All language subtitles for Night of the Living Dead (1968) - Colourized

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,205 --> 00:00:44,169 A NOITE DOS MORTOS VIVOS 2 00:02:15,302 --> 00:02:17,095 Essa � a hora em que o tempo muda. 3 00:02:17,095 --> 00:02:19,348 - � o primeiro dia do hor�rio de ver�o. - O qu�? 4 00:02:19,348 --> 00:02:22,100 S�o 20h e continua claro. 5 00:02:22,100 --> 00:02:24,102 E de que adianta a luz extra? 6 00:02:24,102 --> 00:02:29,107 Ainda temos que viajar tr�s horas de volta. N�o chegaremos em casa antes da meia-noite. 7 00:02:29,107 --> 00:02:31,109 Se isso realmente incomoda voc� Johnny, n�o deveria fazer isso. 8 00:02:31,109 --> 00:02:34,112 Vou perder o domingo em um lugar como esses? 9 00:02:34,112 --> 00:02:39,117 Mam�e se muda para c� ou mudamos a tumba em Pittsburgh. 10 00:02:39,117 --> 00:02:41,119 Voc� sabe que ela n�o aguenta uma viagem dessas. 11 00:02:41,119 --> 00:02:43,121 � claro que aguenta. 12 00:02:46,208 --> 00:02:47,125 Sabe... 13 00:02:47,125 --> 00:02:49,127 O que � isto? 14 00:02:49,127 --> 00:02:53,131 "N�s ainda recordamos". Eu n�o. Nem me lembro como o homem parecia. 15 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 Johnny, s� levar� 5 minutos. 16 00:02:55,133 --> 00:02:59,137 Cinco minutos para colocar as flores e seis horas de viagem. 17 00:02:59,137 --> 00:03:05,143 Mam�e deve lembrar. Nos faz viajar 150 km e ela fica em casa. 18 00:03:05,143 --> 00:03:07,145 N�s j� estamos aqui, Johnny. Certo? 19 00:03:10,269 --> 00:03:12,190 Testando. Voltamos? 20 00:03:12,190 --> 00:03:14,902 Senhoras e senhores... 21 00:03:14,902 --> 00:03:19,551 Estamos de volta no ar depois de uma interrup��o devido a problemas t�cnicos. 22 00:03:31,170 --> 00:03:34,131 N�o h� nada de errado com o r�dio. Deve ser na esta��o. 23 00:03:34,131 --> 00:03:36,133 Em qual canteiro est�? 24 00:03:57,196 --> 00:03:59,156 N�o h� ningu�m por aqui. 25 00:03:59,156 --> 00:04:02,159 � tarde. Voc� deveria ter acordado mais cedo. 26 00:04:02,159 --> 00:04:05,162 Sempre durmo uma hora a mais quando o hor�rio muda. 27 00:04:05,162 --> 00:04:08,165 Acho que voc� reclama s� para ouvir sua voz. 28 00:04:08,165 --> 00:04:09,166 Ali est�! 29 00:04:25,182 --> 00:04:28,101 Gostaria de saber o que aconteceu com as flores do ano passado. 30 00:04:29,186 --> 00:04:31,104 Todos os anos gastamos um bom dinheiro com essas coisas... 31 00:04:31,104 --> 00:04:34,107 ...e quando chegamos aqui no outro ano as flores se foram. 32 00:04:34,107 --> 00:04:36,109 Bom, as flores morreram. 33 00:04:36,109 --> 00:04:39,112 O coveiro ou algu�m deve ter levado. 34 00:04:39,112 --> 00:04:42,115 E isto aqui deveria ser limpo. 35 00:04:42,115 --> 00:04:44,117 Bom, ano que vem... 36 00:04:44,117 --> 00:04:47,120 Quantas vezes compramos a mesma coisa? 37 00:05:04,221 --> 00:05:07,140 Olha, vamos Barb. A igreja foi nessa manh�. 38 00:05:27,160 --> 00:05:29,121 Quero dizer, lugar de rezar � na igreja. 39 00:05:29,121 --> 00:05:30,122 Vamos! 40 00:05:30,122 --> 00:05:33,125 N�o vejo voc� na igreja ultimamente. 41 00:05:35,169 --> 00:05:38,130 N�o faz muito sentido que eu v� a igreja. 42 00:05:39,173 --> 00:05:42,134 Lembra-se uma vez, quando �ramos crian�as? 43 00:05:42,134 --> 00:05:46,138 Foi bem ali. Saltei de tr�s daquela �rvore... 44 00:05:46,138 --> 00:05:49,141 E o vov� levantou sua m�o no ar... 45 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 e disse: "Menino, vai para o inferno!" 46 00:05:52,144 --> 00:05:54,146 Lembra-se disso? Foi ali. 47 00:05:54,146 --> 00:05:57,149 Voc� sempre fica com medo aqui. 48 00:05:58,192 --> 00:06:01,153 - Johnny... - Continua assustada. 49 00:06:01,153 --> 00:06:03,155 P�ra com isso! � s�rio! 50 00:06:07,201 --> 00:06:10,162 Eles v�o te pegar, B�rbara! 51 00:06:10,162 --> 00:06:13,165 P�ra com isso! Voc� � um idiota! 52 00:06:13,165 --> 00:06:16,168 Eles v�o te pegar, B�rbara! 53 00:06:16,168 --> 00:06:19,171 P�ra com isso! Est� agindo igual crian�a! 54 00:06:19,171 --> 00:06:20,005 Eles v�o te pegar! 55 00:06:20,714 --> 00:06:23,091 Olhe! Ali vem um deles. 56 00:06:23,091 --> 00:06:26,094 - Ele vai te escutar! - A� vem ele! 57 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 Eu vou sair daqui! 58 00:06:36,188 --> 00:06:37,105 Johnny! 59 00:06:40,192 --> 00:06:42,110 Johnny, me ajuda! 60 00:13:50,205 --> 00:13:52,166 Tudo bem. 61 00:13:55,210 --> 00:13:58,172 N�o se preocupe. Cuidarei dele. 62 00:13:58,172 --> 00:14:00,174 Chegaram, mas quando sabem. 63 00:14:04,219 --> 00:14:06,180 N�o tem gasolina. 64 00:14:06,180 --> 00:14:08,182 A bomba est� trancada. A chave? 65 00:14:08,182 --> 00:14:12,186 Com gasolina, poderemos sair. Tem a chave? 66 00:14:22,196 --> 00:14:24,114 Imagino que j� tentou. 67 00:14:34,208 --> 00:14:36,126 Voc� mora aqui? 68 00:14:49,223 --> 00:14:50,140 Meu Deus! 69 00:14:59,233 --> 00:15:01,151 Precisamos sair daqui. 70 00:15:01,151 --> 00:15:04,154 Temos que avisar a outras pessoas. 71 00:15:07,241 --> 00:15:09,159 � melhor levar comida. 72 00:15:09,159 --> 00:15:12,162 Vou ver se encontro comida por aqui. 73 00:15:56,206 --> 00:15:58,125 O qu� est� acontecendo? 74 00:15:58,125 --> 00:15:59,126 Diga voc�. 75 00:16:00,210 --> 00:16:02,129 O qu� est� acontecendo? 76 00:16:14,224 --> 00:16:16,143 Dois deles. 77 00:16:22,149 --> 00:16:25,110 H� dois deles � fora. Voc� viu mais algum por aqui? 78 00:16:25,110 --> 00:16:28,113 - Eu posso dar conta dos 2 tamb�m? Sei que tem medo. 79 00:16:28,113 --> 00:16:31,116 Eu n�o sei! O qu� est� acontecendo? 80 00:18:51,256 --> 00:18:54,176 Agora sabem que estamos aqui. 81 00:19:08,273 --> 00:19:10,192 N�o olhe para ele. 82 00:20:23,223 --> 00:20:25,142 Acenda mais luzes. 83 00:21:03,263 --> 00:21:05,974 Veja se encontra madeira, t�buas. Algo que os fa�a parar... 84 00:21:05,974 --> 00:21:06,975 que n�o possam entrar. 85 00:21:13,273 --> 00:21:14,191 Droga! 86 00:21:17,277 --> 00:21:20,197 Olhe, sei que est� com medo. 87 00:21:20,197 --> 00:21:22,115 Eu tamb�m estou! 88 00:21:22,115 --> 00:21:25,160 Mas temos que tentar refor�ar a casa. 89 00:21:25,160 --> 00:21:29,164 Vou refor�ar as janelas e as portas. Entendeu? 90 00:21:29,164 --> 00:21:31,166 Estaremos seguros aqui. 91 00:21:31,166 --> 00:21:33,168 Estaremos a salvo at� que algu�m nos salve. 92 00:21:33,168 --> 00:21:35,170 Mas, temos que trabalhar juntos. 93 00:21:35,170 --> 00:21:39,174 Tem que me ajudar. Consiga madeira para refor�ar a casa. Entendeu? 94 00:21:39,174 --> 00:21:42,177 Ok? 95 00:24:22,171 --> 00:24:24,131 Est� errado. 96 00:24:24,131 --> 00:24:27,134 Quero que busque pregos. Os maiores que encontrar. 97 00:24:33,182 --> 00:24:35,142 Este quarto parece seguro. 98 00:24:36,185 --> 00:24:40,147 Podemos correr para c� e bloquear a porta. 99 00:24:42,191 --> 00:24:47,154 Daqui a pouco eles tentar�o entrar. Est�o com medo agora. 100 00:24:51,200 --> 00:24:54,161 T�m medo do fogo. Disso eu sei. 101 00:25:06,215 --> 00:25:08,175 Conhece um lugar chamado Beatment's? 102 00:25:08,175 --> 00:25:10,177 Restaurante do Beatment? 103 00:25:17,226 --> 00:25:20,187 L� que eu encontrei a caminhonete que est� l� fora. 104 00:25:22,189 --> 00:25:24,107 H� um r�dio na caminhonete. 105 00:25:25,192 --> 00:25:28,111 Pulei e o escutei. 106 00:25:28,111 --> 00:25:32,115 Um grande caminh�o tanque atravessou a estrada. 107 00:25:32,115 --> 00:25:37,120 Havia umas 10 ou 15 daquelas coisas correndo atr�s dele! 108 00:25:37,120 --> 00:25:39,122 Se agarrando, se prendendo... 109 00:25:42,209 --> 00:25:45,128 No come�o eu n�o os vi. 110 00:25:46,213 --> 00:25:50,133 S� vi o caminh�o se movendo de um jeito engra�ado. 111 00:25:50,133 --> 00:25:53,136 Aquelas coisas se aproximando. 112 00:25:55,222 --> 00:25:58,141 O caminh�o atravessou a estrada. 113 00:25:59,226 --> 00:26:02,145 Pisei no freio para n�o bater. 114 00:26:02,145 --> 00:26:05,148 Atravessamos o cabo. 115 00:26:10,237 --> 00:26:13,157 Acho que o motorista... 116 00:26:14,241 --> 00:26:18,162 ...estava cortando a estrada pelo posto de gasolina e o Restaurante. 117 00:26:19,246 --> 00:26:21,123 Passamos pelo letreiro... 118 00:26:21,123 --> 00:26:24,126 Bateu na bomba de gasolina e n�o parou de andar. 119 00:26:24,126 --> 00:26:26,128 Parecia uma bola de fogo ambulante. 120 00:26:29,173 --> 00:26:32,134 Eu n�o sabia se o caminh�o explodiria. 121 00:26:36,180 --> 00:26:38,140 Ainda pude ouvir o homem... 122 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 ...gritando. 123 00:26:44,188 --> 00:26:47,149 Aquelas coisas estavam se afastando dele. 124 00:26:49,193 --> 00:26:52,154 Olhei de volta para o restaurante... 125 00:26:52,154 --> 00:26:55,157 ...se havia algu�m que pudesse ajudar. 126 00:26:57,201 --> 00:27:02,164 Foi a� que notei que o local havia sido todo cercado. 127 00:27:04,208 --> 00:27:06,168 N�o havia nenhum sinal de vida. Exceto... 128 00:27:11,215 --> 00:27:13,175 Ent�o n�o havia mais gritos. 129 00:27:15,219 --> 00:27:16,178 Eu percebi... 130 00:27:18,222 --> 00:27:20,182 que estava sozinho com... 131 00:27:21,183 --> 00:27:23,101 umas 50 o 60 daquelas coisas... 132 00:27:24,186 --> 00:27:28,106 apenas paradas ali, olhando. 133 00:27:30,192 --> 00:27:32,110 Eu comecei a dirigir... 134 00:27:33,195 --> 00:27:36,114 E passei bem no meio deles. 135 00:27:37,199 --> 00:27:39,117 Eles n�o se mexiam, n�o corriam. 136 00:27:41,203 --> 00:27:44,122 Estavam todos parados, olhando para mim. 137 00:27:46,208 --> 00:27:48,126 Eu s� queria arrebent�-los. 138 00:27:54,216 --> 00:27:57,135 Eles sa�ram voando pelo ar como insetos. 139 00:27:59,221 --> 00:28:02,140 Est�vamos em um cemit�rio. 140 00:28:02,140 --> 00:28:04,142 Johnny e eu. 141 00:28:04,142 --> 00:28:06,144 Johnny... 142 00:28:13,235 --> 00:28:17,156 Viemos colocar flores na tumba de meu pai. 143 00:28:19,241 --> 00:28:23,162 Ent�o ele disse: 144 00:28:24,246 --> 00:28:27,166 "Tem algum doce, B�rbara? " 145 00:28:30,252 --> 00:28:32,171 E eu n�o tinha nenhum. 146 00:28:35,257 --> 00:28:36,175 E... 147 00:28:41,263 --> 00:28:44,183 Est� muito quente aqui! Quente! 148 00:28:50,272 --> 00:28:53,192 E ele disse: " � tarde... 149 00:28:54,276 --> 00:28:57,196 ...Por que deixamos para t�o tarde?" 150 00:28:57,196 --> 00:29:02,201 E eu disse: "Johnny, se n�o tivesse acordado t�o tarde... 151 00:29:02,201 --> 00:29:04,203 n�o estar�amos atrasados". 152 00:29:05,287 --> 00:29:08,207 Johnny me perguntou se eu estava com medo. 153 00:29:08,207 --> 00:29:11,210 E eu disse: "Eu n�o estou com medo, Johnny". 154 00:29:13,295 --> 00:29:17,216 Ent�o, esse homem come�ou a vir pela estrada. 155 00:29:18,300 --> 00:29:22,137 Ele vinha divagar. Johnny me provocava, dizendo: 156 00:29:22,137 --> 00:29:25,140 Eles v�o te pegar, B�rbara! 157 00:29:26,225 --> 00:29:29,144 Eu ri e disse: "Johnny, p�ra". 158 00:29:30,229 --> 00:29:33,148 Ent�o Johnny correu. 159 00:29:33,148 --> 00:29:36,151 Eu fui at� esse homem. 160 00:29:36,151 --> 00:29:39,154 Estava indo pedir desculpas. 161 00:29:40,239 --> 00:29:42,157 Por que voc�, n�o mant�m a calma? 162 00:29:42,157 --> 00:29:44,159 Eu o olhei... 163 00:29:44,159 --> 00:29:46,161 ...e disse boa noite. 164 00:29:46,161 --> 00:29:48,163 E ele me agarrou! 165 00:29:49,248 --> 00:29:51,166 Ele me agarrou! 166 00:29:52,251 --> 00:29:54,169 E foi me rasgando! 167 00:29:54,169 --> 00:29:57,172 Ele me agarrou e rasgou minha roupa! 168 00:29:57,172 --> 00:29:59,174 Eu disse para voc� se acalmar! 169 00:30:00,259 --> 00:30:02,177 Eu gritei: "Johnny!" 170 00:30:02,177 --> 00:30:05,180 "Johnny me ajuda! Me ajuda!" 171 00:30:06,265 --> 00:30:09,184 E ele n�o me soltava e me rasgava... 172 00:30:11,270 --> 00:30:16,191 Ent�o, Johnny finalmente chegou correndo e lutou com o homem. 173 00:30:17,276 --> 00:30:20,195 Eu fiquei com tanto medo. Eu corri... 174 00:30:20,195 --> 00:30:23,157 E corri... corri... 175 00:30:26,243 --> 00:30:28,162 E Johnny n�o veio. 176 00:30:30,247 --> 00:30:33,167 Devemos esperar por Johnny. 177 00:30:39,256 --> 00:30:42,176 � melhor ir l� e busc�-lo. 178 00:30:42,176 --> 00:30:45,179 Temos que ir l� fora e buscar Johnny! 179 00:30:45,179 --> 00:30:47,181 Ele est� l� fora. 180 00:30:47,181 --> 00:30:51,185 Por favor, voc� n�o me ouviu? Temos que ir l� fora busc�-lo. 181 00:30:51,185 --> 00:30:53,187 Por favor... 182 00:30:53,187 --> 00:30:56,190 ...temos que buscar, Johnny. 183 00:30:57,274 --> 00:30:59,193 Por favor, me ajuda! 184 00:31:00,277 --> 00:31:04,198 Voc� n�o viu o que est� acontecendo l� fora? Isto n�o � um pic-nic de domingo. 185 00:31:04,198 --> 00:31:07,201 Voc� n�o entende? Meu irm�o est� sozinho. 186 00:31:07,201 --> 00:31:09,203 - Seu irm�o est� morto. - N�o! 187 00:31:09,203 --> 00:31:12,206 Meu irm�o n�o est� morto! 188 00:32:05,259 --> 00:32:08,178 Devido a amea�a a um n�mero desconhecido de cidad�os... 189 00:32:08,178 --> 00:32:11,181 ...E por causa da crise que est� se desenrolando... 190 00:32:11,181 --> 00:32:13,183 ...Esta esta��o de r�dio permanecer� no ar... 191 00:32:13,183 --> 00:32:19,189 ...dia e noite, junto com outras esta��es de r�dio e tv do pa�s. 192 00:32:19,189 --> 00:32:21,233 Estamos trabalhando em conjunto para qualquer emerg�ncia... 193 00:32:21,233 --> 00:32:24,152 mant�-los informados dos acontecimento. 194 00:32:24,152 --> 00:32:27,156 Nesse momento, repetimos, que os �nicos fatos que sabemos � que. 195 00:32:27,156 --> 00:32:29,158 Uma epidemia de crime... 196 00:32:29,158 --> 00:32:32,161 s�o cometidos por assassinos n�o identificados. 197 00:32:32,161 --> 00:32:36,165 Os crimes est�o acontecendo nas cidades, �reas rurais 198 00:32:36,165 --> 00:32:40,169 e sub�rbios, sem raz�o aparente para tais mortes. 199 00:32:40,169 --> 00:32:44,173 Parece uma s�bita explos�o de homic�dios em massa. 200 00:32:44,173 --> 00:32:46,175 Temos algumas descri��es dos assassinos. 201 00:32:46,175 --> 00:32:48,177 Algumas testemunhas dizem... 202 00:32:48,177 --> 00:32:50,179 que parecem pessoas 203 00:32:50,179 --> 00:32:52,181 comuns eu outras que parecem estar num estado de transe. 204 00:32:52,181 --> 00:32:54,183 Outros, descrevem como sendo... 205 00:33:03,233 --> 00:33:05,194 No momento n�o h� como identificar de quem... 206 00:33:05,194 --> 00:33:07,196 ...o do qu� tentar se defender. 207 00:33:07,196 --> 00:33:10,199 Sobre esses monstros humanos... 208 00:33:10,199 --> 00:33:15,204 ...a rea��o das autoridades � de surpresa at� o momento. 209 00:33:15,204 --> 00:33:16,205 At� agora... 210 00:33:16,205 --> 00:33:21,251 n�o conseguimos saber se h� alguma investiga��o em andamento. 211 00:33:21,251 --> 00:33:27,132 Policiais e ambul�ncias recebem pedidos de socorro. 212 00:33:27,132 --> 00:33:29,134 S� podem descrever como um genoc�dio. 213 00:33:29,134 --> 00:33:32,137 Autoridades de Pittsburg, Filad�lfia e Miami... 214 00:33:32,137 --> 00:33:37,142 junto com os governadores dos estados do Leste e Meio-Oeste 215 00:33:37,142 --> 00:33:41,146 disseram que a Guarda Nacional poder� ser mobilizada a qualquer momento 216 00:33:41,146 --> 00:33:44,149 A �nica mensagem recebida de fontes oficiais... 217 00:33:44,149 --> 00:33:49,154 ...foi para que os cidad�os fiquem em casa e tranquem suas portas. 218 00:33:49,154 --> 00:33:53,158 N�o saiam de casa at� que esta crise tenha sido investigada. 219 00:33:53,158 --> 00:33:56,161 E at� que informem quais medidas tomar. 220 00:33:56,161 --> 00:34:00,165 Deixem ligados seus r�dios e tv para mais informa��es dessa crise. 221 00:34:01,250 --> 00:34:07,172 Milhares de trabalhadores devem permanecer em seus empregos... 222 00:34:07,172 --> 00:34:10,175 e n�o tentar voltar para casa. 223 00:34:10,175 --> 00:34:13,971 Entretanto, a respeito deste alerta nas ruas e estradas... 224 00:34:13,971 --> 00:34:16,181 muitas pessoas tentam chegar a suas casas e de amigos de qualquer jeito 225 00:34:16,181 --> 00:34:23,146 Repetimos: � mais seguro que neste momento, fique onde est�o. 226 00:34:43,208 --> 00:34:47,171 Senhoras e senhores, o Presidente convocou uma reuni�o em seu gabinete... 227 00:34:47,171 --> 00:34:52,176 para lidar com a s�bita epidemia de mortes no pa�s. 228 00:34:52,176 --> 00:34:55,179 A reuni�o deve acontecer dentro de uma hora. 229 00:34:57,222 --> 00:35:02,186 O FBl ir� participar e ser� a portas fechadas. 230 00:35:02,186 --> 00:35:05,189 E porta-voz da presid�ncia disse 231 00:35:05,189 --> 00:35:09,193 que um comunicado oficial sair� o mais r�pido poss�vel, depois da reuni�o. 232 00:35:09,193 --> 00:35:11,195 Este � o �ltimo boletim recebido. 233 00:35:11,195 --> 00:35:15,199 O �ltimo boletim recebido de Washington, D.C. 234 00:35:15,199 --> 00:35:19,203 diz que na reuni�o presidencial que mencionamos 235 00:35:19,203 --> 00:35:24,124 haver� cientistas do mais alto escal�o da NASA. 236 00:35:41,225 --> 00:35:45,145 ...juntaram suas esta��es em rede para trazer estas noticias. 237 00:35:45,145 --> 00:35:48,148 Pedimos que fiquem atentos ao r�dio 238 00:35:48,148 --> 00:35:51,151 e TV, e fiquem dentro de casa a qualquer custo. 239 00:35:51,151 --> 00:35:57,157 Muitas pessoas assustadas buscam igrejas, escolas e edif�cios p�blicos... 240 00:35:57,157 --> 00:36:01,161 tentando conseguir abrigo e prote��o contra o mar de sangue... 241 00:36:01,161 --> 00:36:03,163 que aparentemente cobre boa parte da na��o. 242 00:36:19,263 --> 00:36:22,099 Digam a pessoas, pelo amor de Deus, sa�rem das ruas. 243 00:36:22,099 --> 00:36:26,103 Que v�o para suas casas e tranquem bem as portas e janelas. 244 00:36:26,103 --> 00:36:30,107 N�o sabemos que tipo de assassinos temos em m�os. 245 00:37:40,178 --> 00:37:43,139 Mortes semelhantes ocorreram em Houston e Galveston, mas... 246 00:37:43,139 --> 00:37:45,141 Encontrei um arma e balas. 247 00:37:49,187 --> 00:37:50,146 E isto. 248 00:37:58,196 --> 00:38:00,156 O lugar est� bem refor�ado agora. 249 00:38:00,156 --> 00:38:03,159 Estamos bem aqui, por enquanto. 250 00:38:04,202 --> 00:38:06,162 Temos armas, balas... 251 00:38:06,162 --> 00:38:08,164 ...comida e r�dio. 252 00:38:11,209 --> 00:38:14,170 Cedo ou tarde, algu�m vir� nos tirar daqui. 253 00:38:23,221 --> 00:38:25,181 Isso a�. Estamos indo bem. 254 00:38:32,230 --> 00:38:34,190 Olha, eu n�o sei se est� me ouvindo... 255 00:38:34,190 --> 00:38:37,193 mas vou l� para cima agora. 256 00:38:39,237 --> 00:38:43,199 Se tentarem entrar, posso ouvir de cima. Descerei para ajudar. 257 00:38:45,243 --> 00:38:50,206 Tudo bem at� aqui. Voltarei para refor�ar as portas e janelas depois. 258 00:38:50,206 --> 00:38:52,208 Mas tudo est� bem por enquanto, ok? 259 00:38:55,253 --> 00:38:56,212 Ok? 260 00:39:00,258 --> 00:39:04,220 A Defesa Civil disse � imprensa que as v�timas... 261 00:39:04,220 --> 00:39:08,224 mostram sinais de haverem sido parcialmente devoradas pelos assassinos. 262 00:39:47,263 --> 00:39:48,181 Testemunhas dizem... 263 00:39:48,181 --> 00:39:52,185 que as pessoas que atuam como si estivessem em um tipo transe... 264 00:39:52,185 --> 00:39:54,187 matam e devoram sua v�timas. 265 00:39:54,187 --> 00:39:57,190 Isso fez com que as autoridades examinassem o corpo de algumas das v�timas. 266 00:39:58,274 --> 00:40:02,195 As autoridades m�dicas conclu�ram que em todos os casos... 267 00:40:02,195 --> 00:40:04,197 os assassinos comeram a carne das pessoas... 268 00:40:04,197 --> 00:40:06,199 ...que mataram. 269 00:40:06,199 --> 00:40:10,203 Repetimos, esse �ltimo boletim recebido em poucos instantes de Maryland. 270 00:40:10,203 --> 00:40:14,207 A Defesa Civil disse � imprensa que as v�timas... 271 00:40:14,207 --> 00:40:16,209 foram parcialmente devoradas... 272 00:40:16,209 --> 00:40:18,211 pelos assassinos. 273 00:40:18,211 --> 00:40:20,255 Exames m�dicos nos corpos das v�timas, mostraram conclusivamente... 274 00:40:20,255 --> 00:40:24,175 que os assassinos comem a carne das pessoas que matam. 275 00:40:25,218 --> 00:40:30,181 E esta incr�vel hist�ria se complica a cada boletim. 276 00:40:30,181 --> 00:40:33,184 � dif�cil imaginar esse tipo de coisa acontecendo. 277 00:40:33,184 --> 00:40:36,187 Mas esses outros boletins que recebemos e passamos para voc�s. 278 00:40:36,187 --> 00:40:40,191 foram verificados sobre esta confusa situa��o. 279 00:40:40,191 --> 00:40:45,196 Est� acontecendo. Quando eles aparecem ningu�m est� a salvo. 280 00:40:53,246 --> 00:40:55,206 Pare! N�o atire. 281 00:40:55,206 --> 00:40:56,207 Somos amigos. 282 00:40:56,207 --> 00:40:57,208 Um r�dio! 283 00:41:07,842 --> 00:41:12,100 H� quanto tempo est�o a�? Precisamos de ajuda. -O por�o � seguro. 284 00:41:12,100 --> 00:41:15,700 -Escutaram o barulho que fizemos? -N�o sab�amos o que acontecia. 285 00:41:15,700 --> 00:41:19,460 Poderia ser aquelas coisas. -A mo�a gritava. 286 00:41:19,460 --> 00:41:23,274 Voc�s a ouviram gritando, essas coisas n�o fazem barulho. 287 00:41:23,274 --> 00:41:28,028 Algu�m poderia precisar de ajuda. -N�o dava para ouvir o que acontecia embaixo. 288 00:41:28,028 --> 00:41:33,048 Reagimos ao ouvir os gritos, mas poderia ser aquelas coisas na casa. 289 00:41:33,048 --> 00:41:36,416 -E voc�s vieram para ajudar? -Poderia haver mais... 290 00:41:36,416 --> 00:41:41,260 - Parecia que estavam demolindo a casa. Como saber�amos o que estava acontecendo? 291 00:41:41,260 --> 00:41:44,950 Espere. Primeiro disse que n�o dava para ouvir direito l� embaixo. 292 00:41:44,950 --> 00:41:47,276 E agora diz que parecia que iam demolir a casa? 293 00:41:47,276 --> 00:41:52,380 Seria bom que contasse a hist�ria direito! -Ent�o me conte voc�. 294 00:41:52,380 --> 00:41:55,357 N�o ia me arriscar tendo um lugar seguro. 295 00:41:55,357 --> 00:41:58,745 Estamos seguros e quer que arrisquemos nossas vidas... 296 00:41:58,745 --> 00:42:02,944 porque algu�m pode precisar de ajuda? -Mais ou menos isso. 297 00:42:02,944 --> 00:42:04,985 Por que n�o resolvemos isso? 298 00:42:04,985 --> 00:42:07,824 N�s sa�mos, ok? Estamos aqui. 299 00:42:07,824 --> 00:42:12,097 Sugiro que todos voltemos para baixo antes que eles entrem aqui. 300 00:42:12,097 --> 00:42:15,266 - Eles n�o podem entrar. -Voc� refor�ou toda a casa? 301 00:42:15,266 --> 00:42:19,867 Grande parte, exceto alguns lugares l� em cima f�ceis de se consertar. 302 00:42:19,867 --> 00:42:22,786 Voc� � louco! O lugar mais seguro � o por�o! 303 00:42:22,786 --> 00:42:27,655 -Eles n�o entrar�o aqui. -E eu digo que essas coisas viraram nosso carro. 304 00:42:27,655 --> 00:42:34,156 Tivemos sorte em escapar. Agora me diz que n�o atravessar�o essas t�buas? 305 00:42:34,156 --> 00:42:36,574 Sua mulher e filha est�o l� embaixo. 306 00:42:36,574 --> 00:42:38,341 A filha est� machucada. 307 00:42:39,227 --> 00:42:42,146 Ainda assim acredito que � melhor aqui em cima. 308 00:42:42,597 --> 00:42:44,999 Poder�amos refor�ar tudo, Sr. Cooper. 309 00:42:44,999 --> 00:42:50,319 -Temos tudo que precisamos aqui em cima. -Podemos levar tudo isso para baixo. 310 00:42:50,319 --> 00:42:53,724 Voc� � realmente louco, sabia disso? 311 00:42:53,724 --> 00:42:55,609 H� muitas janelas. 312 00:42:55,609 --> 00:42:59,092 Voc� vai refor�ar todas para manter essas coisas l� fora? 313 00:42:59,092 --> 00:43:01,551 Eu j� disse, essas coisas n�o t�m for�a. 314 00:43:01,551 --> 00:43:04,220 Eu acertei tr�s deles e joguei l� fora. 315 00:43:04,220 --> 00:43:07,590 Voc� me escutou quando eu disse que eles viraram o nosso carro? 316 00:43:07,590 --> 00:43:09,601 Olha, at� 5 homens fortes podem fazer isso. 317 00:43:09,601 --> 00:43:12,165 Essa � a quest�o! N�o ser�o 5 ou 10. 318 00:43:12,165 --> 00:43:15,359 Ser�o 20, 30, talvez 100 daquelas coisas. 319 00:43:15,359 --> 00:43:18,669 E assim que souberem que estamos aqui, esse lugar ficar� cheio deles. 320 00:43:18,669 --> 00:43:22,044 Se h� tantos assim, nos pegar�o onde quer que estivermos. 321 00:43:22,044 --> 00:43:24,085 Olha, o por�o... 322 00:43:24,085 --> 00:43:28,494 ...o por�o tem s� uma porta. Uma porta � s� o que temos para nos proteger. 323 00:43:28,494 --> 00:43:31,256 S� precisamos tranc�-la por dentro. 324 00:43:31,256 --> 00:43:36,263 Mas aqui em cima, com todas essas janelas, nunca saberemos o que acontecer� depois... 325 00:43:36,263 --> 00:43:38,306 Voc� tem raz�o, Sr. Cooper... 326 00:43:38,306 --> 00:43:40,912 ...mas no por�o n�o h� lugar para fugir. 327 00:43:40,912 --> 00:43:42,834 Eu digo, no caso de entrarem... 328 00:43:42,834 --> 00:43:45,362 ...N�o h� sa�da. Estar�amos fritos. 329 00:43:45,362 --> 00:43:48,450 Podemos sair l� fora se for preciso. 330 00:43:48,450 --> 00:43:51,199 Temos as janelas para ver o que est� acontecendo l� fora. 331 00:43:51,199 --> 00:43:55,279 L� embaixo n�o h� janelas. Se viesse um grupo de resgate, n�s nem saber�amos. 332 00:43:55,279 --> 00:43:57,573 Mas, o por�o � o lugar mais seguro. 333 00:43:57,573 --> 00:43:59,652 -O por�o � uma armadilha. 334 00:43:59,652 --> 00:44:01,133 Eu n�o sei, Sr. Cooper. 335 00:44:01,133 --> 00:44:03,079 Eu acho que ele tem raz�o. 336 00:44:03,079 --> 00:44:05,499 Sabe quantos h� l� fora? 337 00:44:05,499 --> 00:44:07,436 Eu n�o sei. Talvez seis ou sete. 338 00:44:07,436 --> 00:44:10,577 Olhe, voc�s dois podem fazer o que quiserem. 339 00:44:10,577 --> 00:44:14,350 Eu vou voltar ao por�o. � melhor voc�s decidirem. 340 00:44:14,350 --> 00:44:18,432 Porque vou trancar a porta e n�o vou abri-la por nada. 341 00:44:18,432 --> 00:44:21,055 - Espere a�, Sr. Cooper. - N�o vou esperar. 342 00:44:21,055 --> 00:44:23,412 Eu tomei minha decis�o. Agora tome a sua! 343 00:44:23,412 --> 00:44:26,095 Espere um pouco! Vamos pensar um pouco nisso! 344 00:44:26,095 --> 00:44:28,306 Poderemos ir para o por�o se precisarmos. 345 00:44:28,306 --> 00:44:32,440 E se decidirmos ficar l� embaixo, precisaremos de coisas daqui de cima. 346 00:44:32,440 --> 00:44:35,450 Vamos pelo menos considerar isso. 347 00:44:38,024 --> 00:44:42,654 Se voc� se trancar no por�o e essas coisas entraram, voc� j� era. 348 00:44:42,654 --> 00:44:45,026 Aqui pelo menos temos chances de lutar. 349 00:44:49,232 --> 00:44:52,152 Parecem 8 ou 10 at� agora. 350 00:44:52,152 --> 00:44:54,154 Alguns n�o estavam aqui. 351 00:44:54,154 --> 00:44:56,156 Deve haver l� atr�s, tamb�m. 352 00:45:38,198 --> 00:45:42,160 - Jerry, o que est� acontecendo? - Est� tudo bem. 353 00:45:57,217 --> 00:45:59,177 Agora v�. 354 00:46:37,536 --> 00:46:39,348 Temos que consertar isso. 355 00:46:39,348 --> 00:46:40,880 Voc� est� louco! 356 00:46:40,880 --> 00:46:44,213 Essas coisas v�o entrar pelas portas e janelas desse lugar! 357 00:46:44,213 --> 00:46:45,806 Temos que ir para o por�o! 358 00:46:45,806 --> 00:46:48,758 -V� para seu maldito por�o! Saia daqui! 359 00:46:49,769 --> 00:46:52,501 -Vou levar a mo�a comigo! -Deixe-a aqui! 360 00:46:52,501 --> 00:46:55,291 Tire suas m�os dela e de todo o resto daqui de cima. 361 00:46:55,291 --> 00:46:58,465 Se vou ficar por aqui, vou lutar por tudo aqui... 362 00:46:58,465 --> 00:47:00,865 pelo r�dio, pela comida, e tudo que valer a pena... 363 00:47:00,865 --> 00:47:03,451 Se quer ir para o por�o, v�! 364 00:47:03,451 --> 00:47:05,563 Ele � louco! Ele � louco! 365 00:47:05,563 --> 00:47:08,122 Precisaremos de comida l� embaixo. 366 00:47:08,122 --> 00:47:09,396 N�s temos direitos! 367 00:47:09,396 --> 00:47:11,272 - A casa � sua? - N�s temos direitos! 368 00:47:11,272 --> 00:47:13,840 - Voc� vai para l� com ele? - Bem... 369 00:47:13,840 --> 00:47:17,053 Sim ou n�o? Esta � sua �ltima chance de decidir. 370 00:47:17,053 --> 00:47:20,158 Escuta, eu tenho uma crian�a l� embaixo. 371 00:47:20,158 --> 00:47:23,138 Ela n�o pode andar. N�o posso traz�-la aqui. Ela possivelmente... 372 00:47:23,138 --> 00:47:25,945 n�o aguentar� essas coisas nas janelas. 373 00:47:25,945 --> 00:47:27,756 Bem, voc� � pai! 374 00:47:27,756 --> 00:47:30,688 Se � est�pido o suficiente para morrer nessa armadilha, � problema seu... 375 00:47:30,688 --> 00:47:33,778 mas eu n�o sou est�pido para segui-lo! 376 00:47:33,778 --> 00:47:37,009 Deve ser duro para a crian�a ter um pai t�o idiota. 377 00:47:37,009 --> 00:47:39,289 Agora v� para o por�o. 378 00:47:39,289 --> 00:47:41,175 L� voc� pode ser o chefe. 379 00:47:41,175 --> 00:47:43,378 Porque eu sou o chefe aqui em cima. 380 00:47:43,595 --> 00:47:45,640 Malditos! 381 00:47:46,884 --> 00:47:52,735 N�o vou abrir essa porta novamente. S�rio! -Sr. Cooper, com sua ajuda podemos... 382 00:47:52,735 --> 00:47:57,462 -O que tem minha ajuda? -Deixe-o ir. Ele j� est� decidido. 383 00:47:58,804 --> 00:48:00,385 Espere um pouco! 384 00:48:02,224 --> 00:48:04,579 Judy, venha aqui em cima, querida. 385 00:48:10,560 --> 00:48:13,807 Agora tem ela tamb�m? 386 00:48:14,164 --> 00:48:15,256 Tudo bem, querida. 387 00:48:26,242 --> 00:48:29,203 Vamos ficar juntos, cara! Podemos consertar tudo direito. 388 00:48:29,203 --> 00:48:33,207 Podemos fugir para muitos lugares daqui. 389 00:48:33,207 --> 00:48:38,212 Sr. Cooper, estaremos melhor aqui, trabalhando todos juntos. 390 00:48:41,257 --> 00:48:43,217 Ei, mo�a! 391 00:48:52,268 --> 00:48:56,230 Ele est� errado. N�o vou ficar preso l� embaixo. 392 00:49:03,279 --> 00:49:07,241 Estamos seguros, agora! A porta est� bem trancada. 393 00:49:07,241 --> 00:49:09,243 E Tom e Judy? 394 00:49:09,243 --> 00:49:11,245 Eles quiseram ficar l� em cima. Que fiquem. 395 00:49:15,291 --> 00:49:18,252 H� mais duas pessoas l� em cima. 396 00:49:18,252 --> 00:49:20,171 Um homem e uma garota. 397 00:49:20,171 --> 00:49:22,173 Ouvimos eles gritarem. 398 00:49:22,173 --> 00:49:24,175 �, mas n�o sab�amos quem eram e... 399 00:49:24,175 --> 00:49:27,178 n�o queria me arriscar desnecessariamente. 400 00:49:27,178 --> 00:49:29,180 Claro que n�o, querido. 401 00:49:41,275 --> 00:49:45,196 - Ela est� bem? - N�o sei o que fazer. 402 00:49:45,196 --> 00:49:47,198 Est� quente, talvez em choque... 403 00:49:47,198 --> 00:49:50,201 Onde conseguiu o curativo? 404 00:49:50,201 --> 00:49:53,204 Em um cesto de roupa. Rasguei um len�ol. 405 00:50:00,169 --> 00:50:03,214 Deixe que fiquem l� em cima. 406 00:50:04,298 --> 00:50:05,216 Deixe. 407 00:50:06,300 --> 00:50:09,220 H� muitas formas daqueles monstros entrarem l�. 408 00:50:10,304 --> 00:50:12,223 Veremos quem tem raz�o. 409 00:50:12,223 --> 00:50:16,227 Veremos, quando pedirem para entrar aqui. 410 00:50:16,518 --> 00:50:18,791 -Isto � importante, n�o �? -O qu�? 411 00:50:18,791 --> 00:50:23,070 -Ter raz�o enquanto o resto est� errado. -O que quer dizer com isso? 412 00:50:26,237 --> 00:50:29,156 Algu�m l� em cima sabe por que fomos atacados? 413 00:50:30,241 --> 00:50:33,160 O que quer que seja, n�o est� acontecendo s� aqui. 414 00:50:33,160 --> 00:50:35,162 Assassinatos em massa est�o acontecendo em toda parte. 415 00:50:35,162 --> 00:50:38,165 - Um r�dio disse... - R�dio? 416 00:50:38,165 --> 00:50:41,168 H� um r�dio l� em cima. Eu ouvi as not�cias... 417 00:50:41,168 --> 00:50:43,170 H� um r�dio l� em cima e voc� nos trancou aqui? 418 00:50:43,170 --> 00:50:45,172 Eu sei o que estou fazendo. 419 00:50:45,172 --> 00:50:49,176 - O que eles diziam? - Nada. Eles n�o sabem nada ainda. 420 00:50:49,176 --> 00:50:51,095 H� assassinatos em massa em todos os lugares e... 421 00:50:51,095 --> 00:50:53,848 as pessoas devem se esconder em lugares seguros. 422 00:50:54,265 --> 00:50:56,183 Tire a tranca daquela porta! 423 00:50:56,183 --> 00:50:59,186 N�s ficaremos aqui embaixo, Helen. 424 00:50:59,186 --> 00:51:01,188 Harry, o r�dio � um meio de comunica��o. 425 00:51:02,273 --> 00:51:07,194 Se as autoridades sabem, eles dir�o o que a popula��o deve fazer 426 00:51:07,194 --> 00:51:10,197 Como vamos saber o que est� acontecendo se estamos trancados? 427 00:51:21,208 --> 00:51:23,169 N�s podemos n�o gostar de vivermos juntos... 428 00:51:24,211 --> 00:51:27,173 ...mas morrermos juntos n�o ir� resolver nada. 429 00:51:27,173 --> 00:51:30,176 Essas pessoas l� em cima n�o s�o inimigos. 430 00:51:30,176 --> 00:51:32,178 Sr. Cooper? 431 00:51:32,178 --> 00:51:36,182 Sr. Cooper? H� um televis�o aqui em cima! 432 00:51:38,225 --> 00:51:40,186 Vamos subir! 433 00:51:40,186 --> 00:51:42,188 - Tom? - Sim? 434 00:51:43,230 --> 00:51:46,192 Se Judy poder vir aqui em baixo por alguns minutos,... 435 00:51:46,192 --> 00:51:49,195 Harry e eu poder�amos subir. 436 00:51:49,195 --> 00:51:51,197 Ok. Agora mesmo! 437 00:51:54,241 --> 00:51:56,202 Vai descer? 438 00:51:56,202 --> 00:51:58,204 Eu preciso mesmo? 439 00:51:58,204 --> 00:52:01,207 Olhe, nada poder� ser feito com Harry l� em baixo e n�s aqui em cima. 440 00:52:01,207 --> 00:52:03,209 Fa�a isso por mim. 441 00:52:06,253 --> 00:52:08,214 - Ok. - Ok, abra. 442 00:52:29,235 --> 00:52:31,153 Eu cuidarei dela, Helen. 443 00:52:34,240 --> 00:52:36,158 Ela � tudo o que eu tenho. 444 00:52:38,244 --> 00:52:40,162 Por que n�o vai para cima, agora? 445 00:53:07,273 --> 00:53:09,191 O irm�o dela foi morto. 446 00:53:10,276 --> 00:53:12,194 Me ajudem com essa coisa. 447 00:53:13,279 --> 00:53:15,197 Preciso ajudar Ben com a TV! 448 00:53:58,240 --> 00:54:00,201 N�o tenha medo de mim. 449 00:54:01,243 --> 00:54:04,205 Sou Helen Cooper, esposa do Harry. 450 00:54:12,254 --> 00:54:14,215 Este lugar � rid�culo! 451 00:54:14,215 --> 00:54:16,217 Olhe isto! 452 00:54:16,217 --> 00:54:18,219 H� um milh�o de buracos aqui. 453 00:54:19,261 --> 00:54:21,138 Me d� um desses. 454 00:54:25,226 --> 00:54:27,144 O irm�o dela foi morto. 455 00:54:35,236 --> 00:54:37,154 E eles falam das janelas. 456 00:54:37,154 --> 00:54:40,157 N�o consigo ver droga nenhuma! 457 00:54:40,157 --> 00:54:42,159 Podem haver milh�es dessas coisas l� fora. 458 00:54:42,159 --> 00:54:44,161 Grande coisa s�o essas janelas... 459 00:54:49,250 --> 00:54:51,168 Por que n�o faz algo para ajudar algu�m? 460 00:54:56,257 --> 00:54:59,176 Tente juntar duas cadeiras. 461 00:54:59,176 --> 00:55:01,178 H� uma tomada aqui. 462 00:55:06,267 --> 00:55:09,186 � melhor que assistir isso e tente entender o que est� acontecendo. 463 00:55:10,271 --> 00:55:12,189 N�o farei nada usando as minhas m�os. 464 00:55:12,189 --> 00:55:14,191 Tem algo que eu possa fazer? 465 00:55:14,191 --> 00:55:16,193 N�o quero ouvir mais voc� falar. 466 00:55:16,193 --> 00:55:18,237 Se for ficar aqui em cima, vai ter que receber ordens de mim! 467 00:55:18,654 --> 00:55:20,239 E deixe a mo�a em paz. 468 00:55:20,239 --> 00:55:22,950 - Est� ligada! - N�o tem som. 469 00:55:24,160 --> 00:55:25,286 Arrume a antena. 470 00:55:27,204 --> 00:55:32,168 O que est� ocorrendo � realmente incr�vel, N�o s�o resultados de uma histeria coletiva. 471 00:55:32,168 --> 00:55:34,170 Histeria coletiva? Querem que n�s acreditemos nisso? 472 00:55:34,170 --> 00:55:36,172 Cale a boca! 473 00:55:37,214 --> 00:55:41,177 A onda de assassinatos que varre um ter�o da na��o... 474 00:55:41,177 --> 00:55:46,182 s�o cometidos por criaturas que comem a carne de suas v�timas. 475 00:55:46,182 --> 00:55:49,185 Os relatos das primeiras testemunhas oculares... 476 00:55:49,185 --> 00:55:53,189 vem de pessoas que est�o assustadas e muitas vezes incoerentes. 477 00:55:53,189 --> 00:55:56,192 Oficiais e jornalistas... 478 00:55:56,192 --> 00:56:00,196 acreditavam a princ�pio que as descri��es eram inacredit�veis. 479 00:56:00,196 --> 00:56:03,199 Contudo, os relatos continuavam. 480 00:56:03,199 --> 00:56:07,203 Exames m�dicos nas v�timas comprovaram o fato que elas haviam sido... 481 00:56:07,203 --> 00:56:09,205 ...parcialmente devoradas. 482 00:56:11,248 --> 00:56:13,209 Acho que temos not�cias de �ltima hora chegando... 483 00:56:13,209 --> 00:56:16,212 ...e eu as lerei para voc�s. 484 00:56:17,254 --> 00:56:24,094 Esse � o �ltimo boletim da Defesa Civil de Washington. Foi estabelecido... 485 00:56:24,094 --> 00:56:27,139 e comprovado que as pessoas que morreram recentemente... 486 00:56:27,139 --> 00:56:31,143 voltaram a vida e cometeram esses assassinatos. 487 00:56:31,143 --> 00:56:34,146 Uma ampla investiga��o em funer�rias,... 488 00:56:34,146 --> 00:56:39,151 necrot�rios e hospitais conclu�ram que mortos n�o enterrados... 489 00:56:39,151 --> 00:56:42,154 est�o voltando � vida e buscando v�timas humanas. 490 00:56:43,239 --> 00:56:48,160 � dif�cil para n�s aqui acreditarmos, mas parece ser fato. 491 00:56:48,160 --> 00:56:53,165 Quando essa emerg�ncia come�ou, r�dio e TV avisaram as pessoas que fiquem... 492 00:56:53,165 --> 00:56:57,169 trancados dentro de casa, por seguran�a. 493 00:56:57,169 --> 00:57:02,174 Mas a situa��o agora mudou. Podemos agora reportar um meio diferente de a��o. 494 00:57:02,174 --> 00:57:07,179 A Defesa Civil se organizou para providenciar locais de resgate... 495 00:57:07,179 --> 00:57:12,184 ...com comida, abrigo, tratamento m�dico e prote��o armada. 496 00:57:12,184 --> 00:57:15,187 Sintonizem as r�dios de suas �reas... 497 00:57:15,187 --> 00:57:18,190 ...para esta lista de locais de resgate. 498 00:57:18,190 --> 00:57:20,109 Esta lista ser� repetida durante as noticias. 499 00:57:20,109 --> 00:57:24,113 Busque o nome do local de resgate mais pr�ximo de voc�... 500 00:57:24,113 --> 00:57:27,116 E v�o para esses locais o mais r�pido poss�vel. 501 00:57:27,116 --> 00:57:29,118 Se houvesse gasolina na caminhonete poder�amos ir embora... 502 00:57:29,118 --> 00:57:31,120 H� uma bomba l� fora. 503 00:57:31,120 --> 00:57:34,123 Eu sei disso, mas ela est� trancada. 504 00:57:34,123 --> 00:57:37,126 Convocada esta tarde pelo presidente, 505 00:57:37,126 --> 00:57:40,129 a reuni�o no gabinete presidencial... 506 00:57:40,129 --> 00:57:43,132 com o FBI, chefes militares e a CIA... 507 00:57:43,132 --> 00:57:46,135 n�o divulgou ainda nenhuma declara��o do... 508 00:57:46,135 --> 00:57:51,140 porqu�, peritos espaciais foram consultados sobre uma emerg�ncia na terra? 509 00:57:52,224 --> 00:57:54,810 At� agora todos os palpites sobre a resposta para essa perguntam... 510 00:57:54,810 --> 00:57:58,147 est�o num sat�lite de explora��o recentemente enviado a V�nus. 511 00:57:58,147 --> 00:58:01,150 Esse sat�lite, voc�s recordam, come�ou sua volta a Terra,... 512 00:58:01,150 --> 00:58:03,152 ...mas nunca chegou aqui. 513 00:58:03,152 --> 00:58:08,324 O ve�culo espacial foi destru�do propositalmente pela NASA quando... 514 00:58:08,324 --> 00:58:12,995 os cientistas descobriram que carregava um estranho n�vel elevado de radia��o nele. 515 00:58:13,245 --> 00:58:17,166 Poderia ser a radia��o respons�vel por esses assassinatos em massa... 516 00:58:17,166 --> 00:58:19,168 que estamos sofrendo? 517 00:58:19,168 --> 00:58:22,171 O jornalista Don Queem, em Washington disse... 518 00:58:22,171 --> 00:58:25,174 � �bvio que a melhor coisa � sairmos daqui. 519 00:58:25,174 --> 00:58:27,176 Como chegar� �quela bomba? 520 00:58:27,176 --> 00:58:28,177 Olhem! 521 00:58:28,177 --> 00:58:32,181 Voc� vem de uma reuni�o sobre a explos�o do sat�lite em V�nus? 522 00:58:32,181 --> 00:58:36,185 Sim, esse foi o assunto da reuni�o. 523 00:58:36,185 --> 00:58:38,187 Acredita que h� uma conex�o entre isso e o fen�meno que est� ocorrendo? 524 00:58:38,187 --> 00:58:41,190 Definitivamente, h� uma conex�o. 525 00:58:41,190 --> 00:58:45,194 Acredita que a radia��o pode ter causado essa muta��o? 526 00:58:45,194 --> 00:58:47,196 Havia um alto n�vel de radia��o... 527 00:58:47,196 --> 00:58:50,199 Espere um pouco! N�o tenho certeza nenhuma disso. 528 00:58:50,199 --> 00:58:54,203 Essa � toda a explica��o que temos at� esse momento. 529 00:58:54,203 --> 00:58:58,207 Na opini�o dos militares, a radia��o n�o � a causa da muta��o? 530 00:58:58,207 --> 00:59:01,210 Posso falar por todos os militares nesse momento. 531 00:59:01,210 --> 00:59:04,213 Devo discordar disso por hora,... 532 00:59:04,213 --> 00:59:06,215 ...at� que seja provado. 533 00:59:06,215 --> 00:59:09,218 Estamos fazendo tudo que podemos. 534 00:59:12,304 --> 00:59:14,223 Professor, acredita definitivamente numa conex�o... 535 00:59:14,223 --> 00:59:18,227 Tem, definitivamente segundo o Prof. Kellery o... 536 00:59:18,227 --> 00:59:21,188 Doutor, pensei que decidimos que n�o havia provas. 537 00:59:21,188 --> 00:59:24,191 Quando o sat�lite explodiu,... 538 00:59:24,191 --> 00:59:29,196 Uma dose de radia��o poderia causar muta��es em certos casos 539 00:59:29,196 --> 00:59:31,198 Poderia haver varia��es... 540 00:59:31,198 --> 00:59:33,200 Parece que h� varia��es. 541 00:59:34,243 --> 00:59:36,203 O que for necess�rio... 542 00:59:36,203 --> 00:59:38,205 ...poderemos responder... 543 00:59:38,205 --> 00:59:40,207 ...esta tarde. 544 00:59:41,250 --> 00:59:44,211 Faremos um relat�rio � tarde. 545 00:59:44,211 --> 00:59:49,216 Haver� um relat�rio. Estamos fazendo o poss�vel. 546 00:59:56,001 --> 00:59:58,275 Temos que tentar sair daqui. 547 00:59:58,275 --> 01:00:01,255 Ele disse que os locais de resgate tem m�dicos e rem�dios. 548 01:00:01,255 --> 01:00:04,320 Se pud�ssemos levar a Karen at� l�, eles poderiam ajud�-la. 549 01:00:04,320 --> 01:00:08,290 Uma das maiores autoridades mundiais em espa�o e tecnologia... 550 01:00:08,290 --> 01:00:10,645 Willard? Eu vi um sinal indicando Willard! 551 01:00:10,645 --> 01:00:12,565 Fica a uns 10 quil�metros daqui. 552 01:00:12,565 --> 01:00:14,500 Voc� conhece a �rea? Vive por aqui? 553 01:00:14,500 --> 01:00:16,341 A Judy e eu vivemos aqui. 554 01:00:16,341 --> 01:00:18,744 Est�vamos indo ao lago para nadar. 555 01:00:18,744 --> 01:00:21,727 Judy tinha um r�dio e ouvimos as primeiras not�cias. 556 01:00:21,727 --> 01:00:24,363 Conhec�amos essa velha casa. Entramos aqui... 557 01:00:24,363 --> 01:00:26,626 e encontramos aquela senhora l� em cima morta. 558 01:00:26,626 --> 01:00:28,695 Ent�o os outros chegaram. 559 01:00:28,695 --> 01:00:32,255 Fomos para o por�o e colocamos a tranca na porta. Ela � bem forte. 560 01:00:32,255 --> 01:00:34,954 Como poderemos sair daqui? 561 01:00:34,954 --> 01:00:37,404 Temos uma crian�a doente, duas mulheres,.. 562 01:00:37,404 --> 01:00:39,479 ...uma mulher louca, tr�s homens... 563 01:00:39,479 --> 01:00:42,191 em um lugar rodeado por essas coisas. 564 01:00:42,191 --> 01:00:45,762 Dr. Grimes, sua equipe inteira... 565 01:00:45,762 --> 01:00:49,493 est� trabalhando duro para obter solu��es... 566 01:00:49,493 --> 01:00:51,722 ...sobre o que est� acontecendo. 567 01:00:51,722 --> 01:00:53,705 H� alguma resposta at� esse momento? 568 01:00:53,705 --> 01:00:55,403 Sim, temos algumas respostas. 569 01:00:55,403 --> 01:00:58,822 Mas primeiro, deixe-me falar da import�ncia dos cuidados m�dicos... 570 01:00:58,822 --> 01:01:01,768 ...para qualquer um que esteja ferido de qualquer forma. 571 01:01:01,768 --> 01:01:06,236 N�o sabemos at� agora as complica��es que podem haver com essas feridas. 572 01:01:06,483 --> 01:01:08,655 Sua filha est� muito doente? 573 01:01:11,219 --> 01:01:15,807 - Olha, v� l� embaixo e diga a... � Judy? - Isso. 574 01:01:15,807 --> 01:01:18,699 Diga a Judy que suba. E voc� fica com a crian�a, certo? 575 01:01:22,735 --> 01:01:26,806 No necrot�rio da universidade n�s t�nhamos um cad�ver. 576 01:01:26,806 --> 01:01:30,457 Um cad�ver do qual os quatro membros foram amputados. 577 01:01:30,457 --> 01:01:34,437 Certa hora, esta manh�, ele abriu os olhos... 578 01:01:34,437 --> 01:01:36,619 ...e come�ou a mover seu tronco. 579 01:01:36,619 --> 01:01:39,935 Ele estava morto, mas abriu seus olhos e tentou se mover. 580 01:01:42,705 --> 01:01:44,623 Querem voc� l� em cima. 581 01:01:44,623 --> 01:01:46,625 Ela perguntou por mim? 582 01:01:46,625 --> 01:01:48,627 Ela n�o disse nada. 583 01:01:48,627 --> 01:01:50,629 Eu n�o entendo. 584 01:01:50,629 --> 01:01:52,631 Querida,... 585 01:01:52,631 --> 01:01:54,633 ...� a mam�e. 586 01:01:55,718 --> 01:01:57,636 Est� doendo. 587 01:01:57,636 --> 01:02:01,640 Eu volto assim que descobrir o que eles querem. 588 01:02:01,640 --> 01:02:03,642 Obrigada, Judy. 589 01:02:04,047 --> 01:02:06,686 Os corpos devem ser cremados, de prefer�ncia. 590 01:02:06,686 --> 01:02:11,330 Quanto tempo depois de morto o corpo volta � vida? 591 01:02:11,330 --> 01:02:13,093 Em quest�o de minutos. 592 01:02:13,093 --> 01:02:15,232 Minutos? N�o d� para preparar... 593 01:02:15,232 --> 01:02:18,913 Est� certo. N�o d� tempo de fazer um funeral. 594 01:02:18,913 --> 01:02:21,522 O corpo deve ser levado para a rua,... 595 01:02:21,522 --> 01:02:23,288 ...e queimado. 596 01:02:23,288 --> 01:02:27,305 Devem ser queimados imediatamente. Devem jogar gasolina e queim�-los. 597 01:02:27,305 --> 01:02:30,819 Ter�o que se esquecer da consola��o de um funeral. 598 01:02:30,819 --> 01:02:35,557 Eles s�o apenas carne morta... 599 01:02:35,557 --> 01:02:36,936 ...perigosos. 600 01:02:38,028 --> 01:02:41,648 Veja se consegue colchas e len��is. Rasgue em tiras. 601 01:02:41,648 --> 01:02:44,435 - H� uma dispensa por aqui? - Sim. 602 01:02:44,435 --> 01:02:48,382 Precisamos de garrafas para fazer coquet�is molotov para escaparmos. 603 01:02:48,382 --> 01:02:51,321 Ei, h� uma grande lata de querosene l� embaixo. 604 01:02:51,321 --> 01:02:53,766 -Verei se consigo encontrar. -Procurarei as garrafas. 605 01:02:53,766 --> 01:02:58,105 H� um chaveiro enorme l�. V� ver se a chave da bomba n�o est� l�. 606 01:02:58,105 --> 01:02:59,539 Vou checar. 607 01:02:59,442 --> 01:03:02,596 Podemos atirar os coquet�is das janelas de cima. 608 01:03:02,596 --> 01:03:06,913 Nesse meio tempo procuraremos a gasolina e voltaremos para buscar o resto de voc�s. 609 01:03:06,913 --> 01:03:09,506 Precisa deixar uma porta aberta em algum lugar. 610 01:03:09,506 --> 01:03:10,456 � mesmo. 611 01:03:10,456 --> 01:03:11,924 � melhor esta porta. 612 01:03:11,924 --> 01:03:13,981 Fica perto da caminhonete. 613 01:03:13,981 --> 01:03:18,673 Podemos guardar as coisas na dispensa. Depois retiraremos de l�. 614 01:03:18,673 --> 01:03:21,085 Encontrei potes de marmelada no por�o. 615 01:03:21,085 --> 01:03:25,030 E aqui h� uma chave marcada "bomba de gasolina", no verso. 616 01:03:25,030 --> 01:03:28,720 N�o estou familiarizado com a caminhonete. Encontrei-a abandonada. 617 01:03:28,720 --> 01:03:31,326 Posso dirigir a caminhonete. 618 01:03:34,112 --> 01:03:37,057 Voc� dirige. Eu e voc� iremos. 619 01:03:41,689 --> 01:03:45,495 Ponha todo o combust�vel que encontrarmos atr�s da porta do por�o. 620 01:03:45,495 --> 01:03:48,859 Voc� pode ir l� em cima e atirar os coquet�is da janela. 621 01:03:48,859 --> 01:03:51,589 Tom, voc� e eu temos que tirar as t�buas dessa porta. 622 01:03:51,589 --> 01:03:54,932 Depois de atirar os coquet�is, volte aqui em baixo e feche a porta. 623 01:03:54,932 --> 01:03:58,132 N�o adianta trancar. Temos que voltar depressa. 624 01:03:58,132 --> 01:04:02,404 Depois que colocarmos a gasolina e voltar para a casa... 625 01:04:02,404 --> 01:04:05,161 ...pensaremos em como colocar todos na caminhonete. 626 01:04:05,161 --> 01:04:06,587 Vamos. 627 01:04:11,646 --> 01:04:15,617 H� sinais de que antes que essa emerg�ncia se acabe... 628 01:04:15,617 --> 01:04:18,689 ...precisaremos de mais locais de resgate. 629 01:04:20,764 --> 01:04:23,319 Sempre est� sorrindo assim para mim. 630 01:04:23,319 --> 01:04:25,954 Como pode sorrir assim sempre? 631 01:04:25,954 --> 01:04:28,892 Quantas tiras j� fez? 632 01:04:32,026 --> 01:04:34,626 Vamos, querida, temos que ser r�pidos. 633 01:04:34,626 --> 01:04:36,670 Tom, tem certeza sobre o telefone? 634 01:04:36,670 --> 01:04:38,378 O telefone est� mudo. 635 01:04:38,378 --> 01:04:40,617 S� se escuta uma grava��o. 636 01:04:40,617 --> 01:04:43,303 Se pudesse falar com meus pais... 637 01:04:43,303 --> 01:04:45,266 ...devem estar preocupados. 638 01:04:45,266 --> 01:04:47,594 Tudo ficar� bem. 639 01:04:47,594 --> 01:04:51,446 Assim que chegarmos a Willard, ligaremos. Talvez eles j� estejam l�. 640 01:04:51,446 --> 01:04:53,159 Eu sei. 641 01:04:57,631 --> 01:05:02,953 Tom? Voc� tem certeza que est� fazendo a coisa certa? 642 01:05:02,953 --> 01:05:05,117 - Sobre sair daqui? - Sim. 643 01:05:05,117 --> 01:05:08,149 Bom, a TV disse que � o melhor a fazer. 644 01:05:08,149 --> 01:05:10,455 Temos que chegar at� o local de resgate. 645 01:05:10,455 --> 01:05:11,798 Eu n�o sei. 646 01:05:11,798 --> 01:05:14,687 Ora, est� parecendo o Sr. Cooper, agora. 647 01:05:14,687 --> 01:05:16,778 Por que voc� tem que ir l� fora? 648 01:05:16,778 --> 01:05:18,892 Eu sei dirigir aquela caminhonete. 649 01:05:18,892 --> 01:05:22,217 E eu sei operar aquela bomba. Ben n�o sabe nada dessas coisas. 650 01:05:22,217 --> 01:05:24,921 Mas estamos a salvo aqui. 651 01:05:24,921 --> 01:05:27,539 Por quanto tempo, querida? Estamos a salvo agora. 652 01:05:27,539 --> 01:05:29,707 Mas poder�o haver mais dessas coisas. 653 01:05:29,707 --> 01:05:31,669 Eu sei. Sei de tudo isso. 654 01:05:35,891 --> 01:05:37,872 Escute. Lembra... 655 01:05:37,872 --> 01:05:40,586 ...quando t�nhamos o grande tren�? 656 01:05:40,586 --> 01:05:44,790 Lembra como foi dif�cil te convencer de que era certo ir embora? 657 01:05:44,790 --> 01:05:48,075 Lembra? Que tivemos de ir at� Willard. 658 01:05:48,075 --> 01:05:50,463 Isto n�o � coisa passageira, querida. 659 01:05:50,463 --> 01:05:53,551 N�o � como um vento passando. 660 01:05:53,551 --> 01:05:55,674 Precisamos fazer algo... 661 01:05:55,674 --> 01:05:57,061 ...e r�pido. 662 01:06:02,364 --> 01:06:06,380 Eu s� n�o quero que voc� saia. S� isso. 663 01:06:06,274 --> 01:06:08,925 Ei, sorria. 664 01:06:08,925 --> 01:06:11,606 Me d� um grande sorriso. 665 01:06:12,668 --> 01:06:17,097 N�o dev�amos estar fazendo isso. 666 01:06:18,753 --> 01:06:21,162 Temos trabalho a fazer, querida. 667 01:06:21,688 --> 01:06:23,872 E voc�, voc�... 668 01:06:39,166 --> 01:06:42,069 � melhor lev�-la para baixo. 669 01:06:42,069 --> 01:06:44,520 Temos que descer agora, B�rbara. 670 01:06:44,520 --> 01:06:50,211 Ela tem raz�o. Voc� tem que descer um pouco, at� que n�s voltemos. 671 01:06:50,211 --> 01:06:53,384 Ent�o todos n�s iremos embora. 672 01:06:53,384 --> 01:06:56,030 Eu gostaria de ir, sim. 673 01:07:14,143 --> 01:07:16,611 - Boa sorte! - T�! 674 01:08:05,973 --> 01:08:09,018 - Est� pronto a� em cima? - Sim. 675 01:08:09,018 --> 01:08:10,813 Ok, frite eles! 676 01:08:49,730 --> 01:08:52,365 Vamos, vamos! 677 01:09:08,241 --> 01:09:09,736 Eu vou com ele. 678 01:09:09,736 --> 01:09:13,530 Volte para o por�o! � tarde demais. 679 01:09:20,597 --> 01:09:23,515 Voc� n�o vem? Vamos! 680 01:09:23,515 --> 01:09:25,604 Entre! 681 01:10:37,284 --> 01:10:41,124 - Vamos! - A chave n�o funciona! 682 01:10:46,591 --> 01:10:49,039 Olhe a tocha! 683 01:10:55,630 --> 01:10:57,688 Temos que sair daqui! 684 01:11:08,685 --> 01:11:10,651 Segure-se! 685 01:11:10,651 --> 01:11:15,164 Pare! Saiam dessa caminhonete. 686 01:11:32,368 --> 01:11:34,732 Vamos sair daqui! 687 01:11:35,598 --> 01:11:37,625 Vamos, vamos! 688 01:11:37,459 --> 01:11:40,052 Minha perna est� presa! 689 01:12:49,866 --> 01:12:52,766 Cooper? Cooper? 690 01:13:54,833 --> 01:13:58,423 Vou arrastar voc� at� l� e alimentar essas coisas! 691 01:15:28,112 --> 01:15:30,781 J� s�o 3 horas? 692 01:15:35,352 --> 01:15:38,816 Dever� haver outra transmiss�o �s 3 horas. 693 01:15:38,816 --> 01:15:40,435 Faltam 10 minutos. 694 01:15:40,435 --> 01:15:43,585 S� mais 10 minutos? 695 01:15:44,079 --> 01:15:46,851 N�o temos que esperar muito. 696 01:15:46,851 --> 01:15:48,971 Podemos ir embora. 697 01:15:49,177 --> 01:15:52,340 � melhor irmos r�pido. 698 01:15:52,340 --> 01:15:55,161 Faltam 10 minutos para as 3h. 699 01:15:59,843 --> 01:16:02,814 Conhecem alguma coisa sobre essa �rea? 700 01:16:02,814 --> 01:16:05,388 Willard � a cidade mais pr�xima? 701 01:16:06,260 --> 01:16:08,305 N�o sei. 702 01:16:10,445 --> 01:16:12,813 Est�vamos... 703 01:16:14,280 --> 01:16:16,714 ...tentando chegar... 704 01:16:16,714 --> 01:16:19,371 ...a um hotel antes de escurecer. 705 01:16:19,371 --> 01:16:21,584 Disse que essas coisas viraram seu carro. 706 01:16:21,584 --> 01:16:24,625 Podemos vir�-lo de volta e us�-lo? Onde ele est�? 707 01:16:24,625 --> 01:16:27,026 Parece que era muito longe... 708 01:16:27,026 --> 01:16:29,568 ...parece que tivemos que correr. 709 01:16:29,568 --> 01:16:32,429 Esque�a, est� a mais de 1 Km. 710 01:16:32,429 --> 01:16:34,437 Johnny tem as chaves. 711 01:16:34,437 --> 01:16:37,080 Carregaria a crian�a por 1 km? 712 01:16:37,080 --> 01:16:39,118 Com aquele ex�rcito de coisas l� fora? 713 01:16:39,118 --> 01:16:40,991 Eu posso carregar a garota. 714 01:16:40,991 --> 01:16:43,422 O que h� de errado com ela? Como ela est�? 715 01:16:43,422 --> 01:16:45,951 Uma dessas coisas a agarrou. 716 01:16:45,951 --> 01:16:48,413 Mordeu-a no bra�o. 717 01:16:48,803 --> 01:16:54,078 -Que foi? -Quem sabe que doen�as essas coisas carregam? 718 01:16:53,963 --> 01:16:55,870 Ela est� consciente? -Um pouco. 719 01:16:56,575 --> 01:16:59,758 Ela n�o pode andar. Est� muito fraca. 720 01:17:02,224 --> 01:17:04,746 Um de n�s poderia tentar chegar at� o carro. 721 01:17:04,746 --> 01:17:06,652 E iria vir�-lo sozinho? 722 01:17:06,652 --> 01:17:10,434 Voc� n�o pode ligar o carro. Johnny est� com a chave. 723 01:17:12,820 --> 01:17:14,824 Voc� tem um carro? 724 01:17:14,824 --> 01:17:16,696 Onde? Onde est�? 725 01:17:16,696 --> 01:17:18,105 N�o poder� lig�-lo. 726 01:17:18,105 --> 01:17:20,958 Sim, sei. Mas onde est�? 727 01:17:33,044 --> 01:17:34,617 Meu Deus! 728 01:17:44,761 --> 01:17:49,374 ...sendo monitorada de perto por cientistas em todas as esta��es de radia��o. 729 01:17:49,374 --> 01:17:53,167 Neste momento, informam que o n�vel misterioso de radia��o... 730 01:17:53,167 --> 01:17:55,959 segue aumentando firmemente. 731 01:17:55,959 --> 01:17:58,066 Enquanto essa situa��o continuar... 732 01:17:58,066 --> 01:18:01,002 porta-vozes do Governo alertam que os mortos continuam... 733 01:18:01,002 --> 01:18:04,521 transformando-se em monstros comedores de carne. 734 01:18:04,521 --> 01:18:06,980 Todas as pessoas mortas durante essa crise... 735 01:18:06,980 --> 01:18:09,827 por algum motivo, voltaram a viver... 736 01:18:09,827 --> 01:18:12,154 em busca de v�timas humanas, a menos que seus corpos... 737 01:18:12,154 --> 01:18:14,990 sejam imediatamente cremados. 738 01:18:14,990 --> 01:18:17,285 Nossas c�meras retornaram... 739 01:18:17,285 --> 01:18:20,752 ...a cobertura de uma expedi��o de ca�a e destrui��o a essas criaturas. 740 01:18:20,752 --> 01:18:23,390 Esta � dirigida pelo xerife Mc Callan. 741 01:18:23,390 --> 01:18:25,255 No condado da Pensilv�nia. 742 01:18:25,255 --> 01:18:27,729 Agora vamos as imagens filmadas. 743 01:18:27,729 --> 01:18:30,896 Todos os agentes da lei e os militares... 744 01:18:30,896 --> 01:18:34,635 ...se organizaram para buscar e destruir essas criaturas assassinas. 745 01:18:34,635 --> 01:18:37,427 O Centro de Comando de Sobreviv�ncia do Pent�gono... 746 01:18:37,427 --> 01:18:39,919 descobriam que essas criaturas podem ser mortas... 747 01:18:39,919 --> 01:18:44,615 ...com um tiro na cabe�a ou um forte golpe no cr�nio. 748 01:18:44,615 --> 01:18:46,848 Oficiais explicam que como... 749 01:18:46,848 --> 01:18:50,043 ...o c�rebro da criatura foi revivido pela radia��o,... 750 01:18:50,043 --> 01:18:55,056 ...o plano �: mate o c�rebro e matar� a criatura. 751 01:18:55,258 --> 01:18:58,518 Precisamos de alimentos? 752 01:18:58,518 --> 01:19:00,261 N�o, n�s temos bastante. 753 01:19:00,261 --> 01:19:05,118 Ponha isso l� atr�s. N�o vamos us�-lo. 754 01:19:05,118 --> 01:19:08,470 Chefe Mc Callan, como est� indo tudo? 755 01:19:08,470 --> 01:19:11,298 Nada mal. Os homens est�o atuando bem. 756 01:19:11,298 --> 01:19:14,352 V�o para o outro lado da estrada. 757 01:19:14,352 --> 01:19:17,206 Chefe, acreditam que podem derrotar essas coisas? 758 01:19:17,206 --> 01:19:19,684 Matamos 19 deles bem aqui nessa �rea. 759 01:19:19,684 --> 01:19:23,095 Os �ltimos 3 tentaram entrar em um galp�o vazio. 760 01:19:23,095 --> 01:19:25,350 Devem ter pensado que havia algu�m l�. 761 01:19:25,350 --> 01:19:29,453 Ouvimos o barulho, fomos at� l� e acabamos com eles. 762 01:19:29,453 --> 01:19:33,569 - N�o posso ir daqui. - Tudo bem. 763 01:19:33,569 --> 01:19:37,895 Se fosse cercado por 6 ou 8 dessas coisas, teria alguma chance? 764 01:19:37,895 --> 01:19:40,544 N�o h� problema. Se tem uma arma, atire na cabe�a. 765 01:19:40,544 --> 01:19:45,164 Com certeza ir� mat�-lo. Se n�o, consiga um pau ou uma tocha e acerte-os... 766 01:19:45,164 --> 01:19:47,141 ...ou queime-os. Eles morrem. 767 01:19:47,141 --> 01:19:50,281 Quanto tempo para a situa��o estar sobre controle? 768 01:19:50,281 --> 01:19:54,271 � dif�cil de dizer. N�o sabemos a quantidade. 769 01:19:54,271 --> 01:19:57,206 S� sabemos que quando os encontrarmos, podemos mat�-los. 770 01:19:57,206 --> 01:19:58,953 Eles t�m movimentos lentos, chefe? 771 01:19:58,953 --> 01:20:01,967 Sim, eles est�o mortos. Est�o todos fora de si. 772 01:20:01,967 --> 01:20:05,503 Acredita que pode terminar com isso em 24 horas? 773 01:20:05,801 --> 01:20:08,362 Bem, realmente n�o sabemos. 774 01:20:08,362 --> 01:20:12,617 Sabemos que teremos resolvido grande parte do problema at� a manh�. 775 01:20:12,617 --> 01:20:14,691 Estamos indo para Willard... 776 01:20:14,691 --> 01:20:18,362 ...com um time da Guarda Nacional e l� teremos uma vis�o melhor. 777 01:20:18,362 --> 01:20:20,308 Muito obrigado, Mac Callan. 778 01:20:20,308 --> 01:20:23,824 Aqui � Bill Cordell. WllC-TV, para o Notici�rio das Onze. 779 01:20:23,824 --> 01:20:26,283 Obrigado, Bill, por essas not�cias. 780 01:20:26,283 --> 01:20:30,280 Fontes oficiais n�o quiseram especular quanto tempo isso ir� durar e acabar... 781 01:20:30,280 --> 01:20:32,091 ...com os comedores de carne... 782 01:20:39,116 --> 01:20:42,164 H� uma caixa de fus�veis no por�o? 783 01:20:42,164 --> 01:20:43,500 Eu n�o sei. 784 01:20:47,084 --> 01:20:49,435 N�o � o fus�vel... 785 01:20:49,435 --> 01:20:51,750 ...a for�a el�trica caiu. 786 01:20:51,750 --> 01:20:56,148 Helen, tenho que pegar aquela arma. 787 01:20:58,380 --> 01:21:00,914 Voc� n�o vai parar? 788 01:21:00,914 --> 01:21:04,656 Duas pessoas est�o mortas por causa dele. 789 01:21:04,656 --> 01:21:07,042 D� uma olhada pela janela. 790 01:22:04,840 --> 01:22:06,996 Ajude aqui, homem! 791 01:22:08,339 --> 01:22:10,286 Vamos! 792 01:22:26,778 --> 01:22:30,382 V� em frente! Quer ficar aqui em cima, agora? 793 01:22:30,382 --> 01:22:33,035 Helen, v� para o por�o! 794 01:22:34,597 --> 01:22:37,857 V� para o por�o, agora! V�! 795 01:24:21,287 --> 01:24:23,089 Karen? 796 01:24:27,136 --> 01:24:28,962 Karen? 797 01:24:31,213 --> 01:24:32,901 Oh, Querida! 798 01:24:35,399 --> 01:24:36,668 Oh, Querida! 799 01:25:39,946 --> 01:25:43,486 Johnny? N�o, n�o! 800 01:25:45,874 --> 01:25:49,367 Me ajuda! Me ajuda! 801 01:30:19,150 --> 01:30:21,758 Ei, Vince. 802 01:30:21,758 --> 01:30:25,301 Quero que v� com 4 ou 5 homens e alguns c�es... 803 01:30:25,301 --> 01:30:27,869 para dar uma olhada na casa atr�s das �rvores. 804 01:30:27,869 --> 01:30:29,460 Vamos ver. 805 01:30:29,460 --> 01:30:32,599 Temos que ficar aqui, precisamos da Guarda Nacional. 806 01:30:32,599 --> 01:30:36,233 - Onde conseguiu o caf�? - Est� fazendo todo o trabalho, pegue. 807 01:30:36,233 --> 01:30:40,244 Devemos terminar por aqui em 2 ou 3 horas... 808 01:30:40,244 --> 01:30:43,335 ...depois iremos para Willard encontrar a Guarda Nacional. 809 01:30:43,335 --> 01:30:45,956 Ned, voc� e o resto v�m comigo. 810 01:30:45,956 --> 01:30:49,274 Vou chamar o escrit�rio e ver o que est� acontecendo. 811 01:30:49,274 --> 01:30:52,084 Ok, Steve. Diga a eles que vamos ficar por aqui e... 812 01:30:52,084 --> 01:30:55,172 ...que tudo parece sobre controle. 813 01:31:44,837 --> 01:31:47,578 Preciso de voc�s ali no est�bulo. 814 01:31:50,151 --> 01:31:56,015 Deem uma olhada no caminho. S� preciso de alguns homens para checar a casa. 815 01:31:58,604 --> 01:32:00,651 Algu�m foi cozido aqui, hein? 816 01:32:00,651 --> 01:32:02,473 � o que parece, chefe. 817 01:32:41,104 --> 01:32:43,678 Ele est� morto! Venha aqui! 818 01:32:42,994 --> 01:32:44,866 Ned? Downey? Steve? 819 01:32:44,866 --> 01:32:49,796 V�o para o campo e preparem uma fogueira. 820 01:33:00,132 --> 01:33:04,531 Voc�, tire esse daqui e jogue-o no fogo. 821 01:33:04,531 --> 01:33:05,655 Nada por aqui. 822 01:33:05,655 --> 01:33:07,917 Certo. V� l� embaixo e d� uma ajuda. 823 01:33:07,917 --> 01:33:09,633 Vamos revistar a casa. 824 01:33:09,633 --> 01:33:12,015 H� algo l�. Eu ouvi o barulho. 825 01:33:15,781 --> 01:33:19,098 Est� ali. Mire na cabe�a, bem no meio dos olhos. 826 01:33:20,709 --> 01:33:22,390 Bom tiro! 827 01:33:23,237 --> 01:33:26,589 Ok! Est� morto. V�o busc�-lo, � mais um para o fogo. 67823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.