Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,958 --> 00:02:03,917
Kashmir adalah jantung India dan
detak jantung setiap orang India.
2
00:02:04,542 --> 00:02:08,167
Seindah yang terlihat dari luar,
tapi sama terlukanya di dalam.
3
00:02:11,750 --> 00:02:13,833
Antara tahun 1992 sampai 2006,
4
00:02:13,958 --> 00:02:17,500
dua belas serangan teroris besar
menciptakan ketegangan di Kashmir.
5
00:02:17,832 --> 00:02:22,583
Fokus utama tentara India adalah menjaga
hukum dan ketertiban sebaik-baiknyai.
6
00:02:22,708 --> 00:02:25,667
Sayangnya, kita tidak bisa
mencegah serangan tertentu,
7
00:02:25,792 --> 00:02:29,083
dan ribuan warga sipil tewas dan
keluarga-keluarga tak berdosa mengungsi.
8
00:02:29,208 --> 00:02:31,667
Di balik situasi berbahaya ini
ada satu orang.
9
00:02:32,833 --> 00:02:36,458
Kita tidak punya gambaran atau
identitas apa pun tentangnya.
10
00:02:36,667 --> 00:02:40,875
Intel hanya punya satu
petunjuk, nama kodenya.
11
00:02:41,417 --> 00:02:42,458
Mohsin.
12
00:02:42,667 --> 00:02:45,458
Lalu tiba-tiba, pada tahun
2006, Mohsin menghilang.
13
00:02:45,875 --> 00:02:46,875
Diduga mati.
14
00:02:47,417 --> 00:02:50,292
Tapi aku menyesal memberitahukanmu...
15
00:02:52,167 --> 00:02:53,625
Mohsin kembali.
16
00:02:56,500 --> 00:02:58,167
Bagaimana kau yakin, Kanwar?
17
00:02:59,250 --> 00:03:02,542
Baramulla, Kupwara, Kulgam.
18
00:03:03,958 --> 00:03:08,708
Dalam 17 hari, tiga serangan berturut-turut
mirip modus operandi Mohsin.
19
00:03:09,042 --> 00:03:12,417
Sampai saat ini kita belum
punya apa pun tentangnya,
20
00:03:12,497 --> 00:03:16,042
tapi sekarang kita punya fotonya.
21
00:03:18,417 --> 00:03:22,583
Qaabil... Qaabil Bhat,
dalang di balik serangan ini.
22
00:03:23,208 --> 00:03:27,333
Menurut Intel, Qaabil Bhat adalah Mohsin.
23
00:03:27,833 --> 00:03:31,250
Kita sudah menemukan
rumah aman di hutan Panjal.
24
00:03:31,708 --> 00:03:34,875
Dia bersembunyi di sana
bersama kelompok intinya.
25
00:03:35,250 --> 00:03:39,750
Besok pagi jam 07.00 tim kita akan
menyerang rumah aman tersebut
26
00:03:41,583 --> 00:03:45,667
dan menyingkirkan Mohsin
dari Kashmir selamanya.
27
00:03:53,333 --> 00:03:55,917
Kanwar, kau punya orang
untuk pekerjaan itu?
28
00:03:58,625 --> 00:03:59,708
Ya, Pak.
29
00:04:00,583 --> 00:04:01,583
Terbaik.
30
00:04:01,833 --> 00:04:05,125
- Delta 1, bergerak, ganti.
- Delta 1, Wilco, ganti.
31
00:04:05,500 --> 00:04:06,500
Mulai!
32
00:04:09,917 --> 00:04:11,167
Delta 3, pada posisi, ganti.
33
00:04:11,292 --> 00:04:13,125
Delta 1, Tim 1, masuk, ganti.
34
00:04:13,250 --> 00:04:15,170
Ahmed, berikan visualisasi
pada umpan drone.
35
00:04:31,958 --> 00:04:33,917
- Ini jebakan.
- Semua tim, mundur!
36
00:04:34,167 --> 00:04:35,768
Ahmed, bawa mereka keluar
dari sana. Sekarang juga!
37
00:04:35,792 --> 00:04:38,292
Semua tim, mundur.
Kuulangi, mundur sekarang!
38
00:04:38,500 --> 00:04:39,583
Brengsek!
39
00:05:20,167 --> 00:05:21,167
Mundur!
40
00:06:33,417 --> 00:06:34,875
Ahmed! Tembakan perlindungan!
41
00:07:01,958 --> 00:07:05,448
Ayo, Aabil. Bangun! Lari!
42
00:07:14,292 --> 00:07:15,708
Aabil, bangun!
43
00:08:22,132 --> 00:08:26,932
A L I H B A H A S A
K U D A L U M P I N G
44
00:08:41,417 --> 00:08:42,417
Senang?
45
00:08:44,958 --> 00:08:46,500
Kenapa harus ini, Meher?
46
00:08:47,833 --> 00:08:51,042
Kau mungkin tidak mau merayakan
promosimu, tapi kami mau.
47
00:08:52,583 --> 00:08:54,708
Aku punya kejutan khusus untukmu.
48
00:08:55,708 --> 00:08:56,792
Apa?
49
00:09:02,083 --> 00:09:03,417
Hadirin sekalian,
50
00:09:03,705 --> 00:09:05,417
seperti yang kalian tahu,
51
00:09:05,917 --> 00:09:08,423
Kolonel Vijay tergila-gila pada pesta!
52
00:09:10,375 --> 00:09:15,458
Apa yang mungkin tidak kalian ketahui adalah
kolonel sebenarnya di rumah adalah aku!
53
00:09:18,126 --> 00:09:22,042
Sekarang putra kami Harman mau menyampaikan
beberapa patah kata pada ayahnya.
54
00:09:50,750 --> 00:09:53,542
Abah.
55
00:10:00,375 --> 00:10:05,875
Selamat atas... promosimu.
56
00:10:07,125 --> 00:10:09,042
Aku sangat... sangat...
57
00:10:10,667 --> 00:10:13,042
bangga padamu, Abah.
58
00:10:34,292 --> 00:10:36,458
Aku... mau menjadi...
59
00:10:39,583 --> 00:10:41,929
berani dan...
60
00:10:43,625 --> 00:10:47,292
jadi prajurit yang kuat sepertimu.
61
00:11:08,167 --> 00:11:12,375
Kau malu, putra Kolonel Vijay Menon
tidak bisa bicara dengan baik. Ya kan?
62
00:11:12,708 --> 00:11:15,417
Kau gila? Tentu saja tidak.
63
00:11:15,500 --> 00:11:17,625
Tapi kau adalah orang yang
bilang dia terdengar aneh.
64
00:11:17,705 --> 00:11:19,143
Dia tidak seperti anak lelaki lainnya.
65
00:11:19,167 --> 00:11:22,083
Jadi, bagaimana jika dia
tidak bisa bicara dengan baik?
66
00:11:22,292 --> 00:11:23,708
- Dia putra kita.
- Cukup!
67
00:11:27,250 --> 00:11:28,792
Dia putra kita, Vijay.
68
00:11:28,875 --> 00:11:31,917
Kita perlu menunjukkan kita
mencintainya, apa pun yang terjadi.
69
00:11:31,997 --> 00:11:33,393
Seperti apa adanya, apa pun adanya dia.
70
00:11:33,417 --> 00:11:35,333
Oh, ayolah, kumohon!
71
00:11:35,625 --> 00:11:38,708
Jika ayahku punya sikap seperti itu,
“apa adanya, apa adanya,”
72
00:11:39,167 --> 00:11:40,967
aku tidak akan pernah
berhasil masuk tentara.
73
00:11:43,383 --> 00:11:45,167
Katakan. Apa kau malu pada Harman?
74
00:11:45,247 --> 00:11:46,634
Ya!
75
00:12:16,042 --> 00:12:19,625
Terkadang orang tua mengatakan
sesuatu saat mereka marah.
76
00:12:20,167 --> 00:12:24,375
Itu tidak berarti ayahmu tidak mencintaimu.
77
00:12:25,417 --> 00:12:29,042
Tapi dia malu padaku.
78
00:12:31,167 --> 00:12:33,625
Aku pernah melihat
bagaimana dia menghindariku.
79
00:12:33,833 --> 00:12:36,958
Hari ini aku mendengar apa
yang dipikirkannya tentangku.
80
00:12:38,583 --> 00:12:40,625
Aku tahu dia berpikir
81
00:12:42,292 --> 00:12:43,792
aku lemah.
82
00:12:44,333 --> 00:12:45,542
Tapi aku...
83
00:12:48,208 --> 00:12:49,792
Aku mencoba, Bu,
84
00:12:51,042 --> 00:12:54,958
menjadi anak seperti yang diinginkannya.
85
00:13:20,958 --> 00:13:22,349
Tembak, Vijay.
86
00:13:24,625 --> 00:13:25,875
Vijay, tembak.
87
00:13:30,875 --> 00:13:32,417
Tembak, Vijay.
88
00:13:36,750 --> 00:13:39,083
Jika musuh ada di depanmu,
apa yang akan kau lakukan?
89
00:13:43,765 --> 00:13:45,508
Tembak!
90
00:13:57,583 --> 00:13:59,583
Kau putra seorang perwira militer, Vijay.
91
00:14:01,125 --> 00:14:03,167
Suatu hari nanti kau akan
memakai seragam ini,
92
00:14:04,375 --> 00:14:06,375
tapi kau tidak akan bisa.
93
00:14:07,625 --> 00:14:09,875
Yang lemah tidak layak memakai seragam ini.
94
00:14:48,667 --> 00:14:49,708
Halo.
95
00:14:50,042 --> 00:14:51,500
Kolonel Vijay Menon?
96
00:14:52,708 --> 00:14:55,708
Lepaskan Qaabil dan Aabil Bhat, Vijay sahab.
97
00:14:56,750 --> 00:14:57,875
Siapa ini?
98
00:15:02,375 --> 00:15:05,167
Hei, Harman, mau main?
99
00:15:07,167 --> 00:15:08,167
Ya... ya.
100
00:15:08,208 --> 00:15:10,125
Ayo, ambil bola itu!
101
00:15:11,667 --> 00:15:13,448
Ayo, ambil bola itu!
102
00:15:19,375 --> 00:15:21,042
Aku tidak yakin sebelumnya,
103
00:15:22,375 --> 00:15:23,667
tapi sekarang aku yakin
104
00:15:24,208 --> 00:15:26,083
kami punya Mohsin.
105
00:15:30,292 --> 00:15:33,167
Nama anakmu Harman, kan?
106
00:15:47,833 --> 00:15:49,000
Siapa namamu?
107
00:15:49,583 --> 00:15:50,583
Halo?
108
00:15:51,625 --> 00:15:52,625
Halo?
109
00:16:02,292 --> 00:16:03,417
Harman!
110
00:16:12,125 --> 00:16:13,167
Harman!
111
00:16:19,544 --> 00:16:20,689
Harman!
112
00:16:22,833 --> 00:16:23,916
Harman...
113
00:16:27,417 --> 00:16:29,250
Bagus, Harman. Sekarang, lari!
114
00:16:29,667 --> 00:16:31,125
Satu lagi, satu lagi!
115
00:16:32,875 --> 00:16:34,167
Semuanya baik-baik saja, Pak?
116
00:16:35,125 --> 00:16:39,003
Ya... Harman.
117
00:16:39,083 --> 00:16:40,083
Ya.
118
00:16:40,667 --> 00:16:44,125
Harman dan putraku, Shoaib, berteman baik.
119
00:16:46,042 --> 00:16:49,250
- Kau siapa?
- Usman. Ini toko rotiku.
120
00:16:49,833 --> 00:16:52,592
Aku membukanya dua bulan lalu.
121
00:16:53,042 --> 00:16:55,375
Kau kenal Osheen? Perempuan
yang bekerja di rumahmu.
122
00:16:55,458 --> 00:16:56,128
Ya.
123
00:16:56,208 --> 00:16:59,250
Roti pesta pernikahaan keluarga
mereka berasal dari toko rotiku.
124
00:17:00,292 --> 00:17:01,292
Jadi begitu.
125
00:17:02,415 --> 00:17:03,415
Luar biasa!
126
00:17:05,042 --> 00:17:08,958
Harman, lain kali kalau kau pergi keluar,
pastikan kau memberi tahu. Oke?
127
00:17:16,625 --> 00:17:18,292
Kau bermain sangat baik hari ini.
128
00:17:18,750 --> 00:17:21,833
Kau lihat pukulanku?
129
00:17:21,958 --> 00:17:22,958
Ya, bagus!
130
00:17:23,375 --> 00:17:26,583
Dengan sedikit latihan, gerakan
kakimu akan menjadi lebih baik.
131
00:17:37,458 --> 00:17:39,162
Jika ada waktu luang besok...
132
00:17:39,919 --> 00:17:41,419
...bisa kau bermain...
133
00:17:44,042 --> 00:17:46,375
Ya, Ahmed. Bhats sudah bicara?
134
00:17:46,500 --> 00:17:48,333
Belum, Pak.
135
00:17:49,250 --> 00:17:52,833
Sulit membuat Qaabil bicara.
136
00:17:53,542 --> 00:17:55,717
Mungkin Aabil bisa
memberi tahu kita sesuatu.
137
00:17:58,083 --> 00:18:01,083
Ahmed, aku dapat telepon yang
menyuruhku melepaskan mereka.
138
00:18:01,792 --> 00:18:03,817
Ancaman dari ISI.
139
00:18:05,167 --> 00:18:06,833
Mereka bahkan menyebutkan Harman.
140
00:18:16,875 --> 00:18:18,458
Kau berpikir
141
00:18:20,292 --> 00:18:22,833
jika kau menggunakan nama
anakku untuk mengancamku...
142
00:18:24,542 --> 00:18:26,125
...aku akan melepaskanmu?
143
00:18:31,417 --> 00:18:33,833
Aku tidak akan pernah melepaskan Mohsin.
144
00:18:35,292 --> 00:18:38,625
Berapa kali aku harus memberitahumu?
145
00:18:40,792 --> 00:18:43,875
Aku tidak tahu apa pun tentang
ancaman yang kau bicarakan,
146
00:18:44,917 --> 00:18:46,875
dan aku bukan Mohsin
147
00:18:47,415 --> 00:18:49,625
aku juga tidak tahu apa pun tentang dia.
148
00:18:49,708 --> 00:18:52,167
Pak, kau sudah menangkap orang yang salah.
149
00:19:02,955 --> 00:19:03,955
Hei!
150
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Hei!
151
00:19:07,294 --> 00:19:08,958
Kau tidak mengenal Mohsin,
152
00:19:10,625 --> 00:19:12,125
tapi kau mengenali suara itu?
153
00:19:14,042 --> 00:19:16,208
Akui saja kalau kau Mohsin,
154
00:19:20,042 --> 00:19:23,167
atau kami akan membuat saudaramu
mengatakan bahwa kau adalah dia.
155
00:19:27,583 --> 00:19:29,208
Pak Vijay,
156
00:19:31,250 --> 00:19:33,792
sekarang giliranku mengancammu.
157
00:19:36,042 --> 00:19:38,708
Jika kau menyakiti saudaraku,
158
00:19:40,625 --> 00:19:42,042
aku bersumpah.
159
00:19:42,750 --> 00:19:44,875
Aku tidak akan pernah melupakannya,
160
00:19:45,792 --> 00:19:48,708
dan aku tidak akan
membiarkanmu melupakannya.
161
00:19:51,792 --> 00:19:55,292
Jadi pikirkan baik-baik sebelum
kau mengambil langkah berikutnya.
162
00:20:00,208 --> 00:20:02,417
Pindahkan dia ke kamp Kupwara.
163
00:20:03,417 --> 00:20:06,025
- Saudaranya tinggal di sini.
- Tidak!
164
00:20:06,750 --> 00:20:08,500
Tidak, Vijay Menon.
165
00:20:09,973 --> 00:20:12,958
Vijay Menon, kau akan menyesalinya!
166
00:20:13,542 --> 00:20:17,583
Jika terjadi apa-apa pada saudaraku,
kau akan menyesal!
167
00:20:24,208 --> 00:20:26,583
Betapa cepatnya Shoaib jadi bowler.
168
00:20:26,917 --> 00:20:29,208
Ayahnya mengajarkan dia
cara bermain bowling.
169
00:20:30,250 --> 00:20:32,375
Dia tidak punya ibu.
170
00:20:33,375 --> 00:20:37,917
Ayah Shoaib melakukan semuanya untuknya.
171
00:20:38,417 --> 00:20:40,500
Dia sangat mencintainya.
172
00:20:40,917 --> 00:20:44,250
Dia juga mengajarinya tentang toko roti.
173
00:20:48,458 --> 00:20:53,208
Agar dia bisa mengikuti jejak ayahnya.
174
00:20:59,252 --> 00:21:00,792
Kemari.
175
00:21:03,500 --> 00:21:04,750
Duduk.
176
00:21:09,583 --> 00:21:13,417
Kau tahu kalung ini milik ayahmu?
177
00:21:16,542 --> 00:21:18,042
Kau suka?
178
00:21:28,066 --> 00:21:59,066
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
179
00:22:58,292 --> 00:22:59,875
Apa rencanamu?
180
00:23:02,292 --> 00:23:04,292
Cepat, Harman. Kita harus
mengosongkan truknya.
181
00:23:30,333 --> 00:23:33,458
Harman, periksa, apa ada yang tertinggal.
182
00:23:35,292 --> 00:23:37,212
- Aabil sudah memberi kita petunjuk, Pak.
- Apa?
183
00:23:37,458 --> 00:23:39,052
Kausar Bakery.
184
00:25:20,917 --> 00:25:23,417
Alpha, Tiger ke RL DET tembak, ganti.
185
00:25:23,500 --> 00:25:25,625
Jangan tembak! Tidak!
186
00:27:22,806 --> 00:27:24,458
Aku mau anakku kembali.
187
00:27:25,625 --> 00:27:28,500
Kau pikir aku tidak khawatir pada Harman?
188
00:27:28,958 --> 00:27:32,292
Kau pikir aku tidak mencoba
membuat tukang roti itu bicara?
189
00:27:32,750 --> 00:27:35,167
Operasi militer ini
membutuhkan waktu, Meher.
190
00:27:35,417 --> 00:27:40,417
Harman mungkin hanya operasi militer
bagimu, tapi dialah alasanku hidup.
191
00:27:42,060 --> 00:27:43,833
Kau punya solusinya, Vijay.
192
00:27:44,042 --> 00:27:46,292
Bebaskan saudara-saudaranya,
agar Harman...
193
00:27:46,375 --> 00:27:48,292
Aku seorang perwira militer, Meher.
194
00:27:49,208 --> 00:27:50,518
Bagiku, tidak sesederhana itu.
195
00:27:50,542 --> 00:27:51,917
Ini sederhana, Vijay.
196
00:27:52,042 --> 00:27:54,667
Jika kau berpikir seperti ayah,
ini sangat sederhana.
197
00:27:54,750 --> 00:27:58,333
Yang penting bagimu adalah
jadi perwira militer yang baik.
198
00:27:59,042 --> 00:28:01,750
- Kau pernah mau jadi ayah yang baik?
- Berhenti!
199
00:28:02,250 --> 00:28:04,375
Hentikan.
200
00:28:07,083 --> 00:28:08,250
Katakan, Vijay,
201
00:28:09,875 --> 00:28:11,917
jika operasi militermu gagal,
202
00:28:12,542 --> 00:28:15,333
akankah kau membebaskan mereka
dengan imbalan Harman?
203
00:28:19,625 --> 00:28:20,875
Jawab aku!
204
00:28:24,333 --> 00:28:25,333
Tidak.
205
00:28:35,500 --> 00:28:36,668
Pak.
206
00:28:45,958 --> 00:28:47,958
Pesan dari server tak dikenal, Pak.
207
00:28:48,958 --> 00:28:52,042
Mohsin mau menyerah sebagai
ganti Aabil dan Qaabil.
208
00:29:00,500 --> 00:29:01,774
Qaabil adalah Mohsin.
209
00:29:03,583 --> 00:29:05,917
Kau tidak bisa melihatnya? Ini jebakan.
210
00:29:06,625 --> 00:29:08,167
Bagaimana jika kau salah?
211
00:29:10,708 --> 00:29:14,042
Kau mendapatkan Mohsin
sebagai imbalan atas putramu.
212
00:29:15,958 --> 00:29:18,000
Hari ini kau harus memilih, Vijay.
213
00:29:19,291 --> 00:29:22,173
Tugasmu? Atau anakmu?
214
00:29:37,583 --> 00:29:40,125
Jam 6 pagi di Khanpora. Di seberang sungai.
215
00:29:40,333 --> 00:29:43,970
Sebagai ganti kedua saudaraku, kau akan
menemukan putramu di Zaafir Pass.
216
00:29:44,708 --> 00:29:47,859
Jangan lupa, Vijay sahab,
217
00:29:47,883 --> 00:29:50,583
sambil melindungi negara,
jangan kehilangan putramu.
218
00:29:52,042 --> 00:29:55,167
Tidak ada yang lebih penting
bagiku selain tanah airku,
219
00:30:00,125 --> 00:30:02,121
- bahkan jika...
- Abah!
220
00:30:04,500 --> 00:30:06,794
Selamatkan aku.
221
00:30:51,042 --> 00:30:55,080
Ahmed, kita harus
bebaskan Qaabil dan Aabil.
222
00:30:57,125 --> 00:30:58,583
Harman.
223
00:30:59,057 --> 00:31:00,208
Ayo pergi.
224
00:31:00,542 --> 00:31:01,942
Ayahmu datang menjemputmu.
225
00:31:22,917 --> 00:31:27,417
Aku, Letnan Dua Vijay Menon,
sungguh-sungguh menegaskan
226
00:31:27,792 --> 00:31:34,582
aku akan memegang teguh keyakinan
dan kesetiaan pada Konstitusi India.
227
00:32:16,468 --> 00:32:20,583
Berjanjilah padaku, Vijay. Kau tak
akan membiarkan Harman terluka.
228
00:32:26,792 --> 00:32:28,630
Pak, haruskah kita pergi?
229
00:33:09,367 --> 00:33:10,542
Pak Vijay,
230
00:33:11,708 --> 00:33:15,000
Jika Tuhan menghendaki,
kita akan bertemu lagi.
231
00:33:19,040 --> 00:33:20,040
Ayo, Aabil.
232
00:33:28,333 --> 00:33:30,042
Ayo, Pak.
233
00:33:43,792 --> 00:33:50,667
Dan setia mengabdi
di Angkatan Darat Reguler Uni India.
234
00:34:00,625 --> 00:34:05,578
Bahkan dengan mempertaruhkan nyawaku.
235
00:34:12,083 --> 00:34:13,487
Jai Hind!
236
00:36:20,374 --> 00:36:22,462
Kau membuat kesalahan besar.
237
00:36:22,542 --> 00:36:24,750
Sudah kubilang sebelumnya.
238
00:36:25,396 --> 00:36:29,042
Tidak ada yang lebih penting
bagiku selain tanah airku...
239
00:36:31,417 --> 00:36:33,496
...bahkan dengan mengorbankan
nyawa putraku.
240
00:38:06,833 --> 00:38:08,750
Vijay dipindahkan ke Kupwara.
241
00:38:09,042 --> 00:38:10,333
Dia akan bertugas dua hari lagi.
242
00:38:10,357 --> 00:38:11,087
Siap Pak.
243
00:38:11,167 --> 00:38:12,417
Terima kasih.
244
00:38:23,625 --> 00:38:26,417
Singa ke Harimau, semua
berhenti pada posisi, ganti.
245
00:38:43,417 --> 00:38:45,125
Periksa kacamata penglihatan malam.
246
00:39:33,125 --> 00:39:34,250
Nama? Desa?
247
00:39:34,375 --> 00:39:37,333
- Yasin Abdullah Lone.
- Madhsar.
248
00:39:42,417 --> 00:39:43,957
Apa yang kau pikirkan, Pak?
249
00:39:47,417 --> 00:39:49,417
Bagaimana kau mendapatkan
lokasi para sandera?
250
00:39:51,250 --> 00:39:54,250
Pesan dari server yang tidak dikenal.
251
00:39:56,833 --> 00:39:59,036
- Cari info tentang server ini, Ahmed.
- Ya Pak.
252
00:40:01,417 --> 00:40:02,417
Nama? Desa?
253
00:40:06,750 --> 00:40:09,056
Harman. Kupwara.
254
00:40:12,009 --> 00:40:13,292
Nama lengkapmu?
255
00:40:13,958 --> 00:40:17,458
Harman Vijay Menon.
256
00:41:03,341 --> 00:41:05,958
Dia punya luka lama.
257
00:41:06,495 --> 00:41:09,625
Luka bakar rokok di punggungnya.
Fraktur ringan.
258
00:41:11,208 --> 00:41:13,417
Lukanya sebagian besar sudah sembuh.
259
00:41:14,083 --> 00:41:17,043
Pemeriksaan latar belakang masih
berlangsung. Tapi, semua tampak jelas.
260
00:41:17,479 --> 00:41:20,083
Aku tidak bisa mengenalinya, Ahmed.
261
00:41:22,958 --> 00:41:24,750
Sudah delapan tahun, Pak.
262
00:41:28,208 --> 00:41:29,958
Suaranya...
263
00:41:30,667 --> 00:41:32,750
Cara dia bicara...
264
00:41:34,125 --> 00:41:35,625
Tidak sama.
265
00:41:36,542 --> 00:41:38,458
Apa maksudmu, Pak?
266
00:41:40,405 --> 00:41:41,839
Kenapa dia tidak gagap?
267
00:41:45,833 --> 00:41:48,420
Jai Hind, Pak. Ibu datang.
268
00:44:39,160 --> 00:44:40,160
Vijay.
269
00:45:55,833 --> 00:45:58,208
Berkas sandera sudah lengkap, Pak.
270
00:45:58,542 --> 00:45:59,542
Oke.
271
00:46:01,542 --> 00:46:02,750
Apa kabar Harman, Pak?
272
00:46:07,751 --> 00:46:08,833
Berbeda.
273
00:46:09,708 --> 00:46:12,005
Aku melihatnya di pasar
dengan beberapa anak lelaki.
274
00:46:15,125 --> 00:46:16,292
Siapakah mereka?
275
00:46:17,250 --> 00:46:19,417
Mereka tampak seperti
anak-anak kantonmen, Pak.
276
00:46:20,375 --> 00:46:21,417
Jadi begitu.
277
00:46:22,125 --> 00:46:23,167
Jai Hind.
278
00:46:24,769 --> 00:46:25,769
Ahmed.
279
00:46:26,875 --> 00:46:28,958
Luka Harman sudah lama.
280
00:46:29,292 --> 00:46:30,292
Apa kau menemukan...
281
00:46:31,665 --> 00:46:32,665
ada bekas luka baru?
282
00:46:32,898 --> 00:46:33,958
Tidak, Pak.
283
00:46:42,358 --> 00:46:45,638
Ahmed, apa rencana keamanan untuk pembukaan
bendungan dikirimkan melalui email padaku?
284
00:46:46,167 --> 00:46:48,659
Aku akan segera memeriksanya. Jai Hind.
285
00:46:53,885 --> 00:46:55,417
Apa yang kau lakukan?
286
00:46:55,708 --> 00:46:56,875
Aku hanya...
287
00:46:57,208 --> 00:47:03,042
Aku tidak punya ponsel atau laptop,
jadi aku main game di laptopmu.
288
00:47:04,177 --> 00:47:07,417
Tidak seorang pun boleh menggunakan
laptop resmiku tanpa izin.
289
00:47:08,625 --> 00:47:09,625
Maaf, Ayah.
290
00:47:12,460 --> 00:47:13,625
"Ayah"?
291
00:47:16,167 --> 00:47:17,542
Bukan "Abah"?
292
00:47:40,458 --> 00:47:43,958
Kenapa kau makan pakai tangan?
Pakai alat makan, Harman.
293
00:47:44,167 --> 00:47:46,127
Aku sudah makan seperti ini
selama delapan tahun.
294
00:47:54,083 --> 00:47:57,417
Ahmed melihatmu di pasar hari ini.
295
00:47:59,875 --> 00:48:01,542
Kau bersama beberapa anak lelaki.
296
00:48:05,750 --> 00:48:06,958
Mereka berasal dari kantonmen.
297
00:48:12,417 --> 00:48:15,417
Selama interogasi, kau
bicara tentang kubu militan.
298
00:48:15,875 --> 00:48:19,542
Di mana itu?
299
00:48:19,792 --> 00:48:22,000
- Khosh.
- Di mana Khosh?
300
00:48:22,208 --> 00:48:23,417
Tidak tahu.
301
00:48:23,708 --> 00:48:25,042
Siapa yang bersamamu?
302
00:48:26,125 --> 00:48:29,292
- Shoaib dan Paman Tunda.
- Paman Tunda?
303
00:48:29,375 --> 00:48:31,810
Dia yang mengurus tempat itu.
304
00:48:32,000 --> 00:48:34,167
- Hanya ada dua?
- Vijay!
305
00:48:41,042 --> 00:48:42,250
Aku minta maaf.
306
00:48:45,083 --> 00:48:47,417
Bekas luka di tubuhmu
307
00:48:48,667 --> 00:48:50,417
membuatku penasaran.
308
00:48:51,542 --> 00:48:52,792
Aku minta maaf.
309
00:48:56,125 --> 00:49:01,083
Mereka mengikatku selama dua tahun pertama.
310
00:49:03,708 --> 00:49:05,417
Aku dipukuli siang dan malam.
311
00:49:06,333 --> 00:49:08,286
Jadi kenapa mereka
berhenti setelah dua tahun?
312
00:49:13,250 --> 00:49:16,750
Tidak, maksudku...
313
00:49:16,833 --> 00:49:19,344
Jika mereka mengikatmu
selama dua tahun pertama,
314
00:49:19,368 --> 00:49:21,878
apa yang kau lakukan selama
enam tahun berikutnya?
315
00:49:21,958 --> 00:49:24,417
Cukup! Cukup sudah.
316
00:49:25,126 --> 00:49:26,542
Aku minta maaf.
317
00:49:28,292 --> 00:49:29,807
Bu, aku naik ke atas.
318
00:49:40,792 --> 00:49:42,125
Harman?
319
00:50:49,875 --> 00:50:51,125
Ya, Pak.
320
00:50:51,542 --> 00:50:54,514
Aku akan pergi ke Srinagar.
321
00:50:55,500 --> 00:50:57,217
Segera, Pak.
322
00:50:59,069 --> 00:51:00,708
Bukan masalah.
323
00:51:01,051 --> 00:51:04,180
Menurut sumber kami, anak yang
berusia 15 hingga 20 tahun
324
00:51:04,204 --> 00:51:07,333
bertanggung jawab atas serangan itu.
325
00:51:07,417 --> 00:51:11,083
Para pemuda ini melintasi
perbatasan ke Kashmir.
326
00:51:11,429 --> 00:51:15,417
Diyakini anak-anak itu menerima
perintah dari para pengurus
327
00:51:15,441 --> 00:51:19,429
di seberang perbatasan melalui
ponsel dan saluran satelit.
328
00:51:21,042 --> 00:51:22,833
Sejauh ini, belum ada petunjuk.
329
00:51:24,417 --> 00:51:25,958
Tapi, aku sedang mengerjakannya.
330
00:51:26,792 --> 00:51:28,250
Jai Hind, Pak.
331
00:51:32,667 --> 00:51:33,792
Delapan tahun.
332
00:51:34,208 --> 00:51:37,042
Serangan yang mengerikan
setelah jeda delapan tahun.
333
00:51:37,250 --> 00:51:39,930
Kita tidak tahu siapa dalangnya atau
bagaimana mereka melakukannya.
334
00:51:40,792 --> 00:51:43,749
Pak, anak-anak lelaki yang baru melintasi
335
00:51:43,773 --> 00:51:47,250
perbatasan itulah yang
melakukan serangan ini.
336
00:51:47,500 --> 00:51:49,458
Tapi kau tidak tahu siapa mereka.
337
00:51:49,625 --> 00:51:53,583
- Pak, kami sedang berusaha mencari tahu.
- Kau sedang "berusaha".
338
00:51:54,941 --> 00:51:55,941
Vijay.
339
00:51:56,875 --> 00:51:57,875
Vijay!
340
00:51:59,250 --> 00:52:00,003
Pak?
341
00:52:00,083 --> 00:52:04,333
Prioritas tertinggi kita adalah
peresmian Bendungan Koshur.
342
00:52:04,667 --> 00:52:07,792
Tidak boleh ada penundaan dalam pembukaan.
343
00:52:08,958 --> 00:52:12,542
Pak, penyerang menggunakan
aplikasi pengiriman pesan terenkripsi.
344
00:52:13,384 --> 00:52:18,333
Teknisi kami sedang meretas basis data
untuk menemukan sumber lokasinya.
345
00:52:22,958 --> 00:52:25,311
Kloning ponsel ini dan dekodekan.
346
00:52:26,542 --> 00:52:28,625
Berikan informasinya lebih dulu.
347
00:52:29,708 --> 00:52:31,336
Ponsel siapa ini, Pak?
348
00:52:54,495 --> 00:52:56,398
Aku tidak bisa mengenalinya.
349
00:53:01,375 --> 00:53:02,875
Kenapa dia tidak gagap?
350
00:53:03,042 --> 00:53:05,625
Aku sangat... sangat bangga padamu, Abah.
351
00:53:05,875 --> 00:53:07,250
Maaf, Ayah.
352
00:53:14,375 --> 00:53:16,625
Aku melihatnya di pasar
dengan beberapa anak lelaki.
353
00:53:16,833 --> 00:53:19,958
- Kau bersama beberapa anak lelaki.
- Mereka dari kantonmen.
354
00:53:20,708 --> 00:53:26,458
Para pemuda itu melintasi
perbatasan ke Kashmir.
355
00:53:41,542 --> 00:53:43,833
Aku tidak punya ponsel atau laptop.
356
00:53:44,583 --> 00:53:48,500
Diyakini anak-anak itu menerima perintah...
357
00:53:52,167 --> 00:53:54,530
Jika mereka mengikatmu
selama dua tahun pertama,
358
00:53:54,554 --> 00:53:56,917
apa yang kau lakukan selama
enam tahun berikutnya?
359
00:54:16,083 --> 00:54:18,083
Pistol di atas meja dan
tangan di belakang kepala.
360
00:54:20,250 --> 00:54:21,375
Geser!
361
00:54:31,625 --> 00:54:32,958
- Abah, aku...
- Angkat tangan!
362
00:54:34,583 --> 00:54:38,667
Siapa kau? Aku tahu kau bukan Harman.
363
00:54:39,958 --> 00:54:43,458
Harman anak yang penakut. Dia lemah.
364
00:54:45,292 --> 00:54:47,458
Dia tidak akan selamat dari penyiksaan.
365
00:54:47,538 --> 00:54:49,917
Vijay! Kau sedang apa?
366
00:54:50,083 --> 00:54:51,170
Dia putra kita.
367
00:54:51,250 --> 00:54:53,292
Ini bukan anakmu, Meher.
368
00:54:53,417 --> 00:54:55,962
Kau sudah gila? Letakkan senjatamu.
369
00:54:56,042 --> 00:54:58,083
Putramu sudah mati.
370
00:54:58,163 --> 00:55:00,542
Vijay, kubilang letakkan senjatamu!
371
00:55:01,167 --> 00:55:03,208
Apa yang mau kau lakukan dengan senjataku?
372
00:55:03,288 --> 00:55:06,667
Aku cuma lihat-lihat. Itu tidak dimuat.
373
00:55:07,125 --> 00:55:08,878
Kenapa menghapus riwayat browser?
374
00:55:08,958 --> 00:55:10,833
Vijay, berhenti! Cukup.
375
00:55:11,083 --> 00:55:14,581
Laptopmu lambat, dan aku main gim...
376
00:55:15,492 --> 00:55:18,502
Dan ponselnya? Bagaimana
kau mendapatkannya?
377
00:55:18,625 --> 00:55:21,081
Aku memberinya ponsel!
378
00:55:36,250 --> 00:55:37,625
Pergi.
379
00:55:59,292 --> 00:56:00,583
Tes DNA?
380
00:56:01,875 --> 00:56:03,250
Meher, ini...
381
00:56:04,417 --> 00:56:07,042
Ini hanya prosedur operasi standar.
382
00:56:07,542 --> 00:56:10,792
Prosedur operasi standarmu
sudah menghancurkan hidup kita.
383
00:56:12,125 --> 00:56:15,542
Setiap orang punya kapasitas
untuk berubah, kecuali kau.
384
00:56:26,583 --> 00:56:27,625
Maafkan aku, Vijay,
385
00:56:29,833 --> 00:56:32,381
tapi Harman adalah putramu.
386
00:56:47,792 --> 00:56:49,792
Ponselnya sudah didekode, Pak.
387
00:56:50,375 --> 00:56:51,458
Semua aman.
388
00:56:53,125 --> 00:56:56,458
Ini ponselnya Harman, Pak?
389
00:56:59,458 --> 00:57:00,458
Ya.
390
00:57:01,250 --> 00:57:04,542
Kau tidak menyelidiki putramu?
391
00:57:09,625 --> 00:57:11,042
Aku minta maaf.
392
00:57:12,250 --> 00:57:13,330
Jai Hind, Pak.
393
00:57:15,792 --> 00:57:17,125
Ahmed.
394
00:57:21,583 --> 00:57:23,833
Aku sudah membuat banyak kesalahan.
395
00:57:26,042 --> 00:57:27,917
Tapi tadi malam...
396
00:57:30,167 --> 00:57:32,917
Aku tidak tahu bagaimana harus
menghadapi anakku sekarang.
397
00:57:34,917 --> 00:57:36,292
Apa yang bisa kukatakan padanya?
398
00:57:38,167 --> 00:57:39,458
Di mana aku memulai?
399
00:57:40,458 --> 00:57:42,917
Tidak ada salahnya memulai
dengan permintaan maaf, Pak.
400
00:58:34,125 --> 00:58:35,583
Di tentara,
401
00:58:36,792 --> 00:58:39,708
kita diajarkan untuk selalu tangguh,
402
00:58:40,792 --> 00:58:42,250
kuat.
403
00:58:43,917 --> 00:58:45,917
Saat orang melihat kita,
404
00:58:47,375 --> 00:58:50,417
mereka harus melihat kekuatan negara.
405
00:58:54,083 --> 00:58:57,667
Tapi kita sering lupa ada
manusia di balik seragam kita.
406
00:58:58,958 --> 00:59:02,083
Kita bisa lemah dan membuat kesalahan.
407
00:59:04,042 --> 00:59:06,042
Aku sudah membuat kesalahan besar.
408
00:59:08,125 --> 00:59:10,083
Aku tidak bisa mengenali anakku sendiri.
409
00:59:12,750 --> 00:59:17,458
Aku lupa... anakku tidak sepertiku.
410
00:59:18,792 --> 00:59:22,167
Dia tidak takut berubah
411
00:59:22,875 --> 00:59:24,375
atau menghadapi masalah.
412
00:59:25,042 --> 00:59:26,458
Dia lebih tangguh dariku.
413
00:59:28,000 --> 00:59:30,750
Aku akan mencoba dan berubah sekarang.
414
00:59:33,500 --> 00:59:35,083
Jadilah lebih seperti dia.
415
00:59:36,708 --> 00:59:38,042
Aku berjanji.
416
01:00:02,042 --> 01:00:03,583
Bagaimana aku harus memulai?
417
01:00:08,667 --> 01:00:13,833
Ibu bilang kita butuh istirahat.
418
01:00:17,370 --> 01:00:19,625
Haruskah kita ke... kabin hutan kita?
419
01:00:26,333 --> 01:00:27,417
Ya.
420
01:00:36,333 --> 01:00:37,583
Harman!
421
01:00:40,667 --> 01:00:41,750
Ayo pergi.
422
01:01:13,685 --> 01:01:55,208
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
423
01:02:13,685 --> 01:02:15,208
Lepaskan aku.
424
01:02:17,286 --> 01:02:18,449
Tolong lepaskan aku.
425
01:02:19,758 --> 01:02:21,053
Aku mau pulang.
426
01:02:25,914 --> 01:02:27,625
Kami akan mengantarmu pulang.
427
01:02:29,583 --> 01:02:31,250
Kami sudah membuat semua pengaturan,
428
01:02:31,625 --> 01:02:33,833
tapi ayahmulah yang menghentikan.
429
01:02:34,375 --> 01:02:36,625
Dia mencintai negaranya di atas segalanya,
430
01:02:37,708 --> 01:02:40,292
jadi dia meninggalkanmu di sini untuk mati.
431
01:02:41,875 --> 01:02:43,827
Itu tidak benar.
432
01:02:44,717 --> 01:02:47,625
Abahku akan datang menjemputku pulang.
433
01:02:48,250 --> 01:02:51,958
Tidak ada yang lebih penting
bagiku selain tanah airku,
434
01:02:52,375 --> 01:02:54,958
bahkan dengan mengorbankan nyawa anakku.
435
01:02:55,100 --> 01:02:58,875
Tidak ada yang lebih penting
bagiku selain tanah airku,
436
01:02:59,083 --> 01:03:01,375
bahkan dengan mengorbankan nyawa anakku.
437
01:03:01,583 --> 01:03:03,000
Tidak ada yang lebih penting...
438
01:03:12,821 --> 01:03:16,444
Tidak ada yang lebih penting
bagiku selain tanah airku,
439
01:03:16,958 --> 01:03:19,583
bahkan dengan mengorbankan nyawa anakku.
440
01:03:19,833 --> 01:03:23,833
Tidak ada yang lebih penting
bagiku selain tanah airku,
441
01:03:24,045 --> 01:03:26,523
bahkan dengan mengorbankan nyawa anakku.
442
01:03:26,934 --> 01:03:29,371
...bahkan dengan mengorbankan nyawa anakku.
443
01:03:30,586 --> 01:03:33,279
...bahkan dengan mengorbankan nyawa anakku.
444
01:03:33,417 --> 01:03:35,500
Perjalanan baru dimulai di sini.
445
01:03:36,417 --> 01:03:39,167
Sebelum kau memulai perjalanan ini,
446
01:03:39,323 --> 01:03:40,875
kau harus melupakan beberapa hal
447
01:03:41,417 --> 01:03:43,663
dan mengingat orang lain.
448
01:03:44,395 --> 01:03:48,135
Lupakan cinta yang kau
harapkan dari ayahmu,
449
01:03:49,247 --> 01:03:55,542
dan ingatlah, baginya negara adalah
yang utama dan kau yang terakhir.
450
01:03:57,078 --> 01:04:01,587
Di sini, kau akan mendapatkan cinta
yang tidak pernah diberikan ayahmu.
451
01:04:03,542 --> 01:04:06,042
Kami akan menuntunmu ke jalan baru...
452
01:04:07,167 --> 01:04:09,708
...memberimu identitas baru.
453
01:04:10,853 --> 01:04:12,670
Pukul dia, Shoaib.
454
01:04:14,125 --> 01:04:15,458
Apa yang terjadi?
455
01:04:19,125 --> 01:04:20,208
Shoaib!
456
01:04:20,625 --> 01:04:22,417
Dia tidak melupakannya.
457
01:04:22,950 --> 01:04:24,875
Dia masih merindukan ibunya.
458
01:04:26,250 --> 01:04:28,292
Dia tidak peduli padamu, Paman.
459
01:04:30,333 --> 01:04:31,583
Dia lemah.
460
01:04:38,875 --> 01:04:41,333
Ada beberapa luka
461
01:04:42,750 --> 01:04:46,417
yang akan terus menyakitkan
sampai kau melupakannya?
462
01:04:50,625 --> 01:04:52,458
Pikirkan kembali.
463
01:04:54,042 --> 01:04:57,833
Ceritakan. Kapan pertama
kali kau merasa lemah?
464
01:05:00,250 --> 01:05:01,958
Aku tidak tahu, Paman.
465
01:05:05,875 --> 01:05:07,458
Pikirkan kembali.
466
01:05:14,083 --> 01:05:15,302
Ada apa, Harman?
467
01:05:15,522 --> 01:05:17,833
Kau mau jadi tentara? Maka pukul aku!
468
01:05:17,958 --> 01:05:20,094
Ayo, pukul aku!
469
01:05:22,542 --> 01:05:24,000
Ayo!
470
01:05:25,491 --> 01:05:28,192
Mau menelepon ayahmu untuk minta bantuan?
471
01:05:44,458 --> 01:05:46,550
Kenapa kau tidak membalas?
472
01:05:52,500 --> 01:05:54,300
Bukankah kau mau mendaftar
suatu hari nanti?
473
01:05:55,583 --> 01:05:56,750
Ya.
474
01:05:57,542 --> 01:05:59,917
Lalu kenapa kau tidak membalas?
475
01:06:03,167 --> 01:06:04,459
Jawab aku, Harman!
476
01:06:04,792 --> 01:06:06,417
Tidak, Abah. Aku...
477
01:06:07,042 --> 01:06:08,042
Aku...
478
01:06:20,042 --> 01:06:21,612
Abah, aku...
479
01:06:41,042 --> 01:06:42,583
Kau tahu,
480
01:06:45,750 --> 01:06:48,983
kau mengingatkanku pada adikku.
481
01:06:51,958 --> 01:06:53,208
Aabil.
482
01:06:54,250 --> 01:06:57,083
Dia sepertimu. Dia percaya...
483
01:06:58,917 --> 01:07:01,042
dia juga lemah.
484
01:07:03,625 --> 01:07:06,583
Tapi aku tak pernah meninggalkan sisinya...
485
01:07:10,875 --> 01:07:13,417
aku tidak pernah meninggalkannya sendirian.
486
01:07:14,792 --> 01:07:16,958
Aku tidak membiarkan dia merasa lemah.
487
01:07:20,125 --> 01:07:23,208
Aku membuat Aabil kuat sepertiku.
488
01:07:23,792 --> 01:07:25,042
Dengan cara yang sama,
489
01:07:27,083 --> 01:07:32,042
Aku akan mengubah kelemahanmu
menjadi kekuatanmu.
490
01:07:35,720 --> 01:07:40,042
Aku akan menghilangkan
semua jejak ketakutan dari hatimu.
491
01:07:44,833 --> 01:07:48,125
Mulai hari ini, namamu bukan Harman.
492
01:07:50,625 --> 01:07:52,167
Tapi Haaris.
493
01:07:57,250 --> 01:07:58,708
Haaris?
494
01:08:02,958 --> 01:08:04,281
Haaris.
495
01:08:05,167 --> 01:08:06,417
Haaris.
496
01:08:09,125 --> 01:08:11,125
Kau akan menghadapi banyak masalah.
497
01:08:11,375 --> 01:08:13,167
Kau sering kehilangan keberanian.
498
01:08:14,360 --> 01:08:17,458
Tapi aku akan selalu berada di sisimu.
499
01:08:18,898 --> 01:08:22,375
Tidak ada yang lebih penting
bagiku selain tanah airku,
500
01:08:23,083 --> 01:08:25,262
bahkan dengan mengorbankan nyawa anakku.
501
01:08:25,703 --> 01:08:29,250
Tidak ada yang lebih penting
bagiku selain tanah airku,
502
01:08:29,917 --> 01:08:32,394
bahkan dengan mengorbankan nyawa anakku.
503
01:08:32,474 --> 01:08:35,635
Tidak ada yang lebih penting
bagiku selain tanah airku,
504
01:08:36,608 --> 01:08:38,866
bahkan dengan mengorbankan nyawa anakku.
505
01:09:02,792 --> 01:09:05,042
Aku tidak bisa mengendalikan
kegagapanku, Paman.
506
01:09:06,417 --> 01:09:07,462
Aku... aku lemah.
507
01:09:07,542 --> 01:09:09,125
Harman lemah.
508
01:09:10,750 --> 01:09:12,375
Haaris tidak lemah.
509
01:09:14,792 --> 01:09:18,083
Katakan. "Haaris tidak lemah."
510
01:09:20,625 --> 01:09:21,917
Haaris...
511
01:09:24,865 --> 01:09:27,417
- tidak lemah.
- Haaris tidak lemah.
512
01:09:40,583 --> 01:09:42,500
Haaris tidak lemah.
513
01:09:46,042 --> 01:09:47,500
Haaris tidak lemah.
514
01:09:47,750 --> 01:09:50,792
Aku tahu kekuatan dan kelemahanmu.
515
01:09:51,417 --> 01:09:55,292
Kelemahanmu adalah cinta.
516
01:09:55,726 --> 01:09:57,542
Kau dambakan dari ayahmu.
517
01:09:57,995 --> 01:10:00,962
Saat kau membalas dendam pada
Vijay Menon atas kematian Harman,
518
01:10:01,042 --> 01:10:05,217
kau akan menyadari tidak ada
yang kurang dari dirimu.
519
01:10:14,995 --> 01:10:18,583
Harman kini sudah menjadi masa lalu.
520
01:10:19,250 --> 01:10:21,583
Dan masa depan adalah...
521
01:10:24,875 --> 01:10:26,500
Haaris.
522
01:11:05,833 --> 01:11:08,333
Aku mau menghisap rokok.
523
01:11:08,958 --> 01:11:10,417
Sama sekali tidak!
524
01:11:11,042 --> 01:11:11,750
Kenapa?
525
01:11:11,830 --> 01:11:13,000
Tidak.
526
01:11:15,083 --> 01:11:16,783
Tapi dia bisa merokok di luar?
527
01:11:18,125 --> 01:11:20,542
Ide bagus! Biar kuambil pipaku.
528
01:11:27,370 --> 01:11:29,090
- Jai Hind, Pak!
- Ashok.
529
01:11:29,170 --> 01:11:32,375
Ada beberapa aktivitas baru
di telepon yang kita kloning.
530
01:11:32,750 --> 01:11:34,864
- Pesan-pesan ini sudah sampai.
- Terima kasih.
531
01:11:57,292 --> 01:11:58,917
- Meher!
- Ya?
532
01:11:59,585 --> 01:12:02,625
- Kau menyembunyikan pipaku?
- Ya!
533
01:12:05,125 --> 01:12:06,581
- Halo.
- Ini Ahmed.
534
01:12:06,833 --> 01:12:08,167
Di mana Komandan?
535
01:12:08,833 --> 01:12:09,833
Dia sudah pergi?
536
01:12:09,917 --> 01:12:12,042
Dia pergi pagi ini bersama keluarganya.
537
01:12:12,250 --> 01:12:14,128
Ada nomor kabin hutannya?
538
01:12:14,208 --> 01:12:16,958
Tidak ada, Pak.
539
01:12:17,125 --> 01:12:20,156
Tapi mereka punya mesin faks tua.
540
01:12:20,381 --> 01:12:22,542
Tolong berikan nomornya.
541
01:12:37,708 --> 01:12:39,750
Abah, kita pergi?
542
01:12:40,500 --> 01:12:41,795
Aku tidak akan mengambil pipaku.
543
01:12:45,131 --> 01:12:47,083
Kau tahu betapa dinginnya di luar sana?
544
01:12:47,958 --> 01:12:49,500
Jaketmu tidak akan cukup.
545
01:12:50,435 --> 01:12:52,000
Hanya ini saja yang kupunya.
546
01:12:52,417 --> 01:12:53,417
Ayo.
547
01:12:54,000 --> 01:12:55,167
Pakai ini.
548
01:12:57,541 --> 01:12:58,667
Lepaskan itu.
549
01:12:59,208 --> 01:13:00,956
Kenapa?
550
01:13:06,250 --> 01:13:07,250
Lepaskan itu.
551
01:13:10,250 --> 01:13:11,250
Ayo.
552
01:13:12,917 --> 01:13:15,691
Jika kau masuk angin,
Meher akan membunuhku.
553
01:13:27,833 --> 01:13:29,292
Kau terlihat gagah.
554
01:13:29,675 --> 01:13:31,292
Ayo.
555
01:13:33,958 --> 01:13:35,375
Tunggu sebentar.
556
01:13:38,375 --> 01:13:39,833
Aku baru ingat...
557
01:13:43,417 --> 01:13:44,583
Ini dia!
558
01:14:07,374 --> 01:14:09,750
Saat kau masih kecil,
559
01:14:10,458 --> 01:14:12,292
kau mau bergabung dengan tentara.
560
01:14:13,000 --> 01:14:16,208
Kau pernah berpikir untuk mendaftar?
561
01:14:17,799 --> 01:14:19,958
Letnan Harman Vijay Menon.
562
01:14:50,417 --> 01:14:53,417
AKU AKAN MEMBUNUH VIJAY MENON HARI INI.
563
01:15:07,970 --> 01:15:09,792
Apa katamu?
564
01:15:10,946 --> 01:15:13,908
“Tidak ada yang lebih penting
bagiku selain tanah airku,
565
01:15:15,458 --> 01:15:17,138
"bahkan dengan mengorbankan nyawa anakku."
566
01:15:19,042 --> 01:15:20,208
Harman.
567
01:15:24,500 --> 01:15:26,417
Harman sudah mati.
568
01:15:26,914 --> 01:15:30,458
Aku di sini untuk memenuhi
keinginan terakhirnya.
569
01:15:31,417 --> 01:15:32,476
Tidak, Harman.
570
01:15:36,513 --> 01:15:38,708
Namaku sekarang Haaris.
571
01:15:39,125 --> 01:15:43,264
Ayah baruku yang memberiku
nama itu. Paman Tunda.
572
01:15:49,125 --> 01:15:51,292
Dia memberiku cinta
573
01:15:52,042 --> 01:15:54,333
yang tidak pernah didapatkan Harman.
574
01:15:54,667 --> 01:15:58,375
Dia memberiku nama baru, identitas baru
575
01:15:59,250 --> 01:16:01,333
dan tujuan baru.
576
01:16:04,334 --> 01:16:08,292
Tidak ada yang lebih
penting dari tujuan itu,
577
01:16:09,917 --> 01:16:12,423
bahkan dengan mengorbankan nyawa ayahku.
578
01:18:29,625 --> 01:18:31,204
Maafkan aku, Ibu.
579
01:18:54,042 --> 01:18:55,042
Paman!
580
01:19:12,292 --> 01:19:14,875
Haaris tidak mampu, Paman.
581
01:19:16,000 --> 01:19:18,042
Dia tidak bisa melupakan orang tuanya.
582
01:19:18,458 --> 01:19:20,708
Dia lemah dan masih lemah.
583
01:19:21,542 --> 01:19:25,083
Dia tidak mampu membalas kematian
saudaramu atau membunuh ayahnya.
584
01:19:26,208 --> 01:19:28,517
Dia masih mendambakan kasih sayang ayahnya.
585
01:19:29,958 --> 01:19:31,087
Shoaib,
586
01:19:31,167 --> 01:19:34,792
kali ini kita tidak akan puas
dengan kematian Vijay Menon.
587
01:19:37,469 --> 01:19:39,917
Kali ini kita akan menghancurkan jiwanya.
588
01:19:45,958 --> 01:19:50,125
Saat dia melihat darah
dagingnya sendiri bertarung
589
01:19:51,084 --> 01:19:53,542
melawan tanah sucinya,
590
01:19:54,875 --> 01:19:56,625
Itu akan menghancurkannya.
591
01:19:57,208 --> 01:20:03,000
Dan sekali lagi Vijay Menon harus memilih
antara putranya dan tanah airnya.
592
01:20:07,083 --> 01:20:10,875
Dia baik-baik saja, Pak.
Jaga saja kondisi mentalnya.
593
01:20:11,042 --> 01:20:12,042
Ya, Dokter.
594
01:20:26,375 --> 01:20:27,958
Kau benar, Vijay.
595
01:20:29,853 --> 01:20:32,042
Orang-orang itu mengubah putra kita.
596
01:20:34,379 --> 01:20:36,437
Tapi dia masih bisa kembali.
597
01:20:39,894 --> 01:20:41,458
Kau bisa membawanya kembali.
598
01:20:45,917 --> 01:20:47,667
Aku tidak bisa kehilangan dia lagi.
599
01:20:56,958 --> 01:20:57,958
Brigadir Menon,
600
01:20:58,000 --> 01:21:00,268
Tanggal 20 November,
bendungan akan diresmikan.
601
01:21:00,292 --> 01:21:04,000
Ada banyak kekhawatiran
terkait keamanan. Ada komentar?
602
01:21:04,708 --> 01:21:07,333
Ancaman keamanan
bukan hal baru di Kashmir.
603
01:21:07,833 --> 01:21:09,917
Tapi aku mau meyakinkan rakyat Kashmir
604
01:21:10,125 --> 01:21:11,708
tidak perlu panik.
605
01:21:12,169 --> 01:21:14,500
Jangan ragu untuk menghadiri pelantikan.
606
01:21:14,750 --> 01:21:17,625
Keselamatanmu sepenuhnya
adalah tanggung jawabku.
607
01:21:18,542 --> 01:21:22,250
Tapi, Pak, petugas keamanan bisa saja
membahayakan nyawa mereka.
608
01:21:22,667 --> 01:21:24,187
Tidak ada yang lebih penting bagiku...
609
01:21:25,330 --> 01:21:26,750
...daripada keamanan negara.
610
01:21:33,292 --> 01:21:35,542
Aku mengenakan seragam ini
untuk melindungi negara.
611
01:21:36,278 --> 01:21:39,583
Melindungi kehormatan India
adalah tugas utamaku.
612
01:21:40,042 --> 01:21:43,458
Demi perlindungan India, aku
bahkan rela mengorbankan nyawaku.
613
01:21:44,042 --> 01:21:47,542
Beritahu kami siapa saja yang
akan menghadiri pelantikan.
614
01:21:47,708 --> 01:21:50,833
Letnan Jenderal IS Kanwar akan
meresmikan bendungan tersebut.
615
01:21:50,958 --> 01:21:55,625
Aku berjanji pelantikan tidak akan ditunda.
616
01:22:08,000 --> 01:22:09,000
Halo.
617
01:22:12,922 --> 01:22:14,104
Halo.
618
01:22:24,708 --> 01:22:25,757
Harman?
619
01:22:39,542 --> 01:22:41,875
Jenderal akan meninggalkan Srinagar
620
01:22:42,542 --> 01:22:44,208
untuk pelantikan tepat pukul 7.00.
621
01:22:45,000 --> 01:22:47,255
- Pastikan semua ketentuan sudah tersedia.
- Siap Pak.
622
01:22:47,335 --> 01:22:48,335
Pak!
623
01:22:55,833 --> 01:22:57,125
Bagaimana kau melacaknya?
624
01:22:57,375 --> 01:23:00,542
Aku tidak melacaknya, Pak.
Ini dikirim dari server yang sama.
625
01:23:01,542 --> 01:23:03,382
Akan ada serangan pada
konvoi Jenderal Kanwar.
626
01:23:24,025 --> 01:23:25,982
Imtiaz, ayo!
627
01:24:20,583 --> 01:24:22,042
Konvoi, ambil rute bravo.
628
01:25:22,500 --> 01:25:24,625
Ayaan, RPG-nya!
629
01:25:59,625 --> 01:26:02,208
Shoaib, bawa Haaris dan lari!
630
01:29:25,292 --> 01:29:28,050
Kami membawakanmu laporan khusus
631
01:29:28,074 --> 01:29:31,542
tentang serangan teroris pada
Letnan Jenderal IS Kanwar.
632
01:29:31,667 --> 01:29:36,500
Menurut sumber kami, serangan itu
terjadi pukul 11 pagi di Sadhna Pass.
633
01:29:36,583 --> 01:29:41,250
Meskipun adanya serangan kejam ini,
Bendungan Koshur akan diresmikan.
634
01:29:41,333 --> 01:29:47,167
Bendungan Koshur akan diresmikan pukul
11 pagi, meskipun ada ancaman serangan.
635
01:30:03,358 --> 01:30:05,250
Apa yang kau pikirkan, Vijay sahab?
636
01:30:08,542 --> 01:30:12,042
Ini hanyalah awal perang baru.
637
01:30:13,000 --> 01:30:15,467
Dan dalam perang ini,
kau tahu siapa musuhmu?
638
01:30:19,000 --> 01:30:21,208
Putramu sendiri.
639
01:30:36,917 --> 01:30:39,000
Bersiaplah, Vijay sahab.
640
01:30:39,250 --> 01:30:42,417
Darahmu sendiri akan
menantang negaramu besok.
641
01:30:43,333 --> 01:30:46,282
Besok kalian akan merasakan sakitnya,
642
01:30:46,306 --> 01:30:49,833
tapi sakitnya tanah air kalian
akan lebih besar lagi.
643
01:30:55,167 --> 01:30:57,750
Hari ini kau bisa menyelamatkannya,
644
01:30:59,086 --> 01:31:03,583
tapi sekali lagi kau memilih
negaramu daripada anakmu.
645
01:31:10,750 --> 01:31:13,500
Paman ditangkap hari ini, berkat kau!
646
01:31:14,215 --> 01:31:18,083
Dia mengorbankan dirinya
agar kau bisa melarikan diri!
647
01:31:25,042 --> 01:31:27,218
Dia membuat kesalahan besar
dengan mempercayaimu,
648
01:31:27,242 --> 01:31:29,417
tapi aku tidak akan
membuat kesalahan itu lagi.
649
01:31:36,583 --> 01:31:38,333
Ayahmu benar.
650
01:31:38,917 --> 01:31:41,625
Siapa pun akan malu punya anak sepertimu.
651
01:31:42,042 --> 01:31:44,375
Itulah sebabnya dia meninggalkanmu mati.
652
01:31:45,667 --> 01:31:47,042
Kau lemah.
653
01:31:48,182 --> 01:31:51,000
Lalu kenapa kau tidak membalas?
654
01:31:52,667 --> 01:31:54,292
Jawab aku, Harman!
655
01:32:53,875 --> 01:32:55,583
Aku tidak lemah.
656
01:32:57,583 --> 01:33:01,000
Aku akan menyelesaikan misi ini sendiri.
657
01:33:02,042 --> 01:33:06,737
Kau tidak akan menghalangi
jalanku, begitu pula Vijay Menon.
658
01:33:48,375 --> 01:33:50,333
Aku melihatnya hari ini.
659
01:33:54,833 --> 01:33:57,250
Sudah terlambat, Meher.
660
01:34:01,708 --> 01:34:03,468
Sekarang, dia sudah
tak bisa dijangkau lagi.
661
01:34:08,042 --> 01:34:09,458
Tidak, Vijay.
662
01:34:11,292 --> 01:34:13,042
Dia selalu berada di tempatnya.
663
01:34:15,125 --> 01:34:16,645
Kaulah yang tidak bisa menghubunginya.
664
01:34:21,833 --> 01:34:23,867
Kau sangat berarti bagi Harman.
665
01:34:27,042 --> 01:34:31,833
Seorang ibu bisa menghujani putranya
dengan semua cinta di dunia,
666
01:34:33,500 --> 01:34:35,458
tapi dia mau menjadi seperti ayahnya.
667
01:34:42,083 --> 01:34:44,250
Jika ada yang bisa menghentikannya,
668
01:34:45,833 --> 01:34:47,625
hanya kau.
669
01:35:03,494 --> 01:35:05,250
Aku harus menemukannya.
670
01:35:06,750 --> 01:35:08,750
Jika kau menemukannya,
671
01:35:11,417 --> 01:35:13,250
apa yang akan kau pilih?
672
01:35:16,833 --> 01:35:18,583
Aku tidak tahu, Meher.
673
01:35:27,583 --> 01:35:29,042
Setelah besok,
674
01:35:30,833 --> 01:35:35,000
hidup kita mungkin tidak
akan pernah sama lagi.
675
01:35:37,667 --> 01:35:39,292
Tapi ingatlah,
676
01:35:42,292 --> 01:35:44,042
kau dan Harman
677
01:35:46,083 --> 01:35:48,542
adalah alasanku hidup...
678
01:35:51,250 --> 01:35:53,375
dan akan selalu begitu.
679
01:36:00,167 --> 01:36:02,076
Aku harus pergi, Meher.
680
01:36:03,667 --> 01:36:07,250
Tinggallah sedikit lebih lama.
681
01:39:24,083 --> 01:39:26,042
Apa yang akan kau lakukan?
682
01:39:34,625 --> 01:39:37,417
Ingat apa yang Ibu biasa katakan,
683
01:39:40,250 --> 01:39:42,380
“tidak ada yang lebih penting
684
01:39:43,596 --> 01:39:44,833
"daripada darahmu sendiri."
685
01:40:12,167 --> 01:40:15,250
Email lain dari server yang sama.
686
01:40:17,542 --> 01:40:19,662
Mereka sudah mengirimkan
lokasi persembunyian Qaabil.
687
01:40:19,708 --> 01:40:23,208
Dikatakannya kita akan menemukan
rencana serangan bendungan di sana juga.
688
01:40:29,500 --> 01:40:33,667
Aku jadi penasaran, siapa sebenarnya
yang membantu kita dari pihak mereka.
689
01:41:06,292 --> 01:41:10,208
Bendungan Koshur akan menyediakan
listrik dan air ke banyak desa...
690
01:41:10,375 --> 01:41:14,750
Bendungan ini tidak hanya akan menyediakan
listrik bagi ratusan desa dan kota kecil,
691
01:41:14,875 --> 01:41:17,667
tapi akan membawa harapan dan
kemakmuran baru bagi lembah tersebut.
692
01:41:20,500 --> 01:41:22,875
Tim B, Tim C, masuk sekarang.
693
01:41:25,950 --> 01:41:26,950
Ayo.
694
01:41:59,792 --> 01:42:00,958
Mohsin.
695
01:42:10,667 --> 01:42:12,419
- Menemukan sesuatu?
- Tidak, Pak.
696
01:42:16,917 --> 01:42:18,042
Jai Hind, Pak.
697
01:42:20,000 --> 01:42:21,167
Semua terkendali, Vijay?
698
01:42:22,042 --> 01:42:23,100
Ya, Pak.
699
01:42:40,000 --> 01:42:41,000
Pak!
700
01:42:54,542 --> 01:42:56,542
- Halo?
- Itu bom!
701
01:42:56,792 --> 01:42:58,687
- Halo.
- Harman. Pak...
702
01:43:10,833 --> 01:43:12,912
Aku sudah melakukan kesalahan
karena mempercayaimu.
703
01:43:27,401 --> 01:43:31,625
Kami tidak mengirimmu melintasi
perbatasan agar kau mengkhianati kami.
704
01:43:35,606 --> 01:43:37,952
Kasih sayang seorang ibu
tak mengenal batas.
705
01:44:01,416 --> 01:44:02,705
Harman.
706
01:44:13,919 --> 01:44:15,481
Di mana Harman?
707
01:44:19,042 --> 01:44:20,250
Katakan!
708
01:44:20,333 --> 01:44:22,104
Ruang turbin.
709
01:44:54,673 --> 01:44:56,139
Minggir.
710
01:46:42,250 --> 01:46:44,542
Kau sudah jadi apa, Harman?
711
01:46:45,708 --> 01:46:47,519
Kau membuatku menjadi diriku yang sekarang.
712
01:46:54,833 --> 01:46:56,583
Kau malu padaku, Abah.
713
01:46:57,500 --> 01:46:59,708
Hari ini kau akan tahu arti malu.
714
01:47:24,625 --> 01:47:27,042
Harman, tidak!
715
01:47:37,625 --> 01:47:41,042
Anakku tidak terlibat dalam perang ini.
716
01:47:42,000 --> 01:47:45,356
Kau mengubah kemarahan
seorang anak menjadi kebencian.
717
01:47:48,333 --> 01:47:50,245
Kami melakukan hal yang sama padamu.
718
01:47:51,250 --> 01:47:53,158
Kami mengirimmu untuk membalas dendam,
719
01:47:54,019 --> 01:47:56,011
tapi kau jatuh cinta pada Vijay.
720
01:47:56,625 --> 01:47:58,708
Kau salah, Qaabil.
721
01:47:59,538 --> 01:48:03,492
Kebencian tak butuh balas
dendam. Ia butuh cinta.
722
01:48:04,460 --> 01:48:08,933
Jika kau mengerti ini,
saudaramu pasti masih hidup.
723
01:48:16,375 --> 01:48:21,140
Hari ini kau akan menyaksikan
darah melawan darah, Mehrunisa.
724
01:48:25,581 --> 01:48:28,792
Menurutmu siapa yang akan menang?
725
01:48:33,932 --> 01:48:35,208
Harman!
726
01:48:38,978 --> 01:48:40,792
Keduanya akan melakukannya.
727
01:48:45,271 --> 01:48:47,375
Dan kau akan kalah.
728
01:48:57,083 --> 01:48:58,249
Harman!
729
01:49:26,750 --> 01:49:27,958
Harman.
730
01:49:44,833 --> 01:49:47,383
Kau harus memilih lagi.
731
01:49:50,500 --> 01:49:52,000
Negaramu?
732
01:49:57,875 --> 01:49:59,500
Atau putramu?
733
01:50:24,583 --> 01:50:27,208
Negaraku adalah yang utama.
734
01:50:32,542 --> 01:50:34,100
Tapi itu tidak berarti
735
01:50:37,562 --> 01:50:39,350
anakku yang terakhir.
736
01:50:49,591 --> 01:50:52,008
Jika seseorang tidak bisa
menyelamatkan putranya,
737
01:50:56,667 --> 01:50:58,825
bagaimana dia bisa membela negaranya?
738
01:51:15,821 --> 01:51:17,875
Hari ini kau harus memilih, Harman.
739
01:51:19,667 --> 01:51:21,092
Ingat satu hal.
740
01:51:22,068 --> 01:51:23,975
Orang-orang ini bukanlah musuhmu.
741
01:51:26,000 --> 01:51:28,358
Tanah air ini bukanlah musuhmu.
742
01:51:31,333 --> 01:51:32,542
Musuh sejatimu
743
01:51:35,500 --> 01:51:37,042
berdiri di hadapanmu.
744
01:51:59,917 --> 01:52:01,167
Abah!
745
01:52:14,083 --> 01:52:16,684
Harman!
746
01:52:24,167 --> 01:52:26,333
Harman!
747
01:52:28,708 --> 01:52:29,917
Harman!
748
01:52:57,958 --> 01:52:59,678
Bagaimana mungkin kau bisa membayangkannya?
749
01:53:00,250 --> 01:53:05,708
Kami akan mempercayakan rencana
kami pada putramu yang lemah?
750
01:53:08,750 --> 01:53:11,667
Tidak seorang pun bisa
menghentikan bom itu.
751
01:53:13,542 --> 01:53:17,417
Aku satu-satunya yang punya kodenya.
752
01:53:22,375 --> 01:53:23,375
Apa kodenya?
753
01:54:13,917 --> 01:54:15,285
Katakan!
754
01:54:24,125 --> 01:54:25,583
Apa kodenya?
755
01:54:25,846 --> 01:54:28,500
Saudaraku adalah segalanya bagiku.
756
01:54:29,148 --> 01:54:30,750
Dia adalah darah dagingku.
757
01:54:32,125 --> 01:54:34,625
Aku belajar itu darimu, Mehrunisa.
758
01:54:39,292 --> 01:54:42,125
Ingat Ibu selalu bilang...
759
01:54:45,946 --> 01:54:47,417
"Di dunia ini..."
760
01:54:47,792 --> 01:54:50,674
"Tidak ada yang lebih penting
dari darahmu sendiri."
761
01:54:59,542 --> 01:55:00,600
Aabil!
762
01:55:03,625 --> 01:55:05,000
Kodenya adalah Aabil.
763
01:55:15,708 --> 01:55:17,042
Kau benar.
764
01:55:18,250 --> 01:55:19,825
Putramu lemah...
765
01:58:19,849 --> 01:58:55,849
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
766
01:59:34,050 --> 01:59:36,333
Pesan dari server tak dikenal, Pak.
767
01:59:37,000 --> 01:59:40,072
Mohsin mau menyerah
sebagai ganti Aabil dan Qaabil.
768
02:00:00,667 --> 02:00:02,128
Bagaimana kau melacaknya?
769
02:00:02,208 --> 02:00:03,833
Tidak, Pak.
770
02:00:04,265 --> 02:00:05,650
Itu dikirim dari server yang sama.
771
02:00:14,706 --> 02:00:17,603
Email lain dari server yang sama.
772
02:00:18,083 --> 02:00:19,976
Mereka sudah mengirimkan
lokasi persembunyian Qaabil.
773
02:00:20,000 --> 02:00:23,322
Dikatakannya kita akan menemukan
rencana serangan bendungan di sana juga.
774
02:00:24,064 --> 02:00:28,268
Aku jadi penasaran, siapa sebenarnya
yang membantu kita dari pihak mereka.
775
02:00:40,110 --> 02:00:44,667
Setelah besok, hidup kita
mungkin tidak akan sama lagi.
776
02:00:44,943 --> 02:00:46,417
Tapi ingatlah,
777
02:00:46,884 --> 02:00:48,500
kau dan Harman
778
02:00:50,574 --> 02:00:52,458
adalah alasanku hidup.
779
02:01:09,583 --> 02:01:13,333
Vijay, ada beberapa kebenaran
780
02:01:14,083 --> 02:01:16,875
yang sebaiknya dibiarkan
terkubur selamanya.
781
02:01:19,042 --> 02:01:23,417
Tapi, seperti kata pepatah, kebenaran
tidak bisa disembunyikan terlalu lama.
782
02:01:24,458 --> 02:01:29,167
Satu kebenaran tetap tersembunyi
dalam diriku selama bertahun-tahun.
783
02:01:29,833 --> 02:01:34,208
Mungkin sudah saatnya bagimu
mengetahui kenyataan
784
02:01:34,917 --> 02:01:39,042
tentang orang yang kau temui 20 tahun lalu.
785
02:01:40,292 --> 02:01:43,167
Nama orang itu adalah Mohsin.
786
02:01:49,536 --> 02:01:53,792
Dalam pertarungan lintas batas,
banyak Mohsin sudah tercipta.
787
02:01:54,042 --> 02:01:55,792
Aku pun salah satunya.
788
02:01:56,500 --> 02:01:59,542
Malam itu mengubah seluruh hidupku.
789
02:02:00,250 --> 02:02:04,458
Malam saat keluargaku dibunuh tanpa ampun.
790
02:02:05,708 --> 02:02:11,708
Untuk menyembuhkan lukaku, aku memilih
jalan kebencian dan balas dendam.
791
02:02:12,458 --> 02:02:15,833
Tapi kemudian aku bertemu denganmu.
792
02:02:17,083 --> 02:02:20,342
Kau membuatku sadar,
untuk menyembuhkan luka,
793
02:02:20,366 --> 02:02:23,625
kau tak butuh kebencian,
melainkan sesuatu yang lain.
794
02:02:24,083 --> 02:02:27,000
Kau butuh cinta.
795
02:02:27,917 --> 02:02:30,833
Orang tidak dilahirkan dengan kebencian.
796
02:02:31,083 --> 02:02:36,292
Keadaan mereka memaksa
mereka untuk membenci.
797
02:02:37,917 --> 02:02:40,417
Keadaan membuatku menjadi Mohsin.
798
02:02:40,708 --> 02:02:44,333
Dan cintamu membuatku menjadi Meher.
799
02:02:44,999 --> 02:02:48,075
Kau memberiku seorang putra, dan
dia memberiku alasan untuk hidup.
800
02:02:49,958 --> 02:02:54,500
Tapi aku tidak bisa menyembunyikan
masa laluku terlalu lama.
801
02:02:54,792 --> 02:02:57,232
Dan sekarang aku sudah menerima
hukuman yang pantas kuterima.
802
02:02:59,667 --> 02:03:04,083
Aku senang mengetahui, apa yang
tidak bisa kucapai dalam hidup,
803
02:03:04,456 --> 02:03:06,625
aku sudah mencapainya dalam kematian.
804
02:03:07,125 --> 02:03:10,083
Itulah yang membuat kalian bersama kembali.
805
02:03:11,083 --> 02:03:14,250
Aku tidak punya hak meminta maaf.
806
02:03:14,542 --> 02:03:18,042
Tapi jika memungkinkan,
janganlah membenciku.
807
02:03:20,625 --> 02:03:21,942
Kita akan bertemu lagi, Vijay.
808
02:03:25,042 --> 02:03:26,242
Kita akan bertemu lagi, Meher.
809
02:03:29,125 --> 02:03:31,133
Di tempat tanpa batas.
810
02:03:34,457 --> 02:03:43,157
Diterjemahkan oleh Kuda Lumping
25 Juli 2025
59362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.