All language subtitles for Sarzameen 2025 Hindi (ORG 5.1) 1080p WEB-DL x264 ESubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,958 --> 00:02:03,917 Kashmir adalah jantung India dan detak jantung setiap orang India. 2 00:02:04,542 --> 00:02:08,167 Seindah yang terlihat dari luar, tapi sama terlukanya di dalam. 3 00:02:11,750 --> 00:02:13,833 Antara tahun 1992 sampai 2006, 4 00:02:13,958 --> 00:02:17,500 dua belas serangan teroris besar menciptakan ketegangan di Kashmir. 5 00:02:17,832 --> 00:02:22,583 Fokus utama tentara India adalah menjaga hukum dan ketertiban sebaik-baiknyai. 6 00:02:22,708 --> 00:02:25,667 Sayangnya, kita tidak bisa mencegah serangan tertentu, 7 00:02:25,792 --> 00:02:29,083 dan ribuan warga sipil tewas dan keluarga-keluarga tak berdosa mengungsi. 8 00:02:29,208 --> 00:02:31,667 Di balik situasi berbahaya ini ada satu orang. 9 00:02:32,833 --> 00:02:36,458 Kita tidak punya gambaran atau identitas apa pun tentangnya. 10 00:02:36,667 --> 00:02:40,875 Intel hanya punya satu petunjuk, nama kodenya. 11 00:02:41,417 --> 00:02:42,458 Mohsin. 12 00:02:42,667 --> 00:02:45,458 Lalu tiba-tiba, pada tahun 2006, Mohsin menghilang. 13 00:02:45,875 --> 00:02:46,875 Diduga mati. 14 00:02:47,417 --> 00:02:50,292 Tapi aku menyesal memberitahukanmu... 15 00:02:52,167 --> 00:02:53,625 Mohsin kembali. 16 00:02:56,500 --> 00:02:58,167 Bagaimana kau yakin, Kanwar? 17 00:02:59,250 --> 00:03:02,542 Baramulla, Kupwara, Kulgam. 18 00:03:03,958 --> 00:03:08,708 Dalam 17 hari, tiga serangan berturut-turut mirip modus operandi Mohsin. 19 00:03:09,042 --> 00:03:12,417 Sampai saat ini kita belum punya apa pun tentangnya, 20 00:03:12,497 --> 00:03:16,042 tapi sekarang kita punya fotonya. 21 00:03:18,417 --> 00:03:22,583 Qaabil... Qaabil Bhat, dalang di balik serangan ini. 22 00:03:23,208 --> 00:03:27,333 Menurut Intel, Qaabil Bhat adalah Mohsin. 23 00:03:27,833 --> 00:03:31,250 Kita sudah menemukan rumah aman di hutan Panjal. 24 00:03:31,708 --> 00:03:34,875 Dia bersembunyi di sana bersama kelompok intinya. 25 00:03:35,250 --> 00:03:39,750 Besok pagi jam 07.00 tim kita akan menyerang rumah aman tersebut 26 00:03:41,583 --> 00:03:45,667 dan menyingkirkan Mohsin dari Kashmir selamanya. 27 00:03:53,333 --> 00:03:55,917 Kanwar, kau punya orang untuk pekerjaan itu? 28 00:03:58,625 --> 00:03:59,708 Ya, Pak. 29 00:04:00,583 --> 00:04:01,583 Terbaik. 30 00:04:01,833 --> 00:04:05,125 - Delta 1, bergerak, ganti. - Delta 1, Wilco, ganti. 31 00:04:05,500 --> 00:04:06,500 Mulai! 32 00:04:09,917 --> 00:04:11,167 Delta 3, pada posisi, ganti. 33 00:04:11,292 --> 00:04:13,125 Delta 1, Tim 1, masuk, ganti. 34 00:04:13,250 --> 00:04:15,170 Ahmed, berikan visualisasi pada umpan drone. 35 00:04:31,958 --> 00:04:33,917 - Ini jebakan. - Semua tim, mundur! 36 00:04:34,167 --> 00:04:35,768 Ahmed, bawa mereka keluar dari sana. Sekarang juga! 37 00:04:35,792 --> 00:04:38,292 Semua tim, mundur. Kuulangi, mundur sekarang! 38 00:04:38,500 --> 00:04:39,583 Brengsek! 39 00:05:20,167 --> 00:05:21,167 Mundur! 40 00:06:33,417 --> 00:06:34,875 Ahmed! Tembakan perlindungan! 41 00:07:01,958 --> 00:07:05,448 Ayo, Aabil. Bangun! Lari! 42 00:07:14,292 --> 00:07:15,708 Aabil, bangun! 43 00:08:22,132 --> 00:08:26,932 A L I H B A H A S A K U D A L U M P I N G 44 00:08:41,417 --> 00:08:42,417 Senang? 45 00:08:44,958 --> 00:08:46,500 Kenapa harus ini, Meher? 46 00:08:47,833 --> 00:08:51,042 Kau mungkin tidak mau merayakan promosimu, tapi kami mau. 47 00:08:52,583 --> 00:08:54,708 Aku punya kejutan khusus untukmu. 48 00:08:55,708 --> 00:08:56,792 Apa? 49 00:09:02,083 --> 00:09:03,417 Hadirin sekalian, 50 00:09:03,705 --> 00:09:05,417 seperti yang kalian tahu, 51 00:09:05,917 --> 00:09:08,423 Kolonel Vijay tergila-gila pada pesta! 52 00:09:10,375 --> 00:09:15,458 Apa yang mungkin tidak kalian ketahui adalah kolonel sebenarnya di rumah adalah aku! 53 00:09:18,126 --> 00:09:22,042 Sekarang putra kami Harman mau menyampaikan beberapa patah kata pada ayahnya. 54 00:09:50,750 --> 00:09:53,542 Abah. 55 00:10:00,375 --> 00:10:05,875 Selamat atas... promosimu. 56 00:10:07,125 --> 00:10:09,042 Aku sangat... sangat... 57 00:10:10,667 --> 00:10:13,042 bangga padamu, Abah. 58 00:10:34,292 --> 00:10:36,458 Aku... mau menjadi... 59 00:10:39,583 --> 00:10:41,929 berani dan... 60 00:10:43,625 --> 00:10:47,292 jadi prajurit yang kuat sepertimu. 61 00:11:08,167 --> 00:11:12,375 Kau malu, putra Kolonel Vijay Menon tidak bisa bicara dengan baik. Ya kan? 62 00:11:12,708 --> 00:11:15,417 Kau gila? Tentu saja tidak. 63 00:11:15,500 --> 00:11:17,625 Tapi kau adalah orang yang bilang dia terdengar aneh. 64 00:11:17,705 --> 00:11:19,143 Dia tidak seperti anak lelaki lainnya. 65 00:11:19,167 --> 00:11:22,083 Jadi, bagaimana jika dia tidak bisa bicara dengan baik? 66 00:11:22,292 --> 00:11:23,708 - Dia putra kita. - Cukup! 67 00:11:27,250 --> 00:11:28,792 Dia putra kita, Vijay. 68 00:11:28,875 --> 00:11:31,917 Kita perlu menunjukkan kita mencintainya, apa pun yang terjadi. 69 00:11:31,997 --> 00:11:33,393 Seperti apa adanya, apa pun adanya dia. 70 00:11:33,417 --> 00:11:35,333 Oh, ayolah, kumohon! 71 00:11:35,625 --> 00:11:38,708 Jika ayahku punya sikap seperti itu, “apa adanya, apa adanya,” 72 00:11:39,167 --> 00:11:40,967 aku tidak akan pernah berhasil masuk tentara. 73 00:11:43,383 --> 00:11:45,167 Katakan. Apa kau malu pada Harman? 74 00:11:45,247 --> 00:11:46,634 Ya! 75 00:12:16,042 --> 00:12:19,625 Terkadang orang tua mengatakan sesuatu saat mereka marah. 76 00:12:20,167 --> 00:12:24,375 Itu tidak berarti ayahmu tidak mencintaimu. 77 00:12:25,417 --> 00:12:29,042 Tapi dia malu padaku. 78 00:12:31,167 --> 00:12:33,625 Aku pernah melihat bagaimana dia menghindariku. 79 00:12:33,833 --> 00:12:36,958 Hari ini aku mendengar apa yang dipikirkannya tentangku. 80 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 Aku tahu dia berpikir 81 00:12:42,292 --> 00:12:43,792 aku lemah. 82 00:12:44,333 --> 00:12:45,542 Tapi aku... 83 00:12:48,208 --> 00:12:49,792 Aku mencoba, Bu, 84 00:12:51,042 --> 00:12:54,958 menjadi anak seperti yang diinginkannya. 85 00:13:20,958 --> 00:13:22,349 Tembak, Vijay. 86 00:13:24,625 --> 00:13:25,875 Vijay, tembak. 87 00:13:30,875 --> 00:13:32,417 Tembak, Vijay. 88 00:13:36,750 --> 00:13:39,083 Jika musuh ada di depanmu, apa yang akan kau lakukan? 89 00:13:43,765 --> 00:13:45,508 Tembak! 90 00:13:57,583 --> 00:13:59,583 Kau putra seorang perwira militer, Vijay. 91 00:14:01,125 --> 00:14:03,167 Suatu hari nanti kau akan memakai seragam ini, 92 00:14:04,375 --> 00:14:06,375 tapi kau tidak akan bisa. 93 00:14:07,625 --> 00:14:09,875 Yang lemah tidak layak memakai seragam ini. 94 00:14:48,667 --> 00:14:49,708 Halo. 95 00:14:50,042 --> 00:14:51,500 Kolonel Vijay Menon? 96 00:14:52,708 --> 00:14:55,708 Lepaskan Qaabil dan Aabil Bhat, Vijay sahab. 97 00:14:56,750 --> 00:14:57,875 Siapa ini? 98 00:15:02,375 --> 00:15:05,167 Hei, Harman, mau main? 99 00:15:07,167 --> 00:15:08,167 Ya... ya. 100 00:15:08,208 --> 00:15:10,125 Ayo, ambil bola itu! 101 00:15:11,667 --> 00:15:13,448 Ayo, ambil bola itu! 102 00:15:19,375 --> 00:15:21,042 Aku tidak yakin sebelumnya, 103 00:15:22,375 --> 00:15:23,667 tapi sekarang aku yakin 104 00:15:24,208 --> 00:15:26,083 kami punya Mohsin. 105 00:15:30,292 --> 00:15:33,167 Nama anakmu Harman, kan? 106 00:15:47,833 --> 00:15:49,000 Siapa namamu? 107 00:15:49,583 --> 00:15:50,583 Halo? 108 00:15:51,625 --> 00:15:52,625 Halo? 109 00:16:02,292 --> 00:16:03,417 Harman! 110 00:16:12,125 --> 00:16:13,167 Harman! 111 00:16:19,544 --> 00:16:20,689 Harman! 112 00:16:22,833 --> 00:16:23,916 Harman... 113 00:16:27,417 --> 00:16:29,250 Bagus, Harman. Sekarang, lari! 114 00:16:29,667 --> 00:16:31,125 Satu lagi, satu lagi! 115 00:16:32,875 --> 00:16:34,167 Semuanya baik-baik saja, Pak? 116 00:16:35,125 --> 00:16:39,003 Ya... Harman. 117 00:16:39,083 --> 00:16:40,083 Ya. 118 00:16:40,667 --> 00:16:44,125 Harman dan putraku, Shoaib, berteman baik. 119 00:16:46,042 --> 00:16:49,250 - Kau siapa? - Usman. Ini toko rotiku. 120 00:16:49,833 --> 00:16:52,592 Aku membukanya dua bulan lalu. 121 00:16:53,042 --> 00:16:55,375 Kau kenal Osheen? Perempuan yang bekerja di rumahmu. 122 00:16:55,458 --> 00:16:56,128 Ya. 123 00:16:56,208 --> 00:16:59,250 Roti pesta pernikahaan keluarga mereka berasal dari toko rotiku. 124 00:17:00,292 --> 00:17:01,292 Jadi begitu. 125 00:17:02,415 --> 00:17:03,415 Luar biasa! 126 00:17:05,042 --> 00:17:08,958 Harman, lain kali kalau kau pergi keluar, pastikan kau memberi tahu. Oke? 127 00:17:16,625 --> 00:17:18,292 Kau bermain sangat baik hari ini. 128 00:17:18,750 --> 00:17:21,833 Kau lihat pukulanku? 129 00:17:21,958 --> 00:17:22,958 Ya, bagus! 130 00:17:23,375 --> 00:17:26,583 Dengan sedikit latihan, gerakan kakimu akan menjadi lebih baik. 131 00:17:37,458 --> 00:17:39,162 Jika ada waktu luang besok... 132 00:17:39,919 --> 00:17:41,419 ...bisa kau bermain... 133 00:17:44,042 --> 00:17:46,375 Ya, Ahmed. Bhats sudah bicara? 134 00:17:46,500 --> 00:17:48,333 Belum, Pak. 135 00:17:49,250 --> 00:17:52,833 Sulit membuat Qaabil bicara. 136 00:17:53,542 --> 00:17:55,717 Mungkin Aabil bisa memberi tahu kita sesuatu. 137 00:17:58,083 --> 00:18:01,083 Ahmed, aku dapat telepon yang menyuruhku melepaskan mereka. 138 00:18:01,792 --> 00:18:03,817 Ancaman dari ISI. 139 00:18:05,167 --> 00:18:06,833 Mereka bahkan menyebutkan Harman. 140 00:18:16,875 --> 00:18:18,458 Kau berpikir 141 00:18:20,292 --> 00:18:22,833 jika kau menggunakan nama anakku untuk mengancamku... 142 00:18:24,542 --> 00:18:26,125 ...aku akan melepaskanmu? 143 00:18:31,417 --> 00:18:33,833 Aku tidak akan pernah melepaskan Mohsin. 144 00:18:35,292 --> 00:18:38,625 Berapa kali aku harus memberitahumu? 145 00:18:40,792 --> 00:18:43,875 Aku tidak tahu apa pun tentang ancaman yang kau bicarakan, 146 00:18:44,917 --> 00:18:46,875 dan aku bukan Mohsin 147 00:18:47,415 --> 00:18:49,625 aku juga tidak tahu apa pun tentang dia. 148 00:18:49,708 --> 00:18:52,167 Pak, kau sudah menangkap orang yang salah. 149 00:19:02,955 --> 00:19:03,955 Hei! 150 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Hei! 151 00:19:07,294 --> 00:19:08,958 Kau tidak mengenal Mohsin, 152 00:19:10,625 --> 00:19:12,125 tapi kau mengenali suara itu? 153 00:19:14,042 --> 00:19:16,208 Akui saja kalau kau Mohsin, 154 00:19:20,042 --> 00:19:23,167 atau kami akan membuat saudaramu mengatakan bahwa kau adalah dia. 155 00:19:27,583 --> 00:19:29,208 Pak Vijay, 156 00:19:31,250 --> 00:19:33,792 sekarang giliranku mengancammu. 157 00:19:36,042 --> 00:19:38,708 Jika kau menyakiti saudaraku, 158 00:19:40,625 --> 00:19:42,042 aku bersumpah. 159 00:19:42,750 --> 00:19:44,875 Aku tidak akan pernah melupakannya, 160 00:19:45,792 --> 00:19:48,708 dan aku tidak akan membiarkanmu melupakannya. 161 00:19:51,792 --> 00:19:55,292 Jadi pikirkan baik-baik sebelum kau mengambil langkah berikutnya. 162 00:20:00,208 --> 00:20:02,417 Pindahkan dia ke kamp Kupwara. 163 00:20:03,417 --> 00:20:06,025 - Saudaranya tinggal di sini. - Tidak! 164 00:20:06,750 --> 00:20:08,500 Tidak, Vijay Menon. 165 00:20:09,973 --> 00:20:12,958 Vijay Menon, kau akan menyesalinya! 166 00:20:13,542 --> 00:20:17,583 Jika terjadi apa-apa pada saudaraku, kau akan menyesal! 167 00:20:24,208 --> 00:20:26,583 Betapa cepatnya Shoaib jadi bowler. 168 00:20:26,917 --> 00:20:29,208 Ayahnya mengajarkan dia cara bermain bowling. 169 00:20:30,250 --> 00:20:32,375 Dia tidak punya ibu. 170 00:20:33,375 --> 00:20:37,917 Ayah Shoaib melakukan semuanya untuknya. 171 00:20:38,417 --> 00:20:40,500 Dia sangat mencintainya. 172 00:20:40,917 --> 00:20:44,250 Dia juga mengajarinya tentang toko roti. 173 00:20:48,458 --> 00:20:53,208 Agar dia bisa mengikuti jejak ayahnya. 174 00:20:59,252 --> 00:21:00,792 Kemari. 175 00:21:03,500 --> 00:21:04,750 Duduk. 176 00:21:09,583 --> 00:21:13,417 Kau tahu kalung ini milik ayahmu? 177 00:21:16,542 --> 00:21:18,042 Kau suka? 178 00:21:28,066 --> 00:21:59,066 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 179 00:22:58,292 --> 00:22:59,875 Apa rencanamu? 180 00:23:02,292 --> 00:23:04,292 Cepat, Harman. Kita harus mengosongkan truknya. 181 00:23:30,333 --> 00:23:33,458 Harman, periksa, apa ada yang tertinggal. 182 00:23:35,292 --> 00:23:37,212 - Aabil sudah memberi kita petunjuk, Pak. - Apa? 183 00:23:37,458 --> 00:23:39,052 Kausar Bakery. 184 00:25:20,917 --> 00:25:23,417 Alpha, Tiger ke RL DET tembak, ganti. 185 00:25:23,500 --> 00:25:25,625 Jangan tembak! Tidak! 186 00:27:22,806 --> 00:27:24,458 Aku mau anakku kembali. 187 00:27:25,625 --> 00:27:28,500 Kau pikir aku tidak khawatir pada Harman? 188 00:27:28,958 --> 00:27:32,292 Kau pikir aku tidak mencoba membuat tukang roti itu bicara? 189 00:27:32,750 --> 00:27:35,167 Operasi militer ini membutuhkan waktu, Meher. 190 00:27:35,417 --> 00:27:40,417 Harman mungkin hanya operasi militer bagimu, tapi dialah alasanku hidup. 191 00:27:42,060 --> 00:27:43,833 Kau punya solusinya, Vijay. 192 00:27:44,042 --> 00:27:46,292 Bebaskan saudara-saudaranya, agar Harman... 193 00:27:46,375 --> 00:27:48,292 Aku seorang perwira militer, Meher. 194 00:27:49,208 --> 00:27:50,518 Bagiku, tidak sesederhana itu. 195 00:27:50,542 --> 00:27:51,917 Ini sederhana, Vijay. 196 00:27:52,042 --> 00:27:54,667 Jika kau berpikir seperti ayah, ini sangat sederhana. 197 00:27:54,750 --> 00:27:58,333 Yang penting bagimu adalah jadi perwira militer yang baik. 198 00:27:59,042 --> 00:28:01,750 - Kau pernah mau jadi ayah yang baik? - Berhenti! 199 00:28:02,250 --> 00:28:04,375 Hentikan. 200 00:28:07,083 --> 00:28:08,250 Katakan, Vijay, 201 00:28:09,875 --> 00:28:11,917 jika operasi militermu gagal, 202 00:28:12,542 --> 00:28:15,333 akankah kau membebaskan mereka dengan imbalan Harman? 203 00:28:19,625 --> 00:28:20,875 Jawab aku! 204 00:28:24,333 --> 00:28:25,333 Tidak. 205 00:28:35,500 --> 00:28:36,668 Pak. 206 00:28:45,958 --> 00:28:47,958 Pesan dari server tak dikenal, Pak. 207 00:28:48,958 --> 00:28:52,042 Mohsin mau menyerah sebagai ganti Aabil dan Qaabil. 208 00:29:00,500 --> 00:29:01,774 Qaabil adalah Mohsin. 209 00:29:03,583 --> 00:29:05,917 Kau tidak bisa melihatnya? Ini jebakan. 210 00:29:06,625 --> 00:29:08,167 Bagaimana jika kau salah? 211 00:29:10,708 --> 00:29:14,042 Kau mendapatkan Mohsin sebagai imbalan atas putramu. 212 00:29:15,958 --> 00:29:18,000 Hari ini kau harus memilih, Vijay. 213 00:29:19,291 --> 00:29:22,173 Tugasmu? Atau anakmu? 214 00:29:37,583 --> 00:29:40,125 Jam 6 pagi di Khanpora. Di seberang sungai. 215 00:29:40,333 --> 00:29:43,970 Sebagai ganti kedua saudaraku, kau akan menemukan putramu di Zaafir Pass. 216 00:29:44,708 --> 00:29:47,859 Jangan lupa, Vijay sahab, 217 00:29:47,883 --> 00:29:50,583 sambil melindungi negara, jangan kehilangan putramu. 218 00:29:52,042 --> 00:29:55,167 Tidak ada yang lebih penting bagiku selain tanah airku, 219 00:30:00,125 --> 00:30:02,121 - bahkan jika... - Abah! 220 00:30:04,500 --> 00:30:06,794 Selamatkan aku. 221 00:30:51,042 --> 00:30:55,080 Ahmed, kita harus bebaskan Qaabil dan Aabil. 222 00:30:57,125 --> 00:30:58,583 Harman. 223 00:30:59,057 --> 00:31:00,208 Ayo pergi. 224 00:31:00,542 --> 00:31:01,942 Ayahmu datang menjemputmu. 225 00:31:22,917 --> 00:31:27,417 Aku, Letnan Dua Vijay Menon, sungguh-sungguh menegaskan 226 00:31:27,792 --> 00:31:34,582 aku akan memegang teguh keyakinan dan kesetiaan pada Konstitusi India. 227 00:32:16,468 --> 00:32:20,583 Berjanjilah padaku, Vijay. Kau tak akan membiarkan Harman terluka. 228 00:32:26,792 --> 00:32:28,630 Pak, haruskah kita pergi? 229 00:33:09,367 --> 00:33:10,542 Pak Vijay, 230 00:33:11,708 --> 00:33:15,000 Jika Tuhan menghendaki, kita akan bertemu lagi. 231 00:33:19,040 --> 00:33:20,040 Ayo, Aabil. 232 00:33:28,333 --> 00:33:30,042 Ayo, Pak. 233 00:33:43,792 --> 00:33:50,667 Dan setia mengabdi di Angkatan Darat Reguler Uni India. 234 00:34:00,625 --> 00:34:05,578 Bahkan dengan mempertaruhkan nyawaku. 235 00:34:12,083 --> 00:34:13,487 Jai Hind! 236 00:36:20,374 --> 00:36:22,462 Kau membuat kesalahan besar. 237 00:36:22,542 --> 00:36:24,750 Sudah kubilang sebelumnya. 238 00:36:25,396 --> 00:36:29,042 Tidak ada yang lebih penting bagiku selain tanah airku... 239 00:36:31,417 --> 00:36:33,496 ...bahkan dengan mengorbankan nyawa putraku. 240 00:38:06,833 --> 00:38:08,750 Vijay dipindahkan ke Kupwara. 241 00:38:09,042 --> 00:38:10,333 Dia akan bertugas dua hari lagi. 242 00:38:10,357 --> 00:38:11,087 Siap Pak. 243 00:38:11,167 --> 00:38:12,417 Terima kasih. 244 00:38:23,625 --> 00:38:26,417 Singa ke Harimau, semua berhenti pada posisi, ganti. 245 00:38:43,417 --> 00:38:45,125 Periksa kacamata penglihatan malam. 246 00:39:33,125 --> 00:39:34,250 Nama? Desa? 247 00:39:34,375 --> 00:39:37,333 - Yasin Abdullah Lone. - Madhsar. 248 00:39:42,417 --> 00:39:43,957 Apa yang kau pikirkan, Pak? 249 00:39:47,417 --> 00:39:49,417 Bagaimana kau mendapatkan lokasi para sandera? 250 00:39:51,250 --> 00:39:54,250 Pesan dari server yang tidak dikenal. 251 00:39:56,833 --> 00:39:59,036 - Cari info tentang server ini, Ahmed. - Ya Pak. 252 00:40:01,417 --> 00:40:02,417 Nama? Desa? 253 00:40:06,750 --> 00:40:09,056 Harman. Kupwara. 254 00:40:12,009 --> 00:40:13,292 Nama lengkapmu? 255 00:40:13,958 --> 00:40:17,458 Harman Vijay Menon. 256 00:41:03,341 --> 00:41:05,958 Dia punya luka lama. 257 00:41:06,495 --> 00:41:09,625 Luka bakar rokok di punggungnya. Fraktur ringan. 258 00:41:11,208 --> 00:41:13,417 Lukanya sebagian besar sudah sembuh. 259 00:41:14,083 --> 00:41:17,043 Pemeriksaan latar belakang masih berlangsung. Tapi, semua tampak jelas. 260 00:41:17,479 --> 00:41:20,083 Aku tidak bisa mengenalinya, Ahmed. 261 00:41:22,958 --> 00:41:24,750 Sudah delapan tahun, Pak. 262 00:41:28,208 --> 00:41:29,958 Suaranya... 263 00:41:30,667 --> 00:41:32,750 Cara dia bicara... 264 00:41:34,125 --> 00:41:35,625 Tidak sama. 265 00:41:36,542 --> 00:41:38,458 Apa maksudmu, Pak? 266 00:41:40,405 --> 00:41:41,839 Kenapa dia tidak gagap? 267 00:41:45,833 --> 00:41:48,420 Jai Hind, Pak. Ibu datang. 268 00:44:39,160 --> 00:44:40,160 Vijay. 269 00:45:55,833 --> 00:45:58,208 Berkas sandera sudah lengkap, Pak. 270 00:45:58,542 --> 00:45:59,542 Oke. 271 00:46:01,542 --> 00:46:02,750 Apa kabar Harman, Pak? 272 00:46:07,751 --> 00:46:08,833 Berbeda. 273 00:46:09,708 --> 00:46:12,005 Aku melihatnya di pasar dengan beberapa anak lelaki. 274 00:46:15,125 --> 00:46:16,292 Siapakah mereka? 275 00:46:17,250 --> 00:46:19,417 Mereka tampak seperti anak-anak kantonmen, Pak. 276 00:46:20,375 --> 00:46:21,417 Jadi begitu. 277 00:46:22,125 --> 00:46:23,167 Jai Hind. 278 00:46:24,769 --> 00:46:25,769 Ahmed. 279 00:46:26,875 --> 00:46:28,958 Luka Harman sudah lama. 280 00:46:29,292 --> 00:46:30,292 Apa kau menemukan... 281 00:46:31,665 --> 00:46:32,665 ada bekas luka baru? 282 00:46:32,898 --> 00:46:33,958 Tidak, Pak. 283 00:46:42,358 --> 00:46:45,638 Ahmed, apa rencana keamanan untuk pembukaan bendungan dikirimkan melalui email padaku? 284 00:46:46,167 --> 00:46:48,659 Aku akan segera memeriksanya. Jai Hind. 285 00:46:53,885 --> 00:46:55,417 Apa yang kau lakukan? 286 00:46:55,708 --> 00:46:56,875 Aku hanya... 287 00:46:57,208 --> 00:47:03,042 Aku tidak punya ponsel atau laptop, jadi aku main game di laptopmu. 288 00:47:04,177 --> 00:47:07,417 Tidak seorang pun boleh menggunakan laptop resmiku tanpa izin. 289 00:47:08,625 --> 00:47:09,625 Maaf, Ayah. 290 00:47:12,460 --> 00:47:13,625 "Ayah"? 291 00:47:16,167 --> 00:47:17,542 Bukan "Abah"? 292 00:47:40,458 --> 00:47:43,958 Kenapa kau makan pakai tangan? Pakai alat makan, Harman. 293 00:47:44,167 --> 00:47:46,127 Aku sudah makan seperti ini selama delapan tahun. 294 00:47:54,083 --> 00:47:57,417 Ahmed melihatmu di pasar hari ini. 295 00:47:59,875 --> 00:48:01,542 Kau bersama beberapa anak lelaki. 296 00:48:05,750 --> 00:48:06,958 Mereka berasal dari kantonmen. 297 00:48:12,417 --> 00:48:15,417 Selama interogasi, kau bicara tentang kubu militan. 298 00:48:15,875 --> 00:48:19,542 Di mana itu? 299 00:48:19,792 --> 00:48:22,000 - Khosh. - Di mana Khosh? 300 00:48:22,208 --> 00:48:23,417 Tidak tahu. 301 00:48:23,708 --> 00:48:25,042 Siapa yang bersamamu? 302 00:48:26,125 --> 00:48:29,292 - Shoaib dan Paman Tunda. - Paman Tunda? 303 00:48:29,375 --> 00:48:31,810 Dia yang mengurus tempat itu. 304 00:48:32,000 --> 00:48:34,167 - Hanya ada dua? - Vijay! 305 00:48:41,042 --> 00:48:42,250 Aku minta maaf. 306 00:48:45,083 --> 00:48:47,417 Bekas luka di tubuhmu 307 00:48:48,667 --> 00:48:50,417 membuatku penasaran. 308 00:48:51,542 --> 00:48:52,792 Aku minta maaf. 309 00:48:56,125 --> 00:49:01,083 Mereka mengikatku selama dua tahun pertama. 310 00:49:03,708 --> 00:49:05,417 Aku dipukuli siang dan malam. 311 00:49:06,333 --> 00:49:08,286 Jadi kenapa mereka berhenti setelah dua tahun? 312 00:49:13,250 --> 00:49:16,750 Tidak, maksudku... 313 00:49:16,833 --> 00:49:19,344 Jika mereka mengikatmu selama dua tahun pertama, 314 00:49:19,368 --> 00:49:21,878 apa yang kau lakukan selama enam tahun berikutnya? 315 00:49:21,958 --> 00:49:24,417 Cukup! Cukup sudah. 316 00:49:25,126 --> 00:49:26,542 Aku minta maaf. 317 00:49:28,292 --> 00:49:29,807 Bu, aku naik ke atas. 318 00:49:40,792 --> 00:49:42,125 Harman? 319 00:50:49,875 --> 00:50:51,125 Ya, Pak. 320 00:50:51,542 --> 00:50:54,514 Aku akan pergi ke Srinagar. 321 00:50:55,500 --> 00:50:57,217 Segera, Pak. 322 00:50:59,069 --> 00:51:00,708 Bukan masalah. 323 00:51:01,051 --> 00:51:04,180 Menurut sumber kami, anak yang berusia 15 hingga 20 tahun 324 00:51:04,204 --> 00:51:07,333 bertanggung jawab atas serangan itu. 325 00:51:07,417 --> 00:51:11,083 Para pemuda ini melintasi perbatasan ke Kashmir. 326 00:51:11,429 --> 00:51:15,417 Diyakini anak-anak itu menerima perintah dari para pengurus 327 00:51:15,441 --> 00:51:19,429 di seberang perbatasan melalui ponsel dan saluran satelit. 328 00:51:21,042 --> 00:51:22,833 Sejauh ini, belum ada petunjuk. 329 00:51:24,417 --> 00:51:25,958 Tapi, aku sedang mengerjakannya. 330 00:51:26,792 --> 00:51:28,250 Jai Hind, Pak. 331 00:51:32,667 --> 00:51:33,792 Delapan tahun. 332 00:51:34,208 --> 00:51:37,042 Serangan yang mengerikan setelah jeda delapan tahun. 333 00:51:37,250 --> 00:51:39,930 Kita tidak tahu siapa dalangnya atau bagaimana mereka melakukannya. 334 00:51:40,792 --> 00:51:43,749 Pak, anak-anak lelaki yang baru melintasi 335 00:51:43,773 --> 00:51:47,250 perbatasan itulah yang melakukan serangan ini. 336 00:51:47,500 --> 00:51:49,458 Tapi kau tidak tahu siapa mereka. 337 00:51:49,625 --> 00:51:53,583 - Pak, kami sedang berusaha mencari tahu. - Kau sedang "berusaha". 338 00:51:54,941 --> 00:51:55,941 Vijay. 339 00:51:56,875 --> 00:51:57,875 Vijay! 340 00:51:59,250 --> 00:52:00,003 Pak? 341 00:52:00,083 --> 00:52:04,333 Prioritas tertinggi kita adalah peresmian Bendungan Koshur. 342 00:52:04,667 --> 00:52:07,792 Tidak boleh ada penundaan dalam pembukaan. 343 00:52:08,958 --> 00:52:12,542 Pak, penyerang menggunakan aplikasi pengiriman pesan terenkripsi. 344 00:52:13,384 --> 00:52:18,333 Teknisi kami sedang meretas basis data untuk menemukan sumber lokasinya. 345 00:52:22,958 --> 00:52:25,311 Kloning ponsel ini dan dekodekan. 346 00:52:26,542 --> 00:52:28,625 Berikan informasinya lebih dulu. 347 00:52:29,708 --> 00:52:31,336 Ponsel siapa ini, Pak? 348 00:52:54,495 --> 00:52:56,398 Aku tidak bisa mengenalinya. 349 00:53:01,375 --> 00:53:02,875 Kenapa dia tidak gagap? 350 00:53:03,042 --> 00:53:05,625 Aku sangat... sangat bangga padamu, Abah. 351 00:53:05,875 --> 00:53:07,250 Maaf, Ayah. 352 00:53:14,375 --> 00:53:16,625 Aku melihatnya di pasar dengan beberapa anak lelaki. 353 00:53:16,833 --> 00:53:19,958 - Kau bersama beberapa anak lelaki. - Mereka dari kantonmen. 354 00:53:20,708 --> 00:53:26,458 Para pemuda itu melintasi perbatasan ke Kashmir. 355 00:53:41,542 --> 00:53:43,833 Aku tidak punya ponsel atau laptop. 356 00:53:44,583 --> 00:53:48,500 Diyakini anak-anak itu menerima perintah... 357 00:53:52,167 --> 00:53:54,530 Jika mereka mengikatmu selama dua tahun pertama, 358 00:53:54,554 --> 00:53:56,917 apa yang kau lakukan selama enam tahun berikutnya? 359 00:54:16,083 --> 00:54:18,083 Pistol di atas meja dan tangan di belakang kepala. 360 00:54:20,250 --> 00:54:21,375 Geser! 361 00:54:31,625 --> 00:54:32,958 - Abah, aku... - Angkat tangan! 362 00:54:34,583 --> 00:54:38,667 Siapa kau? Aku tahu kau bukan Harman. 363 00:54:39,958 --> 00:54:43,458 Harman anak yang penakut. Dia lemah. 364 00:54:45,292 --> 00:54:47,458 Dia tidak akan selamat dari penyiksaan. 365 00:54:47,538 --> 00:54:49,917 Vijay! Kau sedang apa? 366 00:54:50,083 --> 00:54:51,170 Dia putra kita. 367 00:54:51,250 --> 00:54:53,292 Ini bukan anakmu, Meher. 368 00:54:53,417 --> 00:54:55,962 Kau sudah gila? Letakkan senjatamu. 369 00:54:56,042 --> 00:54:58,083 Putramu sudah mati. 370 00:54:58,163 --> 00:55:00,542 Vijay, kubilang letakkan senjatamu! 371 00:55:01,167 --> 00:55:03,208 Apa yang mau kau lakukan dengan senjataku? 372 00:55:03,288 --> 00:55:06,667 Aku cuma lihat-lihat. Itu tidak dimuat. 373 00:55:07,125 --> 00:55:08,878 Kenapa menghapus riwayat browser? 374 00:55:08,958 --> 00:55:10,833 Vijay, berhenti! Cukup. 375 00:55:11,083 --> 00:55:14,581 Laptopmu lambat, dan aku main gim... 376 00:55:15,492 --> 00:55:18,502 Dan ponselnya? Bagaimana kau mendapatkannya? 377 00:55:18,625 --> 00:55:21,081 Aku memberinya ponsel! 378 00:55:36,250 --> 00:55:37,625 Pergi. 379 00:55:59,292 --> 00:56:00,583 Tes DNA? 380 00:56:01,875 --> 00:56:03,250 Meher, ini... 381 00:56:04,417 --> 00:56:07,042 Ini hanya prosedur operasi standar. 382 00:56:07,542 --> 00:56:10,792 Prosedur operasi standarmu sudah menghancurkan hidup kita. 383 00:56:12,125 --> 00:56:15,542 Setiap orang punya kapasitas untuk berubah, kecuali kau. 384 00:56:26,583 --> 00:56:27,625 Maafkan aku, Vijay, 385 00:56:29,833 --> 00:56:32,381 tapi Harman adalah putramu. 386 00:56:47,792 --> 00:56:49,792 Ponselnya sudah didekode, Pak. 387 00:56:50,375 --> 00:56:51,458 Semua aman. 388 00:56:53,125 --> 00:56:56,458 Ini ponselnya Harman, Pak? 389 00:56:59,458 --> 00:57:00,458 Ya. 390 00:57:01,250 --> 00:57:04,542 Kau tidak menyelidiki putramu? 391 00:57:09,625 --> 00:57:11,042 Aku minta maaf. 392 00:57:12,250 --> 00:57:13,330 Jai Hind, Pak. 393 00:57:15,792 --> 00:57:17,125 Ahmed. 394 00:57:21,583 --> 00:57:23,833 Aku sudah membuat banyak kesalahan. 395 00:57:26,042 --> 00:57:27,917 Tapi tadi malam... 396 00:57:30,167 --> 00:57:32,917 Aku tidak tahu bagaimana harus menghadapi anakku sekarang. 397 00:57:34,917 --> 00:57:36,292 Apa yang bisa kukatakan padanya? 398 00:57:38,167 --> 00:57:39,458 Di mana aku memulai? 399 00:57:40,458 --> 00:57:42,917 Tidak ada salahnya memulai dengan permintaan maaf, Pak. 400 00:58:34,125 --> 00:58:35,583 Di tentara, 401 00:58:36,792 --> 00:58:39,708 kita diajarkan untuk selalu tangguh, 402 00:58:40,792 --> 00:58:42,250 kuat. 403 00:58:43,917 --> 00:58:45,917 Saat orang melihat kita, 404 00:58:47,375 --> 00:58:50,417 mereka harus melihat kekuatan negara. 405 00:58:54,083 --> 00:58:57,667 Tapi kita sering lupa ada manusia di balik seragam kita. 406 00:58:58,958 --> 00:59:02,083 Kita bisa lemah dan membuat kesalahan. 407 00:59:04,042 --> 00:59:06,042 Aku sudah membuat kesalahan besar. 408 00:59:08,125 --> 00:59:10,083 Aku tidak bisa mengenali anakku sendiri. 409 00:59:12,750 --> 00:59:17,458 Aku lupa... anakku tidak sepertiku. 410 00:59:18,792 --> 00:59:22,167 Dia tidak takut berubah 411 00:59:22,875 --> 00:59:24,375 atau menghadapi masalah. 412 00:59:25,042 --> 00:59:26,458 Dia lebih tangguh dariku. 413 00:59:28,000 --> 00:59:30,750 Aku akan mencoba dan berubah sekarang. 414 00:59:33,500 --> 00:59:35,083 Jadilah lebih seperti dia. 415 00:59:36,708 --> 00:59:38,042 Aku berjanji. 416 01:00:02,042 --> 01:00:03,583 Bagaimana aku harus memulai? 417 01:00:08,667 --> 01:00:13,833 Ibu bilang kita butuh istirahat. 418 01:00:17,370 --> 01:00:19,625 Haruskah kita ke... kabin hutan kita? 419 01:00:26,333 --> 01:00:27,417 Ya. 420 01:00:36,333 --> 01:00:37,583 Harman! 421 01:00:40,667 --> 01:00:41,750 Ayo pergi. 422 01:01:13,685 --> 01:01:55,208 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 423 01:02:13,685 --> 01:02:15,208 Lepaskan aku. 424 01:02:17,286 --> 01:02:18,449 Tolong lepaskan aku. 425 01:02:19,758 --> 01:02:21,053 Aku mau pulang. 426 01:02:25,914 --> 01:02:27,625 Kami akan mengantarmu pulang. 427 01:02:29,583 --> 01:02:31,250 Kami sudah membuat semua pengaturan, 428 01:02:31,625 --> 01:02:33,833 tapi ayahmulah yang menghentikan. 429 01:02:34,375 --> 01:02:36,625 Dia mencintai negaranya di atas segalanya, 430 01:02:37,708 --> 01:02:40,292 jadi dia meninggalkanmu di sini untuk mati. 431 01:02:41,875 --> 01:02:43,827 Itu tidak benar. 432 01:02:44,717 --> 01:02:47,625 Abahku akan datang menjemputku pulang. 433 01:02:48,250 --> 01:02:51,958 Tidak ada yang lebih penting bagiku selain tanah airku, 434 01:02:52,375 --> 01:02:54,958 bahkan dengan mengorbankan nyawa anakku. 435 01:02:55,100 --> 01:02:58,875 Tidak ada yang lebih penting bagiku selain tanah airku, 436 01:02:59,083 --> 01:03:01,375 bahkan dengan mengorbankan nyawa anakku. 437 01:03:01,583 --> 01:03:03,000 Tidak ada yang lebih penting... 438 01:03:12,821 --> 01:03:16,444 Tidak ada yang lebih penting bagiku selain tanah airku, 439 01:03:16,958 --> 01:03:19,583 bahkan dengan mengorbankan nyawa anakku. 440 01:03:19,833 --> 01:03:23,833 Tidak ada yang lebih penting bagiku selain tanah airku, 441 01:03:24,045 --> 01:03:26,523 bahkan dengan mengorbankan nyawa anakku. 442 01:03:26,934 --> 01:03:29,371 ...bahkan dengan mengorbankan nyawa anakku. 443 01:03:30,586 --> 01:03:33,279 ...bahkan dengan mengorbankan nyawa anakku. 444 01:03:33,417 --> 01:03:35,500 Perjalanan baru dimulai di sini. 445 01:03:36,417 --> 01:03:39,167 Sebelum kau memulai perjalanan ini, 446 01:03:39,323 --> 01:03:40,875 kau harus melupakan beberapa hal 447 01:03:41,417 --> 01:03:43,663 dan mengingat orang lain. 448 01:03:44,395 --> 01:03:48,135 Lupakan cinta yang kau harapkan dari ayahmu, 449 01:03:49,247 --> 01:03:55,542 dan ingatlah, baginya negara adalah yang utama dan kau yang terakhir. 450 01:03:57,078 --> 01:04:01,587 Di sini, kau akan mendapatkan cinta yang tidak pernah diberikan ayahmu. 451 01:04:03,542 --> 01:04:06,042 Kami akan menuntunmu ke jalan baru... 452 01:04:07,167 --> 01:04:09,708 ...memberimu identitas baru. 453 01:04:10,853 --> 01:04:12,670 Pukul dia, Shoaib. 454 01:04:14,125 --> 01:04:15,458 Apa yang terjadi? 455 01:04:19,125 --> 01:04:20,208 Shoaib! 456 01:04:20,625 --> 01:04:22,417 Dia tidak melupakannya. 457 01:04:22,950 --> 01:04:24,875 Dia masih merindukan ibunya. 458 01:04:26,250 --> 01:04:28,292 Dia tidak peduli padamu, Paman. 459 01:04:30,333 --> 01:04:31,583 Dia lemah. 460 01:04:38,875 --> 01:04:41,333 Ada beberapa luka 461 01:04:42,750 --> 01:04:46,417 yang akan terus menyakitkan sampai kau melupakannya? 462 01:04:50,625 --> 01:04:52,458 Pikirkan kembali. 463 01:04:54,042 --> 01:04:57,833 Ceritakan. Kapan pertama kali kau merasa lemah? 464 01:05:00,250 --> 01:05:01,958 Aku tidak tahu, Paman. 465 01:05:05,875 --> 01:05:07,458 Pikirkan kembali. 466 01:05:14,083 --> 01:05:15,302 Ada apa, Harman? 467 01:05:15,522 --> 01:05:17,833 Kau mau jadi tentara? Maka pukul aku! 468 01:05:17,958 --> 01:05:20,094 Ayo, pukul aku! 469 01:05:22,542 --> 01:05:24,000 Ayo! 470 01:05:25,491 --> 01:05:28,192 Mau menelepon ayahmu untuk minta bantuan? 471 01:05:44,458 --> 01:05:46,550 Kenapa kau tidak membalas? 472 01:05:52,500 --> 01:05:54,300 Bukankah kau mau mendaftar suatu hari nanti? 473 01:05:55,583 --> 01:05:56,750 Ya. 474 01:05:57,542 --> 01:05:59,917 Lalu kenapa kau tidak membalas? 475 01:06:03,167 --> 01:06:04,459 Jawab aku, Harman! 476 01:06:04,792 --> 01:06:06,417 Tidak, Abah. Aku... 477 01:06:07,042 --> 01:06:08,042 Aku... 478 01:06:20,042 --> 01:06:21,612 Abah, aku... 479 01:06:41,042 --> 01:06:42,583 Kau tahu, 480 01:06:45,750 --> 01:06:48,983 kau mengingatkanku pada adikku. 481 01:06:51,958 --> 01:06:53,208 Aabil. 482 01:06:54,250 --> 01:06:57,083 Dia sepertimu. Dia percaya... 483 01:06:58,917 --> 01:07:01,042 dia juga lemah. 484 01:07:03,625 --> 01:07:06,583 Tapi aku tak pernah meninggalkan sisinya... 485 01:07:10,875 --> 01:07:13,417 aku tidak pernah meninggalkannya sendirian. 486 01:07:14,792 --> 01:07:16,958 Aku tidak membiarkan dia merasa lemah. 487 01:07:20,125 --> 01:07:23,208 Aku membuat Aabil kuat sepertiku. 488 01:07:23,792 --> 01:07:25,042 Dengan cara yang sama, 489 01:07:27,083 --> 01:07:32,042 Aku akan mengubah kelemahanmu menjadi kekuatanmu. 490 01:07:35,720 --> 01:07:40,042 Aku akan menghilangkan semua jejak ketakutan dari hatimu. 491 01:07:44,833 --> 01:07:48,125 Mulai hari ini, namamu bukan Harman. 492 01:07:50,625 --> 01:07:52,167 Tapi Haaris. 493 01:07:57,250 --> 01:07:58,708 Haaris? 494 01:08:02,958 --> 01:08:04,281 Haaris. 495 01:08:05,167 --> 01:08:06,417 Haaris. 496 01:08:09,125 --> 01:08:11,125 Kau akan menghadapi banyak masalah. 497 01:08:11,375 --> 01:08:13,167 Kau sering kehilangan keberanian. 498 01:08:14,360 --> 01:08:17,458 Tapi aku akan selalu berada di sisimu. 499 01:08:18,898 --> 01:08:22,375 Tidak ada yang lebih penting bagiku selain tanah airku, 500 01:08:23,083 --> 01:08:25,262 bahkan dengan mengorbankan nyawa anakku. 501 01:08:25,703 --> 01:08:29,250 Tidak ada yang lebih penting bagiku selain tanah airku, 502 01:08:29,917 --> 01:08:32,394 bahkan dengan mengorbankan nyawa anakku. 503 01:08:32,474 --> 01:08:35,635 Tidak ada yang lebih penting bagiku selain tanah airku, 504 01:08:36,608 --> 01:08:38,866 bahkan dengan mengorbankan nyawa anakku. 505 01:09:02,792 --> 01:09:05,042 Aku tidak bisa mengendalikan kegagapanku, Paman. 506 01:09:06,417 --> 01:09:07,462 Aku... aku lemah. 507 01:09:07,542 --> 01:09:09,125 Harman lemah. 508 01:09:10,750 --> 01:09:12,375 Haaris tidak lemah. 509 01:09:14,792 --> 01:09:18,083 Katakan. "Haaris tidak lemah." 510 01:09:20,625 --> 01:09:21,917 Haaris... 511 01:09:24,865 --> 01:09:27,417 - tidak lemah. - Haaris tidak lemah. 512 01:09:40,583 --> 01:09:42,500 Haaris tidak lemah. 513 01:09:46,042 --> 01:09:47,500 Haaris tidak lemah. 514 01:09:47,750 --> 01:09:50,792 Aku tahu kekuatan dan kelemahanmu. 515 01:09:51,417 --> 01:09:55,292 Kelemahanmu adalah cinta. 516 01:09:55,726 --> 01:09:57,542 Kau dambakan dari ayahmu. 517 01:09:57,995 --> 01:10:00,962 Saat kau membalas dendam pada Vijay Menon atas kematian Harman, 518 01:10:01,042 --> 01:10:05,217 kau akan menyadari tidak ada yang kurang dari dirimu. 519 01:10:14,995 --> 01:10:18,583 Harman kini sudah menjadi masa lalu. 520 01:10:19,250 --> 01:10:21,583 Dan masa depan adalah... 521 01:10:24,875 --> 01:10:26,500 Haaris. 522 01:11:05,833 --> 01:11:08,333 Aku mau menghisap rokok. 523 01:11:08,958 --> 01:11:10,417 Sama sekali tidak! 524 01:11:11,042 --> 01:11:11,750 Kenapa? 525 01:11:11,830 --> 01:11:13,000 Tidak. 526 01:11:15,083 --> 01:11:16,783 Tapi dia bisa merokok di luar? 527 01:11:18,125 --> 01:11:20,542 Ide bagus! Biar kuambil pipaku. 528 01:11:27,370 --> 01:11:29,090 - Jai Hind, Pak! - Ashok. 529 01:11:29,170 --> 01:11:32,375 Ada beberapa aktivitas baru di telepon yang kita kloning. 530 01:11:32,750 --> 01:11:34,864 - Pesan-pesan ini sudah sampai. - Terima kasih. 531 01:11:57,292 --> 01:11:58,917 - Meher! - Ya? 532 01:11:59,585 --> 01:12:02,625 - Kau menyembunyikan pipaku? - Ya! 533 01:12:05,125 --> 01:12:06,581 - Halo. - Ini Ahmed. 534 01:12:06,833 --> 01:12:08,167 Di mana Komandan? 535 01:12:08,833 --> 01:12:09,833 Dia sudah pergi? 536 01:12:09,917 --> 01:12:12,042 Dia pergi pagi ini bersama keluarganya. 537 01:12:12,250 --> 01:12:14,128 Ada nomor kabin hutannya? 538 01:12:14,208 --> 01:12:16,958 Tidak ada, Pak. 539 01:12:17,125 --> 01:12:20,156 Tapi mereka punya mesin faks tua. 540 01:12:20,381 --> 01:12:22,542 Tolong berikan nomornya. 541 01:12:37,708 --> 01:12:39,750 Abah, kita pergi? 542 01:12:40,500 --> 01:12:41,795 Aku tidak akan mengambil pipaku. 543 01:12:45,131 --> 01:12:47,083 Kau tahu betapa dinginnya di luar sana? 544 01:12:47,958 --> 01:12:49,500 Jaketmu tidak akan cukup. 545 01:12:50,435 --> 01:12:52,000 Hanya ini saja yang kupunya. 546 01:12:52,417 --> 01:12:53,417 Ayo. 547 01:12:54,000 --> 01:12:55,167 Pakai ini. 548 01:12:57,541 --> 01:12:58,667 Lepaskan itu. 549 01:12:59,208 --> 01:13:00,956 Kenapa? 550 01:13:06,250 --> 01:13:07,250 Lepaskan itu. 551 01:13:10,250 --> 01:13:11,250 Ayo. 552 01:13:12,917 --> 01:13:15,691 Jika kau masuk angin, Meher akan membunuhku. 553 01:13:27,833 --> 01:13:29,292 Kau terlihat gagah. 554 01:13:29,675 --> 01:13:31,292 Ayo. 555 01:13:33,958 --> 01:13:35,375 Tunggu sebentar. 556 01:13:38,375 --> 01:13:39,833 Aku baru ingat... 557 01:13:43,417 --> 01:13:44,583 Ini dia! 558 01:14:07,374 --> 01:14:09,750 Saat kau masih kecil, 559 01:14:10,458 --> 01:14:12,292 kau mau bergabung dengan tentara. 560 01:14:13,000 --> 01:14:16,208 Kau pernah berpikir untuk mendaftar? 561 01:14:17,799 --> 01:14:19,958 Letnan Harman Vijay Menon. 562 01:14:50,417 --> 01:14:53,417 AKU AKAN MEMBUNUH VIJAY MENON HARI INI. 563 01:15:07,970 --> 01:15:09,792 Apa katamu? 564 01:15:10,946 --> 01:15:13,908 “Tidak ada yang lebih penting bagiku selain tanah airku, 565 01:15:15,458 --> 01:15:17,138 "bahkan dengan mengorbankan nyawa anakku." 566 01:15:19,042 --> 01:15:20,208 Harman. 567 01:15:24,500 --> 01:15:26,417 Harman sudah mati. 568 01:15:26,914 --> 01:15:30,458 Aku di sini untuk memenuhi keinginan terakhirnya. 569 01:15:31,417 --> 01:15:32,476 Tidak, Harman. 570 01:15:36,513 --> 01:15:38,708 Namaku sekarang Haaris. 571 01:15:39,125 --> 01:15:43,264 Ayah baruku yang memberiku nama itu. Paman Tunda. 572 01:15:49,125 --> 01:15:51,292 Dia memberiku cinta 573 01:15:52,042 --> 01:15:54,333 yang tidak pernah didapatkan Harman. 574 01:15:54,667 --> 01:15:58,375 Dia memberiku nama baru, identitas baru 575 01:15:59,250 --> 01:16:01,333 dan tujuan baru. 576 01:16:04,334 --> 01:16:08,292 Tidak ada yang lebih penting dari tujuan itu, 577 01:16:09,917 --> 01:16:12,423 bahkan dengan mengorbankan nyawa ayahku. 578 01:18:29,625 --> 01:18:31,204 Maafkan aku, Ibu. 579 01:18:54,042 --> 01:18:55,042 Paman! 580 01:19:12,292 --> 01:19:14,875 Haaris tidak mampu, Paman. 581 01:19:16,000 --> 01:19:18,042 Dia tidak bisa melupakan orang tuanya. 582 01:19:18,458 --> 01:19:20,708 Dia lemah dan masih lemah. 583 01:19:21,542 --> 01:19:25,083 Dia tidak mampu membalas kematian saudaramu atau membunuh ayahnya. 584 01:19:26,208 --> 01:19:28,517 Dia masih mendambakan kasih sayang ayahnya. 585 01:19:29,958 --> 01:19:31,087 Shoaib, 586 01:19:31,167 --> 01:19:34,792 kali ini kita tidak akan puas dengan kematian Vijay Menon. 587 01:19:37,469 --> 01:19:39,917 Kali ini kita akan menghancurkan jiwanya. 588 01:19:45,958 --> 01:19:50,125 Saat dia melihat darah dagingnya sendiri bertarung 589 01:19:51,084 --> 01:19:53,542 melawan tanah sucinya, 590 01:19:54,875 --> 01:19:56,625 Itu akan menghancurkannya. 591 01:19:57,208 --> 01:20:03,000 Dan sekali lagi Vijay Menon harus memilih antara putranya dan tanah airnya. 592 01:20:07,083 --> 01:20:10,875 Dia baik-baik saja, Pak. Jaga saja kondisi mentalnya. 593 01:20:11,042 --> 01:20:12,042 Ya, Dokter. 594 01:20:26,375 --> 01:20:27,958 Kau benar, Vijay. 595 01:20:29,853 --> 01:20:32,042 Orang-orang itu mengubah putra kita. 596 01:20:34,379 --> 01:20:36,437 Tapi dia masih bisa kembali. 597 01:20:39,894 --> 01:20:41,458 Kau bisa membawanya kembali. 598 01:20:45,917 --> 01:20:47,667 Aku tidak bisa kehilangan dia lagi. 599 01:20:56,958 --> 01:20:57,958 Brigadir Menon, 600 01:20:58,000 --> 01:21:00,268 Tanggal 20 November, bendungan akan diresmikan. 601 01:21:00,292 --> 01:21:04,000 Ada banyak kekhawatiran terkait keamanan. Ada komentar? 602 01:21:04,708 --> 01:21:07,333 Ancaman keamanan bukan hal baru di Kashmir. 603 01:21:07,833 --> 01:21:09,917 Tapi aku mau meyakinkan rakyat Kashmir 604 01:21:10,125 --> 01:21:11,708 tidak perlu panik. 605 01:21:12,169 --> 01:21:14,500 Jangan ragu untuk menghadiri pelantikan. 606 01:21:14,750 --> 01:21:17,625 Keselamatanmu sepenuhnya adalah tanggung jawabku. 607 01:21:18,542 --> 01:21:22,250 Tapi, Pak, petugas keamanan bisa saja membahayakan nyawa mereka. 608 01:21:22,667 --> 01:21:24,187 Tidak ada yang lebih penting bagiku... 609 01:21:25,330 --> 01:21:26,750 ...daripada keamanan negara. 610 01:21:33,292 --> 01:21:35,542 Aku mengenakan seragam ini untuk melindungi negara. 611 01:21:36,278 --> 01:21:39,583 Melindungi kehormatan India adalah tugas utamaku. 612 01:21:40,042 --> 01:21:43,458 Demi perlindungan India, aku bahkan rela mengorbankan nyawaku. 613 01:21:44,042 --> 01:21:47,542 Beritahu kami siapa saja yang akan menghadiri pelantikan. 614 01:21:47,708 --> 01:21:50,833 Letnan Jenderal IS Kanwar akan meresmikan bendungan tersebut. 615 01:21:50,958 --> 01:21:55,625 Aku berjanji pelantikan tidak akan ditunda. 616 01:22:08,000 --> 01:22:09,000 Halo. 617 01:22:12,922 --> 01:22:14,104 Halo. 618 01:22:24,708 --> 01:22:25,757 Harman? 619 01:22:39,542 --> 01:22:41,875 Jenderal akan meninggalkan Srinagar 620 01:22:42,542 --> 01:22:44,208 untuk pelantikan tepat pukul 7.00. 621 01:22:45,000 --> 01:22:47,255 - Pastikan semua ketentuan sudah tersedia. - Siap Pak. 622 01:22:47,335 --> 01:22:48,335 Pak! 623 01:22:55,833 --> 01:22:57,125 Bagaimana kau melacaknya? 624 01:22:57,375 --> 01:23:00,542 Aku tidak melacaknya, Pak. Ini dikirim dari server yang sama. 625 01:23:01,542 --> 01:23:03,382 Akan ada serangan pada konvoi Jenderal Kanwar. 626 01:23:24,025 --> 01:23:25,982 Imtiaz, ayo! 627 01:24:20,583 --> 01:24:22,042 Konvoi, ambil rute bravo. 628 01:25:22,500 --> 01:25:24,625 Ayaan, RPG-nya! 629 01:25:59,625 --> 01:26:02,208 Shoaib, bawa Haaris dan lari! 630 01:29:25,292 --> 01:29:28,050 Kami membawakanmu laporan khusus 631 01:29:28,074 --> 01:29:31,542 tentang serangan teroris pada Letnan Jenderal IS Kanwar. 632 01:29:31,667 --> 01:29:36,500 Menurut sumber kami, serangan itu terjadi pukul 11 pagi di Sadhna Pass. 633 01:29:36,583 --> 01:29:41,250 Meskipun adanya serangan kejam ini, Bendungan Koshur akan diresmikan. 634 01:29:41,333 --> 01:29:47,167 Bendungan Koshur akan diresmikan pukul 11 pagi, meskipun ada ancaman serangan. 635 01:30:03,358 --> 01:30:05,250 Apa yang kau pikirkan, Vijay sahab? 636 01:30:08,542 --> 01:30:12,042 Ini hanyalah awal perang baru. 637 01:30:13,000 --> 01:30:15,467 Dan dalam perang ini, kau tahu siapa musuhmu? 638 01:30:19,000 --> 01:30:21,208 Putramu sendiri. 639 01:30:36,917 --> 01:30:39,000 Bersiaplah, Vijay sahab. 640 01:30:39,250 --> 01:30:42,417 Darahmu sendiri akan menantang negaramu besok. 641 01:30:43,333 --> 01:30:46,282 Besok kalian akan merasakan sakitnya, 642 01:30:46,306 --> 01:30:49,833 tapi sakitnya tanah air kalian akan lebih besar lagi. 643 01:30:55,167 --> 01:30:57,750 Hari ini kau bisa menyelamatkannya, 644 01:30:59,086 --> 01:31:03,583 tapi sekali lagi kau memilih negaramu daripada anakmu. 645 01:31:10,750 --> 01:31:13,500 Paman ditangkap hari ini, berkat kau! 646 01:31:14,215 --> 01:31:18,083 Dia mengorbankan dirinya agar kau bisa melarikan diri! 647 01:31:25,042 --> 01:31:27,218 Dia membuat kesalahan besar dengan mempercayaimu, 648 01:31:27,242 --> 01:31:29,417 tapi aku tidak akan membuat kesalahan itu lagi. 649 01:31:36,583 --> 01:31:38,333 Ayahmu benar. 650 01:31:38,917 --> 01:31:41,625 Siapa pun akan malu punya anak sepertimu. 651 01:31:42,042 --> 01:31:44,375 Itulah sebabnya dia meninggalkanmu mati. 652 01:31:45,667 --> 01:31:47,042 Kau lemah. 653 01:31:48,182 --> 01:31:51,000 Lalu kenapa kau tidak membalas? 654 01:31:52,667 --> 01:31:54,292 Jawab aku, Harman! 655 01:32:53,875 --> 01:32:55,583 Aku tidak lemah. 656 01:32:57,583 --> 01:33:01,000 Aku akan menyelesaikan misi ini sendiri. 657 01:33:02,042 --> 01:33:06,737 Kau tidak akan menghalangi jalanku, begitu pula Vijay Menon. 658 01:33:48,375 --> 01:33:50,333 Aku melihatnya hari ini. 659 01:33:54,833 --> 01:33:57,250 Sudah terlambat, Meher. 660 01:34:01,708 --> 01:34:03,468 Sekarang, dia sudah tak bisa dijangkau lagi. 661 01:34:08,042 --> 01:34:09,458 Tidak, Vijay. 662 01:34:11,292 --> 01:34:13,042 Dia selalu berada di tempatnya. 663 01:34:15,125 --> 01:34:16,645 Kaulah yang tidak bisa menghubunginya. 664 01:34:21,833 --> 01:34:23,867 Kau sangat berarti bagi Harman. 665 01:34:27,042 --> 01:34:31,833 Seorang ibu bisa menghujani putranya dengan semua cinta di dunia, 666 01:34:33,500 --> 01:34:35,458 tapi dia mau menjadi seperti ayahnya. 667 01:34:42,083 --> 01:34:44,250 Jika ada yang bisa menghentikannya, 668 01:34:45,833 --> 01:34:47,625 hanya kau. 669 01:35:03,494 --> 01:35:05,250 Aku harus menemukannya. 670 01:35:06,750 --> 01:35:08,750 Jika kau menemukannya, 671 01:35:11,417 --> 01:35:13,250 apa yang akan kau pilih? 672 01:35:16,833 --> 01:35:18,583 Aku tidak tahu, Meher. 673 01:35:27,583 --> 01:35:29,042 Setelah besok, 674 01:35:30,833 --> 01:35:35,000 hidup kita mungkin tidak akan pernah sama lagi. 675 01:35:37,667 --> 01:35:39,292 Tapi ingatlah, 676 01:35:42,292 --> 01:35:44,042 kau dan Harman 677 01:35:46,083 --> 01:35:48,542 adalah alasanku hidup... 678 01:35:51,250 --> 01:35:53,375 dan akan selalu begitu. 679 01:36:00,167 --> 01:36:02,076 Aku harus pergi, Meher. 680 01:36:03,667 --> 01:36:07,250 Tinggallah sedikit lebih lama. 681 01:39:24,083 --> 01:39:26,042 Apa yang akan kau lakukan? 682 01:39:34,625 --> 01:39:37,417 Ingat apa yang Ibu biasa katakan, 683 01:39:40,250 --> 01:39:42,380 “tidak ada yang lebih penting 684 01:39:43,596 --> 01:39:44,833 "daripada darahmu sendiri." 685 01:40:12,167 --> 01:40:15,250 Email lain dari server yang sama. 686 01:40:17,542 --> 01:40:19,662 Mereka sudah mengirimkan lokasi persembunyian Qaabil. 687 01:40:19,708 --> 01:40:23,208 Dikatakannya kita akan menemukan rencana serangan bendungan di sana juga. 688 01:40:29,500 --> 01:40:33,667 Aku jadi penasaran, siapa sebenarnya yang membantu kita dari pihak mereka. 689 01:41:06,292 --> 01:41:10,208 Bendungan Koshur akan menyediakan listrik dan air ke banyak desa... 690 01:41:10,375 --> 01:41:14,750 Bendungan ini tidak hanya akan menyediakan listrik bagi ratusan desa dan kota kecil, 691 01:41:14,875 --> 01:41:17,667 tapi akan membawa harapan dan kemakmuran baru bagi lembah tersebut. 692 01:41:20,500 --> 01:41:22,875 Tim B, Tim C, masuk sekarang. 693 01:41:25,950 --> 01:41:26,950 Ayo. 694 01:41:59,792 --> 01:42:00,958 Mohsin. 695 01:42:10,667 --> 01:42:12,419 - Menemukan sesuatu? - Tidak, Pak. 696 01:42:16,917 --> 01:42:18,042 Jai Hind, Pak. 697 01:42:20,000 --> 01:42:21,167 Semua terkendali, Vijay? 698 01:42:22,042 --> 01:42:23,100 Ya, Pak. 699 01:42:40,000 --> 01:42:41,000 Pak! 700 01:42:54,542 --> 01:42:56,542 - Halo? - Itu bom! 701 01:42:56,792 --> 01:42:58,687 - Halo. - Harman. Pak... 702 01:43:10,833 --> 01:43:12,912 Aku sudah melakukan kesalahan karena mempercayaimu. 703 01:43:27,401 --> 01:43:31,625 Kami tidak mengirimmu melintasi perbatasan agar kau mengkhianati kami. 704 01:43:35,606 --> 01:43:37,952 Kasih sayang seorang ibu tak mengenal batas. 705 01:44:01,416 --> 01:44:02,705 Harman. 706 01:44:13,919 --> 01:44:15,481 Di mana Harman? 707 01:44:19,042 --> 01:44:20,250 Katakan! 708 01:44:20,333 --> 01:44:22,104 Ruang turbin. 709 01:44:54,673 --> 01:44:56,139 Minggir. 710 01:46:42,250 --> 01:46:44,542 Kau sudah jadi apa, Harman? 711 01:46:45,708 --> 01:46:47,519 Kau membuatku menjadi diriku yang sekarang. 712 01:46:54,833 --> 01:46:56,583 Kau malu padaku, Abah. 713 01:46:57,500 --> 01:46:59,708 Hari ini kau akan tahu arti malu. 714 01:47:24,625 --> 01:47:27,042 Harman, tidak! 715 01:47:37,625 --> 01:47:41,042 Anakku tidak terlibat dalam perang ini. 716 01:47:42,000 --> 01:47:45,356 Kau mengubah kemarahan seorang anak menjadi kebencian. 717 01:47:48,333 --> 01:47:50,245 Kami melakukan hal yang sama padamu. 718 01:47:51,250 --> 01:47:53,158 Kami mengirimmu untuk membalas dendam, 719 01:47:54,019 --> 01:47:56,011 tapi kau jatuh cinta pada Vijay. 720 01:47:56,625 --> 01:47:58,708 Kau salah, Qaabil. 721 01:47:59,538 --> 01:48:03,492 Kebencian tak butuh balas dendam. Ia butuh cinta. 722 01:48:04,460 --> 01:48:08,933 Jika kau mengerti ini, saudaramu pasti masih hidup. 723 01:48:16,375 --> 01:48:21,140 Hari ini kau akan menyaksikan darah melawan darah, Mehrunisa. 724 01:48:25,581 --> 01:48:28,792 Menurutmu siapa yang akan menang? 725 01:48:33,932 --> 01:48:35,208 Harman! 726 01:48:38,978 --> 01:48:40,792 Keduanya akan melakukannya. 727 01:48:45,271 --> 01:48:47,375 Dan kau akan kalah. 728 01:48:57,083 --> 01:48:58,249 Harman! 729 01:49:26,750 --> 01:49:27,958 Harman. 730 01:49:44,833 --> 01:49:47,383 Kau harus memilih lagi. 731 01:49:50,500 --> 01:49:52,000 Negaramu? 732 01:49:57,875 --> 01:49:59,500 Atau putramu? 733 01:50:24,583 --> 01:50:27,208 Negaraku adalah yang utama. 734 01:50:32,542 --> 01:50:34,100 Tapi itu tidak berarti 735 01:50:37,562 --> 01:50:39,350 anakku yang terakhir. 736 01:50:49,591 --> 01:50:52,008 Jika seseorang tidak bisa menyelamatkan putranya, 737 01:50:56,667 --> 01:50:58,825 bagaimana dia bisa membela negaranya? 738 01:51:15,821 --> 01:51:17,875 Hari ini kau harus memilih, Harman. 739 01:51:19,667 --> 01:51:21,092 Ingat satu hal. 740 01:51:22,068 --> 01:51:23,975 Orang-orang ini bukanlah musuhmu. 741 01:51:26,000 --> 01:51:28,358 Tanah air ini bukanlah musuhmu. 742 01:51:31,333 --> 01:51:32,542 Musuh sejatimu 743 01:51:35,500 --> 01:51:37,042 berdiri di hadapanmu. 744 01:51:59,917 --> 01:52:01,167 Abah! 745 01:52:14,083 --> 01:52:16,684 Harman! 746 01:52:24,167 --> 01:52:26,333 Harman! 747 01:52:28,708 --> 01:52:29,917 Harman! 748 01:52:57,958 --> 01:52:59,678 Bagaimana mungkin kau bisa membayangkannya? 749 01:53:00,250 --> 01:53:05,708 Kami akan mempercayakan rencana kami pada putramu yang lemah? 750 01:53:08,750 --> 01:53:11,667 Tidak seorang pun bisa menghentikan bom itu. 751 01:53:13,542 --> 01:53:17,417 Aku satu-satunya yang punya kodenya. 752 01:53:22,375 --> 01:53:23,375 Apa kodenya? 753 01:54:13,917 --> 01:54:15,285 Katakan! 754 01:54:24,125 --> 01:54:25,583 Apa kodenya? 755 01:54:25,846 --> 01:54:28,500 Saudaraku adalah segalanya bagiku. 756 01:54:29,148 --> 01:54:30,750 Dia adalah darah dagingku. 757 01:54:32,125 --> 01:54:34,625 Aku belajar itu darimu, Mehrunisa. 758 01:54:39,292 --> 01:54:42,125 Ingat Ibu selalu bilang... 759 01:54:45,946 --> 01:54:47,417 "Di dunia ini..." 760 01:54:47,792 --> 01:54:50,674 "Tidak ada yang lebih penting dari darahmu sendiri." 761 01:54:59,542 --> 01:55:00,600 Aabil! 762 01:55:03,625 --> 01:55:05,000 Kodenya adalah Aabil. 763 01:55:15,708 --> 01:55:17,042 Kau benar. 764 01:55:18,250 --> 01:55:19,825 Putramu lemah... 765 01:58:19,849 --> 01:58:55,849 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 766 01:59:34,050 --> 01:59:36,333 Pesan dari server tak dikenal, Pak. 767 01:59:37,000 --> 01:59:40,072 Mohsin mau menyerah sebagai ganti Aabil dan Qaabil. 768 02:00:00,667 --> 02:00:02,128 Bagaimana kau melacaknya? 769 02:00:02,208 --> 02:00:03,833 Tidak, Pak. 770 02:00:04,265 --> 02:00:05,650 Itu dikirim dari server yang sama. 771 02:00:14,706 --> 02:00:17,603 Email lain dari server yang sama. 772 02:00:18,083 --> 02:00:19,976 Mereka sudah mengirimkan lokasi persembunyian Qaabil. 773 02:00:20,000 --> 02:00:23,322 Dikatakannya kita akan menemukan rencana serangan bendungan di sana juga. 774 02:00:24,064 --> 02:00:28,268 Aku jadi penasaran, siapa sebenarnya yang membantu kita dari pihak mereka. 775 02:00:40,110 --> 02:00:44,667 Setelah besok, hidup kita mungkin tidak akan sama lagi. 776 02:00:44,943 --> 02:00:46,417 Tapi ingatlah, 777 02:00:46,884 --> 02:00:48,500 kau dan Harman 778 02:00:50,574 --> 02:00:52,458 adalah alasanku hidup. 779 02:01:09,583 --> 02:01:13,333 Vijay, ada beberapa kebenaran 780 02:01:14,083 --> 02:01:16,875 yang sebaiknya dibiarkan terkubur selamanya. 781 02:01:19,042 --> 02:01:23,417 Tapi, seperti kata pepatah, kebenaran tidak bisa disembunyikan terlalu lama. 782 02:01:24,458 --> 02:01:29,167 Satu kebenaran tetap tersembunyi dalam diriku selama bertahun-tahun. 783 02:01:29,833 --> 02:01:34,208 Mungkin sudah saatnya bagimu mengetahui kenyataan 784 02:01:34,917 --> 02:01:39,042 tentang orang yang kau temui 20 tahun lalu. 785 02:01:40,292 --> 02:01:43,167 Nama orang itu adalah Mohsin. 786 02:01:49,536 --> 02:01:53,792 Dalam pertarungan lintas batas, banyak Mohsin sudah tercipta. 787 02:01:54,042 --> 02:01:55,792 Aku pun salah satunya. 788 02:01:56,500 --> 02:01:59,542 Malam itu mengubah seluruh hidupku. 789 02:02:00,250 --> 02:02:04,458 Malam saat keluargaku dibunuh tanpa ampun. 790 02:02:05,708 --> 02:02:11,708 Untuk menyembuhkan lukaku, aku memilih jalan kebencian dan balas dendam. 791 02:02:12,458 --> 02:02:15,833 Tapi kemudian aku bertemu denganmu. 792 02:02:17,083 --> 02:02:20,342 Kau membuatku sadar, untuk menyembuhkan luka, 793 02:02:20,366 --> 02:02:23,625 kau tak butuh kebencian, melainkan sesuatu yang lain. 794 02:02:24,083 --> 02:02:27,000 Kau butuh cinta. 795 02:02:27,917 --> 02:02:30,833 Orang tidak dilahirkan dengan kebencian. 796 02:02:31,083 --> 02:02:36,292 Keadaan mereka memaksa mereka untuk membenci. 797 02:02:37,917 --> 02:02:40,417 Keadaan membuatku menjadi Mohsin. 798 02:02:40,708 --> 02:02:44,333 Dan cintamu membuatku menjadi Meher. 799 02:02:44,999 --> 02:02:48,075 Kau memberiku seorang putra, dan dia memberiku alasan untuk hidup. 800 02:02:49,958 --> 02:02:54,500 Tapi aku tidak bisa menyembunyikan masa laluku terlalu lama. 801 02:02:54,792 --> 02:02:57,232 Dan sekarang aku sudah menerima hukuman yang pantas kuterima. 802 02:02:59,667 --> 02:03:04,083 Aku senang mengetahui, apa yang tidak bisa kucapai dalam hidup, 803 02:03:04,456 --> 02:03:06,625 aku sudah mencapainya dalam kematian. 804 02:03:07,125 --> 02:03:10,083 Itulah yang membuat kalian bersama kembali. 805 02:03:11,083 --> 02:03:14,250 Aku tidak punya hak meminta maaf. 806 02:03:14,542 --> 02:03:18,042 Tapi jika memungkinkan, janganlah membenciku. 807 02:03:20,625 --> 02:03:21,942 Kita akan bertemu lagi, Vijay. 808 02:03:25,042 --> 02:03:26,242 Kita akan bertemu lagi, Meher. 809 02:03:29,125 --> 02:03:31,133 Di tempat tanpa batas. 810 02:03:34,457 --> 02:03:43,157 Diterjemahkan oleh Kuda Lumping 25 Juli 2025 59362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.