All language subtitles for Gran Reserva El Origen S01E01-ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,900 --> 00:00:33,862 La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días La Iglesia de Jesucristo 2 00:00:33,902 --> 00:00:36,163 de los Santos de los Últimos Días ¡Te faltan tres! 3 00:01:18,363 --> 00:01:18,939 ¡Quedan tres! 4 00:01:18,940 --> 00:01:21,298 Que no se diga que los cortázar se dejan nada a medias, ¿eh? 5 00:01:21,660 --> 00:01:22,214 Atención que voy. 6 00:01:23,940 --> 00:01:25,208 ¡Felicidades, chicos! 7 00:01:27,121 --> 00:01:27,879 ¡Felicidades! 8 00:01:27,880 --> 00:01:28,494 Muchas gracias, padres. 9 00:01:28,680 --> 00:01:28,839 Oye, 10 00:01:28,840 --> 00:01:30,523 esta tarta tiene una pincha estupenda Sí, 11 00:01:30,563 --> 00:01:33,409 la ha hecho Inés Seguro que Manuel ha ayudado un poco No, 12 00:01:33,449 --> 00:01:33,628 no, 13 00:01:33,629 --> 00:01:36,554 no me deja Desde que le eché sal a la última tarta Hijo, 14 00:01:36,574 --> 00:01:37,676 ¿y qué se siente al ser tan mayor? 15 00:01:40,020 --> 00:01:41,406 Pues lo voy a decir, 16 00:01:41,426 --> 00:01:44,339 pero Teniendo en la mano lo que le da sentido a esta familia ¿Un cheque al 17 00:01:44,419 --> 00:01:44,899 portador? 18 00:01:44,900 --> 00:01:53,685 Una copa de vino Así me gusta Los Cortázar somos como el buen vino Ganamos con los 19 00:01:53,805 --> 00:01:54,325 años Bueno, 20 00:01:54,345 --> 00:01:54,625 bueno, 21 00:01:54,626 --> 00:01:56,567 algunos Algunos más que otros, 22 00:01:56,667 --> 00:01:58,027 sí Vamos tomando cuerpo, 23 00:01:58,087 --> 00:01:58,227 pozo, 24 00:01:58,228 --> 00:02:02,170 experiencia así que solamente puedo decir que los Miranda se vayan preparando 25 00:02:02,250 --> 00:02:06,432 porque las nuevas generaciones de los Cortázar venimos pisando fuerte muy bien 26 00:02:06,452 --> 00:02:10,835 dicho hijo y mientras que los Cortázar celebran el cumpleaños de su primogénito los 27 00:02:10,855 --> 00:02:14,777 Miranda, su familia competidora se dedican a expandir estratégicamente sus bodegas 28 00:02:14,857 --> 00:02:15,296 no lo digo yo, 29 00:02:15,297 --> 00:02:16,758 lo dice la Gaceta bueno, 30 00:02:16,778 --> 00:02:17,037 bueno, 31 00:02:17,038 --> 00:02:18,479 bueno tampoco será para tanto, 32 00:02:18,519 --> 00:02:20,079 ¿no? 33 00:02:20,420 --> 00:02:23,107 solo han renovado unas cuantas barricas, 34 00:02:23,207 --> 00:02:26,054 ya está algún día Santiago Miranda besará el suelo que pisamos y a su hijo Luis se 35 00:02:26,074 --> 00:02:27,698 le va a quitar la sonrisa que tiene en la cara. 36 00:02:30,327 --> 00:02:31,117 Estás muy callada, Elena. 37 00:02:31,560 --> 00:02:32,339 ¿Te pasa algo? 38 00:02:32,340 --> 00:02:33,820 No, padre. 39 00:02:33,821 --> 00:02:36,120 Hoy es el cumpleaños de Vicente, eres el protagonista. 40 00:02:37,787 --> 00:02:38,657 Bueno, si me disculpáis. 41 00:02:39,500 --> 00:02:40,202 ¿Qué pasa? 42 00:02:40,203 --> 00:02:40,739 ¿Has quedado? 43 00:02:41,483 --> 00:02:42,473 Sí, con Asunción para dar un paseo. 44 00:02:43,680 --> 00:02:44,614 Espera, espera, hacemos una foto. 45 00:02:45,200 --> 00:02:45,965 ¿Venga? 46 00:02:45,966 --> 00:02:46,777 Sí, ponenos ahí. 47 00:02:46,980 --> 00:02:47,659 ¿Qué tira va a hacer? 48 00:02:48,226 --> 00:02:48,919 La novela. 49 00:02:48,920 --> 00:02:49,679 Ponéis ahí. 50 00:02:49,680 --> 00:02:50,360 Ponéis ahí. 51 00:02:50,361 --> 00:02:51,119 Venga, anden. 52 00:02:51,120 --> 00:02:51,677 No, no, pero yo no sé. 53 00:02:51,780 --> 00:02:52,435 Que no salgo muy bien, ¿eh? 54 00:02:52,760 --> 00:02:53,535 Que ya está el mayor, hermano. 55 00:02:54,084 --> 00:02:54,655 No salgo muy bien, ¿eh? 56 00:02:54,840 --> 00:02:56,053 Mires por aquí, miras aquí. 57 00:02:57,113 --> 00:02:57,562 ¿Aquí? 58 00:02:57,563 --> 00:02:58,479 Sí, así de fácil. 59 00:02:58,680 --> 00:02:59,889 A ver. 60 00:02:59,890 --> 00:03:00,683 A ver. 61 00:03:00,684 --> 00:03:01,716 Venga, una sonrisa cortázar, ¿eh? 62 00:03:02,666 --> 00:03:03,379 Siempre para mí. 63 00:03:03,380 --> 00:03:04,179 ¿Preparados? 64 00:03:04,180 --> 00:03:05,724 Sí. 65 00:03:06,851 --> 00:03:07,434 Uno, dos y tres. 66 00:03:09,180 --> 00:03:10,259 Muy guapos. 67 00:03:11,485 --> 00:03:12,541 Adiós. 68 00:03:12,542 --> 00:03:13,119 Adiós. 69 00:03:13,120 --> 00:03:13,942 Hasta luego. 70 00:03:13,943 --> 00:03:14,933 Este vino le da mil vueltas al de mirar. 71 00:03:15,844 --> 00:03:16,562 ¿Te acopas también? 72 00:03:16,563 --> 00:03:17,118 Ah, te molesté. 73 00:03:18,068 --> 00:03:18,799 Un tercer año. 74 00:03:18,800 --> 00:03:20,695 ¿Pianza? 75 00:03:21,008 --> 00:03:21,579 Hermano. 76 00:03:21,580 --> 00:03:22,177 Está estupendo. 77 00:03:24,131 --> 00:03:24,839 A ver. 78 00:03:24,840 --> 00:03:30,698 ¿Quién me iba a decir a mí que la pequeña de los Cortázar me guardaría la ropa 79 00:03:30,718 --> 00:03:32,679 mientras me baño? 80 00:03:32,780 --> 00:03:32,879 Uno, 81 00:03:32,880 --> 00:03:34,464 no soy tan pequeña Y dos, 82 00:03:34,725 --> 00:03:37,872 no te estaba guardando nada Ya, 83 00:03:37,892 --> 00:03:40,840 y tres ¿Por qué no te bañas tú también? 84 00:03:43,944 --> 00:03:47,000 ¿O es que tienes miedo de que te vean con un Miranda? 85 00:03:47,680 --> 00:03:49,079 ¿Yo? 86 00:03:49,080 --> 00:03:59,269 Yo no temo a nada Vaya, una chica valiente justo lo que estaba buscando. 87 00:04:12,761 --> 00:04:15,539 Pasear por ese río ese día es lo mejor que me ha pasado. 88 00:04:16,630 --> 00:04:17,740 Vaya. 89 00:04:17,741 --> 00:04:19,779 Creí que lo mejor que te había pasado era enamorarte de mí. 90 00:04:20,460 --> 00:04:21,659 ¿Sabes qué es eso? 91 00:04:21,660 --> 00:04:23,323 Pero... 92 00:04:23,500 --> 00:04:25,414 Pero... 93 00:04:25,540 --> 00:04:31,286 Es que no quiero que esto se pueda terminar Pero es porque se va a terminar, 94 00:04:31,386 --> 00:04:32,947 Elena Nuestras familias, 95 00:04:33,268 --> 00:04:43,057 Luis Que digan lo que quieran Nadie puede obligarnos a que nos separemos Además 96 00:04:43,217 --> 00:04:44,198 Podríamos huir juntos ¿A dónde? 97 00:04:46,140 --> 00:04:53,425 A México O a Argentina Me han dicho que hay unos virus buenísimos podríamos comprar 98 00:04:53,525 --> 00:05:03,751 una finca lejos de todo esto lejos de los odios entre los Cortázar y los Miranda 99 00:05:03,811 --> 00:05:12,737 estás loco si por ti loco por ti te vendrías conmigo pero cuando mañana nadie tiene 100 00:05:12,777 --> 00:05:15,838 por qué saberlo ¿qué me dices? 101 00:05:17,580 --> 00:05:19,477 Eso es un sí. 102 00:05:32,181 --> 00:05:33,924 Rafael. 103 00:05:33,940 --> 00:05:35,287 ¿Estás seguro de lo que has visto? 104 00:05:39,342 --> 00:05:41,126 Sí, padre. 105 00:05:42,541 --> 00:05:43,377 Mierda. 106 00:05:45,360 --> 00:05:46,887 De todos los chicos de la comarca, 107 00:05:46,907 --> 00:05:48,634 de todos los chicos, 108 00:05:48,674 --> 00:05:49,196 vais, 109 00:05:49,197 --> 00:05:49,759 se fijan quien no debe. 110 00:05:50,160 --> 00:05:51,924 Los Miranda. 111 00:05:52,001 --> 00:05:52,820 Bueno, ya está, ya está. 112 00:05:52,820 --> 00:05:53,962 No pasa nada. 113 00:05:53,963 --> 00:05:55,180 ¿Cómo que no pasa nada, Vicente? 114 00:05:55,980 --> 00:05:59,080 Quiero decir que no pasa nada porque no vamos a quedarnos de brazos cruzados. 115 00:06:00,140 --> 00:06:03,619 Por el bien de esta familia, esa relación tiene que cortarse de raíz. 116 00:06:04,640 --> 00:06:06,443 Elena, ven aquí. 117 00:06:06,904 --> 00:06:07,739 ¿Pasa algo? 118 00:06:07,740 --> 00:06:08,799 Tenemos que hablar, hija. 119 00:06:09,080 --> 00:06:09,660 ¿Qué pasa? 120 00:06:10,500 --> 00:06:11,229 ¿Qué esperabas? 121 00:06:13,062 --> 00:06:14,032 Que nos enterásemos por la calle. 122 00:06:15,804 --> 00:06:18,752 No sé de lo que me hablas ¿De Luis Miranda? 123 00:06:22,741 --> 00:06:25,780 ¿O piensas mentirle a tu padre diciendo que no estás con él? 124 00:06:26,681 --> 00:06:27,798 ¿Es eso cierto, Elena? 125 00:06:31,280 --> 00:06:38,759 Sí Pero le quiero Un cortázar nunca estará como un Miranda ¿Por qué? 126 00:06:39,420 --> 00:06:45,904 Porque hay cosas que no pueden ser Y esta no puede ser Pues no piensa dejarlo Lo 127 00:06:46,024 --> 00:06:48,806 vas a hacer Padre Tu hermano tiene razón, 128 00:06:48,866 --> 00:06:49,747 Elena Hermana, 129 00:06:50,247 --> 00:06:56,531 escucha Yo te quiero mucho De verdad Pero ahora tienes que aceptar mi consejo 130 00:06:56,571 --> 00:06:58,291 ¿Consejo? 131 00:07:11,380 --> 00:07:22,445 Consejo o una orden Tómalo como quieras Pero si de verdad le amas, 132 00:07:22,465 --> 00:07:32,350 ve a verle Y déjale Por el bien de esta familia, 133 00:07:32,490 --> 00:07:41,935 Elena Por su bien Mañana te marcharás del pueblo Tiras a estudiar fuera La decisión 134 00:07:41,995 --> 00:07:46,077 está tomada Eso no me lo dejéis ahí, 135 00:07:46,097 --> 00:07:47,637 ¿eh? 136 00:07:55,241 --> 00:07:55,870 Señorito Luis. 137 00:07:57,143 --> 00:07:57,978 Quiero ver a Elena. 138 00:07:58,360 --> 00:07:59,617 La señorita Elena no está. 139 00:08:00,306 --> 00:08:00,879 ¡Elena! 140 00:08:00,880 --> 00:08:03,379 Por favor, señorito Luis, que me va usted a meter en un problema. 141 00:08:03,912 --> 00:08:04,419 ¡Elena! 142 00:08:04,420 --> 00:08:05,561 ¿Qué pasa? 143 00:08:05,562 --> 00:08:06,178 Haga usted el favor. 144 00:08:06,740 --> 00:08:07,679 Dile a Elena que estoy aquí. 145 00:08:07,960 --> 00:08:10,019 Por favor, señorito Luis, será mejor que se marche. 146 00:08:10,180 --> 00:08:11,218 No me voy a ir sin hablar con ella. 147 00:08:11,601 --> 00:08:12,905 ¡Elena! 148 00:08:12,906 --> 00:08:14,772 ¡Helena! 149 00:08:14,703 --> 00:08:16,693 ¡Helena! 150 00:08:16,407 --> 00:08:18,195 Vaya. 151 00:08:18,221 --> 00:08:22,517 Acabamos de limpiar el suelo y aparece un Miranda para mancharlo otra vez. 152 00:08:23,260 --> 00:08:24,239 ¿Dónde está tu hermana? 153 00:08:24,884 --> 00:08:26,219 No está. 154 00:08:26,220 --> 00:08:28,152 No te creo. 155 00:08:28,082 --> 00:08:28,669 Ese es problema tuyo. 156 00:08:30,260 --> 00:08:30,794 ¡Helena! 157 00:08:31,260 --> 00:08:33,180 Anda, sal de mi casa si no quieres que ella me hospeda. 158 00:08:33,702 --> 00:08:34,216 ¡Helena! 159 00:08:34,940 --> 00:08:35,631 ¡Helena! 160 00:08:36,720 --> 00:08:38,303 Luis. 161 00:08:39,148 --> 00:08:39,898 Elena, para. 162 00:08:42,580 --> 00:08:44,243 ¡Soltadme! 163 00:08:44,821 --> 00:08:46,444 Elena. 164 00:08:46,720 --> 00:08:47,671 ¿Qué está pasando, cariño? 165 00:08:49,572 --> 00:08:50,239 ¡Soltadme! 166 00:08:50,240 --> 00:08:50,951 ¡Soltadme! 167 00:08:51,720 --> 00:08:53,383 ¡Soltadme! 168 00:08:54,520 --> 00:08:55,448 Elena, vete a tu cuarto. 169 00:08:58,143 --> 00:08:59,055 ¿Qué está pasando? 170 00:08:59,400 --> 00:09:00,839 Por favor. 171 00:09:00,840 --> 00:09:01,840 Elena, no me has oído. 172 00:09:01,840 --> 00:09:02,798 Vete a tu cuarto. 173 00:09:05,727 --> 00:09:06,439 No le hagas caso. 174 00:09:06,868 --> 00:09:07,659 Elena, Elena. 175 00:09:07,660 --> 00:09:08,787 Vente conmigo. 176 00:09:08,788 --> 00:09:10,548 Elena, no lo escuches, por favor Te quiero Vete, Luis ¿Qué? 177 00:09:36,880 --> 00:09:47,686 Vete y no vuelvas Elena Elena Anda, 178 00:09:47,726 --> 00:09:56,351 márchate si es que todavía te queda algo de amor propio. 179 00:10:09,926 --> 00:10:14,272 Cerca del suelo cuando se haya ido. 180 00:10:27,847 --> 00:10:29,709 No, no, no. 181 00:10:36,565 --> 00:10:38,332 Mire, padre. 182 00:10:38,100 --> 00:10:42,140 Esta girondina embotella entre 900 y 1000 botellas a la hora. 183 00:10:42,240 --> 00:10:49,713 Yo creo que deberíamos hacernos con un par Adelante Si cree que es bueno para la 184 00:10:49,733 --> 00:10:53,319 bodega, cómpralas Rafael, 185 00:10:53,339 --> 00:10:55,220 ¿todavía estás aquí? 186 00:10:56,341 --> 00:10:58,403 Llegarás tarde a la estación Encuentro las llaves del coche, 187 00:10:58,503 --> 00:11:00,144 padre Están aquí Y conduce con cuidado Descuide, 188 00:11:00,184 --> 00:11:02,346 padre Llevo dos años sin ver a Elena No estoy dispuesto a que le pase nada La 189 00:11:02,366 --> 00:11:05,088 traerá a casa sana y salva Más te vale Debería ir usted a buscarla, 190 00:11:05,108 --> 00:11:05,587 padre Eso preocupe, 191 00:11:05,588 --> 00:11:08,450 yo me encargaré de la reunión con los distribuidores de corchos No tengo que 192 00:11:08,490 --> 00:11:12,493 hacerlo yo Nos quieren subir el precio y no estoy por la labor Tú ve a la bodega 193 00:11:12,533 --> 00:11:12,852 ¿Qué crees, 194 00:11:12,853 --> 00:11:14,194 que no puedo negociar yo o qué? 195 00:11:24,503 --> 00:11:26,449 ¿Qué le ocurre, padre? 196 00:11:27,600 --> 00:11:28,220 Nervioso por el reencuentro No, 197 00:11:28,240 --> 00:11:28,299 no, 198 00:11:28,300 --> 00:11:28,360 no, 199 00:11:28,361 --> 00:11:29,802 nervioso, 200 00:11:29,942 --> 00:11:32,784 no Ilusionado No solo por el regreso de tu hermana, 201 00:11:32,804 --> 00:11:39,689 sino por tu boda Rosalía parece una buena chica No solamente lo parece Lo es Tu 202 00:11:39,729 --> 00:11:52,778 madre estaría orgullosa de tu elección Ojalá lo hubiera conocido Buenos días a 203 00:11:52,818 --> 00:11:53,859 todos Buenos días, 204 00:11:53,879 --> 00:11:54,739 cariño ¿Has dormido bien? 205 00:11:56,923 --> 00:12:00,459 Mejor que bien ¿Hay tanto silencio aquí? 206 00:12:01,200 --> 00:12:02,633 ¿Nada que ver con las ruidosas calles de Madrid? 207 00:12:03,540 --> 00:12:07,082 Tenía entendido que en la ciudad Vivíais en las afueras Sí, 208 00:12:07,102 --> 00:12:07,181 sí, 209 00:12:07,182 --> 00:12:17,709 tenemos una casa cerca del club de campo Y un piso en plena Gran Vía En plena 210 00:12:17,729 --> 00:12:25,313 avenida de José Antonio La verdad es que se está convirtiendo en una ciudad 211 00:12:25,413 --> 00:12:29,096 bastante incómoda Con tanta gente Y todo el mundo deseando comprarse un coche Pero 212 00:12:29,116 --> 00:12:31,937 hay muchas tiendas y cines Y esas boites donde vais ahora a bailar los jóvenes No 213 00:12:31,957 --> 00:12:33,458 creo que lo eche de menos, 214 00:12:33,478 --> 00:12:34,979 don Alejandro ¿No cambiaría nada de eso? 215 00:12:36,720 --> 00:12:37,680 Por lo que tengo ahora. 216 00:12:38,660 --> 00:12:39,794 Con su permiso, don Alejandro. 217 00:12:40,680 --> 00:12:43,560 Venía a decirle que la habitación de la señorita Elena ya está lista. 218 00:12:43,660 --> 00:12:44,419 ¿Y la comida? 219 00:12:45,100 --> 00:12:47,340 ¿Has encargado las lecherillas y las chuletas? 220 00:12:47,867 --> 00:12:48,396 Sí, señor, ya las encargué. 221 00:12:49,100 --> 00:12:51,580 Y pensaba ir ahora mismo a la plaza por ellas, si a usted le parece bien. 222 00:12:51,680 --> 00:12:54,040 Inés, ¿puedo acompañarte al mercado? 223 00:12:54,662 --> 00:12:56,198 Pues, no faltaría más. 224 00:12:56,760 --> 00:13:00,940 Ay, antes de mi boda me encantaría poder sentirme como una vecina más de la siesta. 225 00:13:01,120 --> 00:13:03,517 Pasear por sus calles y comprar en la plaza. 226 00:13:04,420 --> 00:13:06,540 No serás una vecina más de la siesta. 227 00:13:07,169 --> 00:13:08,549 Serás mi mujer, Rosalía Cortázar. 228 00:13:09,178 --> 00:13:10,833 ¿A qué viene esa sonrisa, padre? 229 00:13:33,480 --> 00:13:34,913 ¿A qué sigues bebiendo la leche sola? 230 00:13:36,140 --> 00:13:36,959 Como un chiquillo. 231 00:13:37,140 --> 00:13:38,157 Ya sabes que no me gusta el café. 232 00:13:39,160 --> 00:13:39,975 Demasiado amargo. 233 00:13:40,580 --> 00:13:41,652 Pues para algo se inventó el azúcar. 234 00:13:42,840 --> 00:13:44,367 Y bien que te gustaba de pequeño, 235 00:13:44,407 --> 00:13:46,336 que cuando tu madre no te veía, 236 00:13:46,376 --> 00:13:47,160 te lo comías a cucharadas. 237 00:13:47,360 --> 00:13:48,574 Dejabas el azucarero temblando. 238 00:13:49,280 --> 00:13:50,074 Leche, azúcar, café. 239 00:13:51,160 --> 00:13:52,598 Demasiadas cosas para un solo vaso. 240 00:13:53,180 --> 00:13:54,409 Siempre te han gustado las cosas simples y sencillas. 241 00:13:56,080 --> 00:13:57,868 Como a mí. 242 00:13:57,620 --> 00:13:58,474 Y como a tu abuelo. 243 00:13:59,542 --> 00:14:00,779 Algunos revertes somos así. 244 00:14:01,220 --> 00:14:02,937 No nos gusta complicarnos la existencia. 245 00:14:03,460 --> 00:14:05,839 Pues hay veces en que es necesario complicarse la padre. 246 00:14:07,160 --> 00:14:09,339 Algo me dice que no estás hablando del café. 247 00:14:09,620 --> 00:14:10,535 Sabe bien a qué me refiero. 248 00:14:11,460 --> 00:14:14,800 Hoy tenemos que darle una respuesta a Vicente Cortázar sobre la venta de la viña. 249 00:14:15,040 --> 00:14:16,879 Y todavía no hemos decidido nada. 250 00:14:17,261 --> 00:14:18,896 Bueno, decimos que lo hablaríamos los tres juntos. 251 00:14:19,620 --> 00:14:20,129 Tu hermano, tú y yo. 252 00:14:21,060 --> 00:14:22,795 Y habrá que hablar con tu madre también, ¿no? 253 00:14:23,560 --> 00:14:24,379 Muy bien. 254 00:14:24,380 --> 00:14:26,935 Madre está ahí, usted está aquí, yo estoy aquí, pero ¿dónde demonios está Adolfo? 255 00:14:28,200 --> 00:14:29,119 Yo se lo diré. 256 00:14:29,120 --> 00:14:30,720 Probablemente ni haya venido a dormir. 257 00:14:30,780 --> 00:14:31,659 Pues te equivocas. 258 00:14:31,660 --> 00:14:33,135 Partió de buena mañana para... 259 00:14:33,740 --> 00:14:36,780 Tenía una comida Bueno, ¿y por qué se va tan temprano? 260 00:14:36,900 --> 00:14:37,481 Quedan horas para almorzar No, 261 00:14:37,501 --> 00:14:43,870 siempre igual Adolfo dándose la vida padre Y nosotros faenando en la bodega No me 262 00:14:43,890 --> 00:14:49,017 gusta que hables así de tu hermano Pero si es la verdad ¿Quién dobla el lomo 263 00:14:49,037 --> 00:14:50,740 Limpiando las tinas y las barricas? 264 00:14:51,160 --> 00:14:51,710 ¿Quién vela por las viñas? 265 00:14:52,380 --> 00:14:53,294 ¿Quién controla los trasiegos? 266 00:14:53,880 --> 00:14:55,862 Tu hermano Adolfo es como es Muy diferente a ti Pero también se preocupa por el 267 00:14:55,882 --> 00:14:56,341 negocio De acuerdo, 268 00:14:56,342 --> 00:14:58,444 no digo yo que no pero no me agrada usted que lo hace muy a su manera no está bien 269 00:14:58,484 --> 00:14:59,425 que critiques a tu hermano pequeño no, 270 00:14:59,445 --> 00:15:00,766 si ahora va a resultar que el problema soy yo no, 271 00:15:00,926 --> 00:15:04,889 no es eso es que siempre hablas de él como si fuera un vago y Adolfo trabaja como 272 00:15:04,909 --> 00:15:08,953 todos en esta casa muy bien ¿dónde está ahora que se le necesita? 273 00:15:18,300 --> 00:15:19,921 Dios no nos ha hecho a todos iguales eso ya me he dado cuenta madre a ver tú eres 274 00:15:19,941 --> 00:15:20,281 sufrido luchador, 275 00:15:20,282 --> 00:15:30,009 responsable y tu hermano es de otra forma pero eso no quiere decir que no se 276 00:15:30,029 --> 00:15:38,756 desviva por esta bodega y podrías sonreír un poquito que sabes que estás muchísimo 277 00:15:38,776 --> 00:15:40,656 más guapo ¿Contenta? 278 00:15:44,280 --> 00:15:44,781 Muchísimo, 279 00:15:44,801 --> 00:15:46,144 muchísimo Bueno, 280 00:15:46,184 --> 00:15:48,810 yo insisto que hoy hay que darle una respuesta a Vicente Cortázar y todavía no 281 00:15:50,052 --> 00:15:52,458 hemos tomado ninguna decisión Bueno, 282 00:15:52,678 --> 00:15:54,258 pues... 283 00:15:54,820 --> 00:15:56,614 ¿Le dices eso que todavía no estamos decididos? 284 00:16:18,220 --> 00:16:18,361 Padre, 285 00:16:18,362 --> 00:16:19,594 necesitamos el dinero de esa venta Y usted lo sabe ¿Qué haces, 286 00:16:19,614 --> 00:16:19,855 qué haces, 287 00:16:19,856 --> 00:16:20,057 qué haces, 288 00:16:20,058 --> 00:16:20,979 Andrés? 289 00:16:20,980 --> 00:16:26,683 Esa manera de tratar una barrica A empellones Vas a conseguir que se abran las 290 00:16:26,823 --> 00:16:34,027 duelas pareces nuevo esto se mueve así ¿estamos? 291 00:16:36,588 --> 00:16:40,000 lo siento don Vicente pero al ver la llave 292 00:16:40,000 --> 00:16:41,419 tan vieja pensé que la iban a desechar. 293 00:16:42,024 --> 00:16:43,827 ¿Pensé? 294 00:16:44,223 --> 00:16:45,554 Pero a ti quién te ha dado permiso para pensar. 295 00:16:46,200 --> 00:16:47,890 Aquí el único que toma las decisiones soy yo. 296 00:16:49,540 --> 00:16:53,939 Y yo estoy seguro de que a esa barrica todavía le quedan un par de temporadas. 297 00:16:54,120 --> 00:16:56,091 Fíjate, de ti no sé si podré decir lo mismo. 298 00:16:57,880 --> 00:16:59,643 ¿Has entendido? 299 00:16:59,760 --> 00:17:01,773 Sí, don Vicente. 300 00:17:02,900 --> 00:17:04,682 ¿Has bebido? 301 00:17:05,260 --> 00:17:05,779 No. 302 00:17:05,780 --> 00:17:07,724 Va a cierro bolsillos. 303 00:17:08,020 --> 00:17:09,581 ¿Qué? 304 00:17:13,365 --> 00:17:21,958 Los bolsillos, venga Venga Así que no habías bebido ¿Y el orujo para qué es? 305 00:17:24,487 --> 00:17:25,320 ¿Para las torceduras? 306 00:17:28,820 --> 00:17:39,639 Mira Andrés En tu tiempo libre Por mí como si te bañes en agua ardiente y te ahogas 307 00:17:39,699 --> 00:17:40,761 en él. 308 00:17:40,762 --> 00:17:41,900 Pero aquí estás para trabajar. 309 00:17:42,541 --> 00:17:44,207 ¿Estamos? 310 00:17:48,317 --> 00:17:48,880 Te aviso una cosa. 311 00:17:49,761 --> 00:17:50,731 Mi manga no es tan ancha como la de mi padre. 312 00:17:52,420 --> 00:17:55,075 Si vuelve a repetirse algo así te vas derechito a la calle. 313 00:17:56,463 --> 00:17:58,310 ¿Lo has oído? 314 00:17:58,360 --> 00:18:00,495 ¿Lo has oído o el alcohol también te ha vuelto sordo? 315 00:18:02,391 --> 00:18:04,380 Perdón, don Vicente. 316 00:18:06,520 --> 00:18:07,750 debería bajarte el sueldo ahora mismo porque... 317 00:18:10,283 --> 00:18:10,914 me tienes harto, Andrés. 318 00:18:12,069 --> 00:18:13,479 Me tienes harto. 319 00:18:13,480 --> 00:18:14,848 Pero mira, estás de suerte. 320 00:18:17,660 --> 00:18:20,494 Esta semana me caso, no quiero que nada ni nadie me amargue estos días. 321 00:18:22,340 --> 00:18:24,680 Ni siquiera un trabajador incompetente como tú. 322 00:18:25,885 --> 00:18:26,497 ¿Está claro? 323 00:18:27,400 --> 00:18:28,273 Como el agua, don Vicente. 324 00:18:30,163 --> 00:18:30,714 Frega eso, anda. 325 00:18:42,601 --> 00:18:44,199 ¿Seguro que no quieres que te ayude? 326 00:18:45,220 --> 00:18:47,165 ¿Qué cosas tienes, Elena? 327 00:18:47,240 --> 00:18:53,380 Las mujeres y la mecánica son incompatibles ¿Cómo se nota que estamos en España? 328 00:18:54,341 --> 00:18:57,992 Porque en Francia las mujeres hacemos muchas cosas que aquí están mal vistas Como 329 00:18:58,032 --> 00:18:59,456 enseñar hasta los higadillos ¿Qué pasa? 330 00:19:00,700 --> 00:19:01,614 ¿No te gusta vivir en falda? 331 00:19:02,480 --> 00:19:06,344 Pues allí todas las actrices y cantantes lo llevan Y Bardot, 332 00:19:06,364 --> 00:19:13,831 y Bartán Es el último grito en moda Y para grito el que van a dar las mujeres del 333 00:19:14,692 --> 00:19:16,834 círculo de beneficencia de la siesta Cuando te vean así vestida, 334 00:19:16,854 --> 00:19:21,378 vas a estar en boca de todos Pues me da igual lo que digan y lo que piensen de mí 335 00:19:21,398 --> 00:19:22,840 Bueno, no sé si padre y Vicente estarán muy de acuerdo en eso, 336 00:19:22,860 --> 00:19:23,260 pero... 337 00:19:23,261 --> 00:19:24,577 Oye, pues tendrán que acostumbrarse, ¿eh? 338 00:19:25,220 --> 00:19:30,091 Porque yo ya no soy una niña Estoy hecha toda una mujer Y tomo mis propias 339 00:19:30,111 --> 00:19:34,200 decisiones ¿Cómo ayudarte a cambiar la rueda ahora mismo? 340 00:19:34,700 --> 00:19:35,525 ¿Te vas a manchar esa moda parisina tuya? 341 00:19:37,820 --> 00:19:39,460 Que no, que no pasa nada ¿Qué más? 342 00:19:39,600 --> 00:19:47,993 Así siempre la teníamos todas juntos Ahora pues una cosa más Deberías hacer caso a 343 00:19:48,013 --> 00:19:50,137 don Vicente Si no te vas a quedar sin tajo ¿Y tú qué eres? 344 00:19:52,420 --> 00:19:53,598 ¿El lorito del patrón? 345 00:19:54,440 --> 00:19:57,216 Ya he oído lo que me ha dicho No hace falta que me lo repitas ¿Qué pasa? 346 00:19:57,960 --> 00:19:58,653 ¿Que ahora te preocupas por mí? 347 00:20:00,040 --> 00:20:02,461 Bueno Pues sí Me sabría mal que perdieras tu trabajo Y no sé quién te va a 348 00:20:02,501 --> 00:20:04,903 contratar, Andrés Don Alejandro y Eduardo te han pasado muchas, 349 00:20:05,083 --> 00:20:13,728 muchas A ver si en otras bodegas iban a ser tan comprensivos La culpa la tiene el 350 00:20:13,748 --> 00:20:20,532 estirado de Vicente Que me saca de quicio Prefiero mil veces a su hermano Rafael o 351 00:20:20,552 --> 00:20:21,151 a su padre, 352 00:20:21,152 --> 00:20:21,853 don Alejandro Bueno, 353 00:20:21,873 --> 00:20:23,214 yo también Pero todo esto que ves aquí, 354 00:20:23,254 --> 00:20:28,457 todo Va a ser de él porque don Vicente será el jefe de estas bodegas. 355 00:20:35,240 --> 00:20:36,233 Hasta vale que te andes con pies de plomo. 356 00:20:37,884 --> 00:20:38,938 Bueno, sí, no sé. 357 00:20:39,540 --> 00:20:43,118 Con un poco de suerte esto del matrimonio le endulzan la mala baba que gasta. 358 00:20:43,560 --> 00:20:43,699 Venga, 359 00:20:43,700 --> 00:20:43,820 venga, 360 00:20:43,821 --> 00:20:44,562 venga, 361 00:20:44,563 --> 00:20:46,450 déjale darle a la sin hueso, 362 00:20:46,470 --> 00:20:49,279 que quedan todavía dos docenas de barricas por limpiar. 363 00:20:49,760 --> 00:20:51,356 A ver, si ahora, Fernando, no vamos a poder ni hablar. 364 00:20:52,300 --> 00:20:53,978 Oye, no te me enciendas conmigo, ¿eh? 365 00:20:55,160 --> 00:20:58,097 Ya sabes que no me importa un poco de charla mientras no se demoren las tareas. 366 00:21:00,580 --> 00:21:01,859 Vale, ¿qué? 367 00:21:01,860 --> 00:21:02,796 ¿De qué chismos ríe, Abay? 368 00:21:04,103 --> 00:21:06,028 De nada, Eduardo. 369 00:21:06,740 --> 00:21:06,859 Bueno, 370 00:21:06,860 --> 00:21:13,479 estábamos comentando que ojalá que le vaya muy bien a don Vicente con su boda, 371 00:21:13,519 --> 00:21:14,359 ¿verdad? 372 00:21:14,360 --> 00:21:16,308 Claro, y yo, y todos. 373 00:21:16,180 --> 00:21:18,694 La muchacha llegó ayer de Madrid. 374 00:21:20,220 --> 00:21:20,479 ¿Ah, sí? 375 00:21:20,480 --> 00:21:22,472 Lo sabía, señor. 376 00:21:22,100 --> 00:21:24,619 Es guapa y parece buena chica. 377 00:21:25,240 --> 00:21:27,754 Con tal de que le hablan de un poco el carácter por mí, 378 00:21:27,914 --> 00:21:28,819 como si se casa con una rana. 379 00:21:29,542 --> 00:21:30,752 Bueno, dejaos ya de ranas. 380 00:21:31,860 --> 00:21:31,979 Venga, 381 00:21:31,980 --> 00:21:33,261 a doblar el globo un rato Venga, 382 00:21:37,085 --> 00:21:47,216 que ya es hora Vamos Oye Y además de renovar tu vestuario Y de aprender a cambiar 383 00:21:47,236 --> 00:21:49,778 ruedas Que ya veo que no ¿Qué otras cosas has aprendido en Burdeos? 384 00:21:51,820 --> 00:21:55,792 Pues de vino muchísimo ¿Tú sabes que tienen a gente contratada Solo para las 385 00:21:55,832 --> 00:21:58,180 etiquetas y la publicidad de los vinos? 386 00:21:58,900 --> 00:21:59,039 Bueno, 387 00:21:59,040 --> 00:22:00,641 y si vieras las máquinas para el despalillado Pero bueno, 388 00:22:00,682 --> 00:22:01,121 no te preocupes, 389 00:22:01,122 --> 00:22:07,187 que te he traído un montón de revistas y libros para que te pongas al día Ojalá 390 00:22:09,129 --> 00:22:10,090 hubiera podido ir contigo Bueno, 391 00:22:10,110 --> 00:22:10,229 no sé, 392 00:22:10,230 --> 00:22:17,576 nunca se sabe Siempre has tenido ganas, 393 00:22:17,596 --> 00:22:17,655 ¿no?, 394 00:22:17,656 --> 00:22:18,236 de ir a estudiar a Bordeos, 395 00:22:18,297 --> 00:22:20,018 a Borgoña Ya, 396 00:22:20,038 --> 00:22:22,060 pero no creo que ni padre ni Vicente quieran que me aleje de la bodega Por cierto, 397 00:22:22,080 --> 00:22:23,419 ¿cómo están? 398 00:22:23,420 --> 00:22:23,559 Bueno, 399 00:22:23,560 --> 00:22:24,963 como siempre, 400 00:22:24,983 --> 00:22:27,068 padre deseando verte Y Vicente, 401 00:22:27,108 --> 00:22:27,287 nada, 402 00:22:27,288 --> 00:22:29,573 pensando en los negocios Aunque mira, 403 00:22:29,593 --> 00:22:29,793 ya ves, 404 00:22:29,794 --> 00:22:32,480 al final ha encontrado un hueco para el amor. 405 00:22:33,140 --> 00:22:34,157 Sí, ¿qué tal es Rosalía? 406 00:22:35,600 --> 00:22:36,435 Muy buena chica. 407 00:22:37,580 --> 00:22:39,378 Sí, yo creo que encajará bien en la familia. 408 00:22:40,300 --> 00:22:40,809 ¿Y Gabriel? 409 00:22:42,302 --> 00:22:45,060 No me digas que también se ha echado novia formal. 410 00:22:45,580 --> 00:22:48,259 Parece mentira que no conozcas a nuestro hermano pequeño, Elena. 411 00:22:48,940 --> 00:22:51,800 No, él sigue picando de flor en flor. 412 00:22:52,440 --> 00:22:54,439 Aunque aquí pocos corazones va a destrozar ya. 413 00:22:55,140 --> 00:22:58,519 Padre lo va a mandar a Madrid a estudiar, pero él todavía no lo sabe. 414 00:22:59,280 --> 00:23:01,638 Bueno, no sé, a lo mejor le viene bien aire fresco. 415 00:23:02,660 --> 00:23:04,626 ¿Y tú? 416 00:23:04,820 --> 00:23:05,379 Sí. 417 00:23:05,380 --> 00:23:06,020 ¿Qué? 418 00:23:06,021 --> 00:23:09,619 ¿Sigues siendo un corazón solitario o has aprendido algo de Gabriel? 419 00:23:10,500 --> 00:23:14,960 Yo vivo para la bodega, para cumplir las órdenes de padre y Vicente. 420 00:23:15,720 --> 00:23:17,480 Ya sabes que a mí las mujeres nunca se me han dado bien. 421 00:23:18,601 --> 00:23:19,297 O yo a ellas. 422 00:23:20,182 --> 00:23:22,840 Perdona, tú puedes hacer bien cualquier cosa que te propongas. 423 00:23:23,280 --> 00:23:24,619 Las mujeres, el vino... 424 00:23:25,081 --> 00:23:27,539 Solo tienes que intentarlo y proponértelo, hermanito. 425 00:23:28,480 --> 00:23:30,210 Ya, ya. 426 00:23:38,020 --> 00:23:41,360 Sí, sí, los distribuidores del corcho nos bajarán los precios. 427 00:23:42,262 --> 00:23:43,259 Todo ha ido bien, Vicente. 428 00:23:44,240 --> 00:23:45,138 Todo ha ido bien. 429 00:23:45,800 --> 00:23:47,699 No, no, todavía no han llegado de la estación. 430 00:23:48,580 --> 00:23:51,000 Bien, te estaremos esperando. 431 00:23:52,900 --> 00:23:55,812 ¿No es un poco tarde para desayunar? 432 00:23:57,900 --> 00:23:58,560 Acabo de levantarme Ya, 433 00:23:58,580 --> 00:24:02,723 ya me doy cuenta Tu hermano trabajando en la bodega, 434 00:24:02,743 --> 00:24:08,646 yo en el despacho Y tú sigues llevando la vida despreocupada de un colegial Creo 435 00:24:09,286 --> 00:24:12,508 que hasta los muchachos de colegio madrugan más que yo Te hace gracia Te hace 436 00:24:12,528 --> 00:24:16,930 gracia ser un orgazán que se pasa las noches de fiesta sin hacer nada de provecho 437 00:24:17,030 --> 00:24:18,191 Yo no te he educado así A ver padre, 438 00:24:18,211 --> 00:24:22,954 usted ha hecho todo lo que ha podido Pero ya me ha tocado ser la oveja descarriada 439 00:24:22,994 --> 00:24:26,576 del rebaño Por poco tiempo Si está pensando en meterme a trabajar en la bodega Ya 440 00:24:26,596 --> 00:24:32,879 le adelanto que no pienso hacerlo No va conmigo, 441 00:24:32,899 --> 00:24:34,440 no me llena ¿Y qué es lo que te llena, 442 00:24:34,460 --> 00:24:35,419 si se puede saber? 443 00:24:35,420 --> 00:24:41,590 Qué sé yo Mire Creo que los americanos reclutan hombres para mandarles al espacio 444 00:24:42,191 --> 00:24:46,018 Creo que debería ir a hacerles una visita, 445 00:24:46,118 --> 00:24:46,518 oye, 446 00:24:46,519 --> 00:24:47,160 a ver si encajo, 447 00:24:47,240 --> 00:24:47,979 ¿no? 448 00:24:47,980 --> 00:24:48,480 Eso sí, 449 00:24:48,481 --> 00:24:52,631 necesitaría dinero para el viaje El único viaje que vas a hacer es a Madrid Dentro 450 00:24:52,651 --> 00:24:56,560 de media hora cogerás el coche y te irás a la capital ¿A Madrid? 451 00:24:56,740 --> 00:24:57,799 ¿Para qué? 452 00:24:57,800 --> 00:25:05,098 Tienes una entrevista con el rector de la Universidad Complutense Irás allí y 453 00:25:05,118 --> 00:25:05,759 empezarás una carrera Padre, 454 00:25:05,780 --> 00:25:06,739 yo... 455 00:25:06,740 --> 00:25:09,417 Yo no pienso estudiar No se lo toma mal, pero... 456 00:25:10,200 --> 00:25:12,160 Pero eso no va conmigo, yo preferiría pues... 457 00:25:12,180 --> 00:25:12,919 ¡Nada! 458 00:25:12,920 --> 00:25:18,067 Tú no prefieres nada Ya he sido bastante condescendiente Me ha costado mucho 459 00:25:18,167 --> 00:25:25,758 trabajo conseguirte esa entrevista con el rector Y no pienso dejar que la 460 00:25:25,778 --> 00:25:26,960 desaproveches Es que no cuenta lo que yo quiero. 461 00:25:27,560 --> 00:25:29,218 Tú no sabes lo que quieres, Gabriel. 462 00:25:30,160 --> 00:25:32,639 Será mejor que tome yo las decisiones por ti. 463 00:25:33,762 --> 00:25:35,557 Bueno, no creo que sea el mejor momento de decidir ahora. 464 00:25:37,168 --> 00:25:37,740 Hoy llega Elena. 465 00:25:38,322 --> 00:25:39,259 Está la boda de Vicente. 466 00:25:39,701 --> 00:25:40,956 Estarás de vuelta para entonces. 467 00:25:41,480 --> 00:25:42,614 Y a tu hermana ya tendrás tiempo de verla. 468 00:25:44,766 --> 00:25:46,859 Ahora prepara tus cosas y ponte en camino. 469 00:25:47,500 --> 00:25:49,170 ¡Ya! 470 00:26:06,264 --> 00:26:07,584 Gabriel. 471 00:26:07,585 --> 00:26:08,298 Gabriel. 472 00:26:09,083 --> 00:26:10,520 Carolina, de verdad que tengo prisa. 473 00:26:10,600 --> 00:26:11,276 No me puedo entretener, ¿eh? 474 00:26:12,240 --> 00:26:14,234 Bueno, creo que esas no son formas de despachar a tu novia. 475 00:26:15,447 --> 00:26:16,300 ¿Novia? 476 00:26:16,301 --> 00:26:19,420 Mira que os gustará esa palabra a las chicas de este pueblo, ¿eh? 477 00:26:19,780 --> 00:26:20,618 Tú no eres mi novia. 478 00:26:20,921 --> 00:26:22,979 Eres solo una amiga con la que paso buenos ratos. 479 00:26:24,160 --> 00:26:25,599 Pero ¿cómo puedes decir eso? 480 00:26:25,860 --> 00:26:26,778 Bueno, está bien, está bien. 481 00:26:27,140 --> 00:26:29,240 Eres una amiga con la que paso muy buenos ratos. 482 00:26:30,263 --> 00:26:31,658 Pero, cabrón, puedes tratar así. 483 00:26:32,800 --> 00:26:35,040 Después de que tú y yo estuviéramos juntos en el río. 484 00:26:36,982 --> 00:26:38,315 Así que te gustó. 485 00:26:39,461 --> 00:26:39,996 A mí también. 486 00:26:40,280 --> 00:26:41,037 Mucho, lo reconozco. 487 00:26:41,680 --> 00:26:42,835 Así que cuando quieras podemos repetir. 488 00:26:45,829 --> 00:26:46,979 No, no. 489 00:26:46,980 --> 00:26:48,360 Escucha, Gabriel, tengo que hablar contigo. 490 00:26:48,542 --> 00:26:49,339 Es algo muy importante. 491 00:26:49,400 --> 00:26:50,558 Pues tendrá que ser a mi vuelta. 492 00:26:50,740 --> 00:26:51,839 Ahora mismo salgo para Madrid. 493 00:26:52,080 --> 00:26:53,480 ¿A Madrid para qué? 494 00:26:53,481 --> 00:26:55,200 Pues para correr en unas buenas cuerdas. 495 00:26:55,360 --> 00:26:56,694 Lo mismo en la capital encuentro más chicas. 496 00:26:58,223 --> 00:26:59,299 Pero, ¿Gadira y nosotras? 497 00:27:00,280 --> 00:27:03,219 Carolina, si te hace ilusión, podemos hacer una cosa. 498 00:27:03,580 --> 00:27:04,311 ¿Puedes seguir siendo mi novia? 499 00:27:05,340 --> 00:27:07,493 Siempre y cuando a la vuelta, pues, nos demos otro revolcón. 500 00:27:09,182 --> 00:27:10,952 ¿Te parece? 501 00:27:11,700 --> 00:27:12,526 Hasta pronto, novia. 502 00:27:17,423 --> 00:27:18,991 Carolina, mira que bien me vienes. 503 00:27:21,420 --> 00:27:22,880 Aquí os traigo el pedido para la fonda. 504 00:27:22,920 --> 00:27:23,624 Es que ando cortito de tiempo, 505 00:27:23,704 --> 00:27:26,799 porque tengo unas empanadas en el horno y tengo que estar pendiente. 506 00:27:27,263 --> 00:27:29,039 Gracias por el pan, Dimas, pero llevo a mi madre. 507 00:27:29,280 --> 00:27:30,059 ¡Ey, chiquitatura! 508 00:27:30,080 --> 00:27:32,028 ¿Mal día? 509 00:27:32,265 --> 00:27:33,559 Supongo. 510 00:27:33,560 --> 00:27:35,490 Mi madre dice que en esta vida todo tiene solución, menos la muerte. 511 00:27:37,760 --> 00:27:38,489 Pero no sé yo. 512 00:27:40,980 --> 00:27:41,401 Ay, 513 00:27:41,402 --> 00:27:41,662 lo siento, 514 00:27:41,663 --> 00:27:41,783 Dimas, 515 00:27:41,784 --> 00:27:45,020 que no sé cómo he podido ser tan patosa estando a la de su madre tan rápidamente. 516 00:27:45,060 --> 00:27:47,680 No, tranquila, tranquila, mujer, si yo casi ya lo tengo superado. 517 00:27:47,700 --> 00:27:48,383 Pero es que fíjate, 518 00:27:48,403 --> 00:27:52,459 toda la vida enferma y al final es que en los últimos meses no levantó cabeza a la 519 00:27:52,519 --> 00:27:53,199 pobre. 520 00:27:53,200 --> 00:27:55,018 Y tanto que sufrió y tampoco que se quejó. 521 00:27:55,700 --> 00:27:57,680 Pues vivir sufriendo no tiene sentido, Dimas. 522 00:27:58,240 --> 00:27:59,015 No me lo tenga mal, ¿eh? 523 00:28:00,480 --> 00:28:02,340 Pero yo creo que es mejor que se haya ido. 524 00:28:02,520 --> 00:28:05,738 No, sí, igual tienes razón, pero es que me ha dejado más solo que la una. 525 00:28:06,180 --> 00:28:07,859 Porque mi vida era ella y el horno. 526 00:28:08,020 --> 00:28:08,180 Y ahora, 527 00:28:08,181 --> 00:28:08,300 a ver, 528 00:28:08,301 --> 00:28:12,319 ¿con quién juego yo la brisca o con quién oigo yo el serial de la radio por las 529 00:28:12,339 --> 00:28:12,905 noches? 530 00:28:12,906 --> 00:28:13,436 Bueno, pues quién sabe. 531 00:28:13,780 --> 00:28:17,380 Quizá ahora tenga más tiempo libre y encuentre una buena mujer. 532 00:28:17,380 --> 00:28:19,759 con la que convertí su vida, ya no sé, dice. 533 00:28:19,920 --> 00:28:20,627 Sí, dice, déjate de vainas. 534 00:28:22,180 --> 00:28:23,425 Yo lo único que voy a llenar va a ser el horno de panecillos, 535 00:28:23,445 --> 00:28:27,079 que me han encargado cuatro docenas para la boda de los Cortazos. 536 00:28:27,580 --> 00:28:29,672 Pero, ¿no le gustaría enamorarse? 537 00:28:31,120 --> 00:28:32,369 Ay, pero si yo ya ni sabría cómo cortejar a una mujer, ¿no? 538 00:28:34,500 --> 00:28:35,383 Esas cosas son para vosotros los jovenzuelos, 539 00:28:35,403 --> 00:28:40,439 que seguro que hay por ahí algún mozo que te ha robado el corazón. 540 00:28:41,740 --> 00:28:44,795 Una cosa es que te lo roben, y otra muy distinta que te corresponda. 541 00:28:47,380 --> 00:28:48,861 Gracias por el pan, 542 00:28:49,942 --> 00:29:02,470 Dima Bueno Ada Gracias A ver Bueno Yo creo que ya está Espera, 543 00:29:02,490 --> 00:29:09,634 que le falta un poco más Como te vea alguien del pueblo arreglando la rueda así 544 00:29:09,654 --> 00:29:09,974 Vaya minifalda, 545 00:29:09,975 --> 00:29:16,959 vaya minifalda Bueno Ya me imagino que chismorrearían bastante cuando me fui a 546 00:29:17,019 --> 00:29:18,460 estudiar de repente. 547 00:29:19,081 --> 00:29:20,993 No, no es verdad. 548 00:29:20,884 --> 00:29:21,977 No, la gente lo vio muy normal. 549 00:29:22,620 --> 00:29:23,779 No, no sabía... 550 00:29:23,780 --> 00:29:25,260 ¿No sabían que Luis y yo...? 551 00:29:25,362 --> 00:29:26,339 No, no, no. 552 00:29:26,340 --> 00:29:27,659 Nadie sospechó nada. 553 00:29:27,660 --> 00:29:28,480 Nadie del pueblo lo sabe. 554 00:29:28,800 --> 00:29:30,498 Bueno, supongo que enamorarse tampoco es tan grave. 555 00:29:31,560 --> 00:29:33,756 Bueno, en nuestra familia lo es, ¿no? 556 00:29:34,840 --> 00:29:36,072 Si te enamoras de la persona equivocada. 557 00:29:37,380 --> 00:29:39,286 Ya me di cuenta. 558 00:29:39,143 --> 00:29:41,094 Oye, Elena. 559 00:29:41,940 --> 00:29:44,238 Ya sé que ha pasado mucho tiempo, ¿no? 560 00:29:46,032 --> 00:29:47,467 Pero igualmente me gustaría que supieras... 561 00:30:12,200 --> 00:30:13,199 ¿Necesitan ayuda? 562 00:30:13,200 --> 00:30:15,119 Muchas gracias, doña Elvira. 563 00:30:15,904 --> 00:30:17,153 Hemos pinchado, pero ya está, ya lo hemos arreglado. 564 00:30:18,520 --> 00:30:20,653 Elena, pero eres tú. 565 00:30:22,480 --> 00:30:24,400 ¿Me han cambiado a usted, señora Miranda? 566 00:30:24,660 --> 00:30:25,732 Y a mejor, todo se ha dicho. 567 00:30:26,521 --> 00:30:27,324 Estás... 568 00:30:27,325 --> 00:30:29,254 Dame un beso, anda. 569 00:30:29,465 --> 00:30:30,417 Estás preciosa. 570 00:30:31,440 --> 00:30:33,558 Has vuelto hecha toda una mujer. 571 00:30:35,305 --> 00:30:36,759 Gracias. 572 00:30:36,760 --> 00:30:37,433 Y a la última moda. 573 00:30:39,100 --> 00:30:40,754 ¿Y tú, Luis, no me vas a decir nada? 574 00:30:43,200 --> 00:30:43,619 Me alegro de verte, 575 00:30:43,620 --> 00:30:49,364 Elena Supongo que habrás vuelto para la boda de tu hermano Menuda diferencia, 576 00:30:49,384 --> 00:30:55,328 vas a notar De París al patético provincianismo de la siesta Donde chismorrea Sigue 577 00:30:55,348 --> 00:31:00,551 siendo el pasatiempo favorito de todos Bueno, 578 00:31:00,691 --> 00:31:00,891 no, 579 00:31:00,892 --> 00:31:08,977 no En París solo hice una pequeña excursión He estado en Burdeos Que es una ciudad 580 00:31:09,197 --> 00:31:13,920 pequeña y humilde Se parece a la siesta. 581 00:31:14,525 --> 00:31:15,559 Ay, querida. 582 00:31:15,560 --> 00:31:16,917 La siesta no es una ciudad. 583 00:31:17,760 --> 00:31:19,499 Es un pueblo de mala muerte. 584 00:31:19,660 --> 00:31:20,940 Elvira, mi padre nos está esperando. 585 00:31:21,000 --> 00:31:21,837 Será mejor que nos vayamos. 586 00:31:23,000 --> 00:31:23,648 Bueno, no sé. 587 00:31:24,840 --> 00:31:27,240 Los pueblos también tienen cosas bonitas. 588 00:31:27,240 --> 00:31:28,067 ¿Sí? 589 00:31:28,068 --> 00:31:28,559 ¿Tú crees? 590 00:31:28,560 --> 00:31:29,739 ¿Cómo qué? 591 00:31:29,740 --> 00:31:30,439 Pues... 592 00:31:30,440 --> 00:31:33,032 Como el reencuentro con los viejos amigos. 593 00:31:36,543 --> 00:31:37,471 Pues aquí, la verdad... 594 00:31:39,061 --> 00:31:41,740 A veces no es fácil encontrar amistades que valgan la pena. 595 00:32:04,220 --> 00:32:06,519 Se hace tarde, Elvira Me alegro de veros ¿Me puedes llevar a la viña, vieja? 596 00:33:11,861 --> 00:33:12,646 No, no lo compré 597 00:33:20,163 --> 00:33:20,879 al final no compró nada. 598 00:33:22,260 --> 00:33:23,842 ¿Nada? 599 00:33:23,900 --> 00:33:25,706 ¿Estás seguro? 600 00:33:25,960 --> 00:33:26,912 Dime la verdad, hijo. 601 00:33:30,640 --> 00:33:33,780 Una botella de ginebra en el autoservicio de la calle Portales. 602 00:33:35,420 --> 00:33:36,266 Y tú se lo permitiste. 603 00:33:38,641 --> 00:33:39,616 Usted es su marido, padre. 604 00:33:40,560 --> 00:33:41,594 Y yo no soy el perro guardián de nadie. 605 00:33:44,500 --> 00:33:45,538 ¿Qué pasaba con Jacinto? 606 00:33:45,740 --> 00:33:46,319 ¿Le ha despedido? 607 00:33:46,320 --> 00:33:47,586 Sí. 608 00:33:47,587 --> 00:33:48,199 ¿Por qué? 609 00:33:48,200 --> 00:33:52,239 Por cuestionar mis órdenes y por cajarse ¿Te parece poco? 610 00:33:53,040 --> 00:33:53,179 Padre, 611 00:33:53,180 --> 00:33:55,841 tiene mujer y dos hijos que alimentar Eso he debido pensarlo antes de abrir la boca 612 00:33:55,861 --> 00:34:01,002 Mira, Luis Hay algo que tienes que aprender Esta gente Solo entiende una cosa, 613 00:34:01,022 --> 00:34:01,703 bofetada y palo Si no, 614 00:34:01,763 --> 00:34:07,504 se te suben a las barbas A veces se consigue más con miel que con hiel, 615 00:34:08,425 --> 00:34:17,507 padre No se construye un imperio como este con debilidades Sino con firmeza y mano 616 00:34:17,527 --> 00:34:20,548 dura esto es lo que me ha convertido en el bodeguero más importante de la comarca y 617 00:34:29,031 --> 00:34:31,972 esto es lo que tú tienes que aprender si quieres mantener nuestra empresa en la 618 00:34:31,992 --> 00:34:37,113 cumbre no sé padre, 619 00:34:37,133 --> 00:34:45,736 no sé quizá yo prefiera otra manera de hacer las cosas es que no hay otra manera la 620 00:34:45,896 --> 00:34:49,337 debilidad, la comprensión son piedras en el camino de un hombre que quiere triunfar 621 00:34:49,357 --> 00:34:52,058 recuérdalo y ahora hay otro asunto del que quiero hablarte ha llegado a mis oídos 622 00:34:52,178 --> 00:34:54,459 que los Cortázar quieren comprar las tierras de la ladera oeste de la Reverte Viña 623 00:34:54,479 --> 00:34:55,839 Loera ¿está claro que quieren seguir creciendo? 624 00:34:59,500 --> 00:35:08,444 sí con el único propósito de ganarnos terreno Vicente Cortázar no es como su padre 625 00:35:08,524 --> 00:35:15,587 es ambicioso y tenaz no parará hasta desbancarlos y eso es algo que yo no estoy 626 00:35:15,607 --> 00:35:17,067 dispuesto a tolerar ya, 627 00:35:17,087 --> 00:35:20,789 pero Vicente Jesús son amigos, 628 00:35:20,829 --> 00:35:22,489 padre. 629 00:35:23,197 --> 00:35:27,354 No creo que pueda hacer nada para impedir esa venta. 630 00:35:29,562 --> 00:35:32,472 Parece mentira que no me conozcas, hijo. 631 00:35:34,680 --> 00:35:37,590 Yo consigo todo lo que me propongo. 632 00:35:39,798 --> 00:35:41,877 Nadie puede con Santiago Miranda. 633 00:35:41,762 --> 00:35:45,339 Toma, es el vino favorito de mi padre, también el mío. 634 00:35:45,721 --> 00:35:50,158 Un tercer año cosecha el 64, un gran vino. 635 00:35:50,560 --> 00:35:53,370 Sí, es un vino para grandes ocasiones, por eso quiero compartirlo contigo. 636 00:35:56,100 --> 00:35:57,671 Por algo eres mi mejor amigo, ¿no? 637 00:35:59,960 --> 00:36:06,884 Por ti Y por tu futura esposa Y por nosotros Porque nuestros negocios lleguen a 638 00:36:06,924 --> 00:36:10,766 buen puerto No me puedo creer Que a pocos días de tu boda Si ya están pendientes de 639 00:36:10,806 --> 00:36:18,830 la bodega Deberías estar ayudando a tu mujer Con los preparativos A tu futura mujer 640 00:36:18,910 --> 00:36:22,212 Y relajándote un poco El negocio del vino no descansa, 641 00:36:22,472 --> 00:36:24,233 Jesús No entiende de bodas, 642 00:36:24,253 --> 00:36:25,014 nacimientos, 643 00:36:25,034 --> 00:36:25,553 muertes, 644 00:36:25,554 --> 00:36:25,813 funerales, 645 00:36:25,814 --> 00:36:27,135 no Hay que estar encima, 646 00:36:27,175 --> 00:36:29,876 tú lo sabes bien ¿Tiene ya una respuesta mi oferta? 647 00:36:37,000 --> 00:36:37,581 Aún no Vamos, 648 00:36:37,661 --> 00:36:45,434 Jesús Lo reverte estáis de deudas hasta el cuello Perdisteis gran parte de la 649 00:36:45,494 --> 00:36:48,539 cosecha del año pasado por culpa del oridio Necesitáis liquidez ¿Te crees que yo no 650 00:36:48,579 --> 00:36:49,359 lo sé? 651 00:36:49,360 --> 00:36:53,030 Pero no es tan fácil Mi padre tiene mucho apego a ese viñedo Sí, 652 00:36:53,070 --> 00:36:53,129 sí, 653 00:36:53,130 --> 00:36:53,209 sí, 654 00:36:53,210 --> 00:36:56,679 lo comprendo muy bien Es uno de los mejores terrenos de la comarca, 655 00:36:56,720 --> 00:36:57,939 pero... 656 00:36:57,940 --> 00:37:00,261 Os hemos hecho una buena oferta No es cuestión de dinero Esa tierra perteneció a mi 657 00:37:00,281 --> 00:37:05,623 abuelo Fue la única viña que sobrevivió a la plaga de Filoxera Esas vides son unas 658 00:37:05,763 --> 00:37:07,303 supervivientes Tienen fuerza, 659 00:37:07,323 --> 00:37:10,265 tienen coraje El mismo que nosotros, 660 00:37:10,345 --> 00:37:14,706 los revertes Vuestro coraje poco puede hacer ahora por llenaros la cuenta del banco 661 00:37:15,426 --> 00:37:16,987 Mi oferta, 662 00:37:17,007 --> 00:37:17,186 sí Mira, 663 00:37:17,187 --> 00:37:20,528 nosotros necesitamos esas viñas para superar en producción a los Miranda Vosotros 664 00:37:20,708 --> 00:37:24,470 con ese dinero podéis invertir en material nuevo, 665 00:37:24,490 --> 00:37:29,412 comprar alguna máquina Mi padre no es como el tuyo Él reniega de las cosas modernas 666 00:37:29,432 --> 00:37:33,713 Desconfía de esas tinas nuevas de acero Por no hablar de la máquina que embotella 667 00:37:33,753 --> 00:37:38,335 sola Pues tendréis que adaptaros a los nuevos tiempos si queréis sobrevivir Vamos 668 00:37:38,375 --> 00:37:44,077 Jesús Que somos amigos de toda la vida En estos momentos es cuando se demuestra ¿De 669 00:37:44,097 --> 00:37:45,837 qué te ríes? 670 00:37:52,620 --> 00:37:56,647 Llevas toda la vida diciéndome que no hay que mezclar los negocios con la amistad Y 671 00:37:56,667 --> 00:38:00,052 ahora me sales con esas Se ve que tienes el discurso adecuado para cada momento 672 00:38:00,133 --> 00:38:04,400 Bueno, porque cada momento necesita un discurso distinto Bueno, 673 00:38:04,420 --> 00:38:04,559 ¿qué? 674 00:38:04,560 --> 00:38:06,099 ¿Nos venderéis viña al verano? 675 00:38:07,180 --> 00:38:10,295 Hombre, Jesús, qué alegría verte por aquí ¿Quieres quedarte a comer? 676 00:38:11,420 --> 00:38:12,448 Hoy llega Elena de Burdeos y vamos a celebrarlo. 677 00:38:14,200 --> 00:38:16,420 Me encantaría, don Alejandro, pero hay mucha faena en la bodega. 678 00:38:16,480 --> 00:38:17,071 Tengo que ayudar a mi padre. 679 00:38:17,860 --> 00:38:18,977 Lo entiendo perfectamente. 680 00:38:19,340 --> 00:38:19,950 Dale recuerdos de mi parte. 681 00:38:20,660 --> 00:38:21,172 Descuide, lo haré. 682 00:38:22,821 --> 00:38:24,839 Te daré una respuesta en cuanto me sea posible. 683 00:38:25,400 --> 00:38:26,275 La estaré esperando. 684 00:38:30,040 --> 00:38:32,659 Hasta luego, don Alejandro. 685 00:38:32,961 --> 00:38:34,567 Adiós. 686 00:38:37,380 --> 00:38:38,373 Esa viña no está padre. 687 00:38:39,605 --> 00:38:40,360 Sé que nos la venderán. 688 00:38:40,380 --> 00:38:45,447 En cuanto esté en nuestro poder El fin de los milandes estará más cerca Siempre has 689 00:38:45,587 --> 00:38:51,596 sabido lo que querías Y has hecho todo lo posible por conseguirlo Ojalá tu hermano 690 00:38:51,616 --> 00:38:54,300 Gabriel aprendiera de ti ¿Ha hablado ya con él? 691 00:38:55,220 --> 00:38:55,299 Sí, 692 00:38:55,300 --> 00:39:04,325 ya está camino de Madrid No le ha gustado la decisión Pero si es listo tendrá que 693 00:39:04,365 --> 00:39:10,308 acatarla Él sabe que se me está acabando la paciencia A usted y a mi padre Yo 694 00:39:10,328 --> 00:39:12,389 tampoco pienso pasarle ni una Ande, 695 00:39:12,469 --> 00:39:14,931 vamos a celebrarlo No salen las cuentas, 696 00:39:14,951 --> 00:39:15,551 ¿verdad padre? 697 00:39:34,440 --> 00:39:35,840 ¿Qué te he dicho, Vicente? 698 00:39:36,120 --> 00:39:37,695 Espera una respuesta cuanto antes. 699 00:39:43,165 --> 00:39:46,700 ¿Sabes por qué le tengo tanto apego a Viña Lobera? 700 00:39:47,180 --> 00:39:51,759 Era del abuelo y fue de los pocos viñedos de la comarca que sobrevivió a la plaga 701 00:39:51,779 --> 00:39:52,359 de Filoxera. 702 00:39:52,360 --> 00:39:54,160 ¿Y sabes por qué ocurrió ese milagro? 703 00:39:55,261 --> 00:39:56,444 Los suelos son arenosos, 704 00:39:56,524 --> 00:40:01,176 admiten más agua y eso impide la propagación del insecto al no dejar fisuras por 705 00:40:01,256 --> 00:40:02,620 las que pueda caminar y atacar las raíces. 706 00:40:03,184 --> 00:40:03,819 Exacto. 707 00:40:03,820 --> 00:40:07,004 Los suelos de las viñas son diferentes, 708 00:40:07,044 --> 00:40:13,932 Jesús Igual que los hombres Unos son arcillosos y compactos Otros arenosos y 709 00:40:13,972 --> 00:40:19,940 escurridizos Y otros son limosos y densos ¿A dónde quiere llegar, 710 00:40:19,980 --> 00:40:21,620 padre? 711 00:40:21,683 --> 00:40:23,118 ¿Tú qué tipo de hombre eres? 712 00:40:23,720 --> 00:40:25,803 Pues uno al que le importa su familia y quiere sacarla adelante Padre, 713 00:40:25,823 --> 00:40:29,127 si vendemos esa tierra Podremos recuperar las pérdidas del oidio Podremos comprar 714 00:40:29,147 --> 00:40:36,296 barricas nuevas Podremos incluso comprar una embotelladora ¿Cómo se nota que has 715 00:40:36,316 --> 00:40:39,780 estado con tu amigo Vicente Y que te ha llenado la cabeza de pájaros? 716 00:40:40,320 --> 00:40:47,383 Buen apóstol de los adelantos está hecho No diga eso Vicente tiene razón Tenemos 717 00:40:47,443 --> 00:40:53,985 que introducir técnica y mejoras Si queremos aumentar la productividad Si queremos 718 00:40:54,005 --> 00:40:55,186 sobrevivir en este negocio Ahí está el problema, 719 00:40:55,206 --> 00:41:08,070 Jesús Para mí el vino no es un negocio Donde hay que llegar a la cima Como para los 720 00:41:08,110 --> 00:41:10,711 Miranda y los Cortázar Para mí es una forma de vida Es un sentimiento Yo me 721 00:41:10,731 --> 00:41:17,174 conformo con abastecer las tabernas de Logroño y de Haro Con vender a nuestros 722 00:41:17,194 --> 00:41:22,456 amigos y a los vecinos Yo no soy Santiago Miranda No soy un especulador y un 723 00:41:22,476 --> 00:41:25,097 explotador sin escrúpulos Yo tengo dignidad No estamos hablando de Santiago Miranda 724 00:41:25,117 --> 00:41:30,979 Estamos hablando de nosotros Y la realidad es que estamos al borde de la ruina ¿Qué 725 00:41:32,840 --> 00:41:33,279 piensa hacer, 726 00:41:33,280 --> 00:41:34,459 padre? 727 00:41:34,460 --> 00:41:36,877 ¿Vender para salvar a la familia o morirnos de hambre solo por... 728 00:41:38,427 --> 00:41:40,235 dignidad? 729 00:41:40,881 --> 00:41:43,054 Hombre, Darío, ¿qué te trae por mi casa? 730 00:41:44,240 --> 00:41:44,660 Perdón, 731 00:41:44,661 --> 00:41:46,305 no quería interrumpir, 732 00:41:46,345 --> 00:41:51,275 don Ricardo Su mujer me dijo que pasara Tranquilo, 733 00:41:51,296 --> 00:41:52,759 mi hijo y yo habíamos terminado ya Y dime, 734 00:41:52,779 --> 00:41:53,499 ¿qué se te ofrece? 735 00:41:53,500 --> 00:42:00,826 Traigo recado de mi patrón Don Santiago Miranda quiere verle Dile que iré más tarde 736 00:42:00,866 --> 00:42:04,629 Cuando hayamos acabado de transegar hoy Está bien Hasta luego Padre, 737 00:42:04,729 --> 00:42:09,572 es un aparato increíble Es chiquitito y lo puedes llevar a todas partes Podría 738 00:42:12,234 --> 00:42:18,339 escuchar música en la cocina O mientras hago las tareas de casa Hombre, 739 00:42:18,359 --> 00:42:19,380 para eso ya tiene la radio, 740 00:42:19,400 --> 00:42:19,640 ¿no? 741 00:42:19,641 --> 00:42:20,768 No necesitas el aparato ¿Cómo han dicho que se llama? 742 00:42:22,640 --> 00:42:23,100 Come discos, 743 00:42:23,101 --> 00:42:23,420 padre, 744 00:42:23,421 --> 00:42:24,223 come discos Si tuviera uno, 745 00:42:24,243 --> 00:42:28,369 me compraría todos los discos de mi adorado Rafael Solo faltaba tener al dichoso 746 00:42:28,409 --> 00:42:34,720 Rafael un día y noche y con él ¡Yo soy aquel! 747 00:42:35,120 --> 00:42:35,239 Padre, 748 00:42:35,240 --> 00:42:36,301 que lo bonito que es, 749 00:42:36,361 --> 00:42:38,583 no se me queje Me comprará con mis discos, 750 00:42:38,623 --> 00:42:40,443 padre, 751 00:42:41,746 --> 00:42:43,147 por favor No, 752 00:42:43,287 --> 00:42:43,446 no, 753 00:42:43,447 --> 00:42:43,686 no, 754 00:42:43,687 --> 00:42:43,887 no, 755 00:42:43,888 --> 00:42:43,987 no, 756 00:42:43,988 --> 00:42:48,572 no te adelantes Yo estoy seguro que a tu madre no va a hacer ninguna gracia Nada, 757 00:42:49,773 --> 00:42:51,554 eso tiene que valer muchas perras Bueno, 758 00:42:51,594 --> 00:42:55,398 pues me lo regalan para mi cumpleaños Bien, 759 00:42:55,438 --> 00:42:55,737 bueno Anda, 760 00:42:55,738 --> 00:42:58,260 pero es Elena Que ya ha llegado ¡Helena! 761 00:42:58,920 --> 00:43:00,644 ¡Helena! 762 00:43:04,920 --> 00:43:06,541 ¡Hola! 763 00:43:09,032 --> 00:43:09,659 ¡Qué ganas tenía de verte! 764 00:43:09,900 --> 00:43:11,503 Y yo Pero bueno, 765 00:43:11,563 --> 00:43:13,726 pero si estás lo más vieje, 766 00:43:13,766 --> 00:43:15,749 menudo modelito Perdón ¿Pero qué haces aquí? 767 00:43:22,340 --> 00:43:24,182 Pero si su padre le está esperando en casa Y su hermano, 768 00:43:24,202 --> 00:43:26,004 pero es que no ha ido a buscar a la estación Pues no te preocupes, 769 00:43:26,024 --> 00:43:31,209 Eduardo Que le he pedido ya a Rafael que me trajera aquí Necesitaba ver estas 770 00:43:31,449 --> 00:43:35,433 viñas, estos paisajes Los he echado mucho de menos Él está en la caseta de aguardes 771 00:43:35,453 --> 00:43:36,274 Ahora viene Pues menos mal, 772 00:43:36,434 --> 00:43:40,938 porque por un momento he pensado Que había venido usted aquí a pie desde la 773 00:43:41,118 --> 00:43:41,638 estación Bueno, 774 00:43:41,639 --> 00:43:42,098 pues nada, 775 00:43:42,099 --> 00:43:43,399 que... 776 00:43:43,400 --> 00:43:47,618 Bienvenida aquí a casa Muchísimas gracias Tengo tantas cosas que contarte Y yo, 777 00:43:47,638 --> 00:43:48,499 ¿y sabes qué? 778 00:43:48,500 --> 00:43:51,328 Mi padre me va a comprar un comediscos para mi cumpleaños Eh, 779 00:43:51,950 --> 00:43:54,899 no te adelantes que tu madre tiene palabra en esto y todavía no ha dicho nada, 780 00:43:54,919 --> 00:43:55,339 ¿eh? 781 00:43:55,340 --> 00:43:58,359 Eso, mi madre siempre mandurruteando y usted y yo acatando. 782 00:43:59,140 --> 00:44:00,572 Y he traído uno de París que me lo compré allí. 783 00:44:01,864 --> 00:44:02,578 Si quieres te lo puedo prestar. 784 00:44:02,960 --> 00:44:04,378 ¿Y tienes discos de Rafael? 785 00:44:05,182 --> 00:44:07,959 De Rafael tengo pocos, pero tengo muchos de los Beatles. 786 00:44:08,241 --> 00:44:12,840 Ah, ¿ante los melenudos de esos ingleses que armaron tanto jaleo en Madrid? 787 00:44:13,260 --> 00:44:14,190 A ver si se cortan el pelo ya de una vez. 788 00:44:15,380 --> 00:44:16,890 Yo, si fuera su padre, los rapaba al cero. 789 00:44:18,380 --> 00:44:21,685 Esos son una cuadrilla de maldragas, 790 00:44:22,005 --> 00:44:22,405 hombre Bueno, 791 00:44:22,406 --> 00:44:25,991 ya verá usted la alegría que le va a dar a su padre Y vámonos para allá Tú, 792 00:44:26,011 --> 00:44:30,417 a la caseta a buscar a señorito Rafael Sí Bienvenida Gracias ¡Saúl! 793 00:44:33,000 --> 00:44:34,901 Vamos para casa Pues qué alegría es la señorita Sí, 794 00:44:34,921 --> 00:44:35,200 sí Chao, 795 00:44:35,201 --> 00:44:35,580 chao Chao, 796 00:44:35,581 --> 00:44:35,900 chao Chao, 797 00:44:35,901 --> 00:44:36,180 chao Chao, 798 00:44:36,181 --> 00:44:36,480 chao Chao, 799 00:44:36,481 --> 00:44:36,860 chao Chao, 800 00:44:36,861 --> 00:44:37,340 chao Chao, 801 00:44:37,341 --> 00:44:37,920 chao Chao, 802 00:44:37,921 --> 00:44:38,280 chao Chao, 803 00:44:38,281 --> 00:44:39,022 chao Chao, 804 00:44:39,062 --> 00:44:39,602 chao Chao, 805 00:44:39,702 --> 00:44:40,262 chao Chao, 806 00:44:40,442 --> 00:44:40,901 chao Chao, 807 00:44:40,902 --> 00:44:42,723 chao Chao, 808 00:44:42,903 --> 00:44:43,503 chao Chao, 809 00:44:43,543 --> 00:44:43,942 chao Chao, 810 00:44:43,943 --> 00:44:44,402 chao Chao, 811 00:44:44,403 --> 00:44:44,902 chao Chao, 812 00:44:44,903 --> 00:44:45,322 chao Chao, 813 00:44:45,323 --> 00:44:45,822 chao Chao, 814 00:44:45,823 --> 00:44:47,664 chao Chao, 815 00:44:47,704 --> 00:44:48,003 chao Chao, 816 00:44:48,004 --> 00:44:48,283 chao Chao, 817 00:44:48,284 --> 00:44:48,944 chao Chao, 818 00:44:49,044 --> 00:44:49,383 chao Chao, 819 00:44:49,384 --> 00:44:50,225 chao Chao, 820 00:44:50,265 --> 00:44:50,564 chao Chao, 821 00:44:50,565 --> 00:44:51,064 chao Chao, 822 00:44:51,065 --> 00:44:51,985 chao Chao, 823 00:44:52,025 --> 00:44:53,085 chao Chao, 824 00:44:53,225 --> 00:44:54,325 chao Chao, 825 00:44:54,326 --> 00:44:55,025 chao Chao, 826 00:44:55,026 --> 00:44:55,526 chao Chao, 827 00:44:55,606 --> 00:44:56,326 chao Chao, 828 00:44:56,346 --> 00:44:56,485 chao, 829 00:44:56,486 --> 00:45:05,489 chao La Biblia de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días Rafael 830 00:45:05,509 --> 00:45:09,430 mi padre y tu hermana nos esperan en el camino para volver a casa con los coches 831 00:45:09,570 --> 00:45:23,893 vale, enseguida voy bueno no te he ido a llegar no es que cuando quiero puedo ser 832 00:45:23,933 --> 00:45:33,376 muy sigilosa si claro sobre todo cuando pones la radio en la cocina y te pones a 833 00:45:33,416 --> 00:45:41,898 bailar esos grupos que tanto te gustan me has visto hombre ¿Alguna que otra vez? 834 00:45:49,300 --> 00:45:52,084 Como todo el mundo en la casa, 835 00:45:52,144 --> 00:45:52,785 vaya Es que no, 836 00:45:52,805 --> 00:45:57,813 no lo puedo evitar A mi madre no le gusta que lo haga Pero es que yo cuando oigo a 837 00:45:57,833 --> 00:46:01,419 los bravos Pues que a mí se me mueven las piernas solas ¿Y tú qué haces? 838 00:46:03,541 --> 00:46:08,007 No sabía que coleccionabas plantas No, 839 00:46:08,027 --> 00:46:14,255 no es una colección de plantas Es una especie de herbario Para reconocer los aromas 840 00:46:14,275 --> 00:46:17,580 del vino en nariz La hice yo mismo ¿Y cómo funciona? 841 00:46:18,420 --> 00:46:18,539 Bueno, 842 00:46:18,540 --> 00:46:22,163 pues hueles el tarro luego el vino y después lo saboreas y eso Te ayuda a 843 00:46:22,183 --> 00:46:27,868 identificar los aromas fundamentales que componen ese vino Parece interesante Qué 844 00:46:26,032 --> 00:46:27,467 Pero igualmente me gustaría que supieras... 845 00:46:27,888 --> 00:46:35,595 lástima tener una botella de vino para probar No sé, 846 00:46:35,615 --> 00:46:41,560 yo si a tu madre le haría mucha gracia que empezases a beber vino, 847 00:46:41,580 --> 00:46:41,879 ¿no? 848 00:46:41,880 --> 00:46:43,859 Alguna copita me he tomado ya Sí. 849 00:46:44,101 --> 00:46:45,762 A ver. 850 00:46:46,741 --> 00:46:47,322 Es lavanda. 851 00:46:54,380 --> 00:46:56,344 Me encanta. 852 00:46:57,000 --> 00:46:58,424 Siempre que el abuelo, 853 00:46:58,464 --> 00:47:03,759 me acuerdo cuando éramos pequeños y jugábamos al escondite junto a la viña vieja, 854 00:47:03,779 --> 00:47:04,299 ¿tú te acuerdas? 855 00:47:04,300 --> 00:47:05,222 Sí, sí. 856 00:47:05,223 --> 00:47:07,199 Los alrededores estaban plagados de lavanda. 857 00:47:07,260 --> 00:47:07,853 La plantó mi abuelo. 858 00:47:08,160 --> 00:47:11,938 Decía que atraía insectos que ayudaban a polinizar las vides. 859 00:47:12,966 --> 00:47:14,419 ¿Sabes qué? 860 00:47:14,420 --> 00:47:17,653 Yo creo que tú te tendrías que haber ido a bordeos con tu hermana, 861 00:47:17,713 --> 00:47:19,259 a estudiar más cosas sobre vinos. 862 00:47:19,520 --> 00:47:22,536 Y apuesto que habrías sido el primero de la clase, claro. 863 00:47:23,400 --> 00:47:26,289 Perdón, ¿he dicho algo y te haya molestado? 864 00:47:29,760 --> 00:47:30,639 No, no, qué va. 865 00:47:30,640 --> 00:47:32,896 Si tú siempre has sido muy clara. 866 00:47:33,420 --> 00:47:35,539 Por eso me gusta cómo eres, ¿no? 867 00:47:35,680 --> 00:47:37,576 Tu forma de ser, quiero decir que... 868 00:47:39,120 --> 00:47:43,100 Pero vaya que no, que mi padre y Vicente no me dejarán ir a estudiar afuera. 869 00:47:43,600 --> 00:47:44,139 ¿Por qué? 870 00:47:44,140 --> 00:47:45,860 ¿Se lo has preguntado? 871 00:47:46,527 --> 00:47:47,259 Sé que no me dejarían. 872 00:47:47,721 --> 00:47:48,853 Ellos me necesitan en la bodega. 873 00:47:50,160 --> 00:47:51,879 Y sobre todo aquí, en el campo. 874 00:47:52,860 --> 00:47:57,080 Pues yo creo que si uno tiene un sueño, ha de perseguirlo. 875 00:47:57,820 --> 00:47:58,600 ¿Ah, sí? 876 00:47:58,601 --> 00:48:00,164 Sí. 877 00:48:00,900 --> 00:48:02,744 ¿Y cuál es el tuyo? 878 00:48:03,320 --> 00:48:07,079 Que Mike Kennedy de los bravos me saque a bailar. 879 00:48:07,905 --> 00:48:09,729 No, no, no. 880 00:48:09,781 --> 00:48:13,314 O mejor, una cena romántica con Rafael después de verle cantar. 881 00:48:15,500 --> 00:48:17,598 Va, será mejor que tu madre no se entere de eso. 882 00:48:17,960 --> 00:48:18,859 Vamos, va. 883 00:48:18,860 --> 00:48:19,408 Ay, mi madre, mi madre. 884 00:48:20,480 --> 00:48:21,315 Ese es otro sueño. 885 00:48:21,600 --> 00:48:22,753 Que deje de ser tan pesada. 886 00:48:24,765 --> 00:48:26,408 Dios. 887 00:48:30,980 --> 00:48:32,566 ¿Todavía no ha llegado Lili y Rafael? 888 00:48:35,780 --> 00:48:38,359 No, y no sé por qué demonios se retrasan tanto. 889 00:48:38,520 --> 00:48:39,295 Ya deberían estar aquí. 890 00:48:40,362 --> 00:48:42,235 Intentaba leer un poco para calmar los nervios. 891 00:48:43,240 --> 00:48:45,560 Ah, ahora sí que me reconoce que está nervioso. 892 00:48:45,681 --> 00:48:46,276 Entiéndelo, hijo. 893 00:48:47,560 --> 00:48:50,120 Antes de que se fuera pasaron tantas cosas. 894 00:48:50,741 --> 00:48:51,470 Espero que no me guarde rencor. 895 00:48:52,900 --> 00:48:55,658 Padre, hizo usted lo correcto con Elena, lo sabe. 896 00:48:56,381 --> 00:48:57,256 Es mejor olvidar todo aquello. 897 00:48:58,160 --> 00:49:00,859 Hay cosas en la vida que ni se olvidan ni se superan. 898 00:49:01,720 --> 00:49:03,132 Sobre todo las que tienen que ver con los sentimientos. 899 00:49:04,160 --> 00:49:07,943 Él era entonces el más chiquilla No sabía lo que hacía Mandar la Francia es lo 900 00:49:04,176 --> 00:49:06,925 tardes Las media hora que restaremos del almuerzo Será la única forma de aumentar 901 00:49:06,925 --> 00:49:07,711 la productividad Pero patrón, 902 00:49:07,711 --> 00:49:10,852 no puede quitarnos media hora del almuerzo Yo soy el dueño de estas bodegas Y aquí 903 00:49:07,963 --> 00:49:20,074 mejor que pudimos hacer Ojalá Gabriel fuese tan obediente como Elena Gabriel es 904 00:49:10,852 --> 00:49:14,780 se hace lo que yo digo y el que no esté de acuerdo ya sabe dónde está la puerta ya 905 00:49:14,780 --> 00:49:17,529 que resoplas y tanto te quejas te facilitaré las cosas Jacinto estás despedido pero 906 00:49:17,529 --> 00:49:20,278 Santiago lárgate de mi vista haber medido tus gestos y tus palabras venga no 907 00:49:20,094 --> 00:49:21,095 otra cosa Gabriel es un salvaje, 908 00:49:20,278 --> 00:49:23,616 perdamos el tiempo a trabajar ya era hora de que llegaras ¿Me puedes decir a qué se 909 00:49:21,115 --> 00:49:24,498 padre Yo dudo mucho de que consiga usted a Omar Le mandándole a estudiar fuera como 910 00:49:23,616 --> 00:49:24,205 debe tanta demora? 911 00:49:24,518 --> 00:49:26,480 hizo con Elena ¿Crees que lo que pretendo no servirá para nada? 912 00:49:27,060 --> 00:49:32,206 Padre Seamos francos Gabriel es un tarambana es un amante de la juerga y Madrid no 913 00:49:32,246 --> 00:49:35,470 es la siesta precisamente Madrid tiene mucha vida nocturna es el lugar ideal para 914 00:49:35,490 --> 00:49:41,918 que un chico de provincias con cuartos se pierda ¿te crees que no lo he pensado? 915 00:49:36,364 --> 00:49:39,113 Elvira se entretuvo un poco en las tiendas de Logroño ¿Compró aquel vestido que 916 00:49:39,113 --> 00:49:39,702 tanto le gustaba? 917 00:49:44,140 --> 00:49:46,183 pero si lo admiten en la universidad que lo harán ya me encargaré yo de que tenga 918 00:49:46,203 --> 00:49:48,726 lo suficiente para vivir y poco para vivir Vicente no te lo vas a creer el panadero 919 00:49:48,766 --> 00:49:51,750 me ha regalado una empanada y el carpintero dice que nos ha hecho un banco para el 920 00:49:51,770 --> 00:49:53,510 jardín 921 00:50:00,000 --> 00:50:01,178 con nuestros nombres grabados. 922 00:50:02,180 --> 00:50:06,838 Ya le había dicho yo a la señorita Ortiz que la gente del pueblo quiere mucho a la 923 00:50:06,858 --> 00:50:07,519 familia Cortázar. 924 00:50:07,520 --> 00:50:08,320 Bueno, ya lo ha visto usted. 925 00:50:08,920 --> 00:50:10,899 Están encantados con su boda, don presidente. 926 00:50:10,980 --> 00:50:12,414 Todo el mundo, todo el mundo ha sido tan amable. 927 00:50:13,541 --> 00:50:17,120 Las mujeres del mercado, el padre Genaro, no sé, los vecinos, todo el mundo. 928 00:50:18,080 --> 00:50:22,179 Con su permiso, iré a preparar las chuletas y las lecherillas. 929 00:50:22,400 --> 00:50:24,328 Muchas gracias, Inés. 930 00:50:24,260 --> 00:50:28,499 Oye, digo yo, no se te habrá acercado a ti ningún muchacho por el pueblo, ¿verdad? 931 00:50:28,921 --> 00:50:32,137 te aviso que no todos los de por aquí tienen una fama como la mía. 932 00:50:34,102 --> 00:50:35,671 ¿Y qué fama es esa que tú tienes? 933 00:50:37,800 --> 00:50:39,773 Ya tendrás tiempo de averiguarlo. 934 00:50:41,200 --> 00:50:44,900 Pero, ¿pero está oyendo usted a su hijo, don Alejandro? 935 00:50:45,603 --> 00:50:47,179 Se está haciendo interesante conmigo. 936 00:50:48,084 --> 00:50:48,694 Es que me oculta algo. 937 00:50:50,225 --> 00:50:52,056 Bueno, juega contigo, Rosalía. 938 00:50:53,480 --> 00:50:55,659 En esta casa se ocultan muy pocas cosas. 939 00:50:56,440 --> 00:50:57,189 No nos gustan los secretos. 940 00:50:58,660 --> 00:50:59,870 Me alegra que te guste el pueblo. 941 00:51:01,800 --> 00:51:03,540 Y que te hayan acogido como te mereces. 942 00:51:05,342 --> 00:51:07,044 Gracias. 943 00:51:07,621 --> 00:51:08,439 De verdad. 944 00:51:09,282 --> 00:51:11,039 No sabéis lo que esto significa para mí. 945 00:51:11,700 --> 00:51:13,779 Ya siento esta casa como mi hogar, como... 946 00:51:14,641 --> 00:51:15,737 el que siempre quise tener. 947 00:51:16,680 --> 00:51:18,019 He tenido mucha suerte. 948 00:51:19,260 --> 00:51:21,737 Yo sí que he tenido la suerte de encontrarme contigo. 949 00:51:24,761 --> 00:51:24,920 Bueno, 950 00:51:24,921 --> 00:51:27,911 y ahora que ya conozco el pueblo y a muchos vecinos, 951 00:51:28,031 --> 00:51:30,640 solo me falta conocer al resto de tus hermanos. 952 00:51:31,080 --> 00:51:33,140 Y ayer no pude coincidir con Gabriel, está ahí en casa. 953 00:51:33,520 --> 00:51:35,426 No, no, Gabriel no. 954 00:51:35,520 --> 00:51:38,418 Pero mira, ahí tienes a mi hermana Elena. 955 00:51:39,380 --> 00:51:40,439 Elena, hija mía. 956 00:51:41,281 --> 00:51:43,066 Elena. 957 00:51:43,660 --> 00:51:44,307 Hola, encantada. 958 00:51:46,303 --> 00:51:47,031 Encantada. 959 00:51:49,243 --> 00:51:50,699 Señorita Elena. 960 00:51:51,649 --> 00:51:53,272 Hola. 961 00:51:53,241 --> 00:51:55,480 Don Santiago estará enseguida con usted. 962 00:51:56,949 --> 00:51:58,822 Gracias. 963 00:52:38,203 --> 00:52:39,274 ¿No es maravilloso? 964 00:52:40,520 --> 00:52:42,460 Sí, 965 00:52:43,363 --> 00:52:47,127 es muy bonito Gracias por haber venido No hay nada como el románico de nuestra 966 00:52:47,167 --> 00:52:53,294 tierra Esta pieza estuvo durante muchos años En el monasterio de San Millán de la 967 00:52:53,314 --> 00:52:53,593 Cogolla Ah, 968 00:52:53,594 --> 00:52:54,796 ¿y no es ahí donde debería seguir? 969 00:53:00,701 --> 00:53:02,158 Soy un hombre caprichoso. 970 00:53:04,068 --> 00:53:05,920 Cuando algo me gusta, no paro hasta conseguirlo. 971 00:53:07,164 --> 00:53:08,579 ¿Para qué me has llamado, Miranda? 972 00:53:09,380 --> 00:53:12,459 No será para hablar de arte, porque yo solo sé de uva. 973 00:53:13,340 --> 00:53:15,499 Y de uva vamos a hablártelo seguro. 974 00:53:17,873 --> 00:53:18,440 Toma asiento, por favor. 975 00:53:19,060 --> 00:53:20,459 ¿Vas a pedirme consejo? 976 00:53:21,120 --> 00:53:24,699 Porque creo que tú y yo tenemos maneras muy distintas de hacer vino. 977 00:53:24,740 --> 00:53:24,819 Sí, 978 00:53:24,820 --> 00:53:27,062 y es una lástima porque tus tierras, 979 00:53:27,082 --> 00:53:27,703 aunque son pocas, 980 00:53:27,723 --> 00:53:39,273 se encuentran ante las mejores de la comarca Si invirtieras más en las bodegas 981 00:53:39,313 --> 00:53:41,435 podrías competir con los cortazas Y quién sabe, 982 00:53:41,455 --> 00:53:44,478 hasta conmigo Yo no quiero competir con nadie Yo solo quiero vivir honradamente de 983 00:53:44,498 --> 00:53:46,080 mi trabajo ¿Quieres decir que yo no lo hago? 984 00:53:47,200 --> 00:53:47,319 Bueno, 985 00:53:47,320 --> 00:53:53,312 tú haces cosas con las que yo no estoy de acuerdo Pero soy un invitado en tu casa y 986 00:53:53,332 --> 00:53:57,160 no me parece ni el lugar ni el momento para mentarlas. 987 00:53:58,043 --> 00:53:59,277 Ay, Ricardo Rodarte. 988 00:54:00,240 --> 00:54:01,735 Siempre tan claro y tan directo. 989 00:54:02,960 --> 00:54:03,180 Oyéndote, 990 00:54:03,181 --> 00:54:06,874 podría pensarse que yo soy como uno de esos gángsters de las películas de 991 00:54:06,895 --> 00:54:07,457 Hollywood. 992 00:54:08,740 --> 00:54:11,319 Yo solo sé que tú y yo poco tenemos que ver. 993 00:54:12,440 --> 00:54:14,408 Te equivocas. 994 00:54:14,420 --> 00:54:17,020 Tenemos más en común de lo que te imaginas. 995 00:54:17,160 --> 00:54:21,231 Los dos somos bodegueros y cabezas de familia y eso implica velar por la seguridad 996 00:54:21,251 --> 00:54:23,297 y por el futuro de nuestra prole. 997 00:54:25,984 --> 00:54:27,466 Habla claro, Miranda. 998 00:54:27,467 --> 00:54:28,016 ¿Qué quieres? 999 00:54:29,241 --> 00:54:34,255 El pueblo entero sabe que habéis perdido la mitad de la cosecha por culpa del oído 1000 00:54:34,275 --> 00:54:35,639 y que estáis en apuros. 1001 00:54:37,120 --> 00:54:41,840 Pero solo unos pocos sabemos que estáis a punto de vender Viñalovera a los cortazos. 1002 00:54:43,043 --> 00:54:43,659 ¿No es cierto? 1003 00:54:47,123 --> 00:54:49,117 Lo estamos valorando, sí. 1004 00:54:50,140 --> 00:54:50,540 Padre, 1005 00:54:50,541 --> 00:54:53,906 hay unos documentos Pasa Luis Estaba departiendo con el amigo Ricardo Quédate 1006 00:54:53,927 --> 00:54:57,613 Seguro que aprenderás algo Hola Luis, 1007 00:54:57,653 --> 00:54:59,373 ¿qué tal? 1008 00:55:01,860 --> 00:55:04,382 Ricardo Le decía al bueno de Reverte Que sabemos que van a vender Viña Lodera a los 1009 00:55:04,422 --> 00:55:09,185 cortazas Te he dicho que Solo lo estamos valorando No perderé más tiempo Quiero 1010 00:55:09,205 --> 00:55:11,446 esas viñas Alejandro Cortázar es mi amigo desde hace muchos años Y tú, 1011 00:55:11,466 --> 00:55:15,329 para que vamos a engañarnos No eres santo de mi devoción ¿Por qué crees que te los 1012 00:55:15,349 --> 00:55:15,849 puedo vender a ti? 1013 00:55:36,980 --> 00:55:37,521 Por esto es una buena cifra. 1014 00:55:53,820 --> 00:55:58,180 Apuesto que es más del doble de lo que te ofrecen los cortázar. 1015 00:55:59,280 --> 00:56:02,800 Si ellos pueden comprar, ¿por qué no puedo hacerlo yo? 1016 00:56:03,060 --> 00:56:04,860 Es la ley de la oferta y la demanda. 1017 00:56:05,660 --> 00:56:09,039 Yo estoy seguro de que mi oferta es inigualable. 1018 00:56:09,280 --> 00:56:10,943 ¿Qué? 1019 00:56:11,820 --> 00:56:13,233 No tienes que contestarme ahora. 1020 00:56:15,940 --> 00:56:17,604 Medítalo. 1021 00:56:29,120 --> 00:56:30,401 Tal vez no te conteste nunca Nunca digas nunca Reverte Adiós, 1022 00:56:30,421 --> 00:56:36,205 Luis Ricardo Véndela Estoy seguro de que vendela ¿Serás tramposo? 1023 00:57:00,700 --> 00:57:04,560 A ver, a ver Eso no va, eso no se puede ser ¿Se puede saber qué pasa aquí? 1024 00:57:05,120 --> 00:57:05,239 Este, 1025 00:57:05,240 --> 00:57:09,487 que no para de hacer trampas Pues las trampas y las broncas para el casino de Aro 1026 00:57:09,507 --> 00:57:12,832 Que esto es una fonda decente Mira Así que si habéis terminado la partida, 1027 00:57:12,852 --> 00:57:13,332 venga Todos para casita, 1028 00:57:13,333 --> 00:57:17,659 vamos Venga No se puede con esto Con las mujeres Que os aguanto ¿Y ahora qué 1029 00:57:17,719 --> 00:57:19,420 hacemos? 1030 00:57:30,261 --> 00:57:35,119 Pone un vino Y unas aceitunas ¿Y qué tal si me lo pides, por favor? 1031 00:57:36,101 --> 00:57:37,073 ¿Qué tal si me lo pones y te callas? 1032 00:57:38,720 --> 00:57:46,146 Con esos humos que gastas No me extraña que andes sin mujer Pocas habrá que te 1033 00:57:46,166 --> 00:57:49,329 aguanten Están revenidas Mira qué casualidad Igual que tu carácter No me busques 1034 00:57:49,369 --> 00:57:50,069 las cosquillas, 1035 00:57:50,089 --> 00:57:57,535 Pilar Que al final me las encuentras Encuéntrate primero en las perlas que me debes 1036 00:57:57,815 --> 00:58:01,718 Antes de ajumarte más Que luego anda que no cuesta convencerte Para que te rasques 1037 00:58:01,939 --> 00:58:03,320 el bolsillo ¿Qué pasa, 1038 00:58:03,420 --> 00:58:03,699 Andrés? 1039 00:58:03,700 --> 00:58:05,260 ¿Ya estás tocando las narices? 1040 00:58:06,120 --> 00:58:12,080 A esta le tocaría yo otras cosas Mira, me callo porque no tengo ganas de gresca ¿Hm? 1041 00:58:13,120 --> 00:58:14,339 Ortega, ¿qué le pongo? 1042 00:58:14,340 --> 00:58:15,912 Pues vete haciéndome un bocadillo de lomo. 1043 00:58:17,100 --> 00:58:19,740 Y si eres tan amable, me lo llevas a comisaría, que aún tengo faena. 1044 00:58:20,060 --> 00:58:20,857 Enseguida se lo llevo. 1045 00:58:21,040 --> 00:58:22,045 Vale. 1046 00:58:22,046 --> 00:58:23,379 Faena, dice. 1047 00:58:23,380 --> 00:58:25,677 ¿Pero qué faena va a tener usted en este pueblo si nunca pasa de nada? 1048 00:58:26,687 --> 00:58:27,378 No, ¿cómo que no? 1049 00:58:28,121 --> 00:58:30,219 Aquí estás tú, empinando el codo y a punto de armarla. 1050 00:58:30,420 --> 00:58:32,653 Menos mal que Pilar es una santa y aguanta lo que no están los escritos. 1051 00:58:34,284 --> 00:58:35,198 ¿Qué otra cosa se puede hacer aquí? 1052 00:58:35,780 --> 00:58:37,140 Beber y tocar las narices. 1053 00:58:37,260 --> 00:58:38,298 No bebas más, Andrés. 1054 00:58:38,820 --> 00:58:40,339 Que luego se lo dices bobaliconadas. 1055 00:58:44,340 --> 00:58:49,252 Y otra de las cuestiones que me llamó más la atención es la importancia que le dan 1056 00:58:49,292 --> 00:58:50,896 los franceses a todas las cuestiones de venta, 1057 00:58:50,916 --> 00:58:52,476 ¿no? 1058 00:58:52,640 --> 00:58:55,189 Cómo cuidan el diseño, 1059 00:58:55,209 --> 00:58:56,715 las etiquetas de los vinos, 1060 00:58:56,755 --> 00:58:58,140 cómo manejan los temas de publicidad. 1061 00:58:58,724 --> 00:58:59,739 Se ve que has aprendido mucho. 1062 00:59:00,420 --> 00:59:03,039 Espero que sirva de algo y que pueda ponerlo en práctica. 1063 00:59:03,180 --> 00:59:03,918 Claro que sí, hija. 1064 00:59:04,142 --> 00:59:05,320 Serás un gran enólogo. 1065 00:59:05,962 --> 00:59:07,910 Una gran publicista. 1066 00:59:07,780 --> 00:59:10,360 El dibujo nunca se le dio mal, igual que a Rafael. 1067 00:59:10,980 --> 00:59:12,499 Yo creo que podría diseñar etiquetas. 1068 00:59:12,620 --> 00:59:12,739 Bueno, 1069 00:59:12,740 --> 00:59:17,780 yo creo que Elena puede aportar muchas cosas en la bodega No solo dibujos, 1070 00:59:17,800 --> 00:59:18,440 ¿no? 1071 00:59:18,441 --> 00:59:19,035 ¿Qué pasa, Vicente? 1072 00:59:19,220 --> 00:59:20,216 ¿Que no me quieres en las bodegas? 1073 00:59:21,561 --> 00:59:23,812 Se me ha dicho eso Pues lo parece ¿Ah, sí? 1074 00:59:25,780 --> 00:59:32,794 Tranquilizaos los dos Elena podrá hacer lo que quiera Para eso se ha dejado los 1075 00:59:33,696 --> 00:59:35,520 codos estudiando ¿Y cómo surgió la idea de mandarla a Burdeos? 1076 00:59:36,601 --> 00:59:37,829 A mí me parece muy buena idea, ¿eh? 1077 00:59:39,840 --> 00:59:39,939 Pero, 1078 00:59:39,940 --> 00:59:40,059 no sé, 1079 00:59:40,060 --> 00:59:44,523 hoy en día una chica tan joven tan lejos de su casa mi padre pensó que era una 1080 00:59:44,563 --> 00:59:48,526 buena oportunidad aunque no te creas que estábamos muy controladas yo iba directa 1081 00:59:48,586 --> 00:59:54,429 de la universidad al internado y las monjas ya se encargaban de que estuviéramos 1082 00:59:54,770 --> 00:59:57,731 todas durmiendo antes de las nueve bueno, 1083 00:59:58,692 --> 00:59:59,051 bueno, 1084 00:59:59,052 --> 01:00:07,758 no exageres que alguna excursión sí que te has hecho que estuviste en París eso no 1085 01:00:07,778 --> 01:00:09,679 lo pueden decir muchas ¡Ah, 1086 01:00:09,719 --> 01:00:10,420 París! 1087 01:00:10,980 --> 01:00:11,707 ¡Qué maravilla! 1088 01:00:13,143 --> 01:00:15,093 ¿Lo conoces? 1089 01:00:14,681 --> 01:00:15,119 No. 1090 01:00:15,120 --> 01:00:17,172 No, mi padre y todos sus negocios están en Argentina. 1091 01:00:19,102 --> 01:00:21,760 Conozco más América del Sur que Europa. 1092 01:00:22,944 --> 01:00:24,577 Pues te prometo que muy pronto remediaremos eso. 1093 01:00:25,180 --> 01:00:29,520 Cuando sea posible, te llevaré a París, a Roma, a Londres, donde tú quieras. 1094 01:00:31,340 --> 01:00:33,959 ¿Casa de la familia Cortázar, dígame? 1095 01:00:35,280 --> 01:00:36,216 Sí, un momento, por favor. 1096 01:00:36,940 --> 01:00:37,858 Alejandro, para usted. 1097 01:00:40,161 --> 01:00:42,830 dígame ah, hola Marcelo ¿cuánto tiempo? 1098 01:00:46,740 --> 01:00:48,276 ¿cómo te va con el restaurante? 1099 01:00:49,660 --> 01:00:56,094 bien gracias por avisarme enseguida lo iremos a recoger ¿qué ocurre padre? 1100 01:00:59,141 --> 01:01:02,620 Gabriel que está de juez ganado ¿cómo? 1101 01:01:03,901 --> 01:01:05,885 pero si debía estar camino de Madrid sí, 1102 01:01:05,945 --> 01:01:09,935 camino de Madrid pero está medio borracho en el restaurante Marcelo pagándole 1103 01:01:09,955 --> 01:01:11,619 rondas a todo el mundo y jugando al mus. 1104 01:01:14,077 --> 01:01:15,780 Dios mío. 1105 01:01:16,141 --> 01:01:18,259 ¿Pero qué habré hecho yo mal con este hijo mío? 1106 01:01:18,960 --> 01:01:21,239 Bueno, yo iré a buscarle. 1107 01:01:21,381 --> 01:01:21,879 ¿A compadre? 1108 01:01:21,880 --> 01:01:22,531 Sí, vosotros. 1109 01:01:23,880 --> 01:01:27,620 Porque si lo veo en ese estado, no sé qué haría. 1110 01:01:28,100 --> 01:01:30,235 Tranquilícese, padre, que ya verá cómo todo se arregla. 1111 01:01:31,120 --> 01:01:32,958 Por favor, Elena, por favor, no seas ingenua. 1112 01:01:33,780 --> 01:01:34,510 Que Gabriel no hace caso a nadie. 1113 01:01:36,969 --> 01:01:38,159 Solamente le interesa poner en ridícula a esta familia. 1114 01:01:39,790 --> 01:01:40,568 Yo no soy usted, padre. 1115 01:01:42,199 --> 01:01:43,756 Yo no soy usted, pero yo no lo pienso consentir. 1116 01:01:55,580 --> 01:01:57,359 Se está acabando el lomo. 1117 01:01:57,740 --> 01:02:00,059 Hay que decirle al Antonio que nos traiga otra caña. 1118 01:02:00,780 --> 01:02:04,000 Ah, y hay que comprar caparrones para poner de primer plato mañana. 1119 01:02:04,920 --> 01:02:05,506 ¿Carolina? 1120 01:02:06,861 --> 01:02:08,213 ¿Me estás escuchando? 1121 01:02:09,360 --> 01:02:09,559 Lo siento, 1122 01:02:09,560 --> 01:02:09,659 Mara, 1123 01:02:09,660 --> 01:02:10,140 andaba mis cosas Dígame, 1124 01:02:10,141 --> 01:02:13,687 tía No hace falta que lo digas, 1125 01:02:13,707 --> 01:02:18,815 hija Con esa cara de Adela Ya imagino yo en lo que andabas pensando En el pequeño 1126 01:02:18,835 --> 01:02:22,180 de los Cortázar ¿Y por qué le molesta tanto que hable con él? 1127 01:02:22,580 --> 01:02:26,027 Pues porque no es un chico decente De los que solo habla y pasea A ese le gustan 1128 01:02:26,047 --> 01:02:29,573 las mujeres más que a un perro un hueso Pero eso era antes, 1129 01:02:29,654 --> 01:02:32,559 madre Ahora solo le gusto yo ¿Ah, 1130 01:02:32,579 --> 01:02:33,839 sí? 1131 01:02:33,840 --> 01:02:40,469 Eso es lo que te ha dicho Pues será mejor que lo olvides Ese tipo de hombre solo te 1132 01:02:40,489 --> 01:02:46,317 regala el oído con una intención Llevarte al pajar Mentira No es como usted piensa, 1133 01:02:46,337 --> 01:02:47,178 madre Él me quiere, 1134 01:02:47,198 --> 01:02:47,919 que me lo ha dicho Carolina, 1135 01:02:47,959 --> 01:02:48,600 olvídate de él ¿Me oyes? 1136 01:02:48,980 --> 01:02:49,159 Olvídate, 1137 01:02:49,160 --> 01:02:54,367 hija Él es un cortázar Y nosotros unos pobres taberneras Si te crees que te va a 1138 01:02:54,387 --> 01:02:57,510 poner un anillo en el dedo y te va a jurar amor eterno Andas muy equivocada El amor 1139 01:03:00,174 --> 01:03:00,975 eterno no existe, 1140 01:03:00,995 --> 01:03:01,816 hija A los hombres. 1141 01:03:06,545 --> 01:03:07,919 A la que pueden se les desboca la entrepierna. 1142 01:03:08,580 --> 01:03:09,739 ¿Sí? 1143 01:03:09,740 --> 01:03:11,840 Pues vale que vayas aprendiendo ya esa lección. 1144 01:03:14,342 --> 01:03:16,516 Se te debería caer la cara de vergüenza. 1145 01:03:17,940 --> 01:03:22,000 ¿Sabes el dinero que te has gastado ayer comiendo y bebiendo con tus amigotes? 1146 01:03:22,886 --> 01:03:24,840 Es el sueldo que cobra media cuadrilla de peones en una semana. 1147 01:03:24,920 --> 01:03:26,820 Pues mejor para Marcelo y su restaurante. 1148 01:03:27,122 --> 01:03:28,639 ¿Te quieres callar de una vez y escuchar a tu padre? 1149 01:03:28,800 --> 01:03:29,877 No puedes seguir así, Gabriel. 1150 01:03:30,980 --> 01:03:32,940 No puedes seguir derrochando como si eso... 1151 01:03:33,000 --> 01:03:33,897 Pero si yo no derrocho, padre. 1152 01:03:34,360 --> 01:03:34,599 Ya veréis, 1153 01:03:34,600 --> 01:03:36,184 todo tiene una explicación Cuando bebo, 1154 01:03:36,204 --> 01:03:43,579 los billetes de 100 los veo a pares Por eso gasto tanto Será cosa del vino En fin, 1155 01:03:43,599 --> 01:03:44,280 padre ¿Qué le vamos a hacer? 1156 01:03:44,340 --> 01:03:47,491 Debería dejarme algo más para mis gastos No tiene ni puñetera gracia Espere ¿Está 1157 01:03:47,552 --> 01:03:49,519 enfadado porque no me he ido a Madrid? 1158 01:03:50,020 --> 01:03:52,238 ¿O porque he sido demasiado generoso invitando a mis amigos? 1159 01:03:52,580 --> 01:03:55,965 Estoy enfadado porque no tienes el menor respeto por esta familia Porque no hay 1160 01:03:56,005 --> 01:03:59,411 manera de que entres en razones Porque no sabes lo que es ganarse un jornal y 1161 01:03:59,451 --> 01:04:04,979 porque estoy harto de pagar tus vicios. 1162 01:04:05,620 --> 01:04:07,658 Pero bueno, bueno, que yo tampoco tengo todos los vicios. 1163 01:04:08,260 --> 01:04:08,931 El tabaco me sienta fatal. 1164 01:04:09,980 --> 01:04:10,878 Ya vale, Gabriel. 1165 01:04:11,902 --> 01:04:13,276 Un momento, que estoy haciendo memoria. 1166 01:04:14,520 --> 01:04:16,839 Y sí, sí, esta conversación ya la hemos tenido antes. 1167 01:04:17,240 --> 01:04:18,054 Varias veces, además. 1168 01:04:19,222 --> 01:04:21,179 Así que me puedo ir ya a la cama, que me duele bastante la cabeza. 1169 01:04:22,140 --> 01:04:25,740 Lo que te va a doler es la cara si le sigues replicando así a tu padre, ¿estamos? 1170 01:04:29,613 --> 01:04:30,559 Vas a ir a Madrid. 1171 01:04:31,022 --> 01:04:33,255 Vas a estudiar una carrera y te vas a hacer un hombre de provecho. 1172 01:04:34,980 --> 01:04:36,851 ¿Y de los astronautas qué me dice? 1173 01:04:39,460 --> 01:04:41,109 O haces lo que te digo o no vas a volver a ver un duro en tu vida. 1174 01:04:43,763 --> 01:04:44,519 ¿Qué está diciendo, padre? 1175 01:04:45,725 --> 01:04:47,042 ¿Me va a desheredar? 1176 01:04:47,043 --> 01:04:47,879 No me gusta esa palabra. 1177 01:04:48,880 --> 01:04:51,519 Pero si tengo que privarte del dinero de la familia, lo haré. 1178 01:04:52,380 --> 01:04:54,979 ¿No sabes cuánto nos ha costado tener todo esto? 1179 01:04:55,340 --> 01:04:59,720 Ah, ahora viene cuando me cuenta lo mucho que le costó al abuelo levantar la bodega. 1180 01:05:00,640 --> 01:05:01,779 No le haga caso, padre. 1181 01:05:01,860 --> 01:05:03,076 No ve que está borracho. 1182 01:05:04,180 --> 01:05:05,019 ¿Qué más da? 1183 01:05:05,020 --> 01:05:07,118 Borracho no nos toma el pelo igual. 1184 01:05:08,140 --> 01:05:08,775 Buenas, Helenita. 1185 01:05:08,980 --> 01:05:10,233 ¿Cómo te ha ido con los gabachos? 1186 01:05:10,860 --> 01:05:11,492 ¿Se han portado bien contigo? 1187 01:05:12,401 --> 01:05:13,659 Sí, hermana. 1188 01:05:13,660 --> 01:05:14,497 Qué suerte la tuya. 1189 01:05:14,982 --> 01:05:16,836 Por aquí ya ves que todo sigue igual. 1190 01:05:18,040 --> 01:05:19,172 Vicente sigue siendo el ojito derecho de padre. 1191 01:05:19,920 --> 01:05:22,200 Rafael prefiere callar. 1192 01:05:22,840 --> 01:05:24,055 Y yo sigo siendo la oveja negra. 1193 01:05:25,040 --> 01:05:26,799 Gabriel, deberías hacer caso a padre. 1194 01:05:26,960 --> 01:05:28,276 Irte a estudiar a Madrid. 1195 01:05:28,863 --> 01:05:29,635 No te la juegues más. 1196 01:05:30,620 --> 01:05:30,679 Sí, 1197 01:05:30,680 --> 01:05:31,202 tal y como están las cosas, 1198 01:05:31,222 --> 01:05:33,268 esta vez tendré que ser un buen hijo y obedecer No vaya a ser que me deshereden, 1199 01:05:33,288 --> 01:05:34,848 ¿no? 1200 01:05:38,920 --> 01:05:39,421 Buenas noches, 1201 01:05:39,441 --> 01:05:50,172 Elnita Mañana te veo antes de irme a la capital Entrará en razón, 1202 01:05:50,192 --> 01:05:50,352 padre, 1203 01:05:50,353 --> 01:05:50,973 ya lo verá Si quiere, 1204 01:05:50,993 --> 01:05:51,634 puedo hablar con él mañana Sí, 1205 01:05:51,654 --> 01:05:51,713 sí, 1206 01:05:51,714 --> 01:05:53,616 tú habla con él y llevarás el caso que te hace Ahora, 1207 01:05:53,656 --> 01:05:53,835 padre, 1208 01:05:53,836 --> 01:05:55,238 mejor que vaya al notario ¿Al notario? 1209 01:05:57,120 --> 01:05:57,838 ¿Aquí? 1210 01:05:58,880 --> 01:06:00,810 ¿Cómo que qué? 1211 01:06:01,207 --> 01:06:02,258 Pero bueno, así le va, padre. 1212 01:06:03,200 --> 01:06:05,718 Usted se tira un órdago con lo de la herencia, pero luego no hace nada. 1213 01:06:06,982 --> 01:06:09,718 Si quiere que Gabriel reaccione, ya tendría que haberle sacado el testamento. 1214 01:06:10,740 --> 01:06:11,247 ¿Y tú qué? 1215 01:06:12,880 --> 01:06:14,338 Es verdad que no vas a decir nada. 1216 01:06:15,340 --> 01:06:16,133 ¿Para qué, Vicente? 1217 01:06:17,300 --> 01:06:18,115 Si ya lo dices todo tú. 1218 01:06:19,300 --> 01:06:20,981 Madre... 1219 01:06:40,407 --> 01:06:41,120 el amor hermoso. 1220 01:06:41,880 --> 01:06:47,320 Las francesas llevan estos vestiditos tan cortos, tan cortitos. 1221 01:06:47,780 --> 01:06:49,379 Pues claro, si aquí también los llevan, Inés. 1222 01:06:50,121 --> 01:06:50,689 Maciel, Karina. 1223 01:06:51,700 --> 01:06:52,362 Mira, 1224 01:06:52,363 --> 01:06:55,557 las famosas pueden hacer lo que quieran que para eso son famosas, 1225 01:06:55,577 --> 01:06:56,280 pero aquí en la siesta. 1226 01:06:56,640 --> 01:06:58,675 ¿Dónde vas tú con esto, criatura de Dios? 1227 01:06:59,600 --> 01:07:00,972 ¿A confesarte con el padre Genaro? 1228 01:07:02,200 --> 01:07:05,179 No, cuando me vaya a confesarme pondré los pantalones vaqueros. 1229 01:07:05,920 --> 01:07:06,240 Vaqueros, 1230 01:07:06,241 --> 01:07:13,818 Pero si esas son prendas de maletillas y de golpillos ¿Y que se la ponen las chicas 1231 01:07:14,119 --> 01:07:15,519 de allí también? 1232 01:07:15,520 --> 01:07:15,659 Ay, 1233 01:07:15,660 --> 01:07:17,824 mira A mí es que estas modernidades no me van, 1234 01:07:18,165 --> 01:07:22,552 Elena Ya sé que los tiempos cambian y que hay que ponerse al día Pero cuidadito con 1235 01:07:22,593 --> 01:07:23,755 mi Manuela, 1236 01:07:24,175 --> 01:07:25,796 ¿eh? 1237 01:07:27,480 --> 01:07:32,042 Que todavía es muy cría y se impresiona con mucha facilidad con cualquier cosa Pero 1238 01:07:32,662 --> 01:07:37,664 si Manuela ya es una mujer Pero si Manuela ya no es una niña Tienes razón, 1239 01:07:37,744 --> 01:07:39,205 criatura Pues lo mismo que tú, 1240 01:07:39,225 --> 01:07:39,664 mírate Ay, 1241 01:07:39,665 --> 01:07:47,588 si te diera tu madre Lo guapa que estás No sabes lo mucho que me acuerdo de ella 1242 01:07:47,608 --> 01:07:51,009 estos días Con la boda de tu hermano tan cerca Sí, 1243 01:07:51,029 --> 01:07:59,753 le hubiera encantado llevar a Vicente al altar Y conocer a Rosalía Yo también me 1244 01:07:59,773 --> 01:08:01,274 acuerdo mucho de ella Bueno, 1245 01:08:01,294 --> 01:08:05,215 siempre Qué gran mujer que era tu madre Qué gran mujer Ah, 1246 01:08:05,235 --> 01:08:05,714 perdón, 1247 01:08:05,715 --> 01:08:10,737 no quería interrumpir Pero esto no interrumpe, 1248 01:08:10,757 --> 01:08:11,157 Rafael Anda, 1249 01:08:11,158 --> 01:08:14,379 pasa a charlar con tu hermana que seguro tendréis muchas cosas de las que hablar 1250 01:08:14,419 --> 01:08:17,140 Ven, que te voy a dar tus regalos ¿Regalos? 1251 01:08:17,300 --> 01:08:17,359 Sí, 1252 01:08:17,360 --> 01:08:22,298 te he traído unos carboncillos para cuando dibujas en tu cuarto y luego estas 1253 01:08:22,318 --> 01:08:22,819 revistas de vino, 1254 01:08:22,820 --> 01:08:23,279 ¿vale? 1255 01:08:23,280 --> 01:08:26,545 para que veas un poco cómo está todo por allí Bueno, 1256 01:08:26,665 --> 01:08:31,993 están en francés que ya sé que siempre suspendes francés pero bueno, 1257 01:08:32,013 --> 01:08:33,655 sé que este puede echar una mano Muchas gracias, 1258 01:08:33,715 --> 01:08:34,376 Elena Oye, 1259 01:08:34,416 --> 01:08:37,180 que el porro del francés tampoco hay para tanto, 1260 01:08:37,200 --> 01:08:37,459 ¿eh? 1261 01:08:37,460 --> 01:08:41,949 No, no, no es eso, ven A ver, eh... 1262 01:08:47,680 --> 01:08:52,083 Hay algo que te quise decir antes Cuando estábamos cambiando la rueda Antes de que 1263 01:08:49,562 --> 01:08:52,056 Parece mentira que no me conozcas, 1264 01:08:52,056 --> 01:08:53,972 hijo. 1265 01:08:52,123 --> 01:08:54,065 Luis y Doña Elvira llegasen Mira, 1266 01:08:54,085 --> 01:08:59,889 Elena Fui yo Fui yo Metí la pata Yo les conté a padre y a Vicente que estabas con 1267 01:08:54,680 --> 01:08:57,590 Yo consigo todo lo que me propongo. 1268 01:08:59,798 --> 01:09:01,877 Nadie puede con Santiago Miranda. 1269 01:08:59,929 --> 01:09:07,474 Luis Fue culpa mía que te separas en él Necesito pedirte perdón Ay Rafael, 1270 01:09:07,494 --> 01:09:08,114 si ya está, 1271 01:09:08,115 --> 01:09:15,320 de verdad no te preocupes Estás más que perdonado ¿Vale? 1272 01:09:15,980 --> 01:09:21,997 Pero tienes que pasar página De verdad que es que estoy harta del pasado ¿Ya no 1273 01:09:22,017 --> 01:09:22,860 sientes nada por él? 1274 01:09:23,760 --> 01:09:31,514 Dos años dan para mucho Entre tantos franceses y tanto vino Pues la verdad es que 1275 01:09:31,594 --> 01:09:33,037 ya me he olvidado Y por cierto, 1276 01:09:33,498 --> 01:09:34,259 ¿qué es de su vida? 1277 01:09:35,320 --> 01:09:37,147 No lo sé, Elena. 1278 01:09:36,920 --> 01:09:40,520 Ya sabes que a mí me interesan muy poco los ecos de sociedad del pueblo. 1279 01:09:40,920 --> 01:09:42,854 Muy bien, claro. 1280 01:09:42,900 --> 01:09:45,386 Y también me dijo que este año para las fiestas de la bendimia de Logroño se dio 1281 01:09:45,426 --> 01:09:50,940 una de las elegidas para entregarle el primer mosto a la Virgen de Balvanera. 1282 01:09:51,505 --> 01:09:52,014 ¿No te parece estupendo? 1283 01:09:53,121 --> 01:09:54,458 Tu madre estará muy orgullosa de ti. 1284 01:09:55,160 --> 01:09:56,106 ¿Y tú? 1285 01:09:56,107 --> 01:09:56,839 ¿Lo estarás? 1286 01:09:57,183 --> 01:09:58,099 Sí, claro, yo también. 1287 01:09:59,940 --> 01:10:01,910 Haz una acción. 1288 01:10:01,740 --> 01:10:03,726 Anda, bésame, tonto. 1289 01:10:03,520 --> 01:10:04,340 Si aquí nadie nos ve. 1290 01:10:04,580 --> 01:10:05,859 Compóstate, por favor. 1291 01:10:06,582 --> 01:10:09,918 El otro día cuando nos tomamos junto al río no estabas tan paradito. 1292 01:10:10,720 --> 01:10:12,279 Estamos en el despacho de tu padre. 1293 01:10:13,721 --> 01:10:15,485 Está en Aro. 1294 01:10:15,300 --> 01:10:15,972 Y tardará en volver. 1295 01:10:17,000 --> 01:10:19,900 Y además, si nos viese, ¿qué puede decir? 1296 01:10:20,402 --> 01:10:21,280 Somos novios, ¿no? 1297 01:10:21,780 --> 01:10:22,718 Y vamos a casarnos. 1298 01:10:22,880 --> 01:10:25,519 Ya, pero hasta que llegue ese momento habrá que mantener las formas, digo yo. 1299 01:10:25,780 --> 01:10:26,594 Al menos en casa de tus padres. 1300 01:10:27,292 --> 01:10:28,359 ¿Las formas? 1301 01:10:28,360 --> 01:10:30,260 Hay que ver qué remilgado estás hoy, Luis. 1302 01:10:30,260 --> 01:10:35,460 Que no es la primera vez que nos besamos ¿Se puede saber qué te ocurre? 1303 01:10:37,320 --> 01:10:40,917 Nada, nada, perdona Que tengo un día un poco raro, ¿sabes eso? 1304 01:10:42,282 --> 01:10:47,640 Ay, yo a ti te lo perdono todo, vida mía Pero bésame, anda ¿Qué tonta eres? 1305 01:10:47,940 --> 01:10:53,531 Bueno Eh, padre ¿Qué hace aquí tan pronto? 1306 01:10:58,040 --> 01:10:59,849 ¿No estaba Enaro? 1307 01:10:59,564 --> 01:11:00,401 ¿Estaba? 1308 01:11:00,402 --> 01:11:01,172 Pero ahora estoy aquí. 1309 01:11:02,123 --> 01:11:03,458 ¿Interrumpo algo? 1310 01:11:04,000 --> 01:11:04,659 No, no. 1311 01:11:04,660 --> 01:11:06,395 No vaya a pensar mal. 1312 01:11:07,620 --> 01:11:11,394 Yo le estaba enseñando a Luis las fotografías tan bonitas de la siesta que tiene 1313 01:11:11,434 --> 01:11:13,020 ahí colgadas en el despacho. 1314 01:11:13,200 --> 01:11:14,039 Son preciosas. 1315 01:11:14,520 --> 01:11:15,299 Claro, claro. 1316 01:11:15,300 --> 01:11:19,119 Como si el joven Miranda no hubiera estado nunca antes en esta casa. 1317 01:11:20,180 --> 01:11:21,694 Muchacho, quiero decirte una cosa. 1318 01:11:22,580 --> 01:11:25,499 No te voy a crucificar porque le robes un beso a mi hija. 1319 01:11:25,760 --> 01:11:34,531 Ojalá pudiera yo disfrutar todavía de esas mieles Divino tesoro No se me queje 1320 01:11:34,731 --> 01:11:38,335 tanto, padre Que usted aún es joven Y madre le adora Sí, 1321 01:11:38,395 --> 01:11:41,619 sí Pero a la hora de besar prefiere el crucifijo del rosario ¿Cómo está tu padre, 1322 01:11:41,659 --> 01:11:42,599 muchacho? 1323 01:11:42,600 --> 01:11:42,819 Trabajando, 1324 01:11:42,820 --> 01:11:43,482 como siempre Igual que usted, 1325 01:11:43,502 --> 01:11:46,447 padre Que cuando no está atendiendo a los asuntos de la alcaldía Está aquí pasando 1326 01:11:46,467 --> 01:11:50,253 consulta Como debe ser Y su encantadora esposa, 1327 01:11:50,293 --> 01:11:50,954 doña Elvira, 1328 01:11:50,994 --> 01:11:51,656 ¿cómo está? 1329 01:11:54,000 --> 01:11:55,192 Está bien, en casa. 1330 01:11:56,200 --> 01:11:58,360 Bueno, ella no se prodiga mucho por el pueblo, ya sabe. 1331 01:11:58,640 --> 01:12:01,780 Pues debería sacar más a pasear esa elegancia que tiene. 1332 01:12:01,860 --> 01:12:05,273 Yo le diré a mi clotil de cuando vuelva de Jaén que la invite a una reunión del 1333 01:12:05,293 --> 01:12:06,358 círculo de beneficencia. 1334 01:12:07,744 --> 01:12:08,413 Es una idea estupenda. 1335 01:12:09,624 --> 01:12:10,779 Estaría bien que se hiciesen amigas. 1336 01:12:11,480 --> 01:12:13,258 A fin de cuentas, dentro de poco seremos familia. 1337 01:12:13,780 --> 01:12:16,216 Por cierto, ¿qué ha dicho el padre Genaro de las fechas disponibles? 1338 01:12:17,423 --> 01:12:18,719 Me dijo que me pasara mañana. 1339 01:12:19,405 --> 01:12:20,299 Estoy tan emocionada. 1340 01:12:21,065 --> 01:12:22,499 ¿Tú no, Luis? 1341 01:12:22,500 --> 01:12:23,293 ¿Y cómo no lo va a estar? 1342 01:12:23,960 --> 01:12:30,159 se lleva a la mejor chica del pueblo la más guapa una joya ¿o no? 1343 01:12:31,500 --> 01:12:31,559 sí, 1344 01:12:31,560 --> 01:12:31,619 sí, 1345 01:12:31,620 --> 01:12:31,739 sí, 1346 01:12:31,740 --> 01:12:35,463 por supuesto de eso no tenga ninguna duda qué exagerados es que nunca tienes 1347 01:12:35,523 --> 01:12:40,407 bastante podías esperar hasta después de la cena para empaparte el alcohol buenas 1348 01:12:40,427 --> 01:12:44,911 noches, Santiago Yo también me alegro de verte ¿Has tenido un buen día? 1349 01:12:57,020 --> 01:13:02,575 Fíjate de ironías Y mírame cuando te hablo ¿Así? 1350 01:13:05,016 --> 01:13:05,519 ¿Mejor? 1351 01:13:05,520 --> 01:13:11,507 Te sobra ese vaso que tienes en la mano Y los otros cuatro que estás ahora Ya deben 1352 01:13:11,527 --> 01:13:15,691 encharcarte la cabeza Mi cabeza estaba perfectamente hasta que llegaste Así que si 1353 01:13:15,711 --> 01:13:17,633 vas a seguir Sermoneándome mejor te vas Vaya forno, 1354 01:13:17,733 --> 01:13:23,179 ha de hablar tu parido Tu escarro no tiene límites Y tu mala leche tampoco. 1355 01:13:24,700 --> 01:13:26,362 Suéltame. 1356 01:13:27,120 --> 01:13:29,038 Solo quería relajarme un rato. 1357 01:13:29,903 --> 01:13:31,242 Relajarte. 1358 01:13:31,243 --> 01:13:31,912 ¿Acaso estás nerviosa? 1359 01:13:33,040 --> 01:13:36,080 Tienes todo lo que una mujer podría desear para ser feliz. 1360 01:13:36,743 --> 01:13:38,240 Dinero, posición, caprichos. 1361 01:13:38,780 --> 01:13:39,894 Me falta lo más importante. 1362 01:13:40,620 --> 01:13:41,739 ¿El qué? 1363 01:13:41,740 --> 01:13:43,540 Una destilería de ginebra para ti sola. 1364 01:13:45,620 --> 01:13:48,439 Un marido que me quiera. 1365 01:13:48,460 --> 01:13:52,660 ¿Cómo te voy a querer si no paras de avergonzarme? 1366 01:13:55,123 --> 01:13:58,733 Ya me desreconozco, Elvira Yo no he cambiado ¿Sabías qué era? 1367 01:14:01,360 --> 01:14:04,039 ¿Y cómo era cuando me trajiste de vuelta a España? 1368 01:14:04,180 --> 01:14:08,242 El problema no es lo que eras sino en lo que te has convertido Debí quedarme en 1369 01:14:08,322 --> 01:14:16,125 Uruguay Al menos allí Tenía trabajo y era una mujer independiente Trabajo No me 1370 01:14:16,185 --> 01:14:23,988 hagas hablar Te juro que muchas veces echo de menos aquello Dejadles el pasado, 1371 01:14:24,008 --> 01:14:27,570 Elvira Que bastante tenemos con el presente No eres más que una borracha y una 1372 01:14:27,590 --> 01:14:29,671 fracasada Tus palabras no me hacen daño, 1373 01:14:29,731 --> 01:14:30,711 Santiago Ya no No, 1374 01:14:30,731 --> 01:14:45,357 tu buen tenido para beber Nada te hace daño Pues mira En eso vas a tener razón 1375 01:14:45,397 --> 01:14:51,620 Estoy harto de tus correcheras Soy tu marido y me debes respeto ¿Respeto? 1376 01:14:52,340 --> 01:14:53,520 ¿Qué sabrás tú de respeto? 1377 01:14:54,020 --> 01:15:14,532 El respeto hay que saber ganárselo Y tú lo único que provocas en la gente es miedo 1378 01:15:14,552 --> 01:15:21,316 Todos te bailan el agua porque te temen Nadie te quiere Tienes que ser agradecida 1379 01:15:21,437 --> 01:15:25,919 Chelo pregunta si puede ir preparando la mesa para la cena Yo... 1380 01:15:28,660 --> 01:15:30,041 A mí se me ha quitado el hambre, 1381 01:15:33,163 --> 01:15:43,849 buenas noches Esta es la cifra que Santiago Miranda ofrece por Viñalovera se ha 1382 01:15:43,909 --> 01:15:49,733 enterado que andábamos pensando en vendérsela a los Cortázar y la quiere para él 1383 01:15:49,753 --> 01:15:54,736 pero son muchísimo dinero es más del doble de lo que te ofrece Alejandro Cortázar 1384 01:15:54,756 --> 01:15:56,978 sí, esa cifra complica mucho más las cosas Ricardo, 1385 01:15:56,998 --> 01:15:59,859 ¿desde cuándo más dinero es una complicación? 1386 01:16:01,120 --> 01:16:01,419 madre, 1387 01:16:01,420 --> 01:16:05,143 los Cortázar son nuestros amigos no creo que debamos hacerles esto y además, 1388 01:16:05,403 --> 01:16:10,767 don Santiago solo quiere las tierras para fastidiarles tiene miedo de que sus 1389 01:16:10,787 --> 01:16:14,270 bodegas crezcan y le hagan sombra Buenas noches familia, 1390 01:16:14,290 --> 01:16:15,311 ya estoy aquí Adolfo, 1391 01:16:15,391 --> 01:16:18,893 estas no son horas Llevas todo el día fuera de casa Normal sería que se hubiera 1392 01:16:19,234 --> 01:16:24,077 quedado por ahí de juerga Pues estuve a punto de hacerlo pero preferí venir a casa 1393 01:16:24,097 --> 01:16:27,900 ¿Cómo me va a perder los garbanzos? 1394 01:16:28,140 --> 01:16:28,741 No es momento de guasas Adolfo, 1395 01:16:28,761 --> 01:16:32,265 debiste estar aquí esta mañana para hablar de la venta de la viña Bueno, 1396 01:16:32,305 --> 01:16:35,049 ya sé que llego con unas cuantas horas de retraso Pero aquí estoy Además que ya 1397 01:16:35,069 --> 01:16:39,915 sabéis mi postura Yo quiero vender Me parece absurdo tener que pasar estrecheces 1398 01:16:39,935 --> 01:16:44,280 solo porque la viña era del abuelo y estaba usted tan apegado a ella. 1399 01:16:45,960 --> 01:16:46,712 ¿Y esto qué es? 1400 01:16:48,122 --> 01:16:50,358 Una nueva oferta de compra de los Miranda. 1401 01:16:50,940 --> 01:16:54,817 Habrá que decidir si vendemos a los Cortázar o a Santiago Miranda. 1402 01:16:55,680 --> 01:16:57,199 No estará hablando en serio, padre. 1403 01:16:57,740 --> 01:16:58,880 Pero si aquí no hay nada que pensar. 1404 01:16:59,260 --> 01:17:01,380 Si no vendemos a los Miranda es que estamos locos de remate. 1405 01:17:03,580 --> 01:17:06,999 Pues qué loco soy yo por no querer pasar estos chaces. 1406 01:17:16,760 --> 01:17:18,504 Hola, Luis. 1407 01:17:22,122 --> 01:17:22,726 ¿Qué quieres, Elena? 1408 01:17:26,780 --> 01:17:27,489 Tenía ganas de verte. 1409 01:17:29,780 --> 01:17:31,654 Sabía que te encontraría aquí. 1410 01:17:33,060 --> 01:17:34,838 Te encantaba venir de noche a las barricas. 1411 01:17:35,560 --> 01:17:36,712 Decías que te gustaba el silencio del vino. 1412 01:17:39,061 --> 01:17:40,537 Veo que recuerdas muchas cosas. 1413 01:17:40,620 --> 01:17:40,739 Bueno, 1414 01:17:40,740 --> 01:17:46,633 olvidar es difícil Aunque Después del encuentro tan frío de esta mañana Parece que 1415 01:17:46,653 --> 01:17:49,199 tú ya lo has olvidado todo, 1416 01:17:49,239 --> 01:17:50,799 ¿no? 1417 01:17:51,000 --> 01:17:55,291 Dicen que olvidar es la única manera de no sufrir por amor Uy, 1418 01:17:55,311 --> 01:17:56,334 qué bonito ¿Quién es el poeta? 1419 01:17:59,660 --> 01:18:00,080 Tú Esa frase es tuya, 1420 01:18:00,081 --> 01:18:08,152 Elena Fue una de las cosas que me dijiste antes de irte a Burdeos Aquella tarde 1421 01:18:08,192 --> 01:18:10,856 dije muchas cosas que no debía Un poco tarde para lamentos, 1422 01:18:10,876 --> 01:18:12,436 ¿no? 1423 01:18:13,980 --> 01:18:15,276 Pero tampoco es momento de reproches, ¿no? 1424 01:18:16,120 --> 01:18:20,756 Lo importante es que estoy aquí Y que no me voy a ir más Ya ¿Y qué pretendes ahora? 1425 01:18:22,640 --> 01:18:25,860 ¿Que te estreche entre mis brazos como si no hubiera pasado nada? 1426 01:18:26,900 --> 01:18:26,999 Luis, 1427 01:18:27,000 --> 01:18:30,024 mi padre me obligó a marcharme No podía hacer nada, 1428 01:18:30,044 --> 01:18:31,725 no tenía elección Bueno, 1429 01:18:31,745 --> 01:18:32,546 sí tenías elección, 1430 01:18:32,606 --> 01:18:40,455 Elena Podrías haber huido conmigo Pero fuiste una cobarde Quisiste enfrentarte a tu 1431 01:18:40,475 --> 01:18:44,580 familia Pero ¿por qué eres tan duro conmigo? 1432 01:18:45,600 --> 01:18:46,228 ¿Qué querías, que nos escapáramos? 1433 01:18:47,560 --> 01:18:53,526 Mi padre no hubiera parado hasta encontrarnos Y el tuyo tampoco Él no sabía que 1434 01:18:53,566 --> 01:18:54,687 estábamos juntos, 1435 01:18:54,787 --> 01:18:56,849 nunca lo supo Ah, 1436 01:18:56,869 --> 01:18:57,049 bueno, 1437 01:18:57,050 --> 01:19:01,394 pero si hubiéramos oído se hubiera enterado Y te aseguro que mi familia no hubiera 1438 01:19:01,434 --> 01:19:04,857 sido la única En hacernos la vida imposible Aquí viene todo esto, 1439 01:19:04,877 --> 01:19:07,240 Elena Removiendo el pasado ¿A qué demonios has venido? 1440 01:19:10,080 --> 01:19:13,403 Llevo dos años acostándome cada noche pensando en este momento en que nos 1441 01:19:13,463 --> 01:19:18,507 encontraríamos y podríamos aclarar las cosas Yo creo que está todo muy claro Es 1442 01:19:19,248 --> 01:19:25,734 mejor dejar las cosas como están El pasado no tiene arreglo Pero el futuro sí Y yo 1443 01:19:25,774 --> 01:19:29,397 he venido aquí porque estoy dispuesta ¿Dispuesta a qué, 1444 01:19:29,857 --> 01:19:31,698 Elena? 1445 01:19:32,560 --> 01:19:35,487 a comerte el mundo solo porque ya no eres una cría con coletas a reparar todo el 1446 01:19:35,507 --> 01:19:40,139 daño que me hiciste a enfrentarte a tu familia, 1447 01:19:40,219 --> 01:19:41,920 ¿es eso? 1448 01:19:42,600 --> 01:19:56,189 déjame que te diga algo da igual me guardas mucho rencor yo pensaba que aún sentías 1449 01:19:56,229 --> 01:20:03,234 algo por mí Pues está claro que te equivocaste ¿Sabes? 1450 01:20:12,820 --> 01:20:14,271 ¿Te acuerdas del primer día que nos encontramos en el río? 1451 01:20:16,080 --> 01:20:23,128 Que me dijiste que buscabas una mujer valiente como yo Pues ahora soy yo la que te 1452 01:20:23,148 --> 01:20:31,017 pido a ti que seas valiente Y que me mires a los ojos y me digas que no me quieres 1453 01:20:31,057 --> 01:20:31,858 No te quiero. 1454 01:20:35,580 --> 01:20:37,499 Dejé de hacerlo el día que saliste de mi vida. 1455 01:20:39,405 --> 01:20:40,537 Al girar para no sufrir, ¿recuerdas? 1456 01:20:43,102 --> 01:20:44,634 Gracias por la visita, Elena. 1457 01:20:49,040 --> 01:20:51,793 Será mejor que sigas con tu vida. 1458 01:20:54,660 --> 01:20:55,737 Yo prefiero seguir con la mía. 1459 01:21:11,780 --> 01:21:11,919 Bueno, 1460 01:21:11,920 --> 01:21:14,102 ya sabe usted que a mí no me gusta levantar burros Y menos de alguien como don 1461 01:21:14,162 --> 01:21:16,423 Ricardo Reverte Pero ayer le vi salir de la casa de Santiago Miranda No voy a 1462 01:21:16,443 --> 01:21:21,006 permitir que se salga con la suya No nos va a quitar nuestra oportunidad de crecer 1463 01:21:21,146 --> 01:21:27,530 justo ahora Los Cortázar y los Reverte son amigos desde hace años Llevan los de 1464 01:21:27,590 --> 01:21:31,033 ganar Serían tontos si rechazaran mi oferta Ellos saben que es mucho más de lo que 1465 01:21:31,053 --> 01:21:36,256 nadie les ofrecería nunca Los Cortazas son nuestros amigos Y necesitan esa tierra 1466 01:21:36,396 --> 01:21:40,699 tanto como nosotros el dinero Serán lo que sea Pero ¿qué creen que harían ellos en 1467 01:21:40,739 --> 01:21:41,279 nuestro lugar? 1468 01:21:42,480 --> 01:21:46,148 Pues yo te lo voy a decir Cogerían el dinero Y no se andarían con tantas tonterías 1469 01:21:46,208 --> 01:21:51,159 como nosotros a la hora de la verdad Los he echado mucho de menos Ay, 1470 01:21:51,179 --> 01:21:52,019 ¿y entonces? 1471 01:21:52,020 --> 01:21:53,494 ¿Por qué no vienes mañana a merendar y nos ponemos al día? 1472 01:21:54,240 --> 01:21:58,397 Yo también tengo algo que contarte Tú lucharías por lo nuestro aunque alguien 1473 01:21:58,598 --> 01:21:59,200 quisiera separarnos. 1474 01:22:00,200 --> 01:22:01,398 No sé, aunque fuera tu padre. 1475 01:22:02,884 --> 01:22:03,935 Yo te quiero. 1476 01:22:05,080 --> 01:22:07,120 Y haría lo que fuese por estar contigo. 1477 01:22:07,860 --> 01:22:08,876 ¿Por qué pasa algo? 1478 01:22:09,320 --> 01:22:12,019 Me han dicho que se llega a la siesta por el puente de la acequia, pero... 1479 01:22:12,880 --> 01:22:13,609 No sé, creo que ando algo perdida. 1480 01:22:14,700 --> 01:22:15,620 ¿Pero por qué no me has llamado? 1481 01:22:15,660 --> 01:22:16,739 Hubiera mandado un coche a buscarte. 1482 01:22:17,164 --> 01:22:18,098 ¿Tú estás segura de lo que vas a hacer? 1483 01:22:18,440 --> 01:22:19,089 Vas a vivir en el fin del mundo. 1484 01:22:19,980 --> 01:22:21,994 Como era aquella historia que te inventaste para llamar la atención. 1485 01:22:22,880 --> 01:22:26,020 Pues no lo sé, es que te he contado tantas cosas que ya no me acuerdo que... 1486 01:22:26,060 --> 01:22:29,240 que era rica y que tus padres tenían latifundios en Argentina. 1487 01:22:29,683 --> 01:22:30,898 En Argentina o en Perú, no me acuerdo. 1488 01:22:31,764 --> 01:22:32,498 Qué padre, tío. 1489 01:22:33,300 --> 01:22:37,380 Vicente, todavía sigue pensando que esa historia es vergüenza. 1490 01:22:37,860 --> 01:22:41,879 Pero si tu familia es tan pobre como la mía, tienes que guardarle el secreto, Sofía.120327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.