there are places where we can live such a life 170 00:11:32,480 --> 00:11:34,440 in peace and honor God. 171 00:11:36,120 --> 00:11:38,040 Where my sons can learn to be men. 172 00:11:39,920 --> 00:11:42,560 William... what are you saying? 173 00:11:43,560 --> 00:11:47,960 -That we're leaving for a new land. -But what's to become of Lady Angela? 174 00:11:48,440 --> 00:11:49,440 And my future, sir? 175 00:11:50,280 --> 00:11:52,280 -I sent in your resignation. -My resignation? 176 00:11:52,720 --> 00:11:54,120 -Mother. -William... 177 00:11:54,960 --> 00:11:57,280 I beg you to take time to reconsider. 178 00:11:58,440 --> 00:12:01,600 I've struggled and prayed for months, as you know... 179 00:12:03,200 --> 00:12:04,640 but now my mind's made up. 180 00:12:05,800 --> 00:12:10,280 I've sold my factory and this house and we sail for the colonies on Monday. 181 00:12:11,680 --> 00:12:14,160 You dare to decide our lives for us like this? 182 00:12:14,520 --> 00:12:18,440 I'm doing it to save our family, my dear. Not to destroy it. 183 00:12:18,880 --> 00:12:20,640 I do hope you'll understand that one day. 184 00:13:32,160 --> 00:13:34,760 To think that one might be sipping tea with Lady Angela. 185 00:13:35,200 --> 00:13:37,280 Or drinking champagne with one's regiment. 186 00:13:37,560 --> 00:13:40,400 -It isn't easy to forgive Father... -(WATER SPLASHES) 187 00:13:41,640 --> 00:13:45,160 My snuff box! You clumsy lout, I ought to have the captain flog you. 188 00:13:45,320 --> 00:13:47,080 At least the flogging would break the monotony. 189 00:13:47,840 --> 00:13:49,360 It's exactly like the one Beau Brummell carries, 190 00:13:49,520 --> 00:13:51,120 I had it made especially. 191 00:13:53,080 --> 00:13:54,960 Anything I can do for your comfort, my dear? 192 00:13:56,400 --> 00:13:57,440 This awful boredom... 193 00:13:58,640 --> 00:13:59,880 week after week. 194 00:14:01,080 --> 00:14:03,120 We had to be obedient and come, William, but... 195 00:14:04,600 --> 00:14:05,840 it's hard to forgive you. 196 00:14:07,880 --> 00:14:10,360 So I've been given to understand by all of you. 197 00:14:18,680 --> 00:14:21,920 (WIND WHISTLING) 198 00:14:42,960 --> 00:14:47,480 -(COWS MOOING) -(DUCKS QUACKING) 199 00:14:47,640 --> 00:14:49,920 (EERIE MUSIC PLAYING) 200 00:14:56,160 --> 00:14:58,880 (WIND WHISTLING LOUDER) 201 00:15:15,520 --> 00:15:18,760 (SHOUTS) Bosun, pipe all hands on deck to take in sail. 202 00:15:18,920 --> 00:15:20,040 Aye, aye, sir. 203 00:15:20,760 --> 00:15:25,200 (WHISTLE SHRIEKS) 204 00:15:27,960 --> 00:15:29,960 -(CLUCKING INCREASES) -(MOOING LOUDENS) 205 00:15:30,280 --> 00:15:32,840 Mr. Robinson, get your family below decks at once, 206 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 and make everything fast in your cabin. 207 00:15:35,960 --> 00:15:37,160 Bosun! 208 00:15:37,680 --> 00:15:41,200 -(CRIES) Why did we have to come? -WILLIAM: Here. Elizabeth, please! 209 00:15:41,400 --> 00:15:43,440 Oh, but, Father, I'm afraid it sounds like Hell. 210 00:15:43,600 --> 00:15:46,520 Get up there, four of you, and flail at t'gallant sails! 211 00:15:46,680 --> 00:15:48,240 Faster, you swine. 212 00:15:48,560 --> 00:15:52,200 (WIND HOWLING) 213 00:15:55,720 --> 00:15:58,640 -The waves are as big as mountains, sir. -Look! 214 00:16:01,440 --> 00:16:02,880 Look, that wave, it's bigger than the ship! 215 00:16:03,040 --> 00:16:05,360 -It'll dash us all to pieces, sir. -We're right in its path! 216 00:16:06,240 --> 00:16:09,480 -(WIND HOWLING) -(WAVES CRASHING) 217 00:16:14,080 --> 00:16:15,920 Courage, my dears. Courage. 218 00:16:16,280 --> 00:16:18,280 (WIND HOWLS LOUDER) 219 00:16:21,480 --> 00:16:23,360 (BELL TOLLS) 220 00:16:31,120 --> 00:16:33,320 (WOOD CRACKING) 221 00:16:40,600 --> 00:16:44,000 (BELL TOLLING CONTINUES) 222 00:16:50,720 --> 00:16:53,400 -(WAVES CALM) -(WIND SLOWS DOWN) 223 00:17:27,080 --> 00:17:29,080 An island. An island. 224 00:17:29,360 --> 00:17:32,320 Look. Look, Father. Look! Everybody, an island! An island! 225 00:17:32,520 --> 00:17:34,680 -Oh! -By God, it is an island! 226 00:17:34,840 --> 00:17:36,360 -Let's go and get. -Come on, then. 227 00:17:41,520 --> 00:17:43,360 Our prayer's been answered, my dear. 228 00:17:53,600 --> 00:17:55,040 FRITZ: Oh, I wonder how far away it is. 229 00:17:55,200 --> 00:17:57,040 Boy, if we could have just been wrecked on the island 230 00:17:57,160 --> 00:17:58,200 instead of on this old reef. 231 00:18:00,960 --> 00:18:03,880 -I hope she stays on the rocks. -I could swim a little way. 232 00:18:04,400 --> 00:18:05,760 Marvelous. What would you do after that? 233 00:18:05,920 --> 00:18:08,040 -Walk? -(LAUGHS) I see what you mean. 234 00:18:08,320 --> 00:18:09,840 And Mother and the baby, they can't swim at all. 235 00:18:10,320 --> 00:18:13,360 What about me? After seven strokes, I'm shark bait. 236 00:18:13,760 --> 00:18:16,440 ERNEST: We used to paddle in the river in half barrels when we were children. 237 00:18:18,160 --> 00:18:20,920 Ernest may have an idea there, sir. There are plenty of them down in the hull. 238 00:18:21,120 --> 00:18:22,680 Fancy Mother paddling in a barrel. 239 00:18:22,840 --> 00:18:24,560 We might be able to make a raft out of them. 240 00:18:25,040 --> 00:18:26,520 A raft? Oh, what fun. 241 00:18:26,880 --> 00:18:29,840 Hardly fun in that sea, but a raft is our only chance. 242 00:18:30,040 --> 00:18:32,360 Fritz, get the guns and powder out of the ship's magazine. 243 00:18:32,680 --> 00:18:34,600 -We may have to deal with savages. -All right, sir. 244 00:18:34,800 --> 00:18:37,240 Ernest, help your mother get food. Jack, come with me. 245 00:18:39,360 --> 00:18:42,520 (FLOORBOARDS CREAKING) 246 00:18:51,800 --> 00:18:54,960 -Pity to waste all this. -I don't regret the salt pork. 247 00:18:55,280 --> 00:18:56,600 Such vulgar food. 248 00:19:05,440 --> 00:19:10,880 -(DUCKS QUACKING) -(COW MOOS) 249 00:19:11,080 --> 00:19:13,560 Poor brutes. They're headed for a watery grave. 250 00:19:13,720 --> 00:19:16,880 -Not if we can get them ashore. -Oh, how can we? 251 00:19:17,040 --> 00:19:20,120 The barrels that will serve for us might serve for them as well. 252 00:19:20,960 --> 00:19:23,520 Come on, lad. Let's see if we can untie them. 253 00:19:29,800 --> 00:19:32,640 A cow herd. Have I come to this? 254 00:19:38,440 --> 00:19:41,680 -Now, steady, old girl. Steady. -(COW MOOS) 255 00:19:41,840 --> 00:19:44,600 Uh, pardon me, old boy. Yes. 256 00:19:45,920 --> 00:19:49,520 Well, if you're a good boy, well, I'll... I'll save you. Now... 257 00:20:15,880 --> 00:20:18,080 Just my luck to have to sit in the pork tub. 258 00:20:19,040 --> 00:20:20,880 Perhaps you prefer my herring barrel. 259 00:20:22,120 --> 00:20:23,360 ERNEST: Here's another keg, sir? 260 00:20:24,320 --> 00:20:26,960 -Watch out, Father, don't fall. -Just a moment, lad. 261 00:20:35,520 --> 00:20:38,320 (WOOD CREAKING) 262 00:20:39,880 --> 00:20:42,240 Those things cannot go, my dear. 263 00:20:42,640 --> 00:20:44,800 -But they're our clothes... -And my books, sir. 264 00:20:45,160 --> 00:20:48,560 It will haul a little more than ourselves. Hurry. 265 00:20:48,720 --> 00:20:51,080 You mean, we can't take any of our things? 266 00:20:51,360 --> 00:20:55,240 Look, my dear, I can risk only the barest necessities. 267 00:20:55,440 --> 00:20:58,000 -Oh, but William... -I know. I know. 268 00:20:58,160 --> 00:21:00,080 It's my fault that we're here. 269 00:21:00,240 --> 00:21:03,040 But now that we are, we'll have to make the best of it. 270 00:21:03,440 --> 00:21:05,800 Mother. Mother, look what I've found. It was in the captain's cabin. 271 00:21:05,960 --> 00:21:08,680 It's gold for the colonists. It's ours now by right of salvage, isn't it, sir? 272 00:21:08,840 --> 00:21:13,120 Yes, but we can't take it ashore. I don't dare risk the weight. 273 00:21:13,400 --> 00:21:16,600 -Not take it? -What can we leave in its place? 274 00:21:17,200 --> 00:21:22,080 Our food? Plane for the animals? The axe? The saw? Gunpowder? 275 00:21:22,480 --> 00:21:25,440 They may save our lives. Hurry. 276 00:21:27,880 --> 00:21:30,680 You pretty thing. You can fly ashore. 277 00:21:32,160 --> 00:21:33,160 I wish we could. 278 00:21:35,720 --> 00:21:36,960 -Come on, Lady Godiva. -(PIG OINKING) 279 00:21:37,120 --> 00:21:40,240 -This is life and death, my girl. -In you go, Lady Godiva. 280 00:21:50,560 --> 00:21:52,160 (BRAYS) 281 00:21:54,680 --> 00:21:59,280 -(MOOS) -(QUACKING) 282 00:22:03,840 --> 00:22:07,120 -(MOOS) -(SQUEALS) 283 00:22:31,720 --> 00:22:33,680 (GOATS BLEAT) 284 00:22:36,760 --> 00:22:39,680 (FRANCIS CRIES) 285 00:22:54,960 --> 00:22:56,280 (DISTANT DOGS BARKING) 286 00:23:02,920 --> 00:23:06,760 (SHOUTS) Turk! Rover! Father, we forgot them. Please, turn back. 287 00:23:06,920 --> 00:23:07,960 No! 288 00:23:09,480 --> 00:23:12,560 Turk! Rover! Come on! Come on! 289 00:23:14,600 --> 00:23:16,520 Jump, Turk! Jump, Rover! 290 00:23:23,720 --> 00:23:27,240 Swim! Swim hard, Turk! Swim hard, Rover! 291 00:23:34,040 --> 00:23:36,000 Swim! Swim! 292 00:23:44,920 --> 00:23:46,960 (GOATS BLEATING) 293 00:23:47,840 --> 00:23:49,200 (MOOS) 294 00:23:58,560 --> 00:24:00,000 (MOOS) 295 00:24:01,600 --> 00:24:02,640 (BRAYS) 296 00:24:13,800 --> 00:24:14,800 William... 297 00:24:15,760 --> 00:24:19,200 -look at that surf! -(WAVES CRASH LOUDLY) 298 00:24:19,360 --> 00:24:22,360 -Our raft will never live through it, sir. -It must. 299 00:24:28,240 --> 00:24:30,320 (QUAKING) 300 00:24:33,560 --> 00:24:36,560 Father, Father, the ducks and geese, they're going that way. 301 00:24:43,080 --> 00:24:45,920 There must be a reason. Let's follow them. 302 00:24:56,280 --> 00:25:00,040 -(DUCKS AND GEESE QUACKING) -(BIRDS CHIRPING) 303 00:25:10,000 --> 00:25:12,240 -Untie the animals. -Yes, sir. 304 00:25:24,280 --> 00:25:26,600 (SWANS SQUAWKING) 305 00:25:42,360 --> 00:25:43,880 (PARROTS CHIRPING) 306 00:26:18,080 --> 00:26:19,080 Dear Father... 307 00:26:21,360 --> 00:26:22,800 in the fullness of our hearts... 308 00:26:23,960 --> 00:26:25,680 we thank you for your great mercy. 309 00:26:27,000 --> 00:26:29,480 You who have delivered us through storms and tempest 310 00:26:29,640 --> 00:26:30,920 into this new land... 311 00:26:32,440 --> 00:26:35,200 we pray you, guide us now... 312 00:26:36,040 --> 00:26:38,280 and give us courage to obey your will. 313 00:26:41,680 --> 00:26:42,960 -Amen. -ALL: Amen. 314 00:26:52,960 --> 00:26:54,680 Now, now, don't be frightened. 315 00:26:56,080 --> 00:26:57,280 You behave yourself. 316 00:26:59,000 --> 00:27:01,240 -You too. -(COW MOOS) 317 00:27:09,000 --> 00:27:12,560 Make your mother's bed soft. Remember, she's very tired. 318 00:27:12,760 --> 00:27:14,680 It's not all beer and skittles for us, sir. 319 00:27:14,840 --> 00:27:18,120 Well... I'll reserve my sympathy for your mother. 320 00:27:25,200 --> 00:27:27,120 WILLIAM: Darling, you must be exhausted. 321 00:27:28,080 --> 00:27:29,160 I've done very little. 322 00:27:29,520 --> 00:27:32,120 I'm afraid that bed will hardly give you the rest you need. 323 00:27:33,720 --> 00:27:36,920 William, I don't expect to live in comfort here. 324 00:27:38,080 --> 00:27:39,840 We have no choice. I realize that. 325 00:27:42,000 --> 00:27:43,040 I'll do my part. 326 00:27:44,880 --> 00:27:47,200 -I'll do whatever you ask. -Thank you, my dear. 327 00:27:48,240 --> 00:27:49,560 Obedience is a virtue. 328 00:27:50,840 --> 00:27:52,920 Though it sometimes lacks charm a little. 329 00:27:59,200 --> 00:28:01,640 -What're we having for supper, Mother? -JACK: I wonder what it'll be. 330 00:28:01,800 --> 00:28:04,080 I don't know, darling. Our food is all spoiled. 331 00:28:04,360 --> 00:28:06,920 The biscuits are water-soaked and our meat is ruined. 332 00:28:07,440 --> 00:28:10,800 -(GRUNTS) The island will have to feed us. -(FRANCIS LAUGHS) 333 00:28:15,720 --> 00:28:18,440 WILLIAM: When in doubt, ask the elder statesman. 334 00:28:19,160 --> 00:28:21,760 -He's telling us our food is in the sea. -FRANCIS: Ah. 335 00:28:24,080 --> 00:28:25,280 -There. -Come on, Francis, 336 00:28:25,400 --> 00:28:26,880 show me where the little crabs are. 337 00:28:28,360 --> 00:28:31,160 Fritz, I think those are date palms. Climb up and see. 338 00:28:31,560 --> 00:28:33,560 -Very well, sir. -Jack, get the hooks and lines 339 00:28:33,720 --> 00:28:35,600 -and try for fish off the rocks. -Yes, sir. 340 00:28:35,760 --> 00:28:38,920 -You can dig worms for bait. -Worms, sir? 341 00:28:39,520 --> 00:28:40,520 Worms. 342 00:28:43,560 --> 00:28:44,600 Mm-hmm. 343 00:28:52,120 --> 00:28:56,200 Mother! Mother! Father! Father! Fritz! 344 00:28:56,760 --> 00:28:57,840 Dad! 345 00:29:02,600 --> 00:29:05,520 -Look what we found. -(FRANCIS CHUCKLES) 346 00:29:06,640 --> 00:29:08,080 -(ALL CHUCKLE) -The elder statesmen 347 00:29:08,240 --> 00:29:09,840 is riding on our soup. 348 00:29:10,120 --> 00:29:13,800 -(FRANCIS CHUCKLES) -(ALL LAUGHING) 349 00:29:15,800 --> 00:29:19,240 (CRICKETS CHIRPING) 350 00:29:19,400 --> 00:29:21,720 Turtle soup, crab meat, fish and dates. 351 00:29:21,880 --> 00:29:24,400 Well, the king himself couldn't dine better. 352 00:29:24,640 --> 00:29:27,320 All these served on such elegant gold plates. 353 00:29:27,480 --> 00:29:29,880 -I never knew that you could cook, sir. -Neither did I. 354 00:29:30,280 --> 00:29:33,280 That makes five of us who are surprised with the way this dinner's turned out. 355 00:29:33,440 --> 00:29:34,480 (ALL LAUGH) 356 00:29:34,720 --> 00:29:37,280 For one moment, I thought we were dining in Berkeley Square. 357 00:29:37,440 --> 00:29:39,440 When you have to wash these shells, Mother, you'll realize 358 00:29:39,600 --> 00:29:42,560 how brutally far this is from dear old London. 359 00:29:42,720 --> 00:29:44,520 -Wash them? -Jack will do the dishes. 360 00:29:46,280 --> 00:29:48,440 -Me? Wash dishes? -Why not? 361 00:29:49,200 --> 00:29:50,240 Well, I... I... 362 00:29:52,400 --> 00:29:56,200 First, a cowherd, then a scullion. Where will it all end? 363 00:29:56,680 --> 00:29:58,840 Your lilywhite hands in the water, Ladybird. 364 00:29:59,800 --> 00:30:03,280 -Shall I stand guard over him, sir? -You'll help him. 365 00:30:07,840 --> 00:30:10,640 Father, the chickens. Shall I give them some wild grain? 366 00:30:10,800 --> 00:30:11,800 Uh, no, lad. 367 00:30:12,680 --> 00:30:14,880 They must scratch for themselves as we shall. 368 00:30:16,640 --> 00:30:19,280 That grain is our seed for the next year's harvest. 369 00:30:20,120 --> 00:30:21,120 Next year? 370 00:30:22,480 --> 00:30:25,040 Oh, but surely we'll be rescued long before that. 371 00:30:25,440 --> 00:30:28,560 By gad, I should hope so. Lady Angela wouldn't wait that long. 372 00:30:29,920 --> 00:30:32,440 Still, the little wench may be true to my memory. 373 00:30:32,640 --> 00:30:34,440 We better face the facts, my dears. 374 00:30:35,320 --> 00:30:38,120 That storm has blown us far out of the trade routes. 375 00:30:39,000 --> 00:30:41,200 It's only by chance that a ship will come this way. 376 00:30:41,360 --> 00:30:42,640 Oh, no! 377 00:30:44,920 --> 00:30:48,160 We'll hope for rescue, and one day, we may reach the colonies. 378 00:30:48,480 --> 00:30:50,560 But in the meantime, we must plan our lives 379 00:30:50,720 --> 00:30:52,280 as though that day may never come. 380 00:30:52,520 --> 00:30:55,480 Oh, but a ship might pass in the dark and never see us. 381 00:30:56,160 --> 00:30:58,960 -William, we must light a signal fire. -Yes, yes, a signal fire. 382 00:30:59,120 --> 00:31:01,440 Yes, yes, come on, a fire, that should certainly do it. 383 00:31:06,360 --> 00:31:07,480 Why do you look like that? 384 00:31:09,400 --> 00:31:10,760 Don't you want us to be rescued? 385 00:31:13,600 --> 00:31:15,440 I only want one thing of life... 386 00:31:16,720 --> 00:31:21,080 your happiness, and that those boys may grow up into wisdom and strength. 387 00:31:22,000 --> 00:31:24,040 My happiness? Here? 388 00:31:26,720 --> 00:31:29,200 And what can the boys learn in this barbaric spot? 389 00:31:29,360 --> 00:31:30,680 They can learn to be men... 390 00:31:32,280 --> 00:31:33,480 instead of idlers. 391 00:31:35,840 --> 00:31:37,240 They've begun to learn already. 392 00:31:38,400 --> 00:31:40,360 They've shown courage in the last few days. 393 00:31:41,480 --> 00:31:45,360 Do you know, for the first time in my life, I'm proud of my sons. 394 00:31:46,920 --> 00:31:51,680 William... I believe you deliberately keep us on this island. 395 00:31:56,120 --> 00:31:58,080 We've been saved by a miracle. 396 00:32:00,640 --> 00:32:02,520 Perhaps it's His will that we're here. 397 00:32:10,680 --> 00:32:13,240 WILLIAM: A pillow of wildflowers for your lovely head. 398 00:32:13,720 --> 00:32:15,800 You will not miss your perfume bottle tonight. 399 00:32:19,560 --> 00:32:20,600 Good night, dear. 400 00:32:25,400 --> 00:32:26,440 (SOFTLY) Close your eyes. 401 00:32:32,520 --> 00:32:34,400 -William? -Yes, dear. 402 00:32:37,040 --> 00:32:39,040 You will keep the signal fire burning? 403 00:32:42,040 --> 00:32:43,040 Yes, I will. 404 00:33:23,320 --> 00:33:26,920 Mother, if we all prayed for a ship, do you think one would come? 405 00:33:27,080 --> 00:33:29,520 ELIZABETH: I doubt whether Father's prayer would be very ardent. 406 00:33:30,720 --> 00:33:32,440 WILLIAM: We've explored the beach for miles. 407 00:33:32,920 --> 00:33:34,960 There's not a sign of inhabitants, not even a footprint. 408 00:33:35,120 --> 00:33:39,720 -I think we can risk a trip to the brig. -Oh, no, William, it's too dangerous. 409 00:33:39,880 --> 00:33:42,640 -Well, the sea is calmer today. -JACK: Only near the shore, sir, 410 00:33:42,840 --> 00:33:45,280 but out by the brig, look, it's still choppy. 411 00:33:48,280 --> 00:33:51,040 -Well, we'll manage it. -Well, William, please. 412 00:33:51,360 --> 00:33:53,040 All your comforts are there, my dear. 413 00:33:53,640 --> 00:33:56,120 You'll feel less strange here with your household things about you. 414 00:33:56,440 --> 00:33:58,800 -You'll bring the gold, Father? -If there's room, yes. 415 00:33:59,160 --> 00:34:00,440 But... but it's a fortune. 416 00:34:01,400 --> 00:34:02,440 Oddly here, lad. 417 00:34:03,320 --> 00:34:06,240 Gold is a symbol of riches only where things can be bought. 418 00:34:06,880 --> 00:34:10,720 Yes, but William, think what it'll mean to the boys when a ship does come. 419 00:34:11,160 --> 00:34:12,960 Very well, my dear, I'll bring it if I can. 420 00:34:13,400 --> 00:34:15,280 Fritz, you stay here and guard your mother. 421 00:34:15,760 --> 00:34:17,080 Jack and Ernest will come with me. 422 00:34:18,280 --> 00:34:19,920 -More blisters. -(ERNEST CHUCKLES) 423 00:34:54,560 --> 00:34:57,200 They still give you brawn and sinew, lads. 424 00:34:58,080 --> 00:35:02,080 It isn't merely muscle driving us, but the proper application of it. 425 00:35:03,680 --> 00:35:06,680 There's a right way and a wrong way. 426 00:35:07,680 --> 00:35:09,200 Keep your paddles deep. 427 00:35:09,560 --> 00:35:13,560 When you take them out, lift them cleanly. Never drag them. 428 00:35:18,000 --> 00:35:21,840 See what I mean, lads? We're making much more headway now. 429 00:35:31,440 --> 00:35:36,000 (LAUGHS HEARTILY) 430 00:35:36,240 --> 00:35:39,600 (ALL LAUGH) 431 00:35:46,560 --> 00:35:48,960 Look sharp, lads. We're getting into rough water. 432 00:35:49,160 --> 00:35:51,240 -Untie the rope. -ERNEST: Yes, sir. 433 00:36:02,840 --> 00:36:05,920 -(WOOD CREAKING) -(WIND HOWLING) 434 00:36:14,760 --> 00:36:15,760 Well... 435 00:36:18,720 --> 00:36:21,040 we'll have to unload the raft, lads, and carry our load. 436 00:36:22,440 --> 00:36:24,520 Hail them on shore so they'll know all is well. 437 00:36:25,760 --> 00:36:30,080 (YODELING) 438 00:36:31,920 --> 00:36:37,080 (YODELING) 439 00:36:38,800 --> 00:36:40,440 Now then, let's get to work. 440 00:37:14,600 --> 00:37:18,480 Now, let's see if we got everything. Nails, pulleys, carpenter's tools, 441 00:37:18,640 --> 00:37:20,840 tobacco, Mother's clothes, 442 00:37:21,280 --> 00:37:25,600 sugar, salt, sailor's sewing kit, ship's compass... 443 00:37:25,800 --> 00:37:28,040 It sounds like it's breaking up, Father. We better cast off. 444 00:37:28,240 --> 00:37:29,800 Not without your mother's spinet. 445 00:38:07,600 --> 00:38:08,640 All right, Jack. 446 00:38:18,280 --> 00:38:19,280 ERNEST: Careful, Father. 447 00:38:24,480 --> 00:38:26,520 -Hurry, Father. -The gold. 448 00:38:26,680 --> 00:38:29,200 -It's too late, sir. Don't risk it. -I promised. 449 00:38:35,240 --> 00:38:37,800 -(BILGE CRASHES) -(WATER RUSHING) 450 00:38:44,200 --> 00:38:49,080 Easy. Easy, lad. Steady. Steady, lad. 451 00:38:50,520 --> 00:38:51,600 (WILLIAM GRUNTS) 452 00:38:53,360 --> 00:38:54,360 Yeah. 453 00:38:54,880 --> 00:38:56,040 -(WILLIAM GRUNTS) -(JACK GRUNTS) 454 00:38:56,400 --> 00:38:57,960 -Don't drop it. -(JACK GRUNTS) 455 00:38:58,120 --> 00:38:59,960 That will make your mother happy. 456 00:39:01,280 --> 00:39:04,120 -Get ready. We're going to cast off now. -JACK: All right, sir. 457 00:39:19,000 --> 00:39:20,360 WILLIAM: The spinet. 458 00:39:21,520 --> 00:39:23,240 (CRIES) Father! Father! 459 00:39:23,520 --> 00:39:27,760 -Jack! Jack! Here, quickly. Jack! Jack! -What's happened? What's happened? 460 00:39:27,960 --> 00:39:29,920 -Where's Father? Oh! -Look, the tow, it pushed him under. 461 00:39:30,080 --> 00:39:31,720 Quickly, Jack! Quickly! 462 00:39:36,640 --> 00:39:38,160 Jack, this way. 463 00:39:48,360 --> 00:39:51,640 We've got to cast off. The brig is gonna break up any minute. 464 00:39:52,960 --> 00:39:54,960 -(WOOD CRACKING) -(SHIP THUDS) 465 00:40:04,920 --> 00:40:08,960 Jack! Jack, look, the brig, it's sinking! 466 00:40:10,080 --> 00:40:13,840 -Come on, Ernest, hurry up. Paddle! -(WAVES CRASHING HEAVILY) 467 00:40:27,200 --> 00:40:29,360 I shouldn't have let them go. 468 00:40:46,480 --> 00:40:49,160 I'm all right now, my dears. Now, don't worry. 469 00:40:49,840 --> 00:40:52,520 It was the spinet, Mother. He got hurt saving it. 470 00:40:53,120 --> 00:40:54,520 -Father... -No, now... 471 00:40:55,600 --> 00:40:56,640 now don't... 472 00:40:57,360 --> 00:40:59,320 Don't tell me, lads. (GRUNTS) 473 00:41:12,280 --> 00:41:13,280 Well, I... 474 00:41:14,440 --> 00:41:17,920 I've never had quite so much attention in all my life. 475 00:41:22,880 --> 00:41:25,560 Now, stay there because I've just got to have a pen. 476 00:41:30,080 --> 00:41:32,200 -There. This'll make a fine pen, Francis. -(DUCK QUACKS) 477 00:41:36,840 --> 00:41:38,560 These berries will make grand ink. 478 00:42:05,280 --> 00:42:06,320 (FRANCIS CHUCKLES) 479 00:42:32,040 --> 00:42:35,880 -Father, Father, look, look. (CHUCKLES) -Wait! 480 00:42:37,000 --> 00:42:38,400 -Don't shoot. -Why not? 481 00:42:38,560 --> 00:42:40,520 Well, he's not doing us any harm. 482 00:42:41,280 --> 00:42:42,320 Besides, you can't eat them. 483 00:42:42,480 --> 00:42:45,400 And that's clear enough for me, sir. I wonder if he likes coconuts. 484 00:42:46,480 --> 00:42:47,520 Try it. 485 00:42:49,200 --> 00:42:51,080 Here, here, here, Henry. 486 00:42:51,240 --> 00:42:55,040 -Come on, Henry. Nice, Henry. -Don't be afraid. He's not afraid of you. 487 00:42:55,280 --> 00:42:57,960 -Why, he's tame as a house cat. -Here. Nice, Henry. 488 00:42:58,360 --> 00:43:00,080 Smart little brat, he even knows the bird's name. 489 00:43:00,240 --> 00:43:02,440 He looks like one of the boys at school, that's why. 490 00:43:02,640 --> 00:43:05,240 Here. There's some more here, Henry. Nice, Henry. Come on. 491 00:43:05,720 --> 00:43:08,280 You know I'm going to make you my very own pet. Come on. 492 00:43:08,800 --> 00:43:10,400 You know, I'm your master. Come on. 493 00:43:12,080 --> 00:43:15,360 (GEESE QUACKING) 494 00:43:15,800 --> 00:43:19,280 This is better than I hoped for, darling. We found the paradise. 495 00:43:19,440 --> 00:43:21,360 Really, it's a new world unspoiled by men. 496 00:43:21,560 --> 00:43:23,840 Look, Mother. Cane for sugar and pomegranates. 497 00:43:24,000 --> 00:43:27,120 -They actually drip from the trees. -Rich soil, right for tilling. 498 00:43:27,280 --> 00:43:30,440 A spring brimming with clear sweet water and over beyond the lagoon, 499 00:43:30,600 --> 00:43:34,000 the ship's stern and timber have floated in. We can make a home here. 500 00:43:35,480 --> 00:43:36,520 Build a house? 501 00:43:38,040 --> 00:43:40,880 No, darling. A home not a house. 502 00:43:41,080 --> 00:43:43,080 -What's this knobby thing? -It's a calabash. 503 00:43:43,240 --> 00:43:45,520 -Father says we can use them for bowls. -I see. 504 00:43:46,240 --> 00:43:49,000 We seem to be getting nearer and nearer the savage state. 505 00:43:49,320 --> 00:43:52,600 I hope we won't come to nose rings and loincloths, Mother. 506 00:43:52,880 --> 00:43:55,160 No chance for that. Fritz, take down the tent. 507 00:43:55,360 --> 00:43:56,720 -Very well, sir. -Jack, gather the animals. 508 00:43:56,880 --> 00:43:58,320 -Yes. -Ernest... Er... 509 00:43:59,720 --> 00:44:03,320 -Ernest! -Coming, Father. Coming. 510 00:44:13,840 --> 00:44:16,440 Now, isn't this inspiring, my dear? 511 00:44:17,640 --> 00:44:18,640 Yes. 512 00:44:19,040 --> 00:44:21,320 Oh, Father, wouldn't it be fun to build a house in the trees? 513 00:44:21,480 --> 00:44:24,680 -Like the one I had at home. -That's a grand idea, lad. 514 00:44:24,840 --> 00:44:26,560 Even better than your barrel boat. 515 00:44:26,800 --> 00:44:30,360 A tree house would be cooler in the summer and drier in the winter. 516 00:44:30,720 --> 00:44:33,520 Oh, Father, we'll live in a tree. We'll live in a tree. 517 00:44:33,880 --> 00:44:37,560 Oh, dear, it sounds as though we're going to stay here forever. 518 00:44:37,720 --> 00:44:39,640 JACK: You're right, Mother. I may suggest so 519 00:44:39,800 --> 00:44:42,720 with the same amount of lumber and work we could build a boat to escape in. 520 00:44:43,400 --> 00:44:44,400 Oh, William. 521 00:44:44,920 --> 00:44:47,760 Please. Look at the leg, just like giants. 522 00:44:48,160 --> 00:44:50,080 I read about places like this, but... 523 00:44:50,160 --> 00:44:52,120 -but just fancy being in one. -FRITZ: I say, Jack, did you believe me 524 00:44:52,240 --> 00:44:53,760 when I told you about the size of these trees? 525 00:44:54,040 --> 00:44:56,200 Oh, Mother, isn't this paradise, isn't it? 526 00:44:56,880 --> 00:45:00,040 Oh, Turk, Rover, what fun we'll have! Oh, what fun! 527 00:45:00,280 --> 00:45:02,280 -(HORN BLOWING) -WILLIAM: This altar cloth... 528 00:45:03,040 --> 00:45:05,960 the symbol of peace and goodwill among men... 529 00:45:07,360 --> 00:45:08,600 shall be our flag. 530 00:45:28,600 --> 00:45:29,920 I claim this land... 531 00:45:32,160 --> 00:45:34,880 for all those who wish to live in peace with their fellow men. 532 00:45:35,400 --> 00:45:41,000 May strife be unknown here and may happiness reign always. 533 00:45:52,480 --> 00:45:54,640 Oh, dear, I do wish I hadn't been so frightened 534 00:45:54,800 --> 00:45:56,160 of going into the kitchen at home. 535 00:45:57,240 --> 00:45:58,320 Oh, don't worry, Mother. 536 00:45:58,480 --> 00:46:00,640 Cooking is just boiling water with things in it. 537 00:46:01,400 --> 00:46:03,400 But, uh... I know it is but... 538 00:46:04,760 --> 00:46:07,760 this water is supposed to taste like fish stew. 539 00:46:08,240 --> 00:46:09,400 Shall I add the clams, Mother? 540 00:46:09,680 --> 00:46:15,640 Clams, flying fish, and lobster, crabs, mussels, and oyster. 541 00:46:15,800 --> 00:46:18,880 Cook used to be awfully particular about her seasoning. 542 00:46:19,440 --> 00:46:21,400 Well, um, we have some wild ginger. 543 00:46:21,840 --> 00:46:23,200 -ELIZABETH: Wild ginger? -Yes. 544 00:46:25,680 --> 00:46:26,640 Oh. 545 00:46:29,120 --> 00:46:30,880 Um... (CLEARS THROAT) 546 00:46:32,640 --> 00:46:35,800 -And salt. -Oh, yes, salt. Of course, Mother. 547 00:46:39,720 --> 00:46:41,440 And, um... um sugar. 548 00:46:42,640 --> 00:46:43,640 Sugar? 549 00:46:44,360 --> 00:46:48,000 -Oh, do you think so? In the fish? -Yes, I love sugar in everything. 550 00:46:49,760 --> 00:46:53,200 Oh, well, perhaps. We'll put in some wild honey. 551 00:46:53,360 --> 00:46:54,360 Oh, here. 552 00:47:09,280 --> 00:47:11,720 Now, you stir it while I go and get the plates. 553 00:47:11,880 --> 00:47:12,920 All right, Mother. 554 00:47:31,880 --> 00:47:33,520 Here, Francis, taste this. 555 00:47:37,920 --> 00:47:39,760 (GROANS, SPITS) 556 00:47:52,920 --> 00:47:54,040 (NEIGHS) 557 00:48:01,360 --> 00:48:02,960 For what we are about to receive... 558 00:48:04,080 --> 00:48:07,320 -may we be truly thankful. Amen. -ALL: Amen. 559 00:48:51,040 --> 00:48:52,560 Is it as bad as that? 560 00:48:53,520 --> 00:48:54,520 Not at all, my dear. 561 00:48:55,760 --> 00:48:57,800 That's, uh, splendid. Full of flavor. 562 00:49:10,400 --> 00:49:15,760 (CRIES) I tried so hard. 563 00:49:17,320 --> 00:49:19,440 Go right ahead. My dear. 564 00:49:20,960 --> 00:49:23,560 Darling. Darling, don't be upset. 565 00:49:25,240 --> 00:49:26,800 None of us are fairly expert yet. 566 00:49:28,240 --> 00:49:31,120 I made a very bad raft and the boys are all fingers and thumbs 567 00:49:31,320 --> 00:49:32,400 but don't let's worry. 568 00:49:33,000 --> 00:49:35,040 Learning to do things will be a great adventure. 569 00:49:37,400 --> 00:49:38,400 I hope so. 570 00:49:48,640 --> 00:49:51,120 JACK: You're both gonna stop together this time whether you like it or not. 571 00:49:51,280 --> 00:49:52,320 Now stop. Whoa! 572 00:49:53,920 --> 00:49:55,320 Wow. That's handling them. 573 00:49:56,080 --> 00:49:58,800 Drop your load over there and unhitch. We've got to get this thing up. 574 00:50:05,680 --> 00:50:09,600 -(LAUGHS) -Come on now. This is no time to sit down. 575 00:50:11,120 --> 00:50:13,280 -Get up. -(BRAYS LOUDLY) 576 00:50:13,440 --> 00:50:17,000 Well, now, this is ridiculous. Get... Come on. (GRUNTS) 577 00:50:18,680 --> 00:50:23,520 Oh, come on, now. Get up. This is... this is being foolish. Come on now. 578 00:50:23,880 --> 00:50:25,560 Get up you... you silly idiot. 579 00:50:27,240 --> 00:50:30,120 Well, then, gee or... or haw. 580 00:50:31,240 --> 00:50:35,280 (SIGHS) Odd Petticoat, what language do you understand? 581 00:50:37,440 --> 00:50:39,200 Now get up, you silly ass. 582 00:50:43,160 --> 00:50:44,760 Make way for the flying swan. 583 00:50:46,960 --> 00:50:51,520 ERNEST: Whoa, Henry! Whoa, that's a boy. Hello, slowpokes. 584 00:50:52,560 --> 00:50:54,720 Well, we better get to work. 585 00:50:55,840 --> 00:50:56,840 (CHUCKLES) 586 00:52:07,320 --> 00:52:08,480 (HAMMER BANGS) 587 00:52:09,360 --> 00:52:10,400 (CHUCKLES) 588 00:52:12,720 --> 00:52:15,280 (BOTH LAUGH) 589 00:52:15,720 --> 00:52:16,960 (LAUGHS) 590 00:52:21,120 --> 00:52:22,640 (FRANCIS LAUGHING) 591 00:52:55,560 --> 00:52:58,600 (ALL LAUGHING) 592 00:53:04,160 --> 00:53:05,240 (GIGGLES) 593 00:53:08,680 --> 00:53:12,000 Can't you say, "Thank you, Mother, for cooking a very nice dinner"? 594 00:53:13,160 --> 00:53:15,160 -(FRANCIS COOS) -Is he never going to speak, sir? 595 00:53:15,760 --> 00:53:18,640 Mm-hmm, one day when he finds something worth saying. 596 00:53:19,760 --> 00:53:21,120 (MOANS) 597 00:53:23,240 --> 00:53:24,840 Then, he won't be a chatterbox like you. 598 00:53:30,640 --> 00:53:32,600 These clothes never were comfortable. 599 00:53:34,320 --> 00:53:36,240 I always wonder how you managed to relax in them. 600 00:53:36,880 --> 00:53:38,480 Mr. Brummell said it was a gift, sir. 601 00:53:38,720 --> 00:53:41,520 You practically have to pour yourself... (CHUCKLES) ...into them. 602 00:53:43,800 --> 00:53:44,800 You know... 603 00:53:45,960 --> 00:53:48,240 I would have gone far as a gentleman of fashion. 604 00:53:53,760 --> 00:53:54,800 We've all gone far... 605 00:53:56,320 --> 00:53:57,440 from those days. 606 00:54:02,080 --> 00:54:03,360 (SIGHS) I'm sorry. 607 00:54:04,240 --> 00:54:05,560 It's the way we're dressed tonight. 608 00:54:05,880 --> 00:54:08,480 I think Fritz might smoke his first pipe tonight 609 00:54:09,000 --> 00:54:11,600 with your permission, darling, in honor of his new beard. 610 00:54:11,760 --> 00:54:13,520 -(ALL LAUGH) -FRITZ: Thank you, sir. 611 00:54:15,440 --> 00:54:18,880 I find my heart very full tonight. Here we are all safe together. 612 00:54:19,640 --> 00:54:21,280 Really, we can live a splendid life here. 613 00:54:21,920 --> 00:54:24,840 I see fields of grain and our flocks increasing. 614 00:54:25,040 --> 00:54:27,840 -Our flocks will, sir, but what about us? -Hmm. 615 00:54:28,640 --> 00:54:30,680 Well, you have plenty of time to think of marriage, lad. 616 00:54:30,840 --> 00:54:34,120 Your beard hasn't grown at all yet, and his is hardly noticeable. 617 00:54:35,480 --> 00:54:40,640 Fisticuffs, I take wine with you. May every bristle grow long and curly. 618 00:54:42,440 --> 00:54:46,560 -(LAUGHS, COUGHS) -My lords and ladies, a toast. 619 00:54:46,760 --> 00:54:51,800 -(ALL GROAN, LAUGH) -To the king. 620 00:54:53,840 --> 00:54:54,880 God bless him. 621 00:54:55,160 --> 00:54:56,160 -The king. -The king. 622 00:54:58,200 --> 00:54:59,240 (EXHALES) 623 00:54:59,920 --> 00:55:01,160 For the queen of our island. 624 00:55:03,840 --> 00:55:04,840 God bless her. 625 00:55:10,560 --> 00:55:11,680 Thank you, my dear. 626 00:55:13,600 --> 00:55:17,680 May we have some music, Elizabeth? Something gay and jolly? 627 00:55:20,640 --> 00:55:25,880 ALL: (SINGING) Coyly the lady blushes Sighs and turns her head 628 00:55:26,120 --> 00:55:30,840 -Merrily ring the bells to love her so... -(PIANO SHRILLS) 629 00:55:42,000 --> 00:55:43,840 Mother's New Year's dress. 630 00:56:00,760 --> 00:56:04,040 Don't... don't cry, Mother. A ship will come... 631 00:56:05,120 --> 00:56:06,120 someday. 632 00:56:15,680 --> 00:56:17,760 (CHIRPING) 633 00:56:19,160 --> 00:56:20,520 -(AXE CLUTTERS) -Well, my dear. 634 00:56:22,600 --> 00:56:24,920 (CHUCKLES) A gentleman of fashion. 635 00:56:25,080 --> 00:56:27,320 This is my last pair, except for my evening trousers. 636 00:56:27,480 --> 00:56:28,560 I'm in the same state. 637 00:56:29,000 --> 00:56:30,880 Seems a pity to sacrifice our dress clothes. 638 00:56:31,040 --> 00:56:33,120 They must be kept for the day that we are rescued. 639 00:56:33,320 --> 00:56:36,320 Rescued? So far, our signal fire has attracted only moths. 640 00:56:36,640 --> 00:56:39,640 Well, the island will have to clothe as well as feed us. 641 00:56:40,000 --> 00:56:41,560 There are plenty of antelope on the island, sir. 642 00:56:42,160 --> 00:56:46,520 When I see my boys in animal skins, then I shall know that they are savages. 643 00:56:47,480 --> 00:56:48,840 Fisticuffs, my good man. 644 00:56:49,320 --> 00:56:52,480 Tomorrow you'll go out and shoot me a pair of, uh, britches. 645 00:56:52,640 --> 00:56:54,160 (ALL LAUGH) 646 00:57:54,920 --> 00:57:55,920 Here goes. 647 00:57:57,840 --> 00:58:00,440 -(GRUNTS) It worked. -Ah, it worked. 648 00:58:02,160 --> 00:58:03,200 WILLIAM: Look at your sons. 649 00:58:04,560 --> 00:58:05,640 Your sons, William. 650 00:58:06,120 --> 00:58:09,440 -They're growing more like you every day. -Thank you, my dear. Thank you. 651 00:58:10,240 --> 00:58:11,280 Oh, William. 652 00:58:12,360 --> 00:58:13,600 My sons were growing up 653 00:58:13,800 --> 00:58:16,440 to make great places for themselves in the world. 654 00:58:16,720 --> 00:58:20,120 Elizabeth, darling, we are much better off in this new world 655 00:58:20,280 --> 00:58:23,040 than we could ever have been in that turbulent one we left. 656 00:58:24,320 --> 00:58:25,320 You know... 657 00:58:26,520 --> 00:58:29,520 I doubt that there's a family living anywhere today 658 00:58:29,920 --> 00:58:32,120 that wouldn't gladly change places with us. 659 00:58:33,680 --> 00:58:35,480 You can be happy here if you'll try. 660 00:58:37,000 --> 00:58:38,000 Will you try? 661 00:58:39,560 --> 00:58:40,720 I am trying. 662 00:58:41,160 --> 00:58:44,520 Father, Father, Mother, Mother, look! Look! Henry's laid an egg. 663 00:58:44,680 --> 00:58:46,280 -Come quickly. -Oh, William! 664 00:58:46,440 --> 00:58:48,520 -Come on. Come quickly, Father. -(WILLIAM CHUCKLES) 665 00:58:49,560 --> 00:58:51,360 Look, look, look. 666 00:58:53,880 --> 00:58:56,440 -Oh, he's done it again. -(ELIZABETH AND ERNEST LAUGH) 667 00:59:09,920 --> 00:59:11,000 (COOS) 668 00:59:12,960 --> 00:59:15,360 -You almost ready? -Yes, let me just get this right here. 669 00:59:21,360 --> 00:59:23,840 ERNEST: Look! Look! The house is on fire. 670 00:59:38,480 --> 00:59:41,480 -My pipe, you young sneak. -Look here, you won't give me away? 671 00:59:41,680 --> 00:59:43,840 -You'll wash tonight's dishes, then. -And... and clean the pigsty. 672 00:59:44,000 --> 00:59:46,480 -Oh, this is blackmail, you know. -You little milksop. 673 00:59:47,040 --> 00:59:51,000 -You aren't old enough to smoke. -Here, have you noticed this? 674 00:59:53,600 --> 00:59:54,920 Well, well. 675 00:59:57,520 --> 00:59:59,560 -Ouch. -Here, my lad. Press them in your diary. 676 00:59:59,720 --> 01:00:02,080 -Why, I'll show you! -Jack, get a grip, please. 677 01:00:02,240 --> 01:00:03,720 Stop. Don't fight. Don't. 678 01:00:05,800 --> 01:00:07,680 Huh, you think you're the only that can grow up? 679 01:00:07,840 --> 01:00:11,040 You and your... and your whiskers and your... and your pipe. 680 01:00:11,320 --> 01:00:14,920 Oh, Fritz was just trying to be funny. Weren't you, Fritz? 681 01:00:16,160 --> 01:00:19,320 Of course I was. I thought Ladybird had a sense of humor. 682 01:00:22,240 --> 01:00:23,240 They're gone. 683 01:00:24,960 --> 01:00:25,960 All three of them. 684 01:00:30,520 --> 01:00:31,600 I'm sorry, Ladybird. 685 01:00:32,880 --> 01:00:34,560 I didn't know they meant so much to you. 686 01:00:34,720 --> 01:00:36,880 Yeah, well, I hope the roots are still there. That's all. 687 01:00:38,400 --> 01:00:39,960 FRITZ: I... Ow! (GROANS) 688 01:00:55,120 --> 01:00:59,080 -(RAIN POURING HEAVILY) -(WIND WHISTLING) 689 01:01:15,840 --> 01:01:22,240 (SPEAKS IN FRENCH) 690 01:01:32,600 --> 01:01:35,120 -(FLUTE TOOTS) -(FRANZ MUMBLES) 691 01:01:40,040 --> 01:01:41,080 ELIZABETH: Now translate it. 692 01:01:43,520 --> 01:01:46,200 "By the light of the moon..." 693 01:01:46,880 --> 01:01:49,280 Oh, Mother, what good will all this do? 694 01:01:52,120 --> 01:01:53,960 (RAIN PATTERING) 695 01:02:03,840 --> 01:02:09,160 Oh, this rain! It begins and stops the same time every day, doesn't it? 696 01:02:11,880 --> 01:02:13,680 And then starts all over again. 697 01:02:20,920 --> 01:02:22,720 Well, the rain's almost stopped. 698 01:02:24,280 --> 01:02:27,600 Really? We sit here day after day 699 01:02:28,320 --> 01:02:30,960 preparing for another summer, another year. 700 01:02:32,280 --> 01:02:34,640 If only you build a boat, at least start one, 701 01:02:34,800 --> 01:02:37,520 then we'd have something to look forward to, to hope for. 702 01:02:43,400 --> 01:02:46,760 Darling, it would take a year to build a boat we could trust. 703 01:02:47,640 --> 01:02:50,480 -And when it was built, who'd sail it? -You could do it, sir. 704 01:02:51,240 --> 01:02:52,800 I'm only a landsman, lad. 705 01:02:53,080 --> 01:02:55,080 We could learn to sail before we left the island, sir. 706 01:02:55,240 --> 01:02:56,480 And we have the ship's compass. 707 01:02:57,080 --> 01:02:59,240 And what land would you set out for, Fritz? 708 01:02:59,400 --> 01:03:01,600 What about that island we saw a week before we were wrecked, sir? 709 01:03:01,960 --> 01:03:04,280 The captain's charts went down with the ship. 710 01:03:05,680 --> 01:03:07,320 How could I set a course? 711 01:03:15,080 --> 01:03:16,640 Then, we go on like this. 712 01:03:19,840 --> 01:03:20,920 Until a ship comes. 713 01:03:23,800 --> 01:03:24,880 (WOOD CLATTERS) 714 01:03:25,440 --> 01:03:27,520 The trap. I hope it's another wild boar. 715 01:03:34,160 --> 01:03:35,840 -(FRANCIS CRYING) -ELIZABETH: It's Francis. 716 01:03:36,520 --> 01:03:38,960 (SOBBING) Get him down. Get him down. 717 01:03:41,240 --> 01:03:43,960 (FRANCIS CRYING) 718 01:03:44,160 --> 01:03:48,440 -Oh, poor little fella's just frightened. -(CRIES) He might have been killed. 719 01:03:54,400 --> 01:03:56,280 (FRANCIS CRYING) 720 01:03:57,200 --> 01:03:58,240 I'm sorry, Father. 721 01:04:04,040 --> 01:04:06,040 -(ELIZABETH SOBS) -(FRANZ WHIMPERS) 722 01:04:09,960 --> 01:04:11,000 Elizabeth... 723 01:04:11,840 --> 01:04:13,600 is it quite fair to blame me? 724 01:04:14,640 --> 01:04:15,680 You are to blame. 725 01:04:17,720 --> 01:04:19,480 Need you be so bitter about it? 726 01:04:20,800 --> 01:04:21,840 How can I help it... 727 01:04:23,480 --> 01:04:26,480 when you've taken from me all the life I ever had. 728 01:04:27,320 --> 01:04:28,560 All your life? 729 01:04:29,760 --> 01:04:30,760 William... 730 01:04:32,240 --> 01:04:34,160 I loved you deeply once. 731 01:04:35,680 --> 01:04:38,400 -Once? -You were so gentle and understanding. 732 01:04:39,920 --> 01:04:42,920 But when we left Switzerland and came to England, you changed. 733 01:04:44,720 --> 01:04:45,720 Elizabeth... 734 01:04:47,920 --> 01:04:49,920 Are you telling me your love for me is gone? 735 01:04:51,000 --> 01:04:52,320 Well, what can you expect? 736 01:04:53,560 --> 01:04:56,000 Oh, William, you can't have wanted my love very much 737 01:04:56,200 --> 01:04:57,600 or else you were stupid. 738 01:04:58,000 --> 01:04:59,760 You must have known what it would do to me 739 01:04:59,920 --> 01:05:01,920 to take me away from my home. 740 01:05:05,960 --> 01:05:07,160 No, I didn't know. 741 01:05:10,440 --> 01:05:11,680 But that's no defense. 742 01:05:14,320 --> 01:05:17,040 I thought I'd find a better life for all of us here. 743 01:05:19,760 --> 01:05:21,560 I didn't know or I'd never have come. 744 01:05:23,880 --> 01:05:24,920 Because... 745 01:05:26,640 --> 01:05:28,800 though I love my sons deeply... 746 01:05:32,240 --> 01:05:33,640 I've always loved you... 747 01:05:35,120 --> 01:05:36,320 so much more. 748 01:06:53,800 --> 01:06:55,040 Suspect it's the boat again. 749 01:06:55,840 --> 01:06:57,560 Father's probably refused to build it. 750 01:06:59,320 --> 01:07:00,320 We... 751 01:07:02,560 --> 01:07:04,840 we ought to talk to him, seriously. 752 01:07:05,120 --> 01:07:06,640 -Make a stand. -Uh-huh. 753 01:07:07,040 --> 01:07:13,120 -You do it, Jack. You're better at words. -Oh, no. No, you. You're the eldest. 754 01:07:29,200 --> 01:07:30,200 We thought that... 755 01:07:33,280 --> 01:07:34,320 well... 756 01:07:36,000 --> 01:07:38,320 well, we thought that we... 757 01:07:39,760 --> 01:07:42,400 that we ought to speak to you, sir. 758 01:07:43,880 --> 01:07:44,880 Yes? 759 01:07:46,360 --> 01:07:48,320 -You tell him. -No, no. 760 01:07:48,880 --> 01:07:50,400 I'm not gonna tell him about the boat. 761 01:08:18,560 --> 01:08:20,640 This timber will make a good keel. 762 01:08:36,320 --> 01:08:40,560 (ELIZABETH HUMMING) 763 01:08:45,760 --> 01:08:49,440 Over the hills and far away There's sounds of beat of drum 764 01:08:50,080 --> 01:08:53,760 -(CONTINUES HUMMING) -(PANTING) 765 01:08:56,080 --> 01:08:59,840 Over the hills and far away There's sounds of beat of drum 766 01:09:00,360 --> 01:09:04,360 Oh, ra-ta-ta, ta-ta-ta, ta-tat See here the soldiers come 767 01:09:04,680 --> 01:09:08,120 The sabers are flashing in the sun And silver trumpets blow 768 01:09:08,440 --> 01:09:10,880 It's... it's nice to hear Mother singing again, isn't it? 769 01:09:13,000 --> 01:09:14,000 Yes. 770 01:09:17,320 --> 01:09:19,440 She... she used to be so gay at home. 771 01:09:20,440 --> 01:09:21,440 Well... 772 01:09:23,880 --> 01:09:24,960 she'll be gay again... 773 01:09:26,320 --> 01:09:28,280 when the boat's done and she can leave the island. 774 01:09:40,440 --> 01:09:44,400 (WIND ROARING) 775 01:10:05,720 --> 01:10:07,120 (THUNDER RUMBLING) 776 01:10:09,520 --> 01:10:11,640 (RAIN POURING HEAVILY) 777 01:10:19,280 --> 01:10:21,080 WILLIAM: (SHOUTING) Get the tools into the shed! 778 01:10:22,240 --> 01:10:25,400 -(DUCKS AND GEESE QUACKING) -(SHEEP BLEATING) 779 01:10:31,680 --> 01:10:33,280 (FRANCIS CRYING) 780 01:10:35,120 --> 01:10:36,160 Hurry, get into the house! 781 01:10:38,520 --> 01:10:40,120 (TURK AND ROVER BARKING) 782 01:10:42,840 --> 01:10:46,240 -(FRANCIS CONTINUES CRYING) -(BAMBOO RATTLES) 783 01:10:49,280 --> 01:10:51,600 (FRANCIS CRYING) 784 01:10:53,320 --> 01:10:55,280 (THUNDER RUMBLING) 785 01:11:00,760 --> 01:11:02,560 (FRANCIS CRYING) 786 01:11:09,680 --> 01:11:12,600 (WIND HOWLING) 787 01:11:16,280 --> 01:11:17,720 (WOOD SPLINTERS) 788 01:11:20,880 --> 01:11:21,880 (THUDS) 789 01:11:22,920 --> 01:11:24,480 (FRANCIS CRYING) 790 01:11:28,200 --> 01:11:29,600 Don't be frightened, Mother! 791 01:11:34,280 --> 01:11:35,640 (WOOD SPLINTERS, CREAKS) 792 01:12:01,200 --> 01:12:03,040 (THUNDER RUMBLING) 793 01:13:04,320 --> 01:13:07,320 Oh, I can't stand it! Please let me go, I can't stand it! 794 01:13:08,160 --> 01:13:10,680 Curse you and your beautiful island! Curse you! 795 01:13:11,320 --> 01:13:13,760 -We might all of us have been killed. -Shut up. 796 01:13:14,080 --> 01:13:17,400 I'm glad of what's happened, do you understand? I'm glad of it. 797 01:13:18,120 --> 01:13:21,600 I dare to believe it was God's will that we were cast away on this island. 798 01:13:22,000 --> 01:13:25,960 I believed my sons would grow to be men here. But I listened to you 799 01:13:26,120 --> 01:13:28,280 and for a little while, you were too strong for me. 800 01:13:28,720 --> 01:13:30,440 You persuaded me to build that boat. 801 01:13:30,800 --> 01:13:35,320 Now do you see what's happened? God's lightning has destroyed it! 802 01:13:36,240 --> 01:13:41,520 Well, I was right. I'll never be tempted or weakened again. 803 01:14:06,400 --> 01:14:10,280 (BIRDS CHIRPING) 804 01:14:14,880 --> 01:14:17,880 Well, we start all over again, lads, with less than we had before. 805 01:14:18,720 --> 01:14:21,920 Perhaps we had too much in the beginning and our toil wasn't great enough. 806 01:14:23,200 --> 01:14:26,640 The Lord's good to us, we have a male and a female out of each flock. 807 01:14:27,040 --> 01:14:30,040 They'll increase and multiply and we'll build again. 808 01:14:31,840 --> 01:14:32,840 You ready to go to work? 809 01:14:32,960 --> 01:14:34,080 -Yes. -Yes, sir. 810 01:15:42,480 --> 01:15:45,360 (KID BLEATS) 811 01:16:09,080 --> 01:16:10,120 Look at Mother. 812 01:16:15,520 --> 01:16:18,560 And I once thought that a woman had to be idle, in order to be beautiful. 813 01:16:21,400 --> 01:16:23,040 Lady Angela, for instance? 814 01:16:24,160 --> 01:16:25,160 Lady Angela? 815 01:16:26,320 --> 01:16:28,720 Name sounds vaguely familiar. 816 01:16:34,400 --> 01:16:35,600 Lady Angela... 817 01:16:36,560 --> 01:16:37,560 Lady... 818 01:16:38,480 --> 01:16:39,920 -(WATER PATTERING) -You know, I... 819 01:16:41,400 --> 01:16:43,360 -(FRITZ LAUGHS) -Why, you! 820 01:16:44,400 --> 01:16:48,200 ERNEST: That's a beauty, Francis. I must catch it to complete my collection. 821 01:16:51,760 --> 01:16:53,520 Oh, come along, Francis, we can catch it now. 822 01:17:21,840 --> 01:17:24,240 Spider. spider. 823 01:17:24,800 --> 01:17:26,560 (SPEAKS INDISTINCTLY) 824 01:17:26,840 --> 01:17:31,560 -Pider. P... (MUMBLES INDISTINCTLY) -Don't. Don't, Francis. 825 01:17:31,800 --> 01:17:33,840 I must be very careful not to hurt his wings. 826 01:17:34,600 --> 01:17:38,160 -Pi... -Stop it, Francis. I must get this one. 827 01:17:38,320 --> 01:17:40,520 -(MUMBLES) -This one seemed lovely. I must have it. 828 01:17:41,320 --> 01:17:45,040 (GROANS) Ow! (SHRIEKS) 829 01:17:53,960 --> 01:17:55,120 That... that hurt. 830 01:18:22,840 --> 01:18:24,200 (THUDS) 831 01:18:41,360 --> 01:18:44,720 (BABBLES) 832 01:18:47,640 --> 01:18:51,120 (BABBLING CONTINUES) 833 01:19:15,240 --> 01:19:16,240 (BABBLES) 834 01:19:25,440 --> 01:19:26,440 (GROANS) 835 01:19:41,200 --> 01:19:42,240 (GROANS) 836 01:19:55,200 --> 01:19:56,960 Fellow expert you've become, my dear. 837 01:19:58,280 --> 01:20:00,000 Buckskin isn't easy to wash. 838 01:20:01,040 --> 01:20:02,040 Hmm... 839 01:20:03,400 --> 01:20:05,520 Oh, they're still soft and beautiful. 840 01:20:08,720 --> 01:20:11,880 -Da. -Aw. What is it, Son? 841 01:20:12,680 --> 01:20:14,640 (BABBLES) 842 01:20:15,640 --> 01:20:18,440 William, he's trying to tell us something. 843 01:20:19,240 --> 01:20:22,440 I believe he is. What is it, Son? Tell father. 844 01:20:24,040 --> 01:20:25,040 (BABBLES) 845 01:20:29,840 --> 01:20:33,840 -Francis, tell us what it is. -(BABBLES) 846 01:20:37,120 --> 01:20:40,480 -What is it? What is it, lad? What is it? -(BABBLES) 847 01:21:08,400 --> 01:21:10,120 -ELIZABETH: What happened to him? -He's been bitten. 848 01:21:10,720 --> 01:21:11,960 Give me a knife, quickly! 849 01:21:30,160 --> 01:21:31,200 Get some hot water ready. 850 01:21:54,760 --> 01:21:58,360 He was always such a... such a good little fella. 851 01:22:01,560 --> 01:22:02,760 Fever's still high. 852 01:22:08,840 --> 01:22:10,920 I was too late to draw out all the poison. 853 01:22:17,280 --> 01:22:18,280 I'll get another. 854 01:22:27,920 --> 01:22:28,920 How is he, Father? 855 01:22:29,880 --> 01:22:31,800 More hot water. He needs another poultice. 856 01:22:36,640 --> 01:22:37,640 Let me, Father. 857 01:22:48,040 --> 01:22:50,520 He could never have been struck down like this in England. 858 01:22:52,120 --> 01:22:53,760 Accidents can happen anywhere, sir. 859 01:22:55,480 --> 01:22:56,640 But I brought you here. 860 01:22:57,520 --> 01:22:59,120 -Here, Father. -Hmm? 861 01:23:00,520 --> 01:23:01,520 Oh. 862 01:23:08,800 --> 01:23:10,280 I can't bear to see him so... 863 01:23:11,600 --> 01:23:12,600 so broken. 864 01:23:14,920 --> 01:23:16,200 I wish we'd been more decent. 865 01:23:18,920 --> 01:23:22,200 I never knew how much I loved him till this happened. 866 01:23:36,080 --> 01:23:38,520 (BREATHES HEAVILY) 867 01:23:45,440 --> 01:23:49,040 -His pulse is getting weaker. -The crisis is near, I think. 868 01:24:16,600 --> 01:24:19,760 (BREATHES PAINFULLY) 869 01:24:55,840 --> 01:24:56,840 Father... 870 01:24:58,320 --> 01:24:59,720 how have I sinned? 871 01:25:52,480 --> 01:25:54,160 He's... Darling. 872 01:26:08,400 --> 01:26:09,400 (SOBS) 873 01:26:12,000 --> 01:26:14,920 (CRIES) 874 01:26:22,960 --> 01:26:26,440 (CONTINUES CRYING) 875 01:26:33,280 --> 01:26:34,560 The fever's broken. 876 01:26:37,080 --> 01:26:38,120 He'll live. 877 01:26:42,480 --> 01:26:45,800 -(BIRDS CHIRPING) -(GEESE QUACKING) 878 01:27:11,400 --> 01:27:14,520 Jack! Jack, look! Look, Jack! A ship. 879 01:27:15,200 --> 01:27:17,200 Look at the ship! Look! Look at the ship! 880 01:27:17,360 --> 01:27:20,040 -Look at the ship! Look at the ship! -A ship, a ship, a ship! (EXCLAIMS) 881 01:27:20,600 --> 01:27:22,920 No, no. Come back, come back, we gotta tell them to stop. 882 01:27:24,040 --> 01:27:25,360 Oh, hurry, Jack. Hurry! 883 01:27:26,200 --> 01:27:27,200 Hurry. 884 01:27:28,200 --> 01:27:30,200 Paddle, Jack! Paddle! 885 01:28:10,920 --> 01:28:11,960 Shoo! 886 01:28:30,520 --> 01:28:33,040 JACK: Father, Mother, an English ship in Deliverance Bay. 887 01:28:33,560 --> 01:28:36,200 -A ship? -Yes, a ship! A ship! 888 01:28:37,800 --> 01:28:40,320 -William. -A ship. Come, father. 889 01:28:40,480 --> 01:28:42,240 They were blown off their course. Aren't we lucky, sir? 890 01:28:42,400 --> 01:28:44,720 Napoleon's been defeated, sir. Europe's at peace now. 891 01:28:48,160 --> 01:28:50,040 That ought to be a better world to live in. 892 01:29:11,880 --> 01:29:15,320 William! William, we are saved. 893 01:29:17,840 --> 01:29:20,320 Well, it had to come. 894 01:29:21,840 --> 01:29:23,320 I always knew it would come one day. 895 01:29:24,320 --> 01:29:28,120 -Seems a pity to leave all this. -Father, must we go? 896 01:29:29,320 --> 01:29:30,960 Well, you lads are men now. 897 01:29:31,920 --> 01:29:34,080 There are marriages to be thought of, and careers. 898 01:29:35,200 --> 01:29:37,280 Your mother and I have always expected great things of you. 899 01:29:38,040 --> 01:29:41,000 Well, now you're ready to accomplish them. 900 01:29:43,360 --> 01:29:44,400 As for your mother... 901 01:29:45,440 --> 01:29:47,320 she's far more lovely than when we were cast away. 902 01:29:49,520 --> 01:29:51,920 The drawing rooms of London will again be at her feet. 903 01:29:53,480 --> 01:29:54,480 William... 904 01:29:55,440 --> 01:29:57,560 are you telling us that you are going to stay? 905 01:29:58,600 --> 01:30:01,120 -Yes. -I want to stay too, sir. 906 01:30:02,080 --> 01:30:03,320 I can, can't I? 907 01:30:04,960 --> 01:30:06,120 You want me to go? 908 01:30:07,560 --> 01:30:09,120 Hasn't that always been your wish? 909 01:30:40,280 --> 01:30:41,920 You'll want to take the spinet with you? 910 01:30:44,720 --> 01:30:47,040 You can be so brave about letting me go. 911 01:30:49,000 --> 01:30:50,000 Brave? 912 01:30:53,840 --> 01:30:57,720 -Elizabeth... -You thought I could bear to leave you? 913 01:31:00,040 --> 01:31:01,360 All my life is with you. 914 01:31:02,800 --> 01:31:03,840 My darling. 915 01:31:07,360 --> 01:31:09,960 JACK: I hate to think of wearing clothes like these again. 916 01:31:12,400 --> 01:31:15,240 Gad, they're uncomfortable after the buckskins. 917 01:31:17,320 --> 01:31:18,600 WILLIAM: And try not to grieve, lads. 918 01:31:18,760 --> 01:31:20,480 Of course it's only right that you should go. 919 01:31:20,920 --> 01:31:22,680 But it means the breaking up of the family. 920 01:31:23,520 --> 01:31:26,240 And we've been so... so close. 921 01:31:26,400 --> 01:31:29,000 I know, but that's the way of families, lad. 922 01:31:29,480 --> 01:31:32,600 Someday you'll come back with your wives and children and visit us. 923 01:31:33,040 --> 01:31:35,960 Will a wife come for me, and... and one for Francis someday? 924 01:31:36,440 --> 01:31:38,760 (ALL CHUCKLE) 925 01:31:39,240 --> 01:31:40,240 Yes. 926 01:31:40,480 --> 01:31:43,440 Now that the island's been discovered, other colonists will come. 927 01:31:46,720 --> 01:31:47,720 Better hurry. 928 01:31:49,520 --> 01:31:51,560 -ELIZABETH: Fritz. -FRITZ: I love you, Mother. 929 01:31:54,440 --> 01:31:55,440 ELIZABETH: Jack. 930 01:31:57,520 --> 01:31:58,520 FRITZ: Bye, sir. 931 01:32:24,600 --> 01:32:26,400 -Goodbye, Ernest. -Bye, Fritz. 932 01:32:42,920 --> 01:32:44,600 You've done your work well, William. 933 01:32:46,160 --> 01:32:47,160 They'll never forget. 73120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.