Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,205 --> 00:00:44,169
A NOITE DOS MORTOS VIVOS
2
00:02:15,302 --> 00:02:17,095
Essa � a hora em que o tempo muda.
3
00:02:17,095 --> 00:02:19,348
- � o primeiro dia do hor�rio de ver�o.
- O qu�?
4
00:02:19,348 --> 00:02:22,100
S�o 20h e continua claro.
5
00:02:22,100 --> 00:02:24,102
E de que adianta a luz extra?
6
00:02:24,102 --> 00:02:29,107
Ainda temos que viajar tr�s horas de volta.
N�o chegaremos em casa antes da meia-noite.
7
00:02:29,107 --> 00:02:31,109
Se isso realmente incomoda voc� Johnny,
n�o deveria fazer isso.
8
00:02:31,109 --> 00:02:34,112
Vou perder o domingo
em um lugar como esses?
9
00:02:34,112 --> 00:02:39,117
Mam�e se muda para c�
ou mudamos a tumba em Pittsburgh.
10
00:02:39,117 --> 00:02:41,119
Voc� sabe que ela n�o aguenta
uma viagem dessas.
11
00:02:41,119 --> 00:02:43,121
� claro que aguenta.
12
00:02:46,208 --> 00:02:47,125
Sabe...
13
00:02:47,125 --> 00:02:49,127
O que � isto?
14
00:02:49,127 --> 00:02:53,131
"N�s ainda recordamos". Eu n�o.
Nem me lembro como o homem parecia.
15
00:02:53,131 --> 00:02:55,133
Johnny, s� levar� 5 minutos.
16
00:02:55,133 --> 00:02:59,137
Cinco minutos para colocar as flores
e seis horas de viagem.
17
00:02:59,137 --> 00:03:05,143
Mam�e deve lembrar. Nos faz viajar
150 km e ela fica em casa.
18
00:03:05,143 --> 00:03:07,145
N�s j� estamos aqui, Johnny.
Certo?
19
00:03:10,269 --> 00:03:12,190
Testando. Voltamos?
20
00:03:12,190 --> 00:03:14,902
Senhoras e senhores...
21
00:03:14,902 --> 00:03:19,551
Estamos de volta no ar depois de uma
interrup��o devido a problemas t�cnicos.
22
00:03:31,170 --> 00:03:34,131
N�o h� nada de errado com o r�dio.
Deve ser na esta��o.
23
00:03:34,131 --> 00:03:36,133
Em qual canteiro est�?
24
00:03:57,196 --> 00:03:59,156
N�o h� ningu�m por aqui.
25
00:03:59,156 --> 00:04:02,159
� tarde. Voc� deveria ter
acordado mais cedo.
26
00:04:02,159 --> 00:04:05,162
Sempre durmo uma hora a mais
quando o hor�rio muda.
27
00:04:05,162 --> 00:04:08,165
Acho que voc� reclama s�
para ouvir sua voz.
28
00:04:08,165 --> 00:04:09,166
Ali est�!
29
00:04:25,182 --> 00:04:28,101
Gostaria de saber o que
aconteceu com as flores do ano passado.
30
00:04:29,186 --> 00:04:31,104
Todos os anos gastamos um
bom dinheiro com essas coisas...
31
00:04:31,104 --> 00:04:34,107
...e quando chegamos aqui no outro ano
as flores se foram.
32
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
Bom, as flores morreram.
33
00:04:36,109 --> 00:04:39,112
O coveiro ou algu�m
deve ter levado.
34
00:04:39,112 --> 00:04:42,115
E isto aqui deveria ser limpo.
35
00:04:42,115 --> 00:04:44,117
Bom, ano que vem...
36
00:04:44,117 --> 00:04:47,120
Quantas vezes compramos
a mesma coisa?
37
00:05:04,221 --> 00:05:07,140
Olha, vamos Barb. A igreja foi
nessa manh�.
38
00:05:27,160 --> 00:05:29,121
Quero dizer, lugar de rezar � na igreja.
39
00:05:29,121 --> 00:05:30,122
Vamos!
40
00:05:30,122 --> 00:05:33,125
N�o vejo voc� na igreja ultimamente.
41
00:05:35,169 --> 00:05:38,130
N�o faz muito sentido
que eu v� a igreja.
42
00:05:39,173 --> 00:05:42,134
Lembra-se uma vez, quando
�ramos crian�as?
43
00:05:42,134 --> 00:05:46,138
Foi bem ali. Saltei de
tr�s daquela �rvore...
44
00:05:46,138 --> 00:05:49,141
E o vov� levantou sua m�o no ar...
45
00:05:49,141 --> 00:05:52,144
e disse: "Menino, vai para o inferno!"
46
00:05:52,144 --> 00:05:54,146
Lembra-se disso? Foi ali.
47
00:05:54,146 --> 00:05:57,149
Voc� sempre fica com medo aqui.
48
00:05:58,192 --> 00:06:01,153
- Johnny...
- Continua assustada.
49
00:06:01,153 --> 00:06:03,155
P�ra com isso! � s�rio!
50
00:06:07,201 --> 00:06:10,162
Eles v�o te pegar, B�rbara!
51
00:06:10,162 --> 00:06:13,165
P�ra com isso! Voc� � um idiota!
52
00:06:13,165 --> 00:06:16,168
Eles v�o te pegar, B�rbara!
53
00:06:16,168 --> 00:06:19,171
P�ra com isso! Est� agindo igual crian�a!
54
00:06:19,171 --> 00:06:20,005
Eles v�o te pegar!
55
00:06:20,714 --> 00:06:23,091
Olhe! Ali vem um deles.
56
00:06:23,091 --> 00:06:26,094
- Ele vai te escutar!
- A� vem ele!
57
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
Eu vou sair daqui!
58
00:06:36,188 --> 00:06:37,105
Johnny!
59
00:06:40,192 --> 00:06:42,110
Johnny, me ajuda!
60
00:13:50,205 --> 00:13:52,166
Tudo bem.
61
00:13:55,210 --> 00:13:58,172
N�o se preocupe. Cuidarei dele.
62
00:13:58,172 --> 00:14:00,174
Chegaram, mas quando sabem.
63
00:14:04,219 --> 00:14:06,180
N�o tem gasolina.
64
00:14:06,180 --> 00:14:08,182
A bomba est� trancada. A chave?
65
00:14:08,182 --> 00:14:12,186
Com gasolina, poderemos sair.
Tem a chave?
66
00:14:22,196 --> 00:14:24,114
Imagino que j� tentou.
67
00:14:34,208 --> 00:14:36,126
Voc� mora aqui?
68
00:14:49,223 --> 00:14:50,140
Meu Deus!
69
00:14:59,233 --> 00:15:01,151
Precisamos sair daqui.
70
00:15:01,151 --> 00:15:04,154
Temos que avisar a outras pessoas.
71
00:15:07,241 --> 00:15:09,159
� melhor levar comida.
72
00:15:09,159 --> 00:15:12,162
Vou ver se encontro comida por aqui.
73
00:15:56,206 --> 00:15:58,125
O qu� est� acontecendo?
74
00:15:58,125 --> 00:15:59,126
Diga voc�.
75
00:16:00,210 --> 00:16:02,129
O qu� est� acontecendo?
76
00:16:14,224 --> 00:16:16,143
Dois deles.
77
00:16:22,149 --> 00:16:25,110
H� dois deles � fora.
Voc� viu mais algum por aqui?
78
00:16:25,110 --> 00:16:28,113
- Eu posso dar conta dos 2 tamb�m?
Sei que tem medo.
79
00:16:28,113 --> 00:16:31,116
Eu n�o sei! O qu� est�
acontecendo?
80
00:18:51,256 --> 00:18:54,176
Agora sabem que estamos aqui.
81
00:19:08,273 --> 00:19:10,192
N�o olhe para ele.
82
00:20:23,223 --> 00:20:25,142
Acenda mais luzes.
83
00:21:03,263 --> 00:21:05,974
Veja se encontra madeira, t�buas.
Algo que os fa�a parar...
84
00:21:05,974 --> 00:21:06,975
que n�o possam entrar.
85
00:21:13,273 --> 00:21:14,191
Droga!
86
00:21:17,277 --> 00:21:20,197
Olhe, sei que est� com medo.
87
00:21:20,197 --> 00:21:22,115
Eu tamb�m estou!
88
00:21:22,115 --> 00:21:25,160
Mas temos que tentar
refor�ar a casa.
89
00:21:25,160 --> 00:21:29,164
Vou refor�ar as janelas e
as portas. Entendeu?
90
00:21:29,164 --> 00:21:31,166
Estaremos seguros aqui.
91
00:21:31,166 --> 00:21:33,168
Estaremos a salvo at� que
algu�m nos salve.
92
00:21:33,168 --> 00:21:35,170
Mas, temos que trabalhar juntos.
93
00:21:35,170 --> 00:21:39,174
Tem que me ajudar. Consiga madeira
para refor�ar a casa. Entendeu?
94
00:21:39,174 --> 00:21:42,177
Ok?
95
00:24:22,171 --> 00:24:24,131
Est� errado.
96
00:24:24,131 --> 00:24:27,134
Quero que busque pregos.
Os maiores que encontrar.
97
00:24:33,182 --> 00:24:35,142
Este quarto parece seguro.
98
00:24:36,185 --> 00:24:40,147
Podemos correr para c�
e bloquear a porta.
99
00:24:42,191 --> 00:24:47,154
Daqui a pouco eles tentar�o entrar.
Est�o com medo agora.
100
00:24:51,200 --> 00:24:54,161
T�m medo do fogo. Disso eu sei.
101
00:25:06,215 --> 00:25:08,175
Conhece um lugar chamado Beatment's?
102
00:25:08,175 --> 00:25:10,177
Restaurante do Beatment?
103
00:25:17,226 --> 00:25:20,187
L� que eu encontrei a caminhonete
que est� l� fora.
104
00:25:22,189 --> 00:25:24,107
H� um r�dio na caminhonete.
105
00:25:25,192 --> 00:25:28,111
Pulei e o escutei.
106
00:25:28,111 --> 00:25:32,115
Um grande caminh�o tanque
atravessou a estrada.
107
00:25:32,115 --> 00:25:37,120
Havia umas 10 ou 15 daquelas
coisas correndo atr�s dele!
108
00:25:37,120 --> 00:25:39,122
Se agarrando, se prendendo...
109
00:25:42,209 --> 00:25:45,128
No come�o eu n�o os vi.
110
00:25:46,213 --> 00:25:50,133
S� vi o caminh�o se movendo
de um jeito engra�ado.
111
00:25:50,133 --> 00:25:53,136
Aquelas coisas se aproximando.
112
00:25:55,222 --> 00:25:58,141
O caminh�o atravessou a estrada.
113
00:25:59,226 --> 00:26:02,145
Pisei no freio para n�o bater.
114
00:26:02,145 --> 00:26:05,148
Atravessamos o cabo.
115
00:26:10,237 --> 00:26:13,157
Acho que o motorista...
116
00:26:14,241 --> 00:26:18,162
...estava cortando a estrada pelo posto de
gasolina e o Restaurante.
117
00:26:19,246 --> 00:26:21,123
Passamos pelo letreiro...
118
00:26:21,123 --> 00:26:24,126
Bateu na bomba de gasolina
e n�o parou de andar.
119
00:26:24,126 --> 00:26:26,128
Parecia uma bola de fogo ambulante.
120
00:26:29,173 --> 00:26:32,134
Eu n�o sabia se o
caminh�o explodiria.
121
00:26:36,180 --> 00:26:38,140
Ainda pude ouvir o homem...
122
00:26:38,140 --> 00:26:39,141
...gritando.
123
00:26:44,188 --> 00:26:47,149
Aquelas coisas estavam se afastando dele.
124
00:26:49,193 --> 00:26:52,154
Olhei de volta para o
restaurante...
125
00:26:52,154 --> 00:26:55,157
...se havia algu�m que
pudesse ajudar.
126
00:26:57,201 --> 00:27:02,164
Foi a� que notei que o local
havia sido todo cercado.
127
00:27:04,208 --> 00:27:06,168
N�o havia nenhum sinal de vida.
Exceto...
128
00:27:11,215 --> 00:27:13,175
Ent�o n�o havia mais gritos.
129
00:27:15,219 --> 00:27:16,178
Eu percebi...
130
00:27:18,222 --> 00:27:20,182
que estava sozinho com...
131
00:27:21,183 --> 00:27:23,101
umas 50 o 60 daquelas coisas...
132
00:27:24,186 --> 00:27:28,106
apenas paradas ali, olhando.
133
00:27:30,192 --> 00:27:32,110
Eu comecei a dirigir...
134
00:27:33,195 --> 00:27:36,114
E passei bem no meio deles.
135
00:27:37,199 --> 00:27:39,117
Eles n�o se mexiam, n�o corriam.
136
00:27:41,203 --> 00:27:44,122
Estavam todos parados, olhando para mim.
137
00:27:46,208 --> 00:27:48,126
Eu s� queria arrebent�-los.
138
00:27:54,216 --> 00:27:57,135
Eles sa�ram voando pelo ar
como insetos.
139
00:27:59,221 --> 00:28:02,140
Est�vamos em um cemit�rio.
140
00:28:02,140 --> 00:28:04,142
Johnny e eu.
141
00:28:04,142 --> 00:28:06,144
Johnny...
142
00:28:13,235 --> 00:28:17,156
Viemos colocar flores na
tumba de meu pai.
143
00:28:19,241 --> 00:28:23,162
Ent�o ele disse:
144
00:28:24,246 --> 00:28:27,166
"Tem algum doce, B�rbara? "
145
00:28:30,252 --> 00:28:32,171
E eu n�o tinha nenhum.
146
00:28:35,257 --> 00:28:36,175
E...
147
00:28:41,263 --> 00:28:44,183
Est� muito quente aqui! Quente!
148
00:28:50,272 --> 00:28:53,192
E ele disse: " � tarde...
149
00:28:54,276 --> 00:28:57,196
...Por que deixamos para t�o tarde?"
150
00:28:57,196 --> 00:29:02,201
E eu disse: "Johnny, se n�o tivesse
acordado t�o tarde...
151
00:29:02,201 --> 00:29:04,203
n�o estar�amos atrasados".
152
00:29:05,287 --> 00:29:08,207
Johnny me perguntou se
eu estava com medo.
153
00:29:08,207 --> 00:29:11,210
E eu disse: "Eu n�o
estou com medo, Johnny".
154
00:29:13,295 --> 00:29:17,216
Ent�o, esse homem
come�ou a vir pela estrada.
155
00:29:18,300 --> 00:29:22,137
Ele vinha divagar. Johnny
me provocava, dizendo:
156
00:29:22,137 --> 00:29:25,140
Eles v�o te pegar, B�rbara!
157
00:29:26,225 --> 00:29:29,144
Eu ri e disse: "Johnny, p�ra".
158
00:29:30,229 --> 00:29:33,148
Ent�o Johnny correu.
159
00:29:33,148 --> 00:29:36,151
Eu fui at� esse homem.
160
00:29:36,151 --> 00:29:39,154
Estava indo pedir desculpas.
161
00:29:40,239 --> 00:29:42,157
Por que voc�, n�o mant�m a calma?
162
00:29:42,157 --> 00:29:44,159
Eu o olhei...
163
00:29:44,159 --> 00:29:46,161
...e disse boa noite.
164
00:29:46,161 --> 00:29:48,163
E ele me agarrou!
165
00:29:49,248 --> 00:29:51,166
Ele me agarrou!
166
00:29:52,251 --> 00:29:54,169
E foi me rasgando!
167
00:29:54,169 --> 00:29:57,172
Ele me agarrou e rasgou
minha roupa!
168
00:29:57,172 --> 00:29:59,174
Eu disse para voc� se acalmar!
169
00:30:00,259 --> 00:30:02,177
Eu gritei: "Johnny!"
170
00:30:02,177 --> 00:30:05,180
"Johnny me ajuda!
Me ajuda!"
171
00:30:06,265 --> 00:30:09,184
E ele n�o me soltava
e me rasgava...
172
00:30:11,270 --> 00:30:16,191
Ent�o, Johnny finalmente chegou
correndo e lutou com o homem.
173
00:30:17,276 --> 00:30:20,195
Eu fiquei com tanto medo. Eu corri...
174
00:30:20,195 --> 00:30:23,157
E corri... corri...
175
00:30:26,243 --> 00:30:28,162
E Johnny n�o veio.
176
00:30:30,247 --> 00:30:33,167
Devemos esperar por Johnny.
177
00:30:39,256 --> 00:30:42,176
� melhor ir l� e busc�-lo.
178
00:30:42,176 --> 00:30:45,179
Temos que ir l� fora e buscar Johnny!
179
00:30:45,179 --> 00:30:47,181
Ele est� l� fora.
180
00:30:47,181 --> 00:30:51,185
Por favor, voc� n�o me ouviu? Temos que
ir l� fora busc�-lo.
181
00:30:51,185 --> 00:30:53,187
Por favor...
182
00:30:53,187 --> 00:30:56,190
...temos que buscar, Johnny.
183
00:30:57,274 --> 00:30:59,193
Por favor, me ajuda!
184
00:31:00,277 --> 00:31:04,198
Voc� n�o viu o que est� acontecendo l� fora?
Isto n�o � um pic-nic de domingo.
185
00:31:04,198 --> 00:31:07,201
Voc� n�o entende? Meu irm�o
est� sozinho.
186
00:31:07,201 --> 00:31:09,203
- Seu irm�o est� morto.
- N�o!
187
00:31:09,203 --> 00:31:12,206
Meu irm�o n�o est� morto!
188
00:32:05,259 --> 00:32:08,178
Devido a amea�a a um n�mero
desconhecido de cidad�os...
189
00:32:08,178 --> 00:32:11,181
...E por causa da crise que
est� se desenrolando...
190
00:32:11,181 --> 00:32:13,183
...Esta esta��o de r�dio
permanecer� no ar...
191
00:32:13,183 --> 00:32:19,189
...dia e noite, junto com outras esta��es
de r�dio e tv do pa�s.
192
00:32:19,189 --> 00:32:21,233
Estamos trabalhando em conjunto
para qualquer emerg�ncia...
193
00:32:21,233 --> 00:32:24,152
mant�-los informados
dos acontecimento.
194
00:32:24,152 --> 00:32:27,156
Nesse momento, repetimos,
que os �nicos fatos que sabemos � que.
195
00:32:27,156 --> 00:32:29,158
Uma epidemia de crime...
196
00:32:29,158 --> 00:32:32,161
s�o cometidos por assassinos
n�o identificados.
197
00:32:32,161 --> 00:32:36,165
Os crimes est�o acontecendo nas cidades,
�reas rurais
198
00:32:36,165 --> 00:32:40,169
e sub�rbios, sem raz�o aparente
para tais mortes.
199
00:32:40,169 --> 00:32:44,173
Parece uma s�bita explos�o
de homic�dios em massa.
200
00:32:44,173 --> 00:32:46,175
Temos algumas descri��es
dos assassinos.
201
00:32:46,175 --> 00:32:48,177
Algumas testemunhas dizem...
202
00:32:48,177 --> 00:32:50,179
que parecem pessoas
203
00:32:50,179 --> 00:32:52,181
comuns eu outras que parecem
estar num estado de transe.
204
00:32:52,181 --> 00:32:54,183
Outros, descrevem como sendo...
205
00:33:03,233 --> 00:33:05,194
No momento n�o h� como
identificar de quem...
206
00:33:05,194 --> 00:33:07,196
...o do qu� tentar se defender.
207
00:33:07,196 --> 00:33:10,199
Sobre esses monstros humanos...
208
00:33:10,199 --> 00:33:15,204
...a rea��o das autoridades �
de surpresa at� o momento.
209
00:33:15,204 --> 00:33:16,205
At� agora...
210
00:33:16,205 --> 00:33:21,251
n�o conseguimos saber se h� alguma
investiga��o em andamento.
211
00:33:21,251 --> 00:33:27,132
Policiais e ambul�ncias
recebem pedidos de socorro.
212
00:33:27,132 --> 00:33:29,134
S� podem descrever como um genoc�dio.
213
00:33:29,134 --> 00:33:32,137
Autoridades de Pittsburg,
Filad�lfia e Miami...
214
00:33:32,137 --> 00:33:37,142
junto com os governadores dos estados
do Leste e Meio-Oeste
215
00:33:37,142 --> 00:33:41,146
disseram que a Guarda Nacional poder�
ser mobilizada a qualquer momento
216
00:33:41,146 --> 00:33:44,149
A �nica mensagem recebida
de fontes oficiais...
217
00:33:44,149 --> 00:33:49,154
...foi para que os cidad�os fiquem em casa
e tranquem suas portas.
218
00:33:49,154 --> 00:33:53,158
N�o saiam de casa at� que esta
crise tenha sido investigada.
219
00:33:53,158 --> 00:33:56,161
E at� que informem quais medidas tomar.
220
00:33:56,161 --> 00:34:00,165
Deixem ligados seus r�dios e tv
para mais informa��es dessa crise.
221
00:34:01,250 --> 00:34:07,172
Milhares de trabalhadores devem
permanecer em seus empregos...
222
00:34:07,172 --> 00:34:10,175
e n�o tentar voltar para casa.
223
00:34:10,175 --> 00:34:13,971
Entretanto, a respeito deste
alerta nas ruas e estradas...
224
00:34:13,971 --> 00:34:16,181
muitas pessoas tentam chegar a suas
casas e de amigos de qualquer jeito
225
00:34:16,181 --> 00:34:23,146
Repetimos: � mais seguro que neste
momento, fique onde est�o.
226
00:34:43,208 --> 00:34:47,171
Senhoras e senhores, o Presidente
convocou uma reuni�o em seu gabinete...
227
00:34:47,171 --> 00:34:52,176
para lidar com a s�bita epidemia
de mortes no pa�s.
228
00:34:52,176 --> 00:34:55,179
A reuni�o deve acontecer dentro
de uma hora.
229
00:34:57,222 --> 00:35:02,186
O FBl ir� participar e ser�
a portas fechadas.
230
00:35:02,186 --> 00:35:05,189
E porta-voz da presid�ncia disse
231
00:35:05,189 --> 00:35:09,193
que um comunicado oficial sair� o
mais r�pido poss�vel, depois da reuni�o.
232
00:35:09,193 --> 00:35:11,195
Este � o �ltimo boletim recebido.
233
00:35:11,195 --> 00:35:15,199
O �ltimo boletim recebido
de Washington, D.C.
234
00:35:15,199 --> 00:35:19,203
diz que na reuni�o presidencial
que mencionamos
235
00:35:19,203 --> 00:35:24,124
haver� cientistas do mais
alto escal�o da NASA.
236
00:35:41,225 --> 00:35:45,145
...juntaram suas esta��es em rede
para trazer estas noticias.
237
00:35:45,145 --> 00:35:48,148
Pedimos que fiquem
atentos ao r�dio
238
00:35:48,148 --> 00:35:51,151
e TV, e fiquem dentro de casa
a qualquer custo.
239
00:35:51,151 --> 00:35:57,157
Muitas pessoas assustadas buscam igrejas,
escolas e edif�cios p�blicos...
240
00:35:57,157 --> 00:36:01,161
tentando conseguir abrigo e prote��o
contra o mar de sangue...
241
00:36:01,161 --> 00:36:03,163
que aparentemente cobre
boa parte da na��o.
242
00:36:19,263 --> 00:36:22,099
Digam a pessoas, pelo amor de Deus,
sa�rem das ruas.
243
00:36:22,099 --> 00:36:26,103
Que v�o para suas casas e tranquem
bem as portas e janelas.
244
00:36:26,103 --> 00:36:30,107
N�o sabemos que tipo de
assassinos temos em m�os.
245
00:37:40,178 --> 00:37:43,139
Mortes semelhantes ocorreram em
Houston e Galveston, mas...
246
00:37:43,139 --> 00:37:45,141
Encontrei um arma e balas.
247
00:37:49,187 --> 00:37:50,146
E isto.
248
00:37:58,196 --> 00:38:00,156
O lugar est� bem refor�ado agora.
249
00:38:00,156 --> 00:38:03,159
Estamos bem aqui, por enquanto.
250
00:38:04,202 --> 00:38:06,162
Temos armas, balas...
251
00:38:06,162 --> 00:38:08,164
...comida e r�dio.
252
00:38:11,209 --> 00:38:14,170
Cedo ou tarde, algu�m
vir� nos tirar daqui.
253
00:38:23,221 --> 00:38:25,181
Isso a�. Estamos indo bem.
254
00:38:32,230 --> 00:38:34,190
Olha, eu n�o sei se
est� me ouvindo...
255
00:38:34,190 --> 00:38:37,193
mas vou l� para cima agora.
256
00:38:39,237 --> 00:38:43,199
Se tentarem entrar, posso ouvir
de cima. Descerei para ajudar.
257
00:38:45,243 --> 00:38:50,206
Tudo bem at� aqui. Voltarei para
refor�ar as portas e janelas depois.
258
00:38:50,206 --> 00:38:52,208
Mas tudo est� bem por enquanto, ok?
259
00:38:55,253 --> 00:38:56,212
Ok?
260
00:39:00,258 --> 00:39:04,220
A Defesa Civil disse � imprensa
que as v�timas...
261
00:39:04,220 --> 00:39:08,224
mostram sinais de haverem sido
parcialmente devoradas pelos assassinos.
262
00:39:47,263 --> 00:39:48,181
Testemunhas dizem...
263
00:39:48,181 --> 00:39:52,185
que as pessoas que atuam como
si estivessem em um tipo transe...
264
00:39:52,185 --> 00:39:54,187
matam e devoram sua v�timas.
265
00:39:54,187 --> 00:39:57,190
Isso fez com que as autoridades examinassem
o corpo de algumas das v�timas.
266
00:39:58,274 --> 00:40:02,195
As autoridades m�dicas conclu�ram que
em todos os casos...
267
00:40:02,195 --> 00:40:04,197
os assassinos comeram a carne das pessoas...
268
00:40:04,197 --> 00:40:06,199
...que mataram.
269
00:40:06,199 --> 00:40:10,203
Repetimos, esse �ltimo boletim recebido
em poucos instantes de Maryland.
270
00:40:10,203 --> 00:40:14,207
A Defesa Civil disse � imprensa
que as v�timas...
271
00:40:14,207 --> 00:40:16,209
foram parcialmente devoradas...
272
00:40:16,209 --> 00:40:18,211
pelos assassinos.
273
00:40:18,211 --> 00:40:20,255
Exames m�dicos nos corpos das
v�timas, mostraram conclusivamente...
274
00:40:20,255 --> 00:40:24,175
que os assassinos comem
a carne das pessoas que matam.
275
00:40:25,218 --> 00:40:30,181
E esta incr�vel hist�ria se
complica a cada boletim.
276
00:40:30,181 --> 00:40:33,184
� dif�cil imaginar esse tipo
de coisa acontecendo.
277
00:40:33,184 --> 00:40:36,187
Mas esses outros boletins que
recebemos e passamos para voc�s.
278
00:40:36,187 --> 00:40:40,191
foram verificados
sobre esta confusa situa��o.
279
00:40:40,191 --> 00:40:45,196
Est� acontecendo. Quando eles aparecem
ningu�m est� a salvo.
280
00:40:53,246 --> 00:40:55,206
Pare! N�o atire.
281
00:40:55,206 --> 00:40:56,207
Somos amigos.
282
00:40:56,207 --> 00:40:57,208
Um r�dio!
283
00:41:07,842 --> 00:41:12,100
H� quanto tempo est�o a�? Precisamos de ajuda.
-O por�o � seguro.
284
00:41:12,100 --> 00:41:15,700
-Escutaram o barulho que fizemos?
-N�o sab�amos o que acontecia.
285
00:41:15,700 --> 00:41:19,460
Poderia ser aquelas coisas.
-A mo�a gritava.
286
00:41:19,460 --> 00:41:23,274
Voc�s a ouviram gritando, essas
coisas n�o fazem barulho.
287
00:41:23,274 --> 00:41:28,028
Algu�m poderia precisar de ajuda.
-N�o dava para ouvir o que acontecia embaixo.
288
00:41:28,028 --> 00:41:33,048
Reagimos ao ouvir os gritos, mas poderia
ser aquelas coisas na casa.
289
00:41:33,048 --> 00:41:36,416
-E voc�s vieram para ajudar?
-Poderia haver mais...
290
00:41:36,416 --> 00:41:41,260
- Parecia que estavam demolindo a casa. Como saber�amos
o que estava acontecendo?
291
00:41:41,260 --> 00:41:44,950
Espere. Primeiro disse que n�o
dava para ouvir direito l� embaixo.
292
00:41:44,950 --> 00:41:47,276
E agora diz que parecia
que iam demolir a casa?
293
00:41:47,276 --> 00:41:52,380
Seria bom que contasse a hist�ria direito!
-Ent�o me conte voc�.
294
00:41:52,380 --> 00:41:55,357
N�o ia me arriscar tendo
um lugar seguro.
295
00:41:55,357 --> 00:41:58,745
Estamos seguros e quer que
arrisquemos nossas vidas...
296
00:41:58,745 --> 00:42:02,944
porque algu�m pode precisar de ajuda?
-Mais ou menos isso.
297
00:42:02,944 --> 00:42:04,985
Por que n�o resolvemos isso?
298
00:42:04,985 --> 00:42:07,824
N�s sa�mos, ok? Estamos aqui.
299
00:42:07,824 --> 00:42:12,097
Sugiro que todos voltemos para baixo
antes que eles entrem aqui.
300
00:42:12,097 --> 00:42:15,266
- Eles n�o podem entrar.
-Voc� refor�ou toda a casa?
301
00:42:15,266 --> 00:42:19,867
Grande parte, exceto alguns
lugares l� em cima f�ceis de se consertar.
302
00:42:19,867 --> 00:42:22,786
Voc� � louco! O lugar
mais seguro � o por�o!
303
00:42:22,786 --> 00:42:27,655
-Eles n�o entrar�o aqui.
-E eu digo que essas coisas viraram nosso carro.
304
00:42:27,655 --> 00:42:34,156
Tivemos sorte em escapar. Agora me diz que n�o atravessar�o essas t�buas?
305
00:42:34,156 --> 00:42:36,574
Sua mulher e filha est�o l� embaixo.
306
00:42:36,574 --> 00:42:38,341
A filha est� machucada.
307
00:42:39,227 --> 00:42:42,146
Ainda assim acredito que
� melhor aqui em cima.
308
00:42:42,597 --> 00:42:44,999
Poder�amos refor�ar
tudo, Sr. Cooper.
309
00:42:44,999 --> 00:42:50,319
-Temos tudo que precisamos aqui em cima.
-Podemos levar tudo isso para baixo.
310
00:42:50,319 --> 00:42:53,724
Voc� � realmente louco, sabia disso?
311
00:42:53,724 --> 00:42:55,609
H� muitas janelas.
312
00:42:55,609 --> 00:42:59,092
Voc� vai refor�ar todas para
manter essas coisas l� fora?
313
00:42:59,092 --> 00:43:01,551
Eu j� disse, essas coisas n�o t�m for�a.
314
00:43:01,551 --> 00:43:04,220
Eu acertei tr�s deles e
joguei l� fora.
315
00:43:04,220 --> 00:43:07,590
Voc� me escutou quando eu disse
que eles viraram o nosso carro?
316
00:43:07,590 --> 00:43:09,601
Olha, at� 5 homens fortes podem fazer isso.
317
00:43:09,601 --> 00:43:12,165
Essa � a quest�o! N�o ser�o
5 ou 10.
318
00:43:12,165 --> 00:43:15,359
Ser�o 20, 30, talvez 100
daquelas coisas.
319
00:43:15,359 --> 00:43:18,669
E assim que souberem que estamos
aqui, esse lugar ficar� cheio deles.
320
00:43:18,669 --> 00:43:22,044
Se h� tantos assim, nos pegar�o
onde quer que estivermos.
321
00:43:22,044 --> 00:43:24,085
Olha, o por�o...
322
00:43:24,085 --> 00:43:28,494
...o por�o tem s� uma porta. Uma porta
� s� o que temos para nos proteger.
323
00:43:28,494 --> 00:43:31,256
S� precisamos
tranc�-la por dentro.
324
00:43:31,256 --> 00:43:36,263
Mas aqui em cima, com todas essas janelas,
nunca saberemos o que acontecer� depois...
325
00:43:36,263 --> 00:43:38,306
Voc� tem raz�o, Sr. Cooper...
326
00:43:38,306 --> 00:43:40,912
...mas no por�o n�o h�
lugar para fugir.
327
00:43:40,912 --> 00:43:42,834
Eu digo, no caso de entrarem...
328
00:43:42,834 --> 00:43:45,362
...N�o h� sa�da. Estar�amos fritos.
329
00:43:45,362 --> 00:43:48,450
Podemos sair l� fora se for preciso.
330
00:43:48,450 --> 00:43:51,199
Temos as janelas para ver
o que est� acontecendo l� fora.
331
00:43:51,199 --> 00:43:55,279
L� embaixo n�o h� janelas. Se viesse um
grupo de resgate, n�s nem saber�amos.
332
00:43:55,279 --> 00:43:57,573
Mas, o por�o � o lugar mais seguro.
333
00:43:57,573 --> 00:43:59,652
-O por�o � uma armadilha.
334
00:43:59,652 --> 00:44:01,133
Eu n�o sei, Sr. Cooper.
335
00:44:01,133 --> 00:44:03,079
Eu acho que ele tem raz�o.
336
00:44:03,079 --> 00:44:05,499
Sabe quantos h� l� fora?
337
00:44:05,499 --> 00:44:07,436
Eu n�o sei. Talvez seis ou sete.
338
00:44:07,436 --> 00:44:10,577
Olhe, voc�s dois podem
fazer o que quiserem.
339
00:44:10,577 --> 00:44:14,350
Eu vou voltar ao por�o.
� melhor voc�s decidirem.
340
00:44:14,350 --> 00:44:18,432
Porque vou trancar a porta e
n�o vou abri-la por nada.
341
00:44:18,432 --> 00:44:21,055
- Espere a�, Sr. Cooper.
- N�o vou esperar.
342
00:44:21,055 --> 00:44:23,412
Eu tomei minha decis�o.
Agora tome a sua!
343
00:44:23,412 --> 00:44:26,095
Espere um pouco!
Vamos pensar um pouco nisso!
344
00:44:26,095 --> 00:44:28,306
Poderemos ir para o por�o
se precisarmos.
345
00:44:28,306 --> 00:44:32,440
E se decidirmos ficar l� embaixo,
precisaremos de coisas daqui de cima.
346
00:44:32,440 --> 00:44:35,450
Vamos pelo menos considerar isso.
347
00:44:38,024 --> 00:44:42,654
Se voc� se trancar no por�o e essas
coisas entraram, voc� j� era.
348
00:44:42,654 --> 00:44:45,026
Aqui pelo menos temos chances de lutar.
349
00:44:49,232 --> 00:44:52,152
Parecem 8 ou 10 at� agora.
350
00:44:52,152 --> 00:44:54,154
Alguns n�o estavam aqui.
351
00:44:54,154 --> 00:44:56,156
Deve haver l� atr�s, tamb�m.
352
00:45:38,198 --> 00:45:42,160
- Jerry, o que est� acontecendo?
- Est� tudo bem.
353
00:45:57,217 --> 00:45:59,177
Agora v�.
354
00:46:37,536 --> 00:46:39,348
Temos que consertar isso.
355
00:46:39,348 --> 00:46:40,880
Voc� est� louco!
356
00:46:40,880 --> 00:46:44,213
Essas coisas v�o entrar pelas
portas e janelas desse lugar!
357
00:46:44,213 --> 00:46:45,806
Temos que ir para o por�o!
358
00:46:45,806 --> 00:46:48,758
-V� para seu maldito por�o!
Saia daqui!
359
00:46:49,769 --> 00:46:52,501
-Vou levar a mo�a comigo!
-Deixe-a aqui!
360
00:46:52,501 --> 00:46:55,291
Tire suas m�os dela e de todo
o resto daqui de cima.
361
00:46:55,291 --> 00:46:58,465
Se vou ficar por aqui,
vou lutar por tudo aqui...
362
00:46:58,465 --> 00:47:00,865
pelo r�dio, pela comida,
e tudo que valer a pena...
363
00:47:00,865 --> 00:47:03,451
Se quer ir para o por�o, v�!
364
00:47:03,451 --> 00:47:05,563
Ele � louco! Ele � louco!
365
00:47:05,563 --> 00:47:08,122
Precisaremos de comida l� embaixo.
366
00:47:08,122 --> 00:47:09,396
N�s temos direitos!
367
00:47:09,396 --> 00:47:11,272
- A casa � sua?
- N�s temos direitos!
368
00:47:11,272 --> 00:47:13,840
- Voc� vai para l� com ele?
- Bem...
369
00:47:13,840 --> 00:47:17,053
Sim ou n�o? Esta � sua �ltima
chance de decidir.
370
00:47:17,053 --> 00:47:20,158
Escuta, eu tenho uma crian�a l� embaixo.
371
00:47:20,158 --> 00:47:23,138
Ela n�o pode andar. N�o posso
traz�-la aqui. Ela possivelmente...
372
00:47:23,138 --> 00:47:25,945
n�o aguentar� essas coisas nas janelas.
373
00:47:25,945 --> 00:47:27,756
Bem, voc� � pai!
374
00:47:27,756 --> 00:47:30,688
Se � est�pido o suficiente para morrer
nessa armadilha, � problema seu...
375
00:47:30,688 --> 00:47:33,778
mas eu n�o sou est�pido para segui-lo!
376
00:47:33,778 --> 00:47:37,009
Deve ser duro para a crian�a
ter um pai t�o idiota.
377
00:47:37,009 --> 00:47:39,289
Agora v� para o por�o.
378
00:47:39,289 --> 00:47:41,175
L� voc� pode ser o chefe.
379
00:47:41,175 --> 00:47:43,378
Porque eu sou o chefe aqui em cima.
380
00:47:43,595 --> 00:47:45,640
Malditos!
381
00:47:46,884 --> 00:47:52,735
N�o vou abrir essa porta novamente. S�rio!
-Sr. Cooper, com sua ajuda podemos...
382
00:47:52,735 --> 00:47:57,462
-O que tem minha ajuda?
-Deixe-o ir. Ele j� est� decidido.
383
00:47:58,804 --> 00:48:00,385
Espere um pouco!
384
00:48:02,224 --> 00:48:04,579
Judy, venha aqui em cima, querida.
385
00:48:10,560 --> 00:48:13,807
Agora tem ela tamb�m?
386
00:48:14,164 --> 00:48:15,256
Tudo bem, querida.
387
00:48:26,242 --> 00:48:29,203
Vamos ficar juntos, cara!
Podemos consertar tudo direito.
388
00:48:29,203 --> 00:48:33,207
Podemos fugir para muitos
lugares daqui.
389
00:48:33,207 --> 00:48:38,212
Sr. Cooper, estaremos melhor
aqui, trabalhando todos juntos.
390
00:48:41,257 --> 00:48:43,217
Ei, mo�a!
391
00:48:52,268 --> 00:48:56,230
Ele est� errado. N�o vou ficar
preso l� embaixo.
392
00:49:03,279 --> 00:49:07,241
Estamos seguros, agora! A porta
est� bem trancada.
393
00:49:07,241 --> 00:49:09,243
E Tom e Judy?
394
00:49:09,243 --> 00:49:11,245
Eles quiseram ficar l� em cima.
Que fiquem.
395
00:49:15,291 --> 00:49:18,252
H� mais duas pessoas l� em cima.
396
00:49:18,252 --> 00:49:20,171
Um homem e uma garota.
397
00:49:20,171 --> 00:49:22,173
Ouvimos eles gritarem.
398
00:49:22,173 --> 00:49:24,175
�, mas n�o sab�amos quem eram e...
399
00:49:24,175 --> 00:49:27,178
n�o queria me arriscar desnecessariamente.
400
00:49:27,178 --> 00:49:29,180
Claro que n�o, querido.
401
00:49:41,275 --> 00:49:45,196
- Ela est� bem?
- N�o sei o que fazer.
402
00:49:45,196 --> 00:49:47,198
Est� quente, talvez em choque...
403
00:49:47,198 --> 00:49:50,201
Onde conseguiu o curativo?
404
00:49:50,201 --> 00:49:53,204
Em um cesto de roupa.
Rasguei um len�ol.
405
00:50:00,169 --> 00:50:03,214
Deixe que fiquem l� em cima.
406
00:50:04,298 --> 00:50:05,216
Deixe.
407
00:50:06,300 --> 00:50:09,220
H� muitas formas daqueles
monstros entrarem l�.
408
00:50:10,304 --> 00:50:12,223
Veremos quem tem raz�o.
409
00:50:12,223 --> 00:50:16,227
Veremos, quando pedirem
para entrar aqui.
410
00:50:16,518 --> 00:50:18,791
-Isto � importante, n�o �?
-O qu�?
411
00:50:18,791 --> 00:50:23,070
-Ter raz�o enquanto o resto est� errado.
-O que quer dizer com isso?
412
00:50:26,237 --> 00:50:29,156
Algu�m l� em cima sabe
por que fomos atacados?
413
00:50:30,241 --> 00:50:33,160
O que quer que seja, n�o est�
acontecendo s� aqui.
414
00:50:33,160 --> 00:50:35,162
Assassinatos em massa
est�o acontecendo em toda parte.
415
00:50:35,162 --> 00:50:38,165
- Um r�dio disse...
- R�dio?
416
00:50:38,165 --> 00:50:41,168
H� um r�dio l� em cima.
Eu ouvi as not�cias...
417
00:50:41,168 --> 00:50:43,170
H� um r�dio l� em cima
e voc� nos trancou aqui?
418
00:50:43,170 --> 00:50:45,172
Eu sei o que estou fazendo.
419
00:50:45,172 --> 00:50:49,176
- O que eles diziam?
- Nada. Eles n�o sabem nada ainda.
420
00:50:49,176 --> 00:50:51,095
H� assassinatos em massa
em todos os lugares e...
421
00:50:51,095 --> 00:50:53,848
as pessoas devem se esconder
em lugares seguros.
422
00:50:54,265 --> 00:50:56,183
Tire a tranca daquela porta!
423
00:50:56,183 --> 00:50:59,186
N�s ficaremos aqui embaixo, Helen.
424
00:50:59,186 --> 00:51:01,188
Harry, o r�dio � um
meio de comunica��o.
425
00:51:02,273 --> 00:51:07,194
Se as autoridades sabem, eles
dir�o o que a popula��o deve fazer
426
00:51:07,194 --> 00:51:10,197
Como vamos saber o que est�
acontecendo se estamos trancados?
427
00:51:21,208 --> 00:51:23,169
N�s podemos n�o gostar
de vivermos juntos...
428
00:51:24,211 --> 00:51:27,173
...mas morrermos juntos
n�o ir� resolver nada.
429
00:51:27,173 --> 00:51:30,176
Essas pessoas l� em cima n�o
s�o inimigos.
430
00:51:30,176 --> 00:51:32,178
Sr. Cooper?
431
00:51:32,178 --> 00:51:36,182
Sr. Cooper? H� um televis�o
aqui em cima!
432
00:51:38,225 --> 00:51:40,186
Vamos subir!
433
00:51:40,186 --> 00:51:42,188
- Tom?
- Sim?
434
00:51:43,230 --> 00:51:46,192
Se Judy poder vir aqui em
baixo por alguns minutos,...
435
00:51:46,192 --> 00:51:49,195
Harry e eu poder�amos subir.
436
00:51:49,195 --> 00:51:51,197
Ok. Agora mesmo!
437
00:51:54,241 --> 00:51:56,202
Vai descer?
438
00:51:56,202 --> 00:51:58,204
Eu preciso mesmo?
439
00:51:58,204 --> 00:52:01,207
Olhe, nada poder� ser feito com
Harry l� em baixo e n�s aqui em cima.
440
00:52:01,207 --> 00:52:03,209
Fa�a isso por mim.
441
00:52:06,253 --> 00:52:08,214
- Ok.
- Ok, abra.
442
00:52:29,235 --> 00:52:31,153
Eu cuidarei dela, Helen.
443
00:52:34,240 --> 00:52:36,158
Ela � tudo o que eu tenho.
444
00:52:38,244 --> 00:52:40,162
Por que n�o vai para cima, agora?
445
00:53:07,273 --> 00:53:09,191
O irm�o dela foi morto.
446
00:53:10,276 --> 00:53:12,194
Me ajudem com essa coisa.
447
00:53:13,279 --> 00:53:15,197
Preciso ajudar Ben com a TV!
448
00:53:58,240 --> 00:54:00,201
N�o tenha medo de mim.
449
00:54:01,243 --> 00:54:04,205
Sou Helen Cooper, esposa do Harry.
450
00:54:12,254 --> 00:54:14,215
Este lugar � rid�culo!
451
00:54:14,215 --> 00:54:16,217
Olhe isto!
452
00:54:16,217 --> 00:54:18,219
H� um milh�o de buracos aqui.
453
00:54:19,261 --> 00:54:21,138
Me d� um desses.
454
00:54:25,226 --> 00:54:27,144
O irm�o dela foi morto.
455
00:54:35,236 --> 00:54:37,154
E eles falam das janelas.
456
00:54:37,154 --> 00:54:40,157
N�o consigo ver droga nenhuma!
457
00:54:40,157 --> 00:54:42,159
Podem haver milh�es dessas
coisas l� fora.
458
00:54:42,159 --> 00:54:44,161
Grande coisa s�o essas janelas...
459
00:54:49,250 --> 00:54:51,168
Por que n�o faz algo para ajudar algu�m?
460
00:54:56,257 --> 00:54:59,176
Tente juntar duas cadeiras.
461
00:54:59,176 --> 00:55:01,178
H� uma tomada aqui.
462
00:55:06,267 --> 00:55:09,186
� melhor que assistir isso e tente
entender o que est� acontecendo.
463
00:55:10,271 --> 00:55:12,189
N�o farei nada usando as minhas m�os.
464
00:55:12,189 --> 00:55:14,191
Tem algo que eu possa fazer?
465
00:55:14,191 --> 00:55:16,193
N�o quero ouvir mais voc� falar.
466
00:55:16,193 --> 00:55:18,237
Se for ficar aqui em cima, vai
ter que receber ordens de mim!
467
00:55:18,654 --> 00:55:20,239
E deixe a mo�a em paz.
468
00:55:20,239 --> 00:55:22,950
- Est� ligada!
- N�o tem som.
469
00:55:24,160 --> 00:55:25,286
Arrume a antena.
470
00:55:27,204 --> 00:55:32,168
O que est� ocorrendo � realmente incr�vel,
N�o s�o resultados de uma histeria coletiva.
471
00:55:32,168 --> 00:55:34,170
Histeria coletiva? Querem
que n�s acreditemos nisso?
472
00:55:34,170 --> 00:55:36,172
Cale a boca!
473
00:55:37,214 --> 00:55:41,177
A onda de assassinatos que
varre um ter�o da na��o...
474
00:55:41,177 --> 00:55:46,182
s�o cometidos por criaturas que comem
a carne de suas v�timas.
475
00:55:46,182 --> 00:55:49,185
Os relatos das primeiras
testemunhas oculares...
476
00:55:49,185 --> 00:55:53,189
vem de pessoas que est�o assustadas
e muitas vezes incoerentes.
477
00:55:53,189 --> 00:55:56,192
Oficiais e jornalistas...
478
00:55:56,192 --> 00:56:00,196
acreditavam a princ�pio que as descri��es
eram inacredit�veis.
479
00:56:00,196 --> 00:56:03,199
Contudo, os relatos continuavam.
480
00:56:03,199 --> 00:56:07,203
Exames m�dicos nas v�timas
comprovaram o fato que elas haviam sido...
481
00:56:07,203 --> 00:56:09,205
...parcialmente devoradas.
482
00:56:11,248 --> 00:56:13,209
Acho que temos not�cias
de �ltima hora chegando...
483
00:56:13,209 --> 00:56:16,212
...e eu as lerei para voc�s.
484
00:56:17,254 --> 00:56:24,094
Esse � o �ltimo boletim da Defesa
Civil de Washington. Foi estabelecido...
485
00:56:24,094 --> 00:56:27,139
e comprovado que as pessoas
que morreram recentemente...
486
00:56:27,139 --> 00:56:31,143
voltaram a vida e
cometeram esses assassinatos.
487
00:56:31,143 --> 00:56:34,146
Uma ampla investiga��o
em funer�rias,...
488
00:56:34,146 --> 00:56:39,151
necrot�rios e hospitais conclu�ram que
mortos n�o enterrados...
489
00:56:39,151 --> 00:56:42,154
est�o voltando � vida e
buscando v�timas humanas.
490
00:56:43,239 --> 00:56:48,160
� dif�cil para n�s aqui acreditarmos,
mas parece ser fato.
491
00:56:48,160 --> 00:56:53,165
Quando essa emerg�ncia come�ou, r�dio
e TV avisaram as pessoas que fiquem...
492
00:56:53,165 --> 00:56:57,169
trancados dentro de casa, por seguran�a.
493
00:56:57,169 --> 00:57:02,174
Mas a situa��o agora mudou. Podemos agora
reportar um meio diferente de a��o.
494
00:57:02,174 --> 00:57:07,179
A Defesa Civil se organizou para
providenciar locais de resgate...
495
00:57:07,179 --> 00:57:12,184
...com comida, abrigo, tratamento
m�dico e prote��o armada.
496
00:57:12,184 --> 00:57:15,187
Sintonizem as r�dios de suas �reas...
497
00:57:15,187 --> 00:57:18,190
...para esta lista de locais de resgate.
498
00:57:18,190 --> 00:57:20,109
Esta lista ser� repetida
durante as noticias.
499
00:57:20,109 --> 00:57:24,113
Busque o nome do local de resgate
mais pr�ximo de voc�...
500
00:57:24,113 --> 00:57:27,116
E v�o para esses locais o
mais r�pido poss�vel.
501
00:57:27,116 --> 00:57:29,118
Se houvesse gasolina na caminhonete
poder�amos ir embora...
502
00:57:29,118 --> 00:57:31,120
H� uma bomba l� fora.
503
00:57:31,120 --> 00:57:34,123
Eu sei disso, mas ela est� trancada.
504
00:57:34,123 --> 00:57:37,126
Convocada esta tarde
pelo presidente,
505
00:57:37,126 --> 00:57:40,129
a reuni�o no gabinete presidencial...
506
00:57:40,129 --> 00:57:43,132
com o FBI, chefes
militares e a CIA...
507
00:57:43,132 --> 00:57:46,135
n�o divulgou ainda nenhuma declara��o do...
508
00:57:46,135 --> 00:57:51,140
porqu�, peritos espaciais foram
consultados sobre uma emerg�ncia na terra?
509
00:57:52,224 --> 00:57:54,810
At� agora todos os palpites sobre a
resposta para essa perguntam...
510
00:57:54,810 --> 00:57:58,147
est�o num sat�lite de explora��o
recentemente enviado a V�nus.
511
00:57:58,147 --> 00:58:01,150
Esse sat�lite, voc�s recordam, come�ou
sua volta a Terra,...
512
00:58:01,150 --> 00:58:03,152
...mas nunca chegou aqui.
513
00:58:03,152 --> 00:58:08,324
O ve�culo espacial foi destru�do
propositalmente pela NASA quando...
514
00:58:08,324 --> 00:58:12,995
os cientistas descobriram que carregava
um estranho n�vel elevado de radia��o nele.
515
00:58:13,245 --> 00:58:17,166
Poderia ser a radia��o respons�vel
por esses assassinatos em massa...
516
00:58:17,166 --> 00:58:19,168
que estamos sofrendo?
517
00:58:19,168 --> 00:58:22,171
O jornalista Don Queem,
em Washington disse...
518
00:58:22,171 --> 00:58:25,174
� �bvio que a melhor coisa � sairmos daqui.
519
00:58:25,174 --> 00:58:27,176
Como chegar� �quela bomba?
520
00:58:27,176 --> 00:58:28,177
Olhem!
521
00:58:28,177 --> 00:58:32,181
Voc� vem de uma reuni�o sobre a explos�o
do sat�lite em V�nus?
522
00:58:32,181 --> 00:58:36,185
Sim, esse foi o assunto da reuni�o.
523
00:58:36,185 --> 00:58:38,187
Acredita que h� uma conex�o entre isso
e o fen�meno que est� ocorrendo?
524
00:58:38,187 --> 00:58:41,190
Definitivamente, h� uma conex�o.
525
00:58:41,190 --> 00:58:45,194
Acredita que a radia��o pode ter
causado essa muta��o?
526
00:58:45,194 --> 00:58:47,196
Havia um alto n�vel de radia��o...
527
00:58:47,196 --> 00:58:50,199
Espere um pouco! N�o tenho certeza
nenhuma disso.
528
00:58:50,199 --> 00:58:54,203
Essa � toda a explica��o que
temos at� esse momento.
529
00:58:54,203 --> 00:58:58,207
Na opini�o dos militares,
a radia��o n�o � a causa da muta��o?
530
00:58:58,207 --> 00:59:01,210
Posso falar por todos os
militares nesse momento.
531
00:59:01,210 --> 00:59:04,213
Devo discordar disso por hora,...
532
00:59:04,213 --> 00:59:06,215
...at� que seja provado.
533
00:59:06,215 --> 00:59:09,218
Estamos fazendo tudo que podemos.
534
00:59:12,304 --> 00:59:14,223
Professor, acredita definitivamente
numa conex�o...
535
00:59:14,223 --> 00:59:18,227
Tem, definitivamente segundo
o Prof. Kellery o...
536
00:59:18,227 --> 00:59:21,188
Doutor, pensei que decidimos
que n�o havia provas.
537
00:59:21,188 --> 00:59:24,191
Quando o sat�lite explodiu,...
538
00:59:24,191 --> 00:59:29,196
Uma dose de radia��o poderia causar
muta��es em certos casos
539
00:59:29,196 --> 00:59:31,198
Poderia haver varia��es...
540
00:59:31,198 --> 00:59:33,200
Parece que h� varia��es.
541
00:59:34,243 --> 00:59:36,203
O que for necess�rio...
542
00:59:36,203 --> 00:59:38,205
...poderemos responder...
543
00:59:38,205 --> 00:59:40,207
...esta tarde.
544
00:59:41,250 --> 00:59:44,211
Faremos um relat�rio � tarde.
545
00:59:44,211 --> 00:59:49,216
Haver� um relat�rio. Estamos
fazendo o poss�vel.
546
00:59:56,001 --> 00:59:58,275
Temos que tentar sair daqui.
547
00:59:58,275 --> 01:00:01,255
Ele disse que os locais de resgate
tem m�dicos e rem�dios.
548
01:00:01,255 --> 01:00:04,320
Se pud�ssemos levar a Karen
at� l�, eles poderiam ajud�-la.
549
01:00:04,320 --> 01:00:08,290
Uma das maiores autoridades mundiais
em espa�o e tecnologia...
550
01:00:08,290 --> 01:00:10,645
Willard? Eu vi um sinal indicando Willard!
551
01:00:10,645 --> 01:00:12,565
Fica a uns 10 quil�metros daqui.
552
01:00:12,565 --> 01:00:14,500
Voc� conhece a �rea? Vive por aqui?
553
01:00:14,500 --> 01:00:16,341
A Judy e eu vivemos aqui.
554
01:00:16,341 --> 01:00:18,744
Est�vamos indo
ao lago para nadar.
555
01:00:18,744 --> 01:00:21,727
Judy tinha um r�dio e ouvimos
as primeiras not�cias.
556
01:00:21,727 --> 01:00:24,363
Conhec�amos essa velha casa.
Entramos aqui...
557
01:00:24,363 --> 01:00:26,626
e encontramos aquela senhora
l� em cima morta.
558
01:00:26,626 --> 01:00:28,695
Ent�o os outros chegaram.
559
01:00:28,695 --> 01:00:32,255
Fomos para o por�o e colocamos
a tranca na porta. Ela � bem forte.
560
01:00:32,255 --> 01:00:34,954
Como poderemos sair daqui?
561
01:00:34,954 --> 01:00:37,404
Temos uma crian�a doente,
duas mulheres,..
562
01:00:37,404 --> 01:00:39,479
...uma mulher louca, tr�s homens...
563
01:00:39,479 --> 01:00:42,191
em um lugar rodeado por essas coisas.
564
01:00:42,191 --> 01:00:45,762
Dr. Grimes, sua equipe inteira...
565
01:00:45,762 --> 01:00:49,493
est� trabalhando duro para obter solu��es...
566
01:00:49,493 --> 01:00:51,722
...sobre o que est� acontecendo.
567
01:00:51,722 --> 01:00:53,705
H� alguma resposta at� esse momento?
568
01:00:53,705 --> 01:00:55,403
Sim, temos algumas respostas.
569
01:00:55,403 --> 01:00:58,822
Mas primeiro, deixe-me falar da
import�ncia dos cuidados m�dicos...
570
01:00:58,822 --> 01:01:01,768
...para qualquer um que esteja ferido
de qualquer forma.
571
01:01:01,768 --> 01:01:06,236
N�o sabemos at� agora as complica��es
que podem haver com essas feridas.
572
01:01:06,483 --> 01:01:08,655
Sua filha est� muito doente?
573
01:01:11,219 --> 01:01:15,807
- Olha, v� l� embaixo e diga a... � Judy?
- Isso.
574
01:01:15,807 --> 01:01:18,699
Diga a Judy que suba. E voc�
fica com a crian�a, certo?
575
01:01:22,735 --> 01:01:26,806
No necrot�rio da universidade
n�s t�nhamos um cad�ver.
576
01:01:26,806 --> 01:01:30,457
Um cad�ver do qual os quatro
membros foram amputados.
577
01:01:30,457 --> 01:01:34,437
Certa hora, esta manh�,
ele abriu os olhos...
578
01:01:34,437 --> 01:01:36,619
...e come�ou a mover seu tronco.
579
01:01:36,619 --> 01:01:39,935
Ele estava morto, mas abriu
seus olhos e tentou se mover.
580
01:01:42,705 --> 01:01:44,623
Querem voc� l� em cima.
581
01:01:44,623 --> 01:01:46,625
Ela perguntou por mim?
582
01:01:46,625 --> 01:01:48,627
Ela n�o disse nada.
583
01:01:48,627 --> 01:01:50,629
Eu n�o entendo.
584
01:01:50,629 --> 01:01:52,631
Querida,...
585
01:01:52,631 --> 01:01:54,633
...� a mam�e.
586
01:01:55,718 --> 01:01:57,636
Est� doendo.
587
01:01:57,636 --> 01:02:01,640
Eu volto assim que descobrir
o que eles querem.
588
01:02:01,640 --> 01:02:03,642
Obrigada, Judy.
589
01:02:04,047 --> 01:02:06,686
Os corpos devem ser
cremados, de prefer�ncia.
590
01:02:06,686 --> 01:02:11,330
Quanto tempo depois de morto
o corpo volta � vida?
591
01:02:11,330 --> 01:02:13,093
Em quest�o de minutos.
592
01:02:13,093 --> 01:02:15,232
Minutos? N�o d� para preparar...
593
01:02:15,232 --> 01:02:18,913
Est� certo. N�o d� tempo
de fazer um funeral.
594
01:02:18,913 --> 01:02:21,522
O corpo deve ser levado
para a rua,...
595
01:02:21,522 --> 01:02:23,288
...e queimado.
596
01:02:23,288 --> 01:02:27,305
Devem ser queimados imediatamente.
Devem jogar gasolina e queim�-los.
597
01:02:27,305 --> 01:02:30,819
Ter�o que se esquecer da
consola��o de um funeral.
598
01:02:30,819 --> 01:02:35,557
Eles s�o apenas carne morta...
599
01:02:35,557 --> 01:02:36,936
...perigosos.
600
01:02:38,028 --> 01:02:41,648
Veja se consegue colchas e len��is.
Rasgue em tiras.
601
01:02:41,648 --> 01:02:44,435
- H� uma dispensa por aqui?
- Sim.
602
01:02:44,435 --> 01:02:48,382
Precisamos de garrafas para fazer
coquet�is molotov para escaparmos.
603
01:02:48,382 --> 01:02:51,321
Ei, h� uma grande lata
de querosene l� embaixo.
604
01:02:51,321 --> 01:02:53,766
-Verei se consigo encontrar.
-Procurarei as garrafas.
605
01:02:53,766 --> 01:02:58,105
H� um chaveiro enorme l�. V� ver
se a chave da bomba n�o est� l�.
606
01:02:58,105 --> 01:02:59,539
Vou checar.
607
01:02:59,442 --> 01:03:02,596
Podemos atirar os coquet�is
das janelas de cima.
608
01:03:02,596 --> 01:03:06,913
Nesse meio tempo procuraremos a gasolina
e voltaremos para buscar o resto de voc�s.
609
01:03:06,913 --> 01:03:09,506
Precisa deixar uma porta
aberta em algum lugar.
610
01:03:09,506 --> 01:03:10,456
� mesmo.
611
01:03:10,456 --> 01:03:11,924
� melhor esta porta.
612
01:03:11,924 --> 01:03:13,981
Fica perto da caminhonete.
613
01:03:13,981 --> 01:03:18,673
Podemos guardar as coisas na dispensa.
Depois retiraremos de l�.
614
01:03:18,673 --> 01:03:21,085
Encontrei potes de marmelada no por�o.
615
01:03:21,085 --> 01:03:25,030
E aqui h� uma chave marcada
"bomba de gasolina", no verso.
616
01:03:25,030 --> 01:03:28,720
N�o estou familiarizado com a
caminhonete. Encontrei-a abandonada.
617
01:03:28,720 --> 01:03:31,326
Posso dirigir a caminhonete.
618
01:03:34,112 --> 01:03:37,057
Voc� dirige.
Eu e voc� iremos.
619
01:03:41,689 --> 01:03:45,495
Ponha todo o combust�vel que
encontrarmos atr�s da porta do por�o.
620
01:03:45,495 --> 01:03:48,859
Voc� pode ir l� em cima
e atirar os coquet�is da janela.
621
01:03:48,859 --> 01:03:51,589
Tom, voc� e eu temos
que tirar as t�buas dessa porta.
622
01:03:51,589 --> 01:03:54,932
Depois de atirar os coquet�is,
volte aqui em baixo e feche a porta.
623
01:03:54,932 --> 01:03:58,132
N�o adianta trancar. Temos
que voltar depressa.
624
01:03:58,132 --> 01:04:02,404
Depois que colocarmos a gasolina e voltar
para a casa...
625
01:04:02,404 --> 01:04:05,161
...pensaremos em como
colocar todos na caminhonete.
626
01:04:05,161 --> 01:04:06,587
Vamos.
627
01:04:11,646 --> 01:04:15,617
H� sinais de que antes que essa
emerg�ncia se acabe...
628
01:04:15,617 --> 01:04:18,689
...precisaremos de mais
locais de resgate.
629
01:04:20,764 --> 01:04:23,319
Sempre est� sorrindo assim para mim.
630
01:04:23,319 --> 01:04:25,954
Como pode sorrir assim sempre?
631
01:04:25,954 --> 01:04:28,892
Quantas tiras j� fez?
632
01:04:32,026 --> 01:04:34,626
Vamos, querida, temos que ser r�pidos.
633
01:04:34,626 --> 01:04:36,670
Tom, tem certeza sobre o telefone?
634
01:04:36,670 --> 01:04:38,378
O telefone est� mudo.
635
01:04:38,378 --> 01:04:40,617
S� se escuta uma grava��o.
636
01:04:40,617 --> 01:04:43,303
Se pudesse falar com meus pais...
637
01:04:43,303 --> 01:04:45,266
...devem estar preocupados.
638
01:04:45,266 --> 01:04:47,594
Tudo ficar� bem.
639
01:04:47,594 --> 01:04:51,446
Assim que chegarmos a Willard, ligaremos.
Talvez eles j� estejam l�.
640
01:04:51,446 --> 01:04:53,159
Eu sei.
641
01:04:57,631 --> 01:05:02,953
Tom? Voc� tem certeza que
est� fazendo a coisa certa?
642
01:05:02,953 --> 01:05:05,117
- Sobre sair daqui?
- Sim.
643
01:05:05,117 --> 01:05:08,149
Bom, a TV disse que �
o melhor a fazer.
644
01:05:08,149 --> 01:05:10,455
Temos que chegar at�
o local de resgate.
645
01:05:10,455 --> 01:05:11,798
Eu n�o sei.
646
01:05:11,798 --> 01:05:14,687
Ora, est� parecendo
o Sr. Cooper, agora.
647
01:05:14,687 --> 01:05:16,778
Por que voc� tem que ir l� fora?
648
01:05:16,778 --> 01:05:18,892
Eu sei dirigir aquela caminhonete.
649
01:05:18,892 --> 01:05:22,217
E eu sei operar aquela bomba. Ben
n�o sabe nada dessas coisas.
650
01:05:22,217 --> 01:05:24,921
Mas estamos a salvo aqui.
651
01:05:24,921 --> 01:05:27,539
Por quanto tempo, querida?
Estamos a salvo agora.
652
01:05:27,539 --> 01:05:29,707
Mas poder�o haver mais dessas coisas.
653
01:05:29,707 --> 01:05:31,669
Eu sei. Sei de tudo isso.
654
01:05:35,891 --> 01:05:37,872
Escute. Lembra...
655
01:05:37,872 --> 01:05:40,586
...quando t�nhamos o grande tren�?
656
01:05:40,586 --> 01:05:44,790
Lembra como foi dif�cil te convencer
de que era certo ir embora?
657
01:05:44,790 --> 01:05:48,075
Lembra? Que tivemos de ir at� Willard.
658
01:05:48,075 --> 01:05:50,463
Isto n�o � coisa passageira, querida.
659
01:05:50,463 --> 01:05:53,551
N�o � como um vento passando.
660
01:05:53,551 --> 01:05:55,674
Precisamos fazer algo...
661
01:05:55,674 --> 01:05:57,061
...e r�pido.
662
01:06:02,364 --> 01:06:06,380
Eu s� n�o quero que
voc� saia. S� isso.
663
01:06:06,274 --> 01:06:08,925
Ei, sorria.
664
01:06:08,925 --> 01:06:11,606
Me d� um grande sorriso.
665
01:06:12,668 --> 01:06:17,097
N�o dev�amos estar fazendo isso.
666
01:06:18,753 --> 01:06:21,162
Temos trabalho a fazer, querida.
667
01:06:21,688 --> 01:06:23,872
E voc�, voc�...
668
01:06:39,166 --> 01:06:42,069
� melhor lev�-la para baixo.
669
01:06:42,069 --> 01:06:44,520
Temos que descer agora, B�rbara.
670
01:06:44,520 --> 01:06:50,211
Ela tem raz�o. Voc� tem que descer
um pouco, at� que n�s voltemos.
671
01:06:50,211 --> 01:06:53,384
Ent�o todos n�s iremos embora.
672
01:06:53,384 --> 01:06:56,030
Eu gostaria de ir, sim.
673
01:07:14,143 --> 01:07:16,611
- Boa sorte!
- T�!
674
01:08:05,973 --> 01:08:09,018
- Est� pronto a� em cima?
- Sim.
675
01:08:09,018 --> 01:08:10,813
Ok, frite eles!
676
01:08:49,730 --> 01:08:52,365
Vamos, vamos!
677
01:09:08,241 --> 01:09:09,736
Eu vou com ele.
678
01:09:09,736 --> 01:09:13,530
Volte para o por�o! � tarde demais.
679
01:09:20,597 --> 01:09:23,515
Voc� n�o vem?
Vamos!
680
01:09:23,515 --> 01:09:25,604
Entre!
681
01:10:37,284 --> 01:10:41,124
- Vamos!
- A chave n�o funciona!
682
01:10:46,591 --> 01:10:49,039
Olhe a tocha!
683
01:10:55,630 --> 01:10:57,688
Temos que sair daqui!
684
01:11:08,685 --> 01:11:10,651
Segure-se!
685
01:11:10,651 --> 01:11:15,164
Pare! Saiam dessa caminhonete.
686
01:11:32,368 --> 01:11:34,732
Vamos sair daqui!
687
01:11:35,598 --> 01:11:37,625
Vamos, vamos!
688
01:11:37,459 --> 01:11:40,052
Minha perna est� presa!
689
01:12:49,866 --> 01:12:52,766
Cooper? Cooper?
690
01:13:54,833 --> 01:13:58,423
Vou arrastar voc� at� l�
e alimentar essas coisas!
691
01:15:28,112 --> 01:15:30,781
J� s�o 3 horas?
692
01:15:35,352 --> 01:15:38,816
Dever� haver outra
transmiss�o �s 3 horas.
693
01:15:38,816 --> 01:15:40,435
Faltam 10 minutos.
694
01:15:40,435 --> 01:15:43,585
S� mais 10 minutos?
695
01:15:44,079 --> 01:15:46,851
N�o temos que esperar muito.
696
01:15:46,851 --> 01:15:48,971
Podemos ir embora.
697
01:15:49,177 --> 01:15:52,340
� melhor irmos r�pido.
698
01:15:52,340 --> 01:15:55,161
Faltam 10 minutos para as 3h.
699
01:15:59,843 --> 01:16:02,814
Conhecem alguma coisa sobre essa �rea?
700
01:16:02,814 --> 01:16:05,388
Willard � a cidade mais pr�xima?
701
01:16:06,260 --> 01:16:08,305
N�o sei.
702
01:16:10,445 --> 01:16:12,813
Est�vamos...
703
01:16:14,280 --> 01:16:16,714
...tentando chegar...
704
01:16:16,714 --> 01:16:19,371
...a um hotel antes de escurecer.
705
01:16:19,371 --> 01:16:21,584
Disse que essas coisas
viraram seu carro.
706
01:16:21,584 --> 01:16:24,625
Podemos vir�-lo de volta e us�-lo?
Onde ele est�?
707
01:16:24,625 --> 01:16:27,026
Parece que era muito longe...
708
01:16:27,026 --> 01:16:29,568
...parece que tivemos que correr.
709
01:16:29,568 --> 01:16:32,429
Esque�a, est� a mais de 1 Km.
710
01:16:32,429 --> 01:16:34,437
Johnny tem as chaves.
711
01:16:34,437 --> 01:16:37,080
Carregaria a crian�a por 1 km?
712
01:16:37,080 --> 01:16:39,118
Com aquele ex�rcito de coisas l� fora?
713
01:16:39,118 --> 01:16:40,991
Eu posso carregar a garota.
714
01:16:40,991 --> 01:16:43,422
O que h� de errado com ela?
Como ela est�?
715
01:16:43,422 --> 01:16:45,951
Uma dessas coisas a agarrou.
716
01:16:45,951 --> 01:16:48,413
Mordeu-a no bra�o.
717
01:16:48,803 --> 01:16:54,078
-Que foi?
-Quem sabe que doen�as essas coisas carregam?
718
01:16:53,963 --> 01:16:55,870
Ela est� consciente?
-Um pouco.
719
01:16:56,575 --> 01:16:59,758
Ela n�o pode andar. Est� muito fraca.
720
01:17:02,224 --> 01:17:04,746
Um de n�s poderia tentar
chegar at� o carro.
721
01:17:04,746 --> 01:17:06,652
E iria vir�-lo sozinho?
722
01:17:06,652 --> 01:17:10,434
Voc� n�o pode ligar o carro.
Johnny est� com a chave.
723
01:17:12,820 --> 01:17:14,824
Voc� tem um carro?
724
01:17:14,824 --> 01:17:16,696
Onde? Onde est�?
725
01:17:16,696 --> 01:17:18,105
N�o poder� lig�-lo.
726
01:17:18,105 --> 01:17:20,958
Sim, sei. Mas onde est�?
727
01:17:33,044 --> 01:17:34,617
Meu Deus!
728
01:17:44,761 --> 01:17:49,374
...sendo monitorada de perto por cientistas
em todas as esta��es de radia��o.
729
01:17:49,374 --> 01:17:53,167
Neste momento, informam que o
n�vel misterioso de radia��o...
730
01:17:53,167 --> 01:17:55,959
segue aumentando firmemente.
731
01:17:55,959 --> 01:17:58,066
Enquanto essa situa��o continuar...
732
01:17:58,066 --> 01:18:01,002
porta-vozes do Governo alertam
que os mortos continuam...
733
01:18:01,002 --> 01:18:04,521
transformando-se em monstros
comedores de carne.
734
01:18:04,521 --> 01:18:06,980
Todas as pessoas mortas
durante essa crise...
735
01:18:06,980 --> 01:18:09,827
por algum motivo,
voltaram a viver...
736
01:18:09,827 --> 01:18:12,154
em busca de v�timas humanas,
a menos que seus corpos...
737
01:18:12,154 --> 01:18:14,990
sejam imediatamente cremados.
738
01:18:14,990 --> 01:18:17,285
Nossas c�meras retornaram...
739
01:18:17,285 --> 01:18:20,752
...a cobertura de uma expedi��o de
ca�a e destrui��o a essas criaturas.
740
01:18:20,752 --> 01:18:23,390
Esta � dirigida pelo xerife Mc Callan.
741
01:18:23,390 --> 01:18:25,255
No condado da Pensilv�nia.
742
01:18:25,255 --> 01:18:27,729
Agora vamos as imagens filmadas.
743
01:18:27,729 --> 01:18:30,896
Todos os agentes da lei
e os militares...
744
01:18:30,896 --> 01:18:34,635
...se organizaram para buscar e destruir
essas criaturas assassinas.
745
01:18:34,635 --> 01:18:37,427
O Centro de Comando de
Sobreviv�ncia do Pent�gono...
746
01:18:37,427 --> 01:18:39,919
descobriam que essas criaturas
podem ser mortas...
747
01:18:39,919 --> 01:18:44,615
...com um tiro na cabe�a ou
um forte golpe no cr�nio.
748
01:18:44,615 --> 01:18:46,848
Oficiais explicam que como...
749
01:18:46,848 --> 01:18:50,043
...o c�rebro da criatura foi
revivido pela radia��o,...
750
01:18:50,043 --> 01:18:55,056
...o plano �: mate o c�rebro
e matar� a criatura.
751
01:18:55,258 --> 01:18:58,518
Precisamos de alimentos?
752
01:18:58,518 --> 01:19:00,261
N�o, n�s temos bastante.
753
01:19:00,261 --> 01:19:05,118
Ponha isso l� atr�s. N�o
vamos us�-lo.
754
01:19:05,118 --> 01:19:08,470
Chefe Mc Callan, como est� indo tudo?
755
01:19:08,470 --> 01:19:11,298
Nada mal. Os homens
est�o atuando bem.
756
01:19:11,298 --> 01:19:14,352
V�o para o outro lado da estrada.
757
01:19:14,352 --> 01:19:17,206
Chefe, acreditam que podem
derrotar essas coisas?
758
01:19:17,206 --> 01:19:19,684
Matamos 19 deles bem
aqui nessa �rea.
759
01:19:19,684 --> 01:19:23,095
Os �ltimos 3 tentaram entrar
em um galp�o vazio.
760
01:19:23,095 --> 01:19:25,350
Devem ter pensado
que havia algu�m l�.
761
01:19:25,350 --> 01:19:29,453
Ouvimos o barulho, fomos at� l�
e acabamos com eles.
762
01:19:29,453 --> 01:19:33,569
- N�o posso ir daqui.
- Tudo bem.
763
01:19:33,569 --> 01:19:37,895
Se fosse cercado por 6 ou 8 dessas
coisas, teria alguma chance?
764
01:19:37,895 --> 01:19:40,544
N�o h� problema. Se tem uma
arma, atire na cabe�a.
765
01:19:40,544 --> 01:19:45,164
Com certeza ir� mat�-lo. Se n�o,
consiga um pau ou uma tocha e acerte-os...
766
01:19:45,164 --> 01:19:47,141
...ou queime-os. Eles morrem.
767
01:19:47,141 --> 01:19:50,281
Quanto tempo para a
situa��o estar sobre controle?
768
01:19:50,281 --> 01:19:54,271
� dif�cil de dizer. N�o sabemos a quantidade.
769
01:19:54,271 --> 01:19:57,206
S� sabemos que quando os encontrarmos,
podemos mat�-los.
770
01:19:57,206 --> 01:19:58,953
Eles t�m movimentos lentos, chefe?
771
01:19:58,953 --> 01:20:01,967
Sim, eles est�o mortos. Est�o
todos fora de si.
772
01:20:01,967 --> 01:20:05,503
Acredita que pode terminar
com isso em 24 horas?
773
01:20:05,801 --> 01:20:08,362
Bem, realmente n�o sabemos.
774
01:20:08,362 --> 01:20:12,617
Sabemos que teremos resolvido
grande parte do problema at� a manh�.
775
01:20:12,617 --> 01:20:14,691
Estamos indo para Willard...
776
01:20:14,691 --> 01:20:18,362
...com um time da Guarda Nacional
e l� teremos uma vis�o melhor.
777
01:20:18,362 --> 01:20:20,308
Muito obrigado, Mac Callan.
778
01:20:20,308 --> 01:20:23,824
Aqui � Bill Cordell. WllC-TV,
para o Notici�rio das Onze.
779
01:20:23,824 --> 01:20:26,283
Obrigado, Bill, por essas not�cias.
780
01:20:26,283 --> 01:20:30,280
Fontes oficiais n�o quiseram especular
quanto tempo isso ir� durar e acabar...
781
01:20:30,280 --> 01:20:32,091
...com os comedores de carne...
782
01:20:39,116 --> 01:20:42,164
H� uma caixa de fus�veis no por�o?
783
01:20:42,164 --> 01:20:43,500
Eu n�o sei.
784
01:20:47,084 --> 01:20:49,435
N�o � o fus�vel...
785
01:20:49,435 --> 01:20:51,750
...a for�a el�trica caiu.
786
01:20:51,750 --> 01:20:56,148
Helen, tenho que pegar aquela arma.
787
01:20:58,380 --> 01:21:00,914
Voc� n�o vai parar?
788
01:21:00,914 --> 01:21:04,656
Duas pessoas est�o
mortas por causa dele.
789
01:21:04,656 --> 01:21:07,042
D� uma olhada pela janela.
790
01:22:04,840 --> 01:22:06,996
Ajude aqui, homem!
791
01:22:08,339 --> 01:22:10,286
Vamos!
792
01:22:26,778 --> 01:22:30,382
V� em frente!
Quer ficar aqui em cima, agora?
793
01:22:30,382 --> 01:22:33,035
Helen, v� para o por�o!
794
01:22:34,597 --> 01:22:37,857
V� para o por�o, agora! V�!
795
01:24:21,287 --> 01:24:23,089
Karen?
796
01:24:27,136 --> 01:24:28,962
Karen?
797
01:24:31,213 --> 01:24:32,901
Oh, Querida!
798
01:24:35,399 --> 01:24:36,668
Oh, Querida!
799
01:25:39,946 --> 01:25:43,486
Johnny? N�o, n�o!
800
01:25:45,874 --> 01:25:49,367
Me ajuda! Me ajuda!
801
01:30:19,150 --> 01:30:21,758
Ei, Vince.
802
01:30:21,758 --> 01:30:25,301
Quero que v� com 4 ou 5 homens
e alguns c�es...
803
01:30:25,301 --> 01:30:27,869
para dar uma olhada
na casa atr�s das �rvores.
804
01:30:27,869 --> 01:30:29,460
Vamos ver.
805
01:30:29,460 --> 01:30:32,599
Temos que ficar aqui,
precisamos da Guarda Nacional.
806
01:30:32,599 --> 01:30:36,233
- Onde conseguiu o caf�?
- Est� fazendo todo o trabalho, pegue.
807
01:30:36,233 --> 01:30:40,244
Devemos terminar por aqui
em 2 ou 3 horas...
808
01:30:40,244 --> 01:30:43,335
...depois iremos para Willard encontrar
a Guarda Nacional.
809
01:30:43,335 --> 01:30:45,956
Ned, voc� e o resto v�m comigo.
810
01:30:45,956 --> 01:30:49,274
Vou chamar o escrit�rio e ver
o que est� acontecendo.
811
01:30:49,274 --> 01:30:52,084
Ok, Steve.
Diga a eles que vamos ficar por aqui e...
812
01:30:52,084 --> 01:30:55,172
...que tudo parece sobre controle.
813
01:31:44,837 --> 01:31:47,578
Preciso de voc�s ali no est�bulo.
814
01:31:50,151 --> 01:31:56,015
Deem uma olhada no caminho. S� preciso
de alguns homens para checar a casa.
815
01:31:58,604 --> 01:32:00,651
Algu�m foi cozido aqui, hein?
816
01:32:00,651 --> 01:32:02,473
� o que parece, chefe.
817
01:32:41,104 --> 01:32:43,678
Ele est� morto! Venha aqui!
818
01:32:42,994 --> 01:32:44,866
Ned? Downey? Steve?
819
01:32:44,866 --> 01:32:49,796
V�o para o campo e
preparem uma fogueira.
820
01:33:00,132 --> 01:33:04,531
Voc�, tire esse daqui e
jogue-o no fogo.
821
01:33:04,531 --> 01:33:05,655
Nada por aqui.
822
01:33:05,655 --> 01:33:07,917
Certo. V� l� embaixo e d� uma ajuda.
823
01:33:07,917 --> 01:33:09,633
Vamos revistar a casa.
824
01:33:09,633 --> 01:33:12,015
H� algo l�. Eu ouvi o barulho.
825
01:33:15,781 --> 01:33:19,098
Est� ali. Mire na cabe�a,
bem no meio dos olhos.
826
01:33:20,709 --> 01:33:22,390
Bom tiro!
827
01:33:23,237 --> 01:33:26,589
Ok! Est� morto. V�o busc�-lo,
� mais um para o fogo.
67823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.