Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,900 --> 00:00:33,862
La Iglesia de Jesucristo de los Santos de
los Últimos Días La Iglesia de Jesucristo
2
00:00:33,902 --> 00:00:36,163
de los Santos de los
Últimos Días ¡Te faltan tres!
3
00:01:18,363 --> 00:01:18,939
¡Quedan tres!
4
00:01:18,940 --> 00:01:21,298
Que no se diga que los
cortázar se dejan nada a medias, ¿eh?
5
00:01:21,660 --> 00:01:22,214
Atención que voy.
6
00:01:23,940 --> 00:01:25,208
¡Felicidades, chicos!
7
00:01:27,121 --> 00:01:27,879
¡Felicidades!
8
00:01:27,880 --> 00:01:28,494
Muchas gracias, padres.
9
00:01:28,680 --> 00:01:28,839
Oye,
10
00:01:28,840 --> 00:01:30,523
esta tarta tiene una
pincha estupenda Sí,
11
00:01:30,563 --> 00:01:33,409
la ha hecho Inés Seguro que
Manuel ha ayudado un poco No,
12
00:01:33,449 --> 00:01:33,628
no,
13
00:01:33,629 --> 00:01:36,554
no me deja Desde que le
eché sal a la última tarta Hijo,
14
00:01:36,574 --> 00:01:37,676
¿y qué se siente al ser tan mayor?
15
00:01:40,020 --> 00:01:41,406
Pues lo voy a decir,
16
00:01:41,426 --> 00:01:44,339
pero Teniendo en la mano lo que le
da sentido a esta familia ¿Un cheque al
17
00:01:44,419 --> 00:01:44,899
portador?
18
00:01:44,900 --> 00:01:53,685
Una copa de vino Así me gusta Los
Cortázar somos como el buen vino Ganamos con los
19
00:01:53,805 --> 00:01:54,325
años Bueno,
20
00:01:54,345 --> 00:01:54,625
bueno,
21
00:01:54,626 --> 00:01:56,567
algunos Algunos más que otros,
22
00:01:56,667 --> 00:01:58,027
sí Vamos tomando cuerpo,
23
00:01:58,087 --> 00:01:58,227
pozo,
24
00:01:58,228 --> 00:02:02,170
experiencia así que solamente puedo
decir que los Miranda se vayan preparando
25
00:02:02,250 --> 00:02:06,432
porque las nuevas generaciones de los
Cortázar venimos pisando fuerte muy bien
26
00:02:06,452 --> 00:02:10,835
dicho hijo y mientras que los Cortázar
celebran el cumpleaños de su primogénito los
27
00:02:10,855 --> 00:02:14,777
Miranda, su familia competidora se
dedican a expandir estratégicamente sus bodegas
28
00:02:14,857 --> 00:02:15,296
no lo digo yo,
29
00:02:15,297 --> 00:02:16,758
lo dice la Gaceta bueno,
30
00:02:16,778 --> 00:02:17,037
bueno,
31
00:02:17,038 --> 00:02:18,479
bueno tampoco será para tanto,
32
00:02:18,519 --> 00:02:20,079
¿no?
33
00:02:20,420 --> 00:02:23,107
solo han renovado unas cuantas barricas,
34
00:02:23,207 --> 00:02:26,054
ya está algún día Santiago Miranda
besará el suelo que pisamos y a su hijo Luis se
35
00:02:26,074 --> 00:02:27,698
le va a quitar la
sonrisa que tiene en la cara.
36
00:02:30,327 --> 00:02:31,117
Estás muy callada, Elena.
37
00:02:31,560 --> 00:02:32,339
¿Te pasa algo?
38
00:02:32,340 --> 00:02:33,820
No, padre.
39
00:02:33,821 --> 00:02:36,120
Hoy es el cumpleaños de
Vicente, eres el protagonista.
40
00:02:37,787 --> 00:02:38,657
Bueno, si me disculpáis.
41
00:02:39,500 --> 00:02:40,202
¿Qué pasa?
42
00:02:40,203 --> 00:02:40,739
¿Has quedado?
43
00:02:41,483 --> 00:02:42,473
Sí, con Asunción para dar un paseo.
44
00:02:43,680 --> 00:02:44,614
Espera, espera, hacemos una foto.
45
00:02:45,200 --> 00:02:45,965
¿Venga?
46
00:02:45,966 --> 00:02:46,777
Sí, ponenos ahí.
47
00:02:46,980 --> 00:02:47,659
¿Qué tira va a hacer?
48
00:02:48,226 --> 00:02:48,919
La novela.
49
00:02:48,920 --> 00:02:49,679
Ponéis ahí.
50
00:02:49,680 --> 00:02:50,360
Ponéis ahí.
51
00:02:50,361 --> 00:02:51,119
Venga, anden.
52
00:02:51,120 --> 00:02:51,677
No, no, pero yo no sé.
53
00:02:51,780 --> 00:02:52,435
Que no salgo muy bien, ¿eh?
54
00:02:52,760 --> 00:02:53,535
Que ya está el mayor, hermano.
55
00:02:54,084 --> 00:02:54,655
No salgo muy bien, ¿eh?
56
00:02:54,840 --> 00:02:56,053
Mires por aquí, miras aquí.
57
00:02:57,113 --> 00:02:57,562
¿Aquí?
58
00:02:57,563 --> 00:02:58,479
Sí, así de fácil.
59
00:02:58,680 --> 00:02:59,889
A ver.
60
00:02:59,890 --> 00:03:00,683
A ver.
61
00:03:00,684 --> 00:03:01,716
Venga, una sonrisa cortázar, ¿eh?
62
00:03:02,666 --> 00:03:03,379
Siempre para mí.
63
00:03:03,380 --> 00:03:04,179
¿Preparados?
64
00:03:04,180 --> 00:03:05,724
Sí.
65
00:03:06,851 --> 00:03:07,434
Uno, dos y tres.
66
00:03:09,180 --> 00:03:10,259
Muy guapos.
67
00:03:11,485 --> 00:03:12,541
Adiós.
68
00:03:12,542 --> 00:03:13,119
Adiós.
69
00:03:13,120 --> 00:03:13,942
Hasta luego.
70
00:03:13,943 --> 00:03:14,933
Este vino le da mil vueltas al de mirar.
71
00:03:15,844 --> 00:03:16,562
¿Te acopas también?
72
00:03:16,563 --> 00:03:17,118
Ah, te molesté.
73
00:03:18,068 --> 00:03:18,799
Un tercer año.
74
00:03:18,800 --> 00:03:20,695
¿Pianza?
75
00:03:21,008 --> 00:03:21,579
Hermano.
76
00:03:21,580 --> 00:03:22,177
Está estupendo.
77
00:03:24,131 --> 00:03:24,839
A ver.
78
00:03:24,840 --> 00:03:30,698
¿Quién me iba a decir a mí que la
pequeña de los Cortázar me guardaría la ropa
79
00:03:30,718 --> 00:03:32,679
mientras me baño?
80
00:03:32,780 --> 00:03:32,879
Uno,
81
00:03:32,880 --> 00:03:34,464
no soy tan pequeña Y dos,
82
00:03:34,725 --> 00:03:37,872
no te estaba guardando nada Ya,
83
00:03:37,892 --> 00:03:40,840
y tres ¿Por qué no
te bañas tú también?
84
00:03:43,944 --> 00:03:47,000
¿O es que tienes miedo de
que te vean con un Miranda?
85
00:03:47,680 --> 00:03:49,079
¿Yo?
86
00:03:49,080 --> 00:03:59,269
Yo no temo a nada Vaya, una chica
valiente justo lo que estaba buscando.
87
00:04:12,761 --> 00:04:15,539
Pasear por ese río ese día
es lo mejor que me ha pasado.
88
00:04:16,630 --> 00:04:17,740
Vaya.
89
00:04:17,741 --> 00:04:19,779
Creí que lo mejor que te
había pasado era enamorarte de mí.
90
00:04:20,460 --> 00:04:21,659
¿Sabes qué es eso?
91
00:04:21,660 --> 00:04:23,323
Pero...
92
00:04:23,500 --> 00:04:25,414
Pero...
93
00:04:25,540 --> 00:04:31,286
Es que no quiero que esto se pueda
terminar Pero es porque se va a terminar,
94
00:04:31,386 --> 00:04:32,947
Elena Nuestras familias,
95
00:04:33,268 --> 00:04:43,057
Luis Que digan lo que quieran Nadie
puede obligarnos a que nos separemos Además
96
00:04:43,217 --> 00:04:44,198
Podríamos huir juntos ¿A dónde?
97
00:04:46,140 --> 00:04:53,425
A México O a Argentina Me han dicho que
hay unos virus buenísimos podríamos comprar
98
00:04:53,525 --> 00:05:03,751
una finca lejos de todo esto lejos de
los odios entre los Cortázar y los Miranda
99
00:05:03,811 --> 00:05:12,737
estás loco si por ti loco por ti te
vendrías conmigo pero cuando mañana nadie tiene
100
00:05:12,777 --> 00:05:15,838
por qué saberlo ¿qué me dices?
101
00:05:17,580 --> 00:05:19,477
Eso es un sí.
102
00:05:32,181 --> 00:05:33,924
Rafael.
103
00:05:33,940 --> 00:05:35,287
¿Estás seguro de lo que has visto?
104
00:05:39,342 --> 00:05:41,126
Sí, padre.
105
00:05:42,541 --> 00:05:43,377
Mierda.
106
00:05:45,360 --> 00:05:46,887
De todos los chicos de la comarca,
107
00:05:46,907 --> 00:05:48,634
de todos los chicos,
108
00:05:48,674 --> 00:05:49,196
vais,
109
00:05:49,197 --> 00:05:49,759
se fijan quien no debe.
110
00:05:50,160 --> 00:05:51,924
Los Miranda.
111
00:05:52,001 --> 00:05:52,820
Bueno, ya está, ya está.
112
00:05:52,820 --> 00:05:53,962
No pasa nada.
113
00:05:53,963 --> 00:05:55,180
¿Cómo que no pasa nada, Vicente?
114
00:05:55,980 --> 00:05:59,080
Quiero decir que no pasa nada porque
no vamos a quedarnos de brazos cruzados.
115
00:06:00,140 --> 00:06:03,619
Por el bien de esta familia, esa
relación tiene que cortarse de raíz.
116
00:06:04,640 --> 00:06:06,443
Elena, ven aquí.
117
00:06:06,904 --> 00:06:07,739
¿Pasa algo?
118
00:06:07,740 --> 00:06:08,799
Tenemos que hablar, hija.
119
00:06:09,080 --> 00:06:09,660
¿Qué pasa?
120
00:06:10,500 --> 00:06:11,229
¿Qué esperabas?
121
00:06:13,062 --> 00:06:14,032
Que nos enterásemos por la calle.
122
00:06:15,804 --> 00:06:18,752
No sé de lo que me
hablas ¿De Luis Miranda?
123
00:06:22,741 --> 00:06:25,780
¿O piensas mentirle a tu
padre diciendo que no estás con él?
124
00:06:26,681 --> 00:06:27,798
¿Es eso cierto, Elena?
125
00:06:31,280 --> 00:06:38,759
Sí Pero le quiero Un cortázar
nunca estará como un Miranda ¿Por qué?
126
00:06:39,420 --> 00:06:45,904
Porque hay cosas que no pueden ser Y
esta no puede ser Pues no piensa dejarlo Lo
127
00:06:46,024 --> 00:06:48,806
vas a hacer Padre Tu
hermano tiene razón,
128
00:06:48,866 --> 00:06:49,747
Elena Hermana,
129
00:06:50,247 --> 00:06:56,531
escucha Yo te quiero mucho De verdad
Pero ahora tienes que aceptar mi consejo
130
00:06:56,571 --> 00:06:58,291
¿Consejo?
131
00:07:11,380 --> 00:07:22,445
Consejo o una orden Tómalo como
quieras Pero si de verdad le amas,
132
00:07:22,465 --> 00:07:32,350
ve a verle Y déjale
Por el bien de esta familia,
133
00:07:32,490 --> 00:07:41,935
Elena Por su bien Mañana te marcharás
del pueblo Tiras a estudiar fuera La decisión
134
00:07:41,995 --> 00:07:46,077
está tomada Eso no me lo dejéis ahí,
135
00:07:46,097 --> 00:07:47,637
¿eh?
136
00:07:55,241 --> 00:07:55,870
Señorito Luis.
137
00:07:57,143 --> 00:07:57,978
Quiero ver a Elena.
138
00:07:58,360 --> 00:07:59,617
La señorita Elena no está.
139
00:08:00,306 --> 00:08:00,879
¡Elena!
140
00:08:00,880 --> 00:08:03,379
Por favor, señorito Luis, que
me va usted a meter en un problema.
141
00:08:03,912 --> 00:08:04,419
¡Elena!
142
00:08:04,420 --> 00:08:05,561
¿Qué pasa?
143
00:08:05,562 --> 00:08:06,178
Haga usted el favor.
144
00:08:06,740 --> 00:08:07,679
Dile a Elena que estoy aquí.
145
00:08:07,960 --> 00:08:10,019
Por favor, señorito
Luis, será mejor que se marche.
146
00:08:10,180 --> 00:08:11,218
No me voy a ir sin hablar con ella.
147
00:08:11,601 --> 00:08:12,905
¡Elena!
148
00:08:12,906 --> 00:08:14,772
¡Helena!
149
00:08:14,703 --> 00:08:16,693
¡Helena!
150
00:08:16,407 --> 00:08:18,195
Vaya.
151
00:08:18,221 --> 00:08:22,517
Acabamos de limpiar el suelo y
aparece un Miranda para mancharlo otra vez.
152
00:08:23,260 --> 00:08:24,239
¿Dónde está tu hermana?
153
00:08:24,884 --> 00:08:26,219
No está.
154
00:08:26,220 --> 00:08:28,152
No te creo.
155
00:08:28,082 --> 00:08:28,669
Ese es problema tuyo.
156
00:08:30,260 --> 00:08:30,794
¡Helena!
157
00:08:31,260 --> 00:08:33,180
Anda, sal de mi casa si no
quieres que ella me hospeda.
158
00:08:33,702 --> 00:08:34,216
¡Helena!
159
00:08:34,940 --> 00:08:35,631
¡Helena!
160
00:08:36,720 --> 00:08:38,303
Luis.
161
00:08:39,148 --> 00:08:39,898
Elena, para.
162
00:08:42,580 --> 00:08:44,243
¡Soltadme!
163
00:08:44,821 --> 00:08:46,444
Elena.
164
00:08:46,720 --> 00:08:47,671
¿Qué está pasando, cariño?
165
00:08:49,572 --> 00:08:50,239
¡Soltadme!
166
00:08:50,240 --> 00:08:50,951
¡Soltadme!
167
00:08:51,720 --> 00:08:53,383
¡Soltadme!
168
00:08:54,520 --> 00:08:55,448
Elena, vete a tu cuarto.
169
00:08:58,143 --> 00:08:59,055
¿Qué está pasando?
170
00:08:59,400 --> 00:09:00,839
Por favor.
171
00:09:00,840 --> 00:09:01,840
Elena, no me has oído.
172
00:09:01,840 --> 00:09:02,798
Vete a tu cuarto.
173
00:09:05,727 --> 00:09:06,439
No le hagas caso.
174
00:09:06,868 --> 00:09:07,659
Elena, Elena.
175
00:09:07,660 --> 00:09:08,787
Vente conmigo.
176
00:09:08,788 --> 00:09:10,548
Elena, no lo escuches, por
favor Te quiero Vete, Luis ¿Qué?
177
00:09:36,880 --> 00:09:47,686
Vete y no vuelvas Elena Elena Anda,
178
00:09:47,726 --> 00:09:56,351
márchate si es que todavía
te queda algo de amor propio.
179
00:10:09,926 --> 00:10:14,272
Cerca del suelo cuando se haya ido.
180
00:10:27,847 --> 00:10:29,709
No, no, no.
181
00:10:36,565 --> 00:10:38,332
Mire, padre.
182
00:10:38,100 --> 00:10:42,140
Esta girondina embotella
entre 900 y 1000 botellas a la hora.
183
00:10:42,240 --> 00:10:49,713
Yo creo que deberíamos hacernos con un
par Adelante Si cree que es bueno para la
184
00:10:49,733 --> 00:10:53,319
bodega, cómpralas Rafael,
185
00:10:53,339 --> 00:10:55,220
¿todavía estás aquí?
186
00:10:56,341 --> 00:10:58,403
Llegarás tarde a la estación
Encuentro las llaves del coche,
187
00:10:58,503 --> 00:11:00,144
padre Están aquí Y
conduce con cuidado Descuide,
188
00:11:00,184 --> 00:11:02,346
padre Llevo dos años sin ver a Elena
No estoy dispuesto a que le pase nada La
189
00:11:02,366 --> 00:11:05,088
traerá a casa sana y salva Más
te vale Debería ir usted a buscarla,
190
00:11:05,108 --> 00:11:05,587
padre Eso preocupe,
191
00:11:05,588 --> 00:11:08,450
yo me encargaré de la reunión con
los distribuidores de corchos No tengo que
192
00:11:08,490 --> 00:11:12,493
hacerlo yo Nos quieren subir el precio
y no estoy por la labor Tú ve a la bodega
193
00:11:12,533 --> 00:11:12,852
¿Qué crees,
194
00:11:12,853 --> 00:11:14,194
que no puedo negociar yo o qué?
195
00:11:24,503 --> 00:11:26,449
¿Qué le ocurre, padre?
196
00:11:27,600 --> 00:11:28,220
Nervioso por el reencuentro No,
197
00:11:28,240 --> 00:11:28,299
no,
198
00:11:28,300 --> 00:11:28,360
no,
199
00:11:28,361 --> 00:11:29,802
nervioso,
200
00:11:29,942 --> 00:11:32,784
no Ilusionado No solo
por el regreso de tu hermana,
201
00:11:32,804 --> 00:11:39,689
sino por tu boda Rosalía parece una
buena chica No solamente lo parece Lo es Tu
202
00:11:39,729 --> 00:11:52,778
madre estaría orgullosa de tu elección
Ojalá lo hubiera conocido Buenos días a
203
00:11:52,818 --> 00:11:53,859
todos Buenos días,
204
00:11:53,879 --> 00:11:54,739
cariño ¿Has dormido bien?
205
00:11:56,923 --> 00:12:00,459
Mejor que bien ¿Hay
tanto silencio aquí?
206
00:12:01,200 --> 00:12:02,633
¿Nada que ver con las
ruidosas calles de Madrid?
207
00:12:03,540 --> 00:12:07,082
Tenía entendido que en la
ciudad Vivíais en las afueras Sí,
208
00:12:07,102 --> 00:12:07,181
sí,
209
00:12:07,182 --> 00:12:17,709
tenemos una casa cerca del club de
campo Y un piso en plena Gran Vía En plena
210
00:12:17,729 --> 00:12:25,313
avenida de José Antonio La verdad es
que se está convirtiendo en una ciudad
211
00:12:25,413 --> 00:12:29,096
bastante incómoda Con tanta gente Y
todo el mundo deseando comprarse un coche Pero
212
00:12:29,116 --> 00:12:31,937
hay muchas tiendas y cines Y esas boites
donde vais ahora a bailar los jóvenes No
213
00:12:31,957 --> 00:12:33,458
creo que lo eche de menos,
214
00:12:33,478 --> 00:12:34,979
don Alejandro ¿No
cambiaría nada de eso?
215
00:12:36,720 --> 00:12:37,680
Por lo que tengo ahora.
216
00:12:38,660 --> 00:12:39,794
Con su permiso, don Alejandro.
217
00:12:40,680 --> 00:12:43,560
Venía a decirle que la habitación
de la señorita Elena ya está lista.
218
00:12:43,660 --> 00:12:44,419
¿Y la comida?
219
00:12:45,100 --> 00:12:47,340
¿Has encargado las
lecherillas y las chuletas?
220
00:12:47,867 --> 00:12:48,396
Sí, señor, ya las encargué.
221
00:12:49,100 --> 00:12:51,580
Y pensaba ir ahora mismo a la plaza
por ellas, si a usted le parece bien.
222
00:12:51,680 --> 00:12:54,040
Inés, ¿puedo acompañarte al mercado?
223
00:12:54,662 --> 00:12:56,198
Pues, no faltaría más.
224
00:12:56,760 --> 00:13:00,940
Ay, antes de mi boda me encantaría poder
sentirme como una vecina más de la siesta.
225
00:13:01,120 --> 00:13:03,517
Pasear por sus calles
y comprar en la plaza.
226
00:13:04,420 --> 00:13:06,540
No serás una vecina más de la siesta.
227
00:13:07,169 --> 00:13:08,549
Serás mi mujer, Rosalía Cortázar.
228
00:13:09,178 --> 00:13:10,833
¿A qué viene esa sonrisa, padre?
229
00:13:33,480 --> 00:13:34,913
¿A qué sigues bebiendo la leche sola?
230
00:13:36,140 --> 00:13:36,959
Como un chiquillo.
231
00:13:37,140 --> 00:13:38,157
Ya sabes que no me gusta el café.
232
00:13:39,160 --> 00:13:39,975
Demasiado amargo.
233
00:13:40,580 --> 00:13:41,652
Pues para algo se inventó el azúcar.
234
00:13:42,840 --> 00:13:44,367
Y bien que te gustaba de pequeño,
235
00:13:44,407 --> 00:13:46,336
que cuando tu madre no te veía,
236
00:13:46,376 --> 00:13:47,160
te lo comías a cucharadas.
237
00:13:47,360 --> 00:13:48,574
Dejabas el azucarero temblando.
238
00:13:49,280 --> 00:13:50,074
Leche, azúcar, café.
239
00:13:51,160 --> 00:13:52,598
Demasiadas cosas para un solo vaso.
240
00:13:53,180 --> 00:13:54,409
Siempre te han gustado
las cosas simples y sencillas.
241
00:13:56,080 --> 00:13:57,868
Como a mí.
242
00:13:57,620 --> 00:13:58,474
Y como a tu abuelo.
243
00:13:59,542 --> 00:14:00,779
Algunos revertes somos así.
244
00:14:01,220 --> 00:14:02,937
No nos gusta complicarnos la existencia.
245
00:14:03,460 --> 00:14:05,839
Pues hay veces en que es
necesario complicarse la padre.
246
00:14:07,160 --> 00:14:09,339
Algo me dice que no
estás hablando del café.
247
00:14:09,620 --> 00:14:10,535
Sabe bien a qué me refiero.
248
00:14:11,460 --> 00:14:14,800
Hoy tenemos que darle una respuesta a
Vicente Cortázar sobre la venta de la viña.
249
00:14:15,040 --> 00:14:16,879
Y todavía no hemos decidido nada.
250
00:14:17,261 --> 00:14:18,896
Bueno, decimos que lo
hablaríamos los tres juntos.
251
00:14:19,620 --> 00:14:20,129
Tu hermano, tú y yo.
252
00:14:21,060 --> 00:14:22,795
Y habrá que hablar con
tu madre también, ¿no?
253
00:14:23,560 --> 00:14:24,379
Muy bien.
254
00:14:24,380 --> 00:14:26,935
Madre está ahí, usted está aquí, yo
estoy aquí, pero ¿dónde demonios está Adolfo?
255
00:14:28,200 --> 00:14:29,119
Yo se lo diré.
256
00:14:29,120 --> 00:14:30,720
Probablemente ni haya venido a dormir.
257
00:14:30,780 --> 00:14:31,659
Pues te equivocas.
258
00:14:31,660 --> 00:14:33,135
Partió de buena mañana para...
259
00:14:33,740 --> 00:14:36,780
Tenía una comida Bueno,
¿y por qué se va tan temprano?
260
00:14:36,900 --> 00:14:37,481
Quedan horas para almorzar No,
261
00:14:37,501 --> 00:14:43,870
siempre igual Adolfo dándose la vida
padre Y nosotros faenando en la bodega No me
262
00:14:43,890 --> 00:14:49,017
gusta que hables así de tu hermano
Pero si es la verdad ¿Quién dobla el lomo
263
00:14:49,037 --> 00:14:50,740
Limpiando las tinas y las barricas?
264
00:14:51,160 --> 00:14:51,710
¿Quién vela por las viñas?
265
00:14:52,380 --> 00:14:53,294
¿Quién controla los trasiegos?
266
00:14:53,880 --> 00:14:55,862
Tu hermano Adolfo es como es Muy
diferente a ti Pero también se preocupa por el
267
00:14:55,882 --> 00:14:56,341
negocio De acuerdo,
268
00:14:56,342 --> 00:14:58,444
no digo yo que no pero no me agrada
usted que lo hace muy a su manera no está bien
269
00:14:58,484 --> 00:14:59,425
que critiques a tu hermano pequeño no,
270
00:14:59,445 --> 00:15:00,766
si ahora va a resultar
que el problema soy yo no,
271
00:15:00,926 --> 00:15:04,889
no es eso es que siempre hablas de él
como si fuera un vago y Adolfo trabaja como
272
00:15:04,909 --> 00:15:08,953
todos en esta casa muy bien
¿dónde está ahora que se le necesita?
273
00:15:18,300 --> 00:15:19,921
Dios no nos ha hecho a todos iguales eso
ya me he dado cuenta madre a ver tú eres
274
00:15:19,941 --> 00:15:20,281
sufrido luchador,
275
00:15:20,282 --> 00:15:30,009
responsable y tu hermano es de otra
forma pero eso no quiere decir que no se
276
00:15:30,029 --> 00:15:38,756
desviva por esta bodega y podrías
sonreír un poquito que sabes que estás muchísimo
277
00:15:38,776 --> 00:15:40,656
más guapo ¿Contenta?
278
00:15:44,280 --> 00:15:44,781
Muchísimo,
279
00:15:44,801 --> 00:15:46,144
muchísimo Bueno,
280
00:15:46,184 --> 00:15:48,810
yo insisto que hoy hay que darle una
respuesta a Vicente Cortázar y todavía no
281
00:15:50,052 --> 00:15:52,458
hemos tomado ninguna decisión Bueno,
282
00:15:52,678 --> 00:15:54,258
pues...
283
00:15:54,820 --> 00:15:56,614
¿Le dices eso que
todavía no estamos decididos?
284
00:16:18,220 --> 00:16:18,361
Padre,
285
00:16:18,362 --> 00:16:19,594
necesitamos el dinero de esa
venta Y usted lo sabe ¿Qué haces,
286
00:16:19,614 --> 00:16:19,855
qué haces,
287
00:16:19,856 --> 00:16:20,057
qué haces,
288
00:16:20,058 --> 00:16:20,979
Andrés?
289
00:16:20,980 --> 00:16:26,683
Esa manera de tratar una barrica A
empellones Vas a conseguir que se abran las
290
00:16:26,823 --> 00:16:34,027
duelas pareces nuevo
esto se mueve así ¿estamos?
291
00:16:36,588 --> 00:16:40,000
lo siento don
Vicente pero al ver la llave
292
00:16:40,000 --> 00:16:41,419
tan vieja pensé que la iban a desechar.
293
00:16:42,024 --> 00:16:43,827
¿Pensé?
294
00:16:44,223 --> 00:16:45,554
Pero a ti quién te ha
dado permiso para pensar.
295
00:16:46,200 --> 00:16:47,890
Aquí el único que
toma las decisiones soy yo.
296
00:16:49,540 --> 00:16:53,939
Y yo estoy seguro de que a esa barrica
todavía le quedan un par de temporadas.
297
00:16:54,120 --> 00:16:56,091
Fíjate, de ti no sé
si podré decir lo mismo.
298
00:16:57,880 --> 00:16:59,643
¿Has entendido?
299
00:16:59,760 --> 00:17:01,773
Sí, don Vicente.
300
00:17:02,900 --> 00:17:04,682
¿Has bebido?
301
00:17:05,260 --> 00:17:05,779
No.
302
00:17:05,780 --> 00:17:07,724
Va a cierro bolsillos.
303
00:17:08,020 --> 00:17:09,581
¿Qué?
304
00:17:13,365 --> 00:17:21,958
Los bolsillos, venga Venga Así que no
habías bebido ¿Y el orujo para qué es?
305
00:17:24,487 --> 00:17:25,320
¿Para las torceduras?
306
00:17:28,820 --> 00:17:39,639
Mira Andrés En tu tiempo libre Por mí
como si te bañes en agua ardiente y te ahogas
307
00:17:39,699 --> 00:17:40,761
en él.
308
00:17:40,762 --> 00:17:41,900
Pero aquí estás para trabajar.
309
00:17:42,541 --> 00:17:44,207
¿Estamos?
310
00:17:48,317 --> 00:17:48,880
Te aviso una cosa.
311
00:17:49,761 --> 00:17:50,731
Mi manga no es tan
ancha como la de mi padre.
312
00:17:52,420 --> 00:17:55,075
Si vuelve a repetirse algo
así te vas derechito a la calle.
313
00:17:56,463 --> 00:17:58,310
¿Lo has oído?
314
00:17:58,360 --> 00:18:00,495
¿Lo has oído o el alcohol
también te ha vuelto sordo?
315
00:18:02,391 --> 00:18:04,380
Perdón, don Vicente.
316
00:18:06,520 --> 00:18:07,750
debería bajarte el
sueldo ahora mismo porque...
317
00:18:10,283 --> 00:18:10,914
me tienes harto, Andrés.
318
00:18:12,069 --> 00:18:13,479
Me tienes harto.
319
00:18:13,480 --> 00:18:14,848
Pero mira, estás de suerte.
320
00:18:17,660 --> 00:18:20,494
Esta semana me caso, no quiero que
nada ni nadie me amargue estos días.
321
00:18:22,340 --> 00:18:24,680
Ni siquiera un
trabajador incompetente como tú.
322
00:18:25,885 --> 00:18:26,497
¿Está claro?
323
00:18:27,400 --> 00:18:28,273
Como el agua, don Vicente.
324
00:18:30,163 --> 00:18:30,714
Frega eso, anda.
325
00:18:42,601 --> 00:18:44,199
¿Seguro que no quieres que te ayude?
326
00:18:45,220 --> 00:18:47,165
¿Qué cosas tienes, Elena?
327
00:18:47,240 --> 00:18:53,380
Las mujeres y la mecánica son
incompatibles ¿Cómo se nota que estamos en España?
328
00:18:54,341 --> 00:18:57,992
Porque en Francia las mujeres hacemos
muchas cosas que aquí están mal vistas Como
329
00:18:58,032 --> 00:18:59,456
enseñar hasta los
higadillos ¿Qué pasa?
330
00:19:00,700 --> 00:19:01,614
¿No te gusta vivir en falda?
331
00:19:02,480 --> 00:19:06,344
Pues allí todas las actrices
y cantantes lo llevan Y Bardot,
332
00:19:06,364 --> 00:19:13,831
y Bartán Es el último grito en moda Y
para grito el que van a dar las mujeres del
333
00:19:14,692 --> 00:19:16,834
círculo de beneficencia de la
siesta Cuando te vean así vestida,
334
00:19:16,854 --> 00:19:21,378
vas a estar en boca de todos Pues me da
igual lo que digan y lo que piensen de mí
335
00:19:21,398 --> 00:19:22,840
Bueno, no sé si padre y
Vicente estarán muy de acuerdo en eso,
336
00:19:22,860 --> 00:19:23,260
pero...
337
00:19:23,261 --> 00:19:24,577
Oye, pues tendrán
que acostumbrarse, ¿eh?
338
00:19:25,220 --> 00:19:30,091
Porque yo ya no soy una niña Estoy
hecha toda una mujer Y tomo mis propias
339
00:19:30,111 --> 00:19:34,200
decisiones ¿Cómo ayudarte
a cambiar la rueda ahora mismo?
340
00:19:34,700 --> 00:19:35,525
¿Te vas a manchar
esa moda parisina tuya?
341
00:19:37,820 --> 00:19:39,460
Que no, que no pasa nada ¿Qué más?
342
00:19:39,600 --> 00:19:47,993
Así siempre la teníamos todas juntos
Ahora pues una cosa más Deberías hacer caso a
343
00:19:48,013 --> 00:19:50,137
don Vicente Si no te vas a
quedar sin tajo ¿Y tú qué eres?
344
00:19:52,420 --> 00:19:53,598
¿El lorito del patrón?
345
00:19:54,440 --> 00:19:57,216
Ya he oído lo que me ha dicho No
hace falta que me lo repitas ¿Qué pasa?
346
00:19:57,960 --> 00:19:58,653
¿Que ahora te preocupas por mí?
347
00:20:00,040 --> 00:20:02,461
Bueno Pues sí Me sabría mal que
perdieras tu trabajo Y no sé quién te va a
348
00:20:02,501 --> 00:20:04,903
contratar, Andrés Don
Alejandro y Eduardo te han pasado muchas,
349
00:20:05,083 --> 00:20:13,728
muchas A ver si en otras bodegas iban a
ser tan comprensivos La culpa la tiene el
350
00:20:13,748 --> 00:20:20,532
estirado de Vicente Que me saca de
quicio Prefiero mil veces a su hermano Rafael o
351
00:20:20,552 --> 00:20:21,151
a su padre,
352
00:20:21,152 --> 00:20:21,853
don Alejandro Bueno,
353
00:20:21,873 --> 00:20:23,214
yo también Pero
todo esto que ves aquí,
354
00:20:23,254 --> 00:20:28,457
todo Va a ser de él porque don
Vicente será el jefe de estas bodegas.
355
00:20:35,240 --> 00:20:36,233
Hasta vale que te
andes con pies de plomo.
356
00:20:37,884 --> 00:20:38,938
Bueno, sí, no sé.
357
00:20:39,540 --> 00:20:43,118
Con un poco de suerte esto del
matrimonio le endulzan la mala baba que gasta.
358
00:20:43,560 --> 00:20:43,699
Venga,
359
00:20:43,700 --> 00:20:43,820
venga,
360
00:20:43,821 --> 00:20:44,562
venga,
361
00:20:44,563 --> 00:20:46,450
déjale darle a la sin hueso,
362
00:20:46,470 --> 00:20:49,279
que quedan todavía dos
docenas de barricas por limpiar.
363
00:20:49,760 --> 00:20:51,356
A ver, si ahora, Fernando,
no vamos a poder ni hablar.
364
00:20:52,300 --> 00:20:53,978
Oye, no te me enciendas conmigo, ¿eh?
365
00:20:55,160 --> 00:20:58,097
Ya sabes que no me importa un poco de
charla mientras no se demoren las tareas.
366
00:21:00,580 --> 00:21:01,859
Vale, ¿qué?
367
00:21:01,860 --> 00:21:02,796
¿De qué chismos ríe, Abay?
368
00:21:04,103 --> 00:21:06,028
De nada, Eduardo.
369
00:21:06,740 --> 00:21:06,859
Bueno,
370
00:21:06,860 --> 00:21:13,479
estábamos comentando que ojalá que le
vaya muy bien a don Vicente con su boda,
371
00:21:13,519 --> 00:21:14,359
¿verdad?
372
00:21:14,360 --> 00:21:16,308
Claro, y yo, y todos.
373
00:21:16,180 --> 00:21:18,694
La muchacha llegó ayer de Madrid.
374
00:21:20,220 --> 00:21:20,479
¿Ah, sí?
375
00:21:20,480 --> 00:21:22,472
Lo sabía, señor.
376
00:21:22,100 --> 00:21:24,619
Es guapa y parece buena chica.
377
00:21:25,240 --> 00:21:27,754
Con tal de que le hablan de
un poco el carácter por mí,
378
00:21:27,914 --> 00:21:28,819
como si se casa con una rana.
379
00:21:29,542 --> 00:21:30,752
Bueno, dejaos ya de ranas.
380
00:21:31,860 --> 00:21:31,979
Venga,
381
00:21:31,980 --> 00:21:33,261
a doblar el globo un rato Venga,
382
00:21:37,085 --> 00:21:47,216
que ya es hora Vamos Oye Y además de
renovar tu vestuario Y de aprender a cambiar
383
00:21:47,236 --> 00:21:49,778
ruedas Que ya veo que no ¿Qué
otras cosas has aprendido en Burdeos?
384
00:21:51,820 --> 00:21:55,792
Pues de vino muchísimo ¿Tú sabes
que tienen a gente contratada Solo para las
385
00:21:55,832 --> 00:21:58,180
etiquetas y la publicidad de los vinos?
386
00:21:58,900 --> 00:21:59,039
Bueno,
387
00:21:59,040 --> 00:22:00,641
y si vieras las máquinas
para el despalillado Pero bueno,
388
00:22:00,682 --> 00:22:01,121
no te preocupes,
389
00:22:01,122 --> 00:22:07,187
que te he traído un montón de revistas
y libros para que te pongas al día Ojalá
390
00:22:09,129 --> 00:22:10,090
hubiera podido ir contigo Bueno,
391
00:22:10,110 --> 00:22:10,229
no sé,
392
00:22:10,230 --> 00:22:17,576
nunca se sabe Siempre has tenido ganas,
393
00:22:17,596 --> 00:22:17,655
¿no?,
394
00:22:17,656 --> 00:22:18,236
de ir a estudiar a Bordeos,
395
00:22:18,297 --> 00:22:20,018
a Borgoña Ya,
396
00:22:20,038 --> 00:22:22,060
pero no creo que ni padre ni Vicente
quieran que me aleje de la bodega Por cierto,
397
00:22:22,080 --> 00:22:23,419
¿cómo están?
398
00:22:23,420 --> 00:22:23,559
Bueno,
399
00:22:23,560 --> 00:22:24,963
como siempre,
400
00:22:24,983 --> 00:22:27,068
padre deseando verte Y Vicente,
401
00:22:27,108 --> 00:22:27,287
nada,
402
00:22:27,288 --> 00:22:29,573
pensando en los negocios Aunque mira,
403
00:22:29,593 --> 00:22:29,793
ya ves,
404
00:22:29,794 --> 00:22:32,480
al final ha
encontrado un hueco para el amor.
405
00:22:33,140 --> 00:22:34,157
Sí, ¿qué tal es Rosalía?
406
00:22:35,600 --> 00:22:36,435
Muy buena chica.
407
00:22:37,580 --> 00:22:39,378
Sí, yo creo que
encajará bien en la familia.
408
00:22:40,300 --> 00:22:40,809
¿Y Gabriel?
409
00:22:42,302 --> 00:22:45,060
No me digas que también
se ha echado novia formal.
410
00:22:45,580 --> 00:22:48,259
Parece mentira que no conozcas
a nuestro hermano pequeño, Elena.
411
00:22:48,940 --> 00:22:51,800
No, él sigue picando de flor en flor.
412
00:22:52,440 --> 00:22:54,439
Aunque aquí pocos
corazones va a destrozar ya.
413
00:22:55,140 --> 00:22:58,519
Padre lo va a mandar a Madrid a
estudiar, pero él todavía no lo sabe.
414
00:22:59,280 --> 00:23:01,638
Bueno, no sé, a lo mejor
le viene bien aire fresco.
415
00:23:02,660 --> 00:23:04,626
¿Y tú?
416
00:23:04,820 --> 00:23:05,379
Sí.
417
00:23:05,380 --> 00:23:06,020
¿Qué?
418
00:23:06,021 --> 00:23:09,619
¿Sigues siendo un corazón
solitario o has aprendido algo de Gabriel?
419
00:23:10,500 --> 00:23:14,960
Yo vivo para la bodega, para
cumplir las órdenes de padre y Vicente.
420
00:23:15,720 --> 00:23:17,480
Ya sabes que a mí las
mujeres nunca se me han dado bien.
421
00:23:18,601 --> 00:23:19,297
O yo a ellas.
422
00:23:20,182 --> 00:23:22,840
Perdona, tú puedes hacer bien
cualquier cosa que te propongas.
423
00:23:23,280 --> 00:23:24,619
Las mujeres, el vino...
424
00:23:25,081 --> 00:23:27,539
Solo tienes que intentarlo
y proponértelo, hermanito.
425
00:23:28,480 --> 00:23:30,210
Ya, ya.
426
00:23:38,020 --> 00:23:41,360
Sí, sí, los distribuidores
del corcho nos bajarán los precios.
427
00:23:42,262 --> 00:23:43,259
Todo ha ido bien, Vicente.
428
00:23:44,240 --> 00:23:45,138
Todo ha ido bien.
429
00:23:45,800 --> 00:23:47,699
No, no, todavía no han
llegado de la estación.
430
00:23:48,580 --> 00:23:51,000
Bien, te estaremos esperando.
431
00:23:52,900 --> 00:23:55,812
¿No es un poco tarde para desayunar?
432
00:23:57,900 --> 00:23:58,560
Acabo de levantarme Ya,
433
00:23:58,580 --> 00:24:02,723
ya me doy cuenta Tu
hermano trabajando en la bodega,
434
00:24:02,743 --> 00:24:08,646
yo en el despacho Y tú sigues llevando
la vida despreocupada de un colegial Creo
435
00:24:09,286 --> 00:24:12,508
que hasta los muchachos de colegio
madrugan más que yo Te hace gracia Te hace
436
00:24:12,528 --> 00:24:16,930
gracia ser un orgazán que se pasa las
noches de fiesta sin hacer nada de provecho
437
00:24:17,030 --> 00:24:18,191
Yo no te he educado así A ver padre,
438
00:24:18,211 --> 00:24:22,954
usted ha hecho todo lo que ha podido
Pero ya me ha tocado ser la oveja descarriada
439
00:24:22,994 --> 00:24:26,576
del rebaño Por poco tiempo Si está
pensando en meterme a trabajar en la bodega Ya
440
00:24:26,596 --> 00:24:32,879
le adelanto que no
pienso hacerlo No va conmigo,
441
00:24:32,899 --> 00:24:34,440
no me llena ¿Y qué es lo que te llena,
442
00:24:34,460 --> 00:24:35,419
si se puede saber?
443
00:24:35,420 --> 00:24:41,590
Qué sé yo Mire Creo que los americanos
reclutan hombres para mandarles al espacio
444
00:24:42,191 --> 00:24:46,018
Creo que debería ir
a hacerles una visita,
445
00:24:46,118 --> 00:24:46,518
oye,
446
00:24:46,519 --> 00:24:47,160
a ver si encajo,
447
00:24:47,240 --> 00:24:47,979
¿no?
448
00:24:47,980 --> 00:24:48,480
Eso sí,
449
00:24:48,481 --> 00:24:52,631
necesitaría dinero para el viaje El
único viaje que vas a hacer es a Madrid Dentro
450
00:24:52,651 --> 00:24:56,560
de media hora cogerás el coche
y te irás a la capital ¿A Madrid?
451
00:24:56,740 --> 00:24:57,799
¿Para qué?
452
00:24:57,800 --> 00:25:05,098
Tienes una entrevista con el rector de
la Universidad Complutense Irás allí y
453
00:25:05,118 --> 00:25:05,759
empezarás una carrera Padre,
454
00:25:05,780 --> 00:25:06,739
yo...
455
00:25:06,740 --> 00:25:09,417
Yo no pienso estudiar
No se lo toma mal, pero...
456
00:25:10,200 --> 00:25:12,160
Pero eso no va
conmigo, yo preferiría pues...
457
00:25:12,180 --> 00:25:12,919
¡Nada!
458
00:25:12,920 --> 00:25:18,067
Tú no prefieres nada Ya he sido
bastante condescendiente Me ha costado mucho
459
00:25:18,167 --> 00:25:25,758
trabajo conseguirte esa entrevista
con el rector Y no pienso dejar que la
460
00:25:25,778 --> 00:25:26,960
desaproveches Es que no
cuenta lo que yo quiero.
461
00:25:27,560 --> 00:25:29,218
Tú no sabes lo que quieres, Gabriel.
462
00:25:30,160 --> 00:25:32,639
Será mejor que tome
yo las decisiones por ti.
463
00:25:33,762 --> 00:25:35,557
Bueno, no creo que sea el
mejor momento de decidir ahora.
464
00:25:37,168 --> 00:25:37,740
Hoy llega Elena.
465
00:25:38,322 --> 00:25:39,259
Está la boda de Vicente.
466
00:25:39,701 --> 00:25:40,956
Estarás de vuelta para entonces.
467
00:25:41,480 --> 00:25:42,614
Y a tu hermana ya
tendrás tiempo de verla.
468
00:25:44,766 --> 00:25:46,859
Ahora prepara tus
cosas y ponte en camino.
469
00:25:47,500 --> 00:25:49,170
¡Ya!
470
00:26:06,264 --> 00:26:07,584
Gabriel.
471
00:26:07,585 --> 00:26:08,298
Gabriel.
472
00:26:09,083 --> 00:26:10,520
Carolina, de verdad que tengo prisa.
473
00:26:10,600 --> 00:26:11,276
No me puedo entretener, ¿eh?
474
00:26:12,240 --> 00:26:14,234
Bueno, creo que esas no son
formas de despachar a tu novia.
475
00:26:15,447 --> 00:26:16,300
¿Novia?
476
00:26:16,301 --> 00:26:19,420
Mira que os gustará esa palabra
a las chicas de este pueblo, ¿eh?
477
00:26:19,780 --> 00:26:20,618
Tú no eres mi novia.
478
00:26:20,921 --> 00:26:22,979
Eres solo una amiga con
la que paso buenos ratos.
479
00:26:24,160 --> 00:26:25,599
Pero ¿cómo puedes decir eso?
480
00:26:25,860 --> 00:26:26,778
Bueno, está bien, está bien.
481
00:26:27,140 --> 00:26:29,240
Eres una amiga con la
que paso muy buenos ratos.
482
00:26:30,263 --> 00:26:31,658
Pero, cabrón, puedes tratar así.
483
00:26:32,800 --> 00:26:35,040
Después de que tú y yo
estuviéramos juntos en el río.
484
00:26:36,982 --> 00:26:38,315
Así que te gustó.
485
00:26:39,461 --> 00:26:39,996
A mí también.
486
00:26:40,280 --> 00:26:41,037
Mucho, lo reconozco.
487
00:26:41,680 --> 00:26:42,835
Así que cuando quieras podemos repetir.
488
00:26:45,829 --> 00:26:46,979
No, no.
489
00:26:46,980 --> 00:26:48,360
Escucha, Gabriel,
tengo que hablar contigo.
490
00:26:48,542 --> 00:26:49,339
Es algo muy importante.
491
00:26:49,400 --> 00:26:50,558
Pues tendrá que ser a mi vuelta.
492
00:26:50,740 --> 00:26:51,839
Ahora mismo salgo para Madrid.
493
00:26:52,080 --> 00:26:53,480
¿A Madrid para qué?
494
00:26:53,481 --> 00:26:55,200
Pues para correr en unas buenas cuerdas.
495
00:26:55,360 --> 00:26:56,694
Lo mismo en la
capital encuentro más chicas.
496
00:26:58,223 --> 00:26:59,299
Pero, ¿Gadira y nosotras?
497
00:27:00,280 --> 00:27:03,219
Carolina, si te hace
ilusión, podemos hacer una cosa.
498
00:27:03,580 --> 00:27:04,311
¿Puedes seguir siendo mi novia?
499
00:27:05,340 --> 00:27:07,493
Siempre y cuando a la vuelta,
pues, nos demos otro revolcón.
500
00:27:09,182 --> 00:27:10,952
¿Te parece?
501
00:27:11,700 --> 00:27:12,526
Hasta pronto, novia.
502
00:27:17,423 --> 00:27:18,991
Carolina, mira que bien me vienes.
503
00:27:21,420 --> 00:27:22,880
Aquí os traigo el pedido para la fonda.
504
00:27:22,920 --> 00:27:23,624
Es que ando cortito de tiempo,
505
00:27:23,704 --> 00:27:26,799
porque tengo unas empanadas en el
horno y tengo que estar pendiente.
506
00:27:27,263 --> 00:27:29,039
Gracias por el pan,
Dimas, pero llevo a mi madre.
507
00:27:29,280 --> 00:27:30,059
¡Ey, chiquitatura!
508
00:27:30,080 --> 00:27:32,028
¿Mal día?
509
00:27:32,265 --> 00:27:33,559
Supongo.
510
00:27:33,560 --> 00:27:35,490
Mi madre dice que en esta vida
todo tiene solución, menos la muerte.
511
00:27:37,760 --> 00:27:38,489
Pero no sé yo.
512
00:27:40,980 --> 00:27:41,401
Ay,
513
00:27:41,402 --> 00:27:41,662
lo siento,
514
00:27:41,663 --> 00:27:41,783
Dimas,
515
00:27:41,784 --> 00:27:45,020
que no sé cómo he podido ser tan patosa
estando a la de su madre tan rápidamente.
516
00:27:45,060 --> 00:27:47,680
No, tranquila, tranquila,
mujer, si yo casi ya lo tengo superado.
517
00:27:47,700 --> 00:27:48,383
Pero es que fíjate,
518
00:27:48,403 --> 00:27:52,459
toda la vida enferma y al final es que en
los últimos meses no levantó cabeza a la
519
00:27:52,519 --> 00:27:53,199
pobre.
520
00:27:53,200 --> 00:27:55,018
Y tanto que sufrió y
tampoco que se quejó.
521
00:27:55,700 --> 00:27:57,680
Pues vivir sufriendo
no tiene sentido, Dimas.
522
00:27:58,240 --> 00:27:59,015
No me lo tenga mal, ¿eh?
523
00:28:00,480 --> 00:28:02,340
Pero yo creo que es
mejor que se haya ido.
524
00:28:02,520 --> 00:28:05,738
No, sí, igual tienes razón, pero es
que me ha dejado más solo que la una.
525
00:28:06,180 --> 00:28:07,859
Porque mi vida era ella y el horno.
526
00:28:08,020 --> 00:28:08,180
Y ahora,
527
00:28:08,181 --> 00:28:08,300
a ver,
528
00:28:08,301 --> 00:28:12,319
¿con quién juego yo la brisca o con
quién oigo yo el serial de la radio por las
529
00:28:12,339 --> 00:28:12,905
noches?
530
00:28:12,906 --> 00:28:13,436
Bueno, pues quién sabe.
531
00:28:13,780 --> 00:28:17,380
Quizá ahora tenga más tiempo
libre y encuentre una buena mujer.
532
00:28:17,380 --> 00:28:19,759
con la que convertí
su vida, ya no sé, dice.
533
00:28:19,920 --> 00:28:20,627
Sí, dice, déjate de vainas.
534
00:28:22,180 --> 00:28:23,425
Yo lo único que voy a llenar
va a ser el horno de panecillos,
535
00:28:23,445 --> 00:28:27,079
que me han encargado cuatro
docenas para la boda de los Cortazos.
536
00:28:27,580 --> 00:28:29,672
Pero, ¿no le gustaría enamorarse?
537
00:28:31,120 --> 00:28:32,369
Ay, pero si yo ya ni sabría
cómo cortejar a una mujer, ¿no?
538
00:28:34,500 --> 00:28:35,383
Esas cosas son para
vosotros los jovenzuelos,
539
00:28:35,403 --> 00:28:40,439
que seguro que hay por ahí
algún mozo que te ha robado el corazón.
540
00:28:41,740 --> 00:28:44,795
Una cosa es que te lo roben, y
otra muy distinta que te corresponda.
541
00:28:47,380 --> 00:28:48,861
Gracias por el pan,
542
00:28:49,942 --> 00:29:02,470
Dima Bueno Ada Gracias A ver
Bueno Yo creo que ya está Espera,
543
00:29:02,490 --> 00:29:09,634
que le falta un poco más Como te vea
alguien del pueblo arreglando la rueda así
544
00:29:09,654 --> 00:29:09,974
Vaya minifalda,
545
00:29:09,975 --> 00:29:16,959
vaya minifalda Bueno Ya me imagino que
chismorrearían bastante cuando me fui a
546
00:29:17,019 --> 00:29:18,460
estudiar de repente.
547
00:29:19,081 --> 00:29:20,993
No, no es verdad.
548
00:29:20,884 --> 00:29:21,977
No, la gente lo vio muy normal.
549
00:29:22,620 --> 00:29:23,779
No, no sabía...
550
00:29:23,780 --> 00:29:25,260
¿No sabían que Luis y yo...?
551
00:29:25,362 --> 00:29:26,339
No, no, no.
552
00:29:26,340 --> 00:29:27,659
Nadie sospechó nada.
553
00:29:27,660 --> 00:29:28,480
Nadie del pueblo lo sabe.
554
00:29:28,800 --> 00:29:30,498
Bueno, supongo que
enamorarse tampoco es tan grave.
555
00:29:31,560 --> 00:29:33,756
Bueno, en nuestra familia lo es, ¿no?
556
00:29:34,840 --> 00:29:36,072
Si te enamoras de la persona equivocada.
557
00:29:37,380 --> 00:29:39,286
Ya me di cuenta.
558
00:29:39,143 --> 00:29:41,094
Oye, Elena.
559
00:29:41,940 --> 00:29:44,238
Ya sé que ha pasado mucho tiempo, ¿no?
560
00:29:46,032 --> 00:29:47,467
Pero igualmente me
gustaría que supieras...
561
00:30:12,200 --> 00:30:13,199
¿Necesitan ayuda?
562
00:30:13,200 --> 00:30:15,119
Muchas gracias, doña Elvira.
563
00:30:15,904 --> 00:30:17,153
Hemos pinchado, pero ya
está, ya lo hemos arreglado.
564
00:30:18,520 --> 00:30:20,653
Elena, pero eres tú.
565
00:30:22,480 --> 00:30:24,400
¿Me han cambiado a
usted, señora Miranda?
566
00:30:24,660 --> 00:30:25,732
Y a mejor, todo se ha dicho.
567
00:30:26,521 --> 00:30:27,324
Estás...
568
00:30:27,325 --> 00:30:29,254
Dame un beso, anda.
569
00:30:29,465 --> 00:30:30,417
Estás preciosa.
570
00:30:31,440 --> 00:30:33,558
Has vuelto hecha toda una mujer.
571
00:30:35,305 --> 00:30:36,759
Gracias.
572
00:30:36,760 --> 00:30:37,433
Y a la última moda.
573
00:30:39,100 --> 00:30:40,754
¿Y tú, Luis, no me vas a decir nada?
574
00:30:43,200 --> 00:30:43,619
Me alegro de verte,
575
00:30:43,620 --> 00:30:49,364
Elena Supongo que habrás vuelto para
la boda de tu hermano Menuda diferencia,
576
00:30:49,384 --> 00:30:55,328
vas a notar De París al patético
provincianismo de la siesta Donde chismorrea Sigue
577
00:30:55,348 --> 00:31:00,551
siendo el pasatiempo
favorito de todos Bueno,
578
00:31:00,691 --> 00:31:00,891
no,
579
00:31:00,892 --> 00:31:08,977
no En París solo hice una pequeña
excursión He estado en Burdeos Que es una ciudad
580
00:31:09,197 --> 00:31:13,920
pequeña y humilde
Se parece a la siesta.
581
00:31:14,525 --> 00:31:15,559
Ay, querida.
582
00:31:15,560 --> 00:31:16,917
La siesta no es una ciudad.
583
00:31:17,760 --> 00:31:19,499
Es un pueblo de mala muerte.
584
00:31:19,660 --> 00:31:20,940
Elvira, mi padre nos está esperando.
585
00:31:21,000 --> 00:31:21,837
Será mejor que nos vayamos.
586
00:31:23,000 --> 00:31:23,648
Bueno, no sé.
587
00:31:24,840 --> 00:31:27,240
Los pueblos también
tienen cosas bonitas.
588
00:31:27,240 --> 00:31:28,067
¿Sí?
589
00:31:28,068 --> 00:31:28,559
¿Tú crees?
590
00:31:28,560 --> 00:31:29,739
¿Cómo qué?
591
00:31:29,740 --> 00:31:30,439
Pues...
592
00:31:30,440 --> 00:31:33,032
Como el reencuentro
con los viejos amigos.
593
00:31:36,543 --> 00:31:37,471
Pues aquí, la verdad...
594
00:31:39,061 --> 00:31:41,740
A veces no es fácil
encontrar amistades que valgan la pena.
595
00:32:04,220 --> 00:32:06,519
Se hace tarde, Elvira Me alegro de
veros ¿Me puedes llevar a la viña, vieja?
596
00:33:11,861 --> 00:33:12,646
No, no lo compré
597
00:33:20,163 --> 00:33:20,879
al final no compró nada.
598
00:33:22,260 --> 00:33:23,842
¿Nada?
599
00:33:23,900 --> 00:33:25,706
¿Estás seguro?
600
00:33:25,960 --> 00:33:26,912
Dime la verdad, hijo.
601
00:33:30,640 --> 00:33:33,780
Una botella de ginebra en el
autoservicio de la calle Portales.
602
00:33:35,420 --> 00:33:36,266
Y tú se lo permitiste.
603
00:33:38,641 --> 00:33:39,616
Usted es su marido, padre.
604
00:33:40,560 --> 00:33:41,594
Y yo no soy el perro guardián de nadie.
605
00:33:44,500 --> 00:33:45,538
¿Qué pasaba con Jacinto?
606
00:33:45,740 --> 00:33:46,319
¿Le ha despedido?
607
00:33:46,320 --> 00:33:47,586
Sí.
608
00:33:47,587 --> 00:33:48,199
¿Por qué?
609
00:33:48,200 --> 00:33:52,239
Por cuestionar mis órdenes
y por cajarse ¿Te parece poco?
610
00:33:53,040 --> 00:33:53,179
Padre,
611
00:33:53,180 --> 00:33:55,841
tiene mujer y dos hijos que alimentar
Eso he debido pensarlo antes de abrir la boca
612
00:33:55,861 --> 00:34:01,002
Mira, Luis Hay algo que tienes que
aprender Esta gente Solo entiende una cosa,
613
00:34:01,022 --> 00:34:01,703
bofetada y palo Si no,
614
00:34:01,763 --> 00:34:07,504
se te suben a las barbas A veces se
consigue más con miel que con hiel,
615
00:34:08,425 --> 00:34:17,507
padre No se construye un imperio como
este con debilidades Sino con firmeza y mano
616
00:34:17,527 --> 00:34:20,548
dura esto es lo que me ha convertido en
el bodeguero más importante de la comarca y
617
00:34:29,031 --> 00:34:31,972
esto es lo que tú tienes que aprender
si quieres mantener nuestra empresa en la
618
00:34:31,992 --> 00:34:37,113
cumbre no sé padre,
619
00:34:37,133 --> 00:34:45,736
no sé quizá yo prefiera otra manera de
hacer las cosas es que no hay otra manera la
620
00:34:45,896 --> 00:34:49,337
debilidad, la comprensión son piedras en
el camino de un hombre que quiere triunfar
621
00:34:49,357 --> 00:34:52,058
recuérdalo y ahora hay otro asunto del
que quiero hablarte ha llegado a mis oídos
622
00:34:52,178 --> 00:34:54,459
que los Cortázar quieren comprar las
tierras de la ladera oeste de la Reverte Viña
623
00:34:54,479 --> 00:34:55,839
Loera ¿está claro que
quieren seguir creciendo?
624
00:34:59,500 --> 00:35:08,444
sí con el único propósito de ganarnos
terreno Vicente Cortázar no es como su padre
625
00:35:08,524 --> 00:35:15,587
es ambicioso y tenaz no parará hasta
desbancarlos y eso es algo que yo no estoy
626
00:35:15,607 --> 00:35:17,067
dispuesto a tolerar ya,
627
00:35:17,087 --> 00:35:20,789
pero Vicente Jesús son amigos,
628
00:35:20,829 --> 00:35:22,489
padre.
629
00:35:23,197 --> 00:35:27,354
No creo que pueda hacer
nada para impedir esa venta.
630
00:35:29,562 --> 00:35:32,472
Parece mentira que no me conozcas, hijo.
631
00:35:34,680 --> 00:35:37,590
Yo consigo todo lo que me propongo.
632
00:35:39,798 --> 00:35:41,877
Nadie puede con Santiago Miranda.
633
00:35:41,762 --> 00:35:45,339
Toma, es el vino favorito
de mi padre, también el mío.
634
00:35:45,721 --> 00:35:50,158
Un tercer año
cosecha el 64, un gran vino.
635
00:35:50,560 --> 00:35:53,370
Sí, es un vino para grandes
ocasiones, por eso quiero compartirlo contigo.
636
00:35:56,100 --> 00:35:57,671
Por algo eres mi mejor amigo, ¿no?
637
00:35:59,960 --> 00:36:06,884
Por ti Y por tu futura esposa Y por
nosotros Porque nuestros negocios lleguen a
638
00:36:06,924 --> 00:36:10,766
buen puerto No me puedo creer Que a pocos
días de tu boda Si ya están pendientes de
639
00:36:10,806 --> 00:36:18,830
la bodega Deberías estar ayudando a tu
mujer Con los preparativos A tu futura mujer
640
00:36:18,910 --> 00:36:22,212
Y relajándote un poco El
negocio del vino no descansa,
641
00:36:22,472 --> 00:36:24,233
Jesús No entiende de bodas,
642
00:36:24,253 --> 00:36:25,014
nacimientos,
643
00:36:25,034 --> 00:36:25,553
muertes,
644
00:36:25,554 --> 00:36:25,813
funerales,
645
00:36:25,814 --> 00:36:27,135
no Hay que estar encima,
646
00:36:27,175 --> 00:36:29,876
tú lo sabes bien ¿Tiene
ya una respuesta mi oferta?
647
00:36:37,000 --> 00:36:37,581
Aún no Vamos,
648
00:36:37,661 --> 00:36:45,434
Jesús Lo reverte estáis de deudas
hasta el cuello Perdisteis gran parte de la
649
00:36:45,494 --> 00:36:48,539
cosecha del año pasado por culpa del
oridio Necesitáis liquidez ¿Te crees que yo no
650
00:36:48,579 --> 00:36:49,359
lo sé?
651
00:36:49,360 --> 00:36:53,030
Pero no es tan fácil Mi padre
tiene mucho apego a ese viñedo Sí,
652
00:36:53,070 --> 00:36:53,129
sí,
653
00:36:53,130 --> 00:36:53,209
sí,
654
00:36:53,210 --> 00:36:56,679
lo comprendo muy bien Es uno de
los mejores terrenos de la comarca,
655
00:36:56,720 --> 00:36:57,939
pero...
656
00:36:57,940 --> 00:37:00,261
Os hemos hecho una buena oferta No es
cuestión de dinero Esa tierra perteneció a mi
657
00:37:00,281 --> 00:37:05,623
abuelo Fue la única viña que
sobrevivió a la plaga de Filoxera Esas vides son unas
658
00:37:05,763 --> 00:37:07,303
supervivientes Tienen fuerza,
659
00:37:07,323 --> 00:37:10,265
tienen coraje El mismo que nosotros,
660
00:37:10,345 --> 00:37:14,706
los revertes Vuestro coraje poco puede
hacer ahora por llenaros la cuenta del banco
661
00:37:15,426 --> 00:37:16,987
Mi oferta,
662
00:37:17,007 --> 00:37:17,186
sí Mira,
663
00:37:17,187 --> 00:37:20,528
nosotros necesitamos esas viñas para
superar en producción a los Miranda Vosotros
664
00:37:20,708 --> 00:37:24,470
con ese dinero podéis
invertir en material nuevo,
665
00:37:24,490 --> 00:37:29,412
comprar alguna máquina Mi padre no es
como el tuyo Él reniega de las cosas modernas
666
00:37:29,432 --> 00:37:33,713
Desconfía de esas tinas nuevas de acero
Por no hablar de la máquina que embotella
667
00:37:33,753 --> 00:37:38,335
sola Pues tendréis que adaptaros a los
nuevos tiempos si queréis sobrevivir Vamos
668
00:37:38,375 --> 00:37:44,077
Jesús Que somos amigos de toda la vida
En estos momentos es cuando se demuestra ¿De
669
00:37:44,097 --> 00:37:45,837
qué te ríes?
670
00:37:52,620 --> 00:37:56,647
Llevas toda la vida diciéndome que no
hay que mezclar los negocios con la amistad Y
671
00:37:56,667 --> 00:38:00,052
ahora me sales con esas Se ve que
tienes el discurso adecuado para cada momento
672
00:38:00,133 --> 00:38:04,400
Bueno, porque cada momento
necesita un discurso distinto Bueno,
673
00:38:04,420 --> 00:38:04,559
¿qué?
674
00:38:04,560 --> 00:38:06,099
¿Nos venderéis viña al verano?
675
00:38:07,180 --> 00:38:10,295
Hombre, Jesús, qué alegría verte
por aquí ¿Quieres quedarte a comer?
676
00:38:11,420 --> 00:38:12,448
Hoy llega Elena de
Burdeos y vamos a celebrarlo.
677
00:38:14,200 --> 00:38:16,420
Me encantaría, don Alejandro,
pero hay mucha faena en la bodega.
678
00:38:16,480 --> 00:38:17,071
Tengo que ayudar a mi padre.
679
00:38:17,860 --> 00:38:18,977
Lo entiendo perfectamente.
680
00:38:19,340 --> 00:38:19,950
Dale recuerdos de mi parte.
681
00:38:20,660 --> 00:38:21,172
Descuide, lo haré.
682
00:38:22,821 --> 00:38:24,839
Te daré una respuesta
en cuanto me sea posible.
683
00:38:25,400 --> 00:38:26,275
La estaré esperando.
684
00:38:30,040 --> 00:38:32,659
Hasta luego, don Alejandro.
685
00:38:32,961 --> 00:38:34,567
Adiós.
686
00:38:37,380 --> 00:38:38,373
Esa viña no está padre.
687
00:38:39,605 --> 00:38:40,360
Sé que nos la venderán.
688
00:38:40,380 --> 00:38:45,447
En cuanto esté en nuestro poder El fin de
los milandes estará más cerca Siempre has
689
00:38:45,587 --> 00:38:51,596
sabido lo que querías Y has hecho todo
lo posible por conseguirlo Ojalá tu hermano
690
00:38:51,616 --> 00:38:54,300
Gabriel aprendiera de
ti ¿Ha hablado ya con él?
691
00:38:55,220 --> 00:38:55,299
Sí,
692
00:38:55,300 --> 00:39:04,325
ya está camino de Madrid No le ha
gustado la decisión Pero si es listo tendrá que
693
00:39:04,365 --> 00:39:10,308
acatarla Él sabe que se me está
acabando la paciencia A usted y a mi padre Yo
694
00:39:10,328 --> 00:39:12,389
tampoco pienso pasarle ni una Ande,
695
00:39:12,469 --> 00:39:14,931
vamos a celebrarlo No salen las cuentas,
696
00:39:14,951 --> 00:39:15,551
¿verdad padre?
697
00:39:34,440 --> 00:39:35,840
¿Qué te he dicho, Vicente?
698
00:39:36,120 --> 00:39:37,695
Espera una respuesta cuanto antes.
699
00:39:43,165 --> 00:39:46,700
¿Sabes por qué le tengo
tanto apego a Viña Lobera?
700
00:39:47,180 --> 00:39:51,759
Era del abuelo y fue de los pocos
viñedos de la comarca que sobrevivió a la plaga
701
00:39:51,779 --> 00:39:52,359
de Filoxera.
702
00:39:52,360 --> 00:39:54,160
¿Y sabes por qué ocurrió ese milagro?
703
00:39:55,261 --> 00:39:56,444
Los suelos son arenosos,
704
00:39:56,524 --> 00:40:01,176
admiten más agua y eso impide la
propagación del insecto al no dejar fisuras por
705
00:40:01,256 --> 00:40:02,620
las que pueda
caminar y atacar las raíces.
706
00:40:03,184 --> 00:40:03,819
Exacto.
707
00:40:03,820 --> 00:40:07,004
Los suelos de las viñas son diferentes,
708
00:40:07,044 --> 00:40:13,932
Jesús Igual que los hombres Unos son
arcillosos y compactos Otros arenosos y
709
00:40:13,972 --> 00:40:19,940
escurridizos Y otros son limosos
y densos ¿A dónde quiere llegar,
710
00:40:19,980 --> 00:40:21,620
padre?
711
00:40:21,683 --> 00:40:23,118
¿Tú qué tipo de hombre eres?
712
00:40:23,720 --> 00:40:25,803
Pues uno al que le importa su
familia y quiere sacarla adelante Padre,
713
00:40:25,823 --> 00:40:29,127
si vendemos esa tierra Podremos
recuperar las pérdidas del oidio Podremos comprar
714
00:40:29,147 --> 00:40:36,296
barricas nuevas Podremos incluso comprar
una embotelladora ¿Cómo se nota que has
715
00:40:36,316 --> 00:40:39,780
estado con tu amigo Vicente Y que
te ha llenado la cabeza de pájaros?
716
00:40:40,320 --> 00:40:47,383
Buen apóstol de los adelantos está
hecho No diga eso Vicente tiene razón Tenemos
717
00:40:47,443 --> 00:40:53,985
que introducir técnica y mejoras Si
queremos aumentar la productividad Si queremos
718
00:40:54,005 --> 00:40:55,186
sobrevivir en este
negocio Ahí está el problema,
719
00:40:55,206 --> 00:41:08,070
Jesús Para mí el vino no es un negocio
Donde hay que llegar a la cima Como para los
720
00:41:08,110 --> 00:41:10,711
Miranda y los Cortázar Para mí es
una forma de vida Es un sentimiento Yo me
721
00:41:10,731 --> 00:41:17,174
conformo con abastecer las tabernas de
Logroño y de Haro Con vender a nuestros
722
00:41:17,194 --> 00:41:22,456
amigos y a los vecinos Yo no soy
Santiago Miranda No soy un especulador y un
723
00:41:22,476 --> 00:41:25,097
explotador sin escrúpulos Yo tengo
dignidad No estamos hablando de Santiago Miranda
724
00:41:25,117 --> 00:41:30,979
Estamos hablando de nosotros Y la
realidad es que estamos al borde de la ruina ¿Qué
725
00:41:32,840 --> 00:41:33,279
piensa hacer,
726
00:41:33,280 --> 00:41:34,459
padre?
727
00:41:34,460 --> 00:41:36,877
¿Vender para salvar a la
familia o morirnos de hambre solo por...
728
00:41:38,427 --> 00:41:40,235
dignidad?
729
00:41:40,881 --> 00:41:43,054
Hombre, Darío,
¿qué te trae por mi casa?
730
00:41:44,240 --> 00:41:44,660
Perdón,
731
00:41:44,661 --> 00:41:46,305
no quería interrumpir,
732
00:41:46,345 --> 00:41:51,275
don Ricardo Su mujer me
dijo que pasara Tranquilo,
733
00:41:51,296 --> 00:41:52,759
mi hijo y yo
habíamos terminado ya Y dime,
734
00:41:52,779 --> 00:41:53,499
¿qué se te ofrece?
735
00:41:53,500 --> 00:42:00,826
Traigo recado de mi patrón Don Santiago
Miranda quiere verle Dile que iré más tarde
736
00:42:00,866 --> 00:42:04,629
Cuando hayamos acabado de
transegar hoy Está bien Hasta luego Padre,
737
00:42:04,729 --> 00:42:09,572
es un aparato increíble Es chiquitito
y lo puedes llevar a todas partes Podría
738
00:42:12,234 --> 00:42:18,339
escuchar música en la cocina O
mientras hago las tareas de casa Hombre,
739
00:42:18,359 --> 00:42:19,380
para eso ya tiene la radio,
740
00:42:19,400 --> 00:42:19,640
¿no?
741
00:42:19,641 --> 00:42:20,768
No necesitas el aparato
¿Cómo han dicho que se llama?
742
00:42:22,640 --> 00:42:23,100
Come discos,
743
00:42:23,101 --> 00:42:23,420
padre,
744
00:42:23,421 --> 00:42:24,223
come discos Si tuviera uno,
745
00:42:24,243 --> 00:42:28,369
me compraría todos los discos de mi
adorado Rafael Solo faltaba tener al dichoso
746
00:42:28,409 --> 00:42:34,720
Rafael un día y noche
y con él ¡Yo soy aquel!
747
00:42:35,120 --> 00:42:35,239
Padre,
748
00:42:35,240 --> 00:42:36,301
que lo bonito que es,
749
00:42:36,361 --> 00:42:38,583
no se me queje Me
comprará con mis discos,
750
00:42:38,623 --> 00:42:40,443
padre,
751
00:42:41,746 --> 00:42:43,147
por favor No,
752
00:42:43,287 --> 00:42:43,446
no,
753
00:42:43,447 --> 00:42:43,686
no,
754
00:42:43,687 --> 00:42:43,887
no,
755
00:42:43,888 --> 00:42:43,987
no,
756
00:42:43,988 --> 00:42:48,572
no te adelantes Yo estoy seguro que a
tu madre no va a hacer ninguna gracia Nada,
757
00:42:49,773 --> 00:42:51,554
eso tiene que valer muchas perras Bueno,
758
00:42:51,594 --> 00:42:55,398
pues me lo regalan
para mi cumpleaños Bien,
759
00:42:55,438 --> 00:42:55,737
bueno Anda,
760
00:42:55,738 --> 00:42:58,260
pero es Elena Que
ya ha llegado ¡Helena!
761
00:42:58,920 --> 00:43:00,644
¡Helena!
762
00:43:04,920 --> 00:43:06,541
¡Hola!
763
00:43:09,032 --> 00:43:09,659
¡Qué ganas tenía de verte!
764
00:43:09,900 --> 00:43:11,503
Y yo Pero bueno,
765
00:43:11,563 --> 00:43:13,726
pero si estás lo más vieje,
766
00:43:13,766 --> 00:43:15,749
menudo modelito Perdón
¿Pero qué haces aquí?
767
00:43:22,340 --> 00:43:24,182
Pero si su padre le está
esperando en casa Y su hermano,
768
00:43:24,202 --> 00:43:26,004
pero es que no ha ido a buscar a
la estación Pues no te preocupes,
769
00:43:26,024 --> 00:43:31,209
Eduardo Que le he pedido ya a Rafael
que me trajera aquí Necesitaba ver estas
770
00:43:31,449 --> 00:43:35,433
viñas, estos paisajes Los he echado mucho
de menos Él está en la caseta de aguardes
771
00:43:35,453 --> 00:43:36,274
Ahora viene Pues menos mal,
772
00:43:36,434 --> 00:43:40,938
porque por un momento he pensado Que
había venido usted aquí a pie desde la
773
00:43:41,118 --> 00:43:41,638
estación Bueno,
774
00:43:41,639 --> 00:43:42,098
pues nada,
775
00:43:42,099 --> 00:43:43,399
que...
776
00:43:43,400 --> 00:43:47,618
Bienvenida aquí a casa Muchísimas
gracias Tengo tantas cosas que contarte Y yo,
777
00:43:47,638 --> 00:43:48,499
¿y sabes qué?
778
00:43:48,500 --> 00:43:51,328
Mi padre me va a comprar un
comediscos para mi cumpleaños Eh,
779
00:43:51,950 --> 00:43:54,899
no te adelantes que tu madre tiene
palabra en esto y todavía no ha dicho nada,
780
00:43:54,919 --> 00:43:55,339
¿eh?
781
00:43:55,340 --> 00:43:58,359
Eso, mi madre siempre
mandurruteando y usted y yo acatando.
782
00:43:59,140 --> 00:44:00,572
Y he traído uno de
París que me lo compré allí.
783
00:44:01,864 --> 00:44:02,578
Si quieres te lo puedo prestar.
784
00:44:02,960 --> 00:44:04,378
¿Y tienes discos de Rafael?
785
00:44:05,182 --> 00:44:07,959
De Rafael tengo pocos, pero
tengo muchos de los Beatles.
786
00:44:08,241 --> 00:44:12,840
Ah, ¿ante los melenudos de esos
ingleses que armaron tanto jaleo en Madrid?
787
00:44:13,260 --> 00:44:14,190
A ver si se cortan
el pelo ya de una vez.
788
00:44:15,380 --> 00:44:16,890
Yo, si fuera su
padre, los rapaba al cero.
789
00:44:18,380 --> 00:44:21,685
Esos son una cuadrilla de maldragas,
790
00:44:22,005 --> 00:44:22,405
hombre Bueno,
791
00:44:22,406 --> 00:44:25,991
ya verá usted la alegría que le va a
dar a su padre Y vámonos para allá Tú,
792
00:44:26,011 --> 00:44:30,417
a la caseta a buscar a señorito
Rafael Sí Bienvenida Gracias ¡Saúl!
793
00:44:33,000 --> 00:44:34,901
Vamos para casa Pues qué
alegría es la señorita Sí,
794
00:44:34,921 --> 00:44:35,200
sí Chao,
795
00:44:35,201 --> 00:44:35,580
chao Chao,
796
00:44:35,581 --> 00:44:35,900
chao Chao,
797
00:44:35,901 --> 00:44:36,180
chao Chao,
798
00:44:36,181 --> 00:44:36,480
chao Chao,
799
00:44:36,481 --> 00:44:36,860
chao Chao,
800
00:44:36,861 --> 00:44:37,340
chao Chao,
801
00:44:37,341 --> 00:44:37,920
chao Chao,
802
00:44:37,921 --> 00:44:38,280
chao Chao,
803
00:44:38,281 --> 00:44:39,022
chao Chao,
804
00:44:39,062 --> 00:44:39,602
chao Chao,
805
00:44:39,702 --> 00:44:40,262
chao Chao,
806
00:44:40,442 --> 00:44:40,901
chao Chao,
807
00:44:40,902 --> 00:44:42,723
chao Chao,
808
00:44:42,903 --> 00:44:43,503
chao Chao,
809
00:44:43,543 --> 00:44:43,942
chao Chao,
810
00:44:43,943 --> 00:44:44,402
chao Chao,
811
00:44:44,403 --> 00:44:44,902
chao Chao,
812
00:44:44,903 --> 00:44:45,322
chao Chao,
813
00:44:45,323 --> 00:44:45,822
chao Chao,
814
00:44:45,823 --> 00:44:47,664
chao Chao,
815
00:44:47,704 --> 00:44:48,003
chao Chao,
816
00:44:48,004 --> 00:44:48,283
chao Chao,
817
00:44:48,284 --> 00:44:48,944
chao Chao,
818
00:44:49,044 --> 00:44:49,383
chao Chao,
819
00:44:49,384 --> 00:44:50,225
chao Chao,
820
00:44:50,265 --> 00:44:50,564
chao Chao,
821
00:44:50,565 --> 00:44:51,064
chao Chao,
822
00:44:51,065 --> 00:44:51,985
chao Chao,
823
00:44:52,025 --> 00:44:53,085
chao Chao,
824
00:44:53,225 --> 00:44:54,325
chao Chao,
825
00:44:54,326 --> 00:44:55,025
chao Chao,
826
00:44:55,026 --> 00:44:55,526
chao Chao,
827
00:44:55,606 --> 00:44:56,326
chao Chao,
828
00:44:56,346 --> 00:44:56,485
chao,
829
00:44:56,486 --> 00:45:05,489
chao La Biblia de la Iglesia de
Jesucristo de los Santos de los Últimos Días Rafael
830
00:45:05,509 --> 00:45:09,430
mi padre y tu hermana nos esperan en el
camino para volver a casa con los coches
831
00:45:09,570 --> 00:45:23,893
vale, enseguida voy bueno no te he ido
a llegar no es que cuando quiero puedo ser
832
00:45:23,933 --> 00:45:33,376
muy sigilosa si claro sobre todo cuando
pones la radio en la cocina y te pones a
833
00:45:33,416 --> 00:45:41,898
bailar esos grupos que tanto te gustan
me has visto hombre ¿Alguna que otra vez?
834
00:45:49,300 --> 00:45:52,084
Como todo el mundo en la casa,
835
00:45:52,144 --> 00:45:52,785
vaya Es que no,
836
00:45:52,805 --> 00:45:57,813
no lo puedo evitar A mi madre no le
gusta que lo haga Pero es que yo cuando oigo a
837
00:45:57,833 --> 00:46:01,419
los bravos Pues que a mí se me
mueven las piernas solas ¿Y tú qué haces?
838
00:46:03,541 --> 00:46:08,007
No sabía que coleccionabas plantas No,
839
00:46:08,027 --> 00:46:14,255
no es una colección de plantas Es una
especie de herbario Para reconocer los aromas
840
00:46:14,275 --> 00:46:17,580
del vino en nariz La hice
yo mismo ¿Y cómo funciona?
841
00:46:18,420 --> 00:46:18,539
Bueno,
842
00:46:18,540 --> 00:46:22,163
pues hueles el tarro luego el vino y
después lo saboreas y eso Te ayuda a
843
00:46:22,183 --> 00:46:27,868
identificar los aromas fundamentales que
componen ese vino Parece interesante Qué
844
00:46:26,032 --> 00:46:27,467
Pero igualmente me
gustaría que supieras...
845
00:46:27,888 --> 00:46:35,595
lástima tener una botella
de vino para probar No sé,
846
00:46:35,615 --> 00:46:41,560
yo si a tu madre le haría mucha
gracia que empezases a beber vino,
847
00:46:41,580 --> 00:46:41,879
¿no?
848
00:46:41,880 --> 00:46:43,859
Alguna copita me he tomado ya Sí.
849
00:46:44,101 --> 00:46:45,762
A ver.
850
00:46:46,741 --> 00:46:47,322
Es lavanda.
851
00:46:54,380 --> 00:46:56,344
Me encanta.
852
00:46:57,000 --> 00:46:58,424
Siempre que el abuelo,
853
00:46:58,464 --> 00:47:03,759
me acuerdo cuando éramos pequeños y
jugábamos al escondite junto a la viña vieja,
854
00:47:03,779 --> 00:47:04,299
¿tú te acuerdas?
855
00:47:04,300 --> 00:47:05,222
Sí, sí.
856
00:47:05,223 --> 00:47:07,199
Los alrededores
estaban plagados de lavanda.
857
00:47:07,260 --> 00:47:07,853
La plantó mi abuelo.
858
00:47:08,160 --> 00:47:11,938
Decía que atraía insectos
que ayudaban a polinizar las vides.
859
00:47:12,966 --> 00:47:14,419
¿Sabes qué?
860
00:47:14,420 --> 00:47:17,653
Yo creo que tú te tendrías que
haber ido a bordeos con tu hermana,
861
00:47:17,713 --> 00:47:19,259
a estudiar más cosas sobre vinos.
862
00:47:19,520 --> 00:47:22,536
Y apuesto que habrías sido
el primero de la clase, claro.
863
00:47:23,400 --> 00:47:26,289
Perdón, ¿he dicho
algo y te haya molestado?
864
00:47:29,760 --> 00:47:30,639
No, no, qué va.
865
00:47:30,640 --> 00:47:32,896
Si tú siempre has sido muy clara.
866
00:47:33,420 --> 00:47:35,539
Por eso me gusta cómo eres, ¿no?
867
00:47:35,680 --> 00:47:37,576
Tu forma de ser, quiero decir que...
868
00:47:39,120 --> 00:47:43,100
Pero vaya que no, que mi padre y
Vicente no me dejarán ir a estudiar afuera.
869
00:47:43,600 --> 00:47:44,139
¿Por qué?
870
00:47:44,140 --> 00:47:45,860
¿Se lo has preguntado?
871
00:47:46,527 --> 00:47:47,259
Sé que no me dejarían.
872
00:47:47,721 --> 00:47:48,853
Ellos me necesitan en la bodega.
873
00:47:50,160 --> 00:47:51,879
Y sobre todo aquí, en el campo.
874
00:47:52,860 --> 00:47:57,080
Pues yo creo que si uno
tiene un sueño, ha de perseguirlo.
875
00:47:57,820 --> 00:47:58,600
¿Ah, sí?
876
00:47:58,601 --> 00:48:00,164
Sí.
877
00:48:00,900 --> 00:48:02,744
¿Y cuál es el tuyo?
878
00:48:03,320 --> 00:48:07,079
Que Mike Kennedy de los
bravos me saque a bailar.
879
00:48:07,905 --> 00:48:09,729
No, no, no.
880
00:48:09,781 --> 00:48:13,314
O mejor, una cena romántica
con Rafael después de verle cantar.
881
00:48:15,500 --> 00:48:17,598
Va, será mejor que tu
madre no se entere de eso.
882
00:48:17,960 --> 00:48:18,859
Vamos, va.
883
00:48:18,860 --> 00:48:19,408
Ay, mi madre, mi madre.
884
00:48:20,480 --> 00:48:21,315
Ese es otro sueño.
885
00:48:21,600 --> 00:48:22,753
Que deje de ser tan pesada.
886
00:48:24,765 --> 00:48:26,408
Dios.
887
00:48:30,980 --> 00:48:32,566
¿Todavía no ha llegado Lili y Rafael?
888
00:48:35,780 --> 00:48:38,359
No, y no sé por qué
demonios se retrasan tanto.
889
00:48:38,520 --> 00:48:39,295
Ya deberían estar aquí.
890
00:48:40,362 --> 00:48:42,235
Intentaba leer un poco
para calmar los nervios.
891
00:48:43,240 --> 00:48:45,560
Ah, ahora sí que me
reconoce que está nervioso.
892
00:48:45,681 --> 00:48:46,276
Entiéndelo, hijo.
893
00:48:47,560 --> 00:48:50,120
Antes de que se
fuera pasaron tantas cosas.
894
00:48:50,741 --> 00:48:51,470
Espero que no me guarde rencor.
895
00:48:52,900 --> 00:48:55,658
Padre, hizo usted lo
correcto con Elena, lo sabe.
896
00:48:56,381 --> 00:48:57,256
Es mejor olvidar todo aquello.
897
00:48:58,160 --> 00:49:00,859
Hay cosas en la vida que
ni se olvidan ni se superan.
898
00:49:01,720 --> 00:49:03,132
Sobre todo las que tienen
que ver con los sentimientos.
899
00:49:04,160 --> 00:49:07,943
Él era entonces el más chiquilla No
sabía lo que hacía Mandar la Francia es lo
900
00:49:04,176 --> 00:49:06,925
tardes Las media hora que restaremos del
almuerzo Será la única forma de aumentar
901
00:49:06,925 --> 00:49:07,711
la productividad Pero patrón,
902
00:49:07,711 --> 00:49:10,852
no puede quitarnos media hora del
almuerzo Yo soy el dueño de estas bodegas Y aquí
903
00:49:07,963 --> 00:49:20,074
mejor que pudimos hacer Ojalá Gabriel
fuese tan obediente como Elena Gabriel es
904
00:49:10,852 --> 00:49:14,780
se hace lo que yo digo y el que no esté
de acuerdo ya sabe dónde está la puerta ya
905
00:49:14,780 --> 00:49:17,529
que resoplas y tanto te quejas te
facilitaré las cosas Jacinto estás despedido pero
906
00:49:17,529 --> 00:49:20,278
Santiago lárgate de mi vista haber
medido tus gestos y tus palabras venga no
907
00:49:20,094 --> 00:49:21,095
otra cosa Gabriel es un salvaje,
908
00:49:20,278 --> 00:49:23,616
perdamos el tiempo a trabajar ya era hora
de que llegaras ¿Me puedes decir a qué se
909
00:49:21,115 --> 00:49:24,498
padre Yo dudo mucho de que consiga usted
a Omar Le mandándole a estudiar fuera como
910
00:49:23,616 --> 00:49:24,205
debe tanta demora?
911
00:49:24,518 --> 00:49:26,480
hizo con Elena ¿Crees que lo
que pretendo no servirá para nada?
912
00:49:27,060 --> 00:49:32,206
Padre Seamos francos Gabriel es un
tarambana es un amante de la juerga y Madrid no
913
00:49:32,246 --> 00:49:35,470
es la siesta precisamente Madrid tiene
mucha vida nocturna es el lugar ideal para
914
00:49:35,490 --> 00:49:41,918
que un chico de provincias con cuartos
se pierda ¿te crees que no lo he pensado?
915
00:49:36,364 --> 00:49:39,113
Elvira se entretuvo un poco en las
tiendas de Logroño ¿Compró aquel vestido que
916
00:49:39,113 --> 00:49:39,702
tanto le gustaba?
917
00:49:44,140 --> 00:49:46,183
pero si lo admiten en la universidad que
lo harán ya me encargaré yo de que tenga
918
00:49:46,203 --> 00:49:48,726
lo suficiente para vivir y poco para
vivir Vicente no te lo vas a creer el panadero
919
00:49:48,766 --> 00:49:51,750
me ha regalado una empanada y el
carpintero dice que nos ha hecho un banco para el
920
00:49:51,770 --> 00:49:53,510
jardín
921
00:50:00,000 --> 00:50:01,178
con nuestros nombres grabados.
922
00:50:02,180 --> 00:50:06,838
Ya le había dicho yo a la señorita
Ortiz que la gente del pueblo quiere mucho a la
923
00:50:06,858 --> 00:50:07,519
familia Cortázar.
924
00:50:07,520 --> 00:50:08,320
Bueno, ya lo ha visto usted.
925
00:50:08,920 --> 00:50:10,899
Están encantados con
su boda, don presidente.
926
00:50:10,980 --> 00:50:12,414
Todo el mundo, todo el
mundo ha sido tan amable.
927
00:50:13,541 --> 00:50:17,120
Las mujeres del mercado, el padre
Genaro, no sé, los vecinos, todo el mundo.
928
00:50:18,080 --> 00:50:22,179
Con su permiso, iré a
preparar las chuletas y las lecherillas.
929
00:50:22,400 --> 00:50:24,328
Muchas gracias, Inés.
930
00:50:24,260 --> 00:50:28,499
Oye, digo yo, no se te habrá acercado a
ti ningún muchacho por el pueblo, ¿verdad?
931
00:50:28,921 --> 00:50:32,137
te aviso que no todos los de por
aquí tienen una fama como la mía.
932
00:50:34,102 --> 00:50:35,671
¿Y qué fama es esa que tú tienes?
933
00:50:37,800 --> 00:50:39,773
Ya tendrás tiempo de averiguarlo.
934
00:50:41,200 --> 00:50:44,900
Pero, ¿pero está oyendo
usted a su hijo, don Alejandro?
935
00:50:45,603 --> 00:50:47,179
Se está haciendo interesante conmigo.
936
00:50:48,084 --> 00:50:48,694
Es que me oculta algo.
937
00:50:50,225 --> 00:50:52,056
Bueno, juega contigo, Rosalía.
938
00:50:53,480 --> 00:50:55,659
En esta casa se ocultan muy pocas cosas.
939
00:50:56,440 --> 00:50:57,189
No nos gustan los secretos.
940
00:50:58,660 --> 00:50:59,870
Me alegra que te guste el pueblo.
941
00:51:01,800 --> 00:51:03,540
Y que te hayan acogido como te mereces.
942
00:51:05,342 --> 00:51:07,044
Gracias.
943
00:51:07,621 --> 00:51:08,439
De verdad.
944
00:51:09,282 --> 00:51:11,039
No sabéis lo que
esto significa para mí.
945
00:51:11,700 --> 00:51:13,779
Ya siento esta casa
como mi hogar, como...
946
00:51:14,641 --> 00:51:15,737
el que siempre quise tener.
947
00:51:16,680 --> 00:51:18,019
He tenido mucha suerte.
948
00:51:19,260 --> 00:51:21,737
Yo sí que he tenido la
suerte de encontrarme contigo.
949
00:51:24,761 --> 00:51:24,920
Bueno,
950
00:51:24,921 --> 00:51:27,911
y ahora que ya conozco el
pueblo y a muchos vecinos,
951
00:51:28,031 --> 00:51:30,640
solo me falta conocer
al resto de tus hermanos.
952
00:51:31,080 --> 00:51:33,140
Y ayer no pude coincidir
con Gabriel, está ahí en casa.
953
00:51:33,520 --> 00:51:35,426
No, no, Gabriel no.
954
00:51:35,520 --> 00:51:38,418
Pero mira, ahí
tienes a mi hermana Elena.
955
00:51:39,380 --> 00:51:40,439
Elena, hija mía.
956
00:51:41,281 --> 00:51:43,066
Elena.
957
00:51:43,660 --> 00:51:44,307
Hola, encantada.
958
00:51:46,303 --> 00:51:47,031
Encantada.
959
00:51:49,243 --> 00:51:50,699
Señorita Elena.
960
00:51:51,649 --> 00:51:53,272
Hola.
961
00:51:53,241 --> 00:51:55,480
Don Santiago
estará enseguida con usted.
962
00:51:56,949 --> 00:51:58,822
Gracias.
963
00:52:38,203 --> 00:52:39,274
¿No es maravilloso?
964
00:52:40,520 --> 00:52:42,460
Sí,
965
00:52:43,363 --> 00:52:47,127
es muy bonito Gracias por haber venido
No hay nada como el románico de nuestra
966
00:52:47,167 --> 00:52:53,294
tierra Esta pieza estuvo durante muchos
años En el monasterio de San Millán de la
967
00:52:53,314 --> 00:52:53,593
Cogolla Ah,
968
00:52:53,594 --> 00:52:54,796
¿y no es ahí donde debería seguir?
969
00:53:00,701 --> 00:53:02,158
Soy un hombre caprichoso.
970
00:53:04,068 --> 00:53:05,920
Cuando algo me gusta,
no paro hasta conseguirlo.
971
00:53:07,164 --> 00:53:08,579
¿Para qué me has llamado, Miranda?
972
00:53:09,380 --> 00:53:12,459
No será para hablar de
arte, porque yo solo sé de uva.
973
00:53:13,340 --> 00:53:15,499
Y de uva vamos a hablártelo seguro.
974
00:53:17,873 --> 00:53:18,440
Toma asiento, por favor.
975
00:53:19,060 --> 00:53:20,459
¿Vas a pedirme consejo?
976
00:53:21,120 --> 00:53:24,699
Porque creo que tú y yo tenemos
maneras muy distintas de hacer vino.
977
00:53:24,740 --> 00:53:24,819
Sí,
978
00:53:24,820 --> 00:53:27,062
y es una lástima porque tus tierras,
979
00:53:27,082 --> 00:53:27,703
aunque son pocas,
980
00:53:27,723 --> 00:53:39,273
se encuentran ante las mejores de la
comarca Si invirtieras más en las bodegas
981
00:53:39,313 --> 00:53:41,435
podrías competir con
los cortazas Y quién sabe,
982
00:53:41,455 --> 00:53:44,478
hasta conmigo Yo no quiero competir con
nadie Yo solo quiero vivir honradamente de
983
00:53:44,498 --> 00:53:46,080
mi trabajo ¿Quieres
decir que yo no lo hago?
984
00:53:47,200 --> 00:53:47,319
Bueno,
985
00:53:47,320 --> 00:53:53,312
tú haces cosas con las que yo no estoy
de acuerdo Pero soy un invitado en tu casa y
986
00:53:53,332 --> 00:53:57,160
no me parece ni el lugar
ni el momento para mentarlas.
987
00:53:58,043 --> 00:53:59,277
Ay, Ricardo Rodarte.
988
00:54:00,240 --> 00:54:01,735
Siempre tan claro y tan directo.
989
00:54:02,960 --> 00:54:03,180
Oyéndote,
990
00:54:03,181 --> 00:54:06,874
podría pensarse que yo soy como uno
de esos gángsters de las películas de
991
00:54:06,895 --> 00:54:07,457
Hollywood.
992
00:54:08,740 --> 00:54:11,319
Yo solo sé que tú y
yo poco tenemos que ver.
993
00:54:12,440 --> 00:54:14,408
Te equivocas.
994
00:54:14,420 --> 00:54:17,020
Tenemos más en
común de lo que te imaginas.
995
00:54:17,160 --> 00:54:21,231
Los dos somos bodegueros y cabezas de
familia y eso implica velar por la seguridad
996
00:54:21,251 --> 00:54:23,297
y por el futuro de nuestra prole.
997
00:54:25,984 --> 00:54:27,466
Habla claro, Miranda.
998
00:54:27,467 --> 00:54:28,016
¿Qué quieres?
999
00:54:29,241 --> 00:54:34,255
El pueblo entero sabe que habéis perdido
la mitad de la cosecha por culpa del oído
1000
00:54:34,275 --> 00:54:35,639
y que estáis en apuros.
1001
00:54:37,120 --> 00:54:41,840
Pero solo unos pocos sabemos que estáis a
punto de vender Viñalovera a los cortazos.
1002
00:54:43,043 --> 00:54:43,659
¿No es cierto?
1003
00:54:47,123 --> 00:54:49,117
Lo estamos valorando, sí.
1004
00:54:50,140 --> 00:54:50,540
Padre,
1005
00:54:50,541 --> 00:54:53,906
hay unos documentos Pasa Luis Estaba
departiendo con el amigo Ricardo Quédate
1006
00:54:53,927 --> 00:54:57,613
Seguro que aprenderás algo Hola Luis,
1007
00:54:57,653 --> 00:54:59,373
¿qué tal?
1008
00:55:01,860 --> 00:55:04,382
Ricardo Le decía al bueno de Reverte Que
sabemos que van a vender Viña Lodera a los
1009
00:55:04,422 --> 00:55:09,185
cortazas Te he dicho que Solo lo
estamos valorando No perderé más tiempo Quiero
1010
00:55:09,205 --> 00:55:11,446
esas viñas Alejandro Cortázar es
mi amigo desde hace muchos años Y tú,
1011
00:55:11,466 --> 00:55:15,329
para que vamos a engañarnos No eres santo
de mi devoción ¿Por qué crees que te los
1012
00:55:15,349 --> 00:55:15,849
puedo vender a ti?
1013
00:55:36,980 --> 00:55:37,521
Por esto es una buena cifra.
1014
00:55:53,820 --> 00:55:58,180
Apuesto que es más del doble
de lo que te ofrecen los cortázar.
1015
00:55:59,280 --> 00:56:02,800
Si ellos pueden comprar,
¿por qué no puedo hacerlo yo?
1016
00:56:03,060 --> 00:56:04,860
Es la ley de la oferta y la demanda.
1017
00:56:05,660 --> 00:56:09,039
Yo estoy seguro de que
mi oferta es inigualable.
1018
00:56:09,280 --> 00:56:10,943
¿Qué?
1019
00:56:11,820 --> 00:56:13,233
No tienes que contestarme ahora.
1020
00:56:15,940 --> 00:56:17,604
Medítalo.
1021
00:56:29,120 --> 00:56:30,401
Tal vez no te conteste nunca
Nunca digas nunca Reverte Adiós,
1022
00:56:30,421 --> 00:56:36,205
Luis Ricardo Véndela Estoy
seguro de que vendela ¿Serás tramposo?
1023
00:57:00,700 --> 00:57:04,560
A ver, a ver Eso no va, eso no se
puede ser ¿Se puede saber qué pasa aquí?
1024
00:57:05,120 --> 00:57:05,239
Este,
1025
00:57:05,240 --> 00:57:09,487
que no para de hacer trampas Pues las
trampas y las broncas para el casino de Aro
1026
00:57:09,507 --> 00:57:12,832
Que esto es una fonda decente Mira
Así que si habéis terminado la partida,
1027
00:57:12,852 --> 00:57:13,332
venga Todos para casita,
1028
00:57:13,333 --> 00:57:17,659
vamos Venga No se puede con esto Con
las mujeres Que os aguanto ¿Y ahora qué
1029
00:57:17,719 --> 00:57:19,420
hacemos?
1030
00:57:30,261 --> 00:57:35,119
Pone un vino Y unas aceitunas ¿Y
qué tal si me lo pides, por favor?
1031
00:57:36,101 --> 00:57:37,073
¿Qué tal si me lo pones y te callas?
1032
00:57:38,720 --> 00:57:46,146
Con esos humos que gastas No me
extraña que andes sin mujer Pocas habrá que te
1033
00:57:46,166 --> 00:57:49,329
aguanten Están revenidas Mira qué
casualidad Igual que tu carácter No me busques
1034
00:57:49,369 --> 00:57:50,069
las cosquillas,
1035
00:57:50,089 --> 00:57:57,535
Pilar Que al final me las encuentras
Encuéntrate primero en las perlas que me debes
1036
00:57:57,815 --> 00:58:01,718
Antes de ajumarte más Que luego anda
que no cuesta convencerte Para que te rasques
1037
00:58:01,939 --> 00:58:03,320
el bolsillo ¿Qué pasa,
1038
00:58:03,420 --> 00:58:03,699
Andrés?
1039
00:58:03,700 --> 00:58:05,260
¿Ya estás tocando las narices?
1040
00:58:06,120 --> 00:58:12,080
A esta le tocaría yo otras cosas Mira, me
callo porque no tengo ganas de gresca ¿Hm?
1041
00:58:13,120 --> 00:58:14,339
Ortega, ¿qué le pongo?
1042
00:58:14,340 --> 00:58:15,912
Pues vete
haciéndome un bocadillo de lomo.
1043
00:58:17,100 --> 00:58:19,740
Y si eres tan amable, me lo llevas
a comisaría, que aún tengo faena.
1044
00:58:20,060 --> 00:58:20,857
Enseguida se lo llevo.
1045
00:58:21,040 --> 00:58:22,045
Vale.
1046
00:58:22,046 --> 00:58:23,379
Faena, dice.
1047
00:58:23,380 --> 00:58:25,677
¿Pero qué faena va a tener usted
en este pueblo si nunca pasa de nada?
1048
00:58:26,687 --> 00:58:27,378
No, ¿cómo que no?
1049
00:58:28,121 --> 00:58:30,219
Aquí estás tú, empinando
el codo y a punto de armarla.
1050
00:58:30,420 --> 00:58:32,653
Menos mal que Pilar es una santa y
aguanta lo que no están los escritos.
1051
00:58:34,284 --> 00:58:35,198
¿Qué otra cosa se puede hacer aquí?
1052
00:58:35,780 --> 00:58:37,140
Beber y tocar las narices.
1053
00:58:37,260 --> 00:58:38,298
No bebas más, Andrés.
1054
00:58:38,820 --> 00:58:40,339
Que luego se lo dices bobaliconadas.
1055
00:58:44,340 --> 00:58:49,252
Y otra de las cuestiones que me llamó
más la atención es la importancia que le dan
1056
00:58:49,292 --> 00:58:50,896
los franceses a todas
las cuestiones de venta,
1057
00:58:50,916 --> 00:58:52,476
¿no?
1058
00:58:52,640 --> 00:58:55,189
Cómo cuidan el diseño,
1059
00:58:55,209 --> 00:58:56,715
las etiquetas de los vinos,
1060
00:58:56,755 --> 00:58:58,140
cómo manejan los temas de publicidad.
1061
00:58:58,724 --> 00:58:59,739
Se ve que has aprendido mucho.
1062
00:59:00,420 --> 00:59:03,039
Espero que sirva de algo y
que pueda ponerlo en práctica.
1063
00:59:03,180 --> 00:59:03,918
Claro que sí, hija.
1064
00:59:04,142 --> 00:59:05,320
Serás un gran enólogo.
1065
00:59:05,962 --> 00:59:07,910
Una gran publicista.
1066
00:59:07,780 --> 00:59:10,360
El dibujo nunca se le
dio mal, igual que a Rafael.
1067
00:59:10,980 --> 00:59:12,499
Yo creo que podría diseñar etiquetas.
1068
00:59:12,620 --> 00:59:12,739
Bueno,
1069
00:59:12,740 --> 00:59:17,780
yo creo que Elena puede aportar
muchas cosas en la bodega No solo dibujos,
1070
00:59:17,800 --> 00:59:18,440
¿no?
1071
00:59:18,441 --> 00:59:19,035
¿Qué pasa, Vicente?
1072
00:59:19,220 --> 00:59:20,216
¿Que no me quieres en las bodegas?
1073
00:59:21,561 --> 00:59:23,812
Se me ha dicho eso
Pues lo parece ¿Ah, sí?
1074
00:59:25,780 --> 00:59:32,794
Tranquilizaos los dos Elena podrá
hacer lo que quiera Para eso se ha dejado los
1075
00:59:33,696 --> 00:59:35,520
codos estudiando ¿Y cómo
surgió la idea de mandarla a Burdeos?
1076
00:59:36,601 --> 00:59:37,829
A mí me parece muy buena idea, ¿eh?
1077
00:59:39,840 --> 00:59:39,939
Pero,
1078
00:59:39,940 --> 00:59:40,059
no sé,
1079
00:59:40,060 --> 00:59:44,523
hoy en día una chica tan joven tan
lejos de su casa mi padre pensó que era una
1080
00:59:44,563 --> 00:59:48,526
buena oportunidad aunque no te creas que
estábamos muy controladas yo iba directa
1081
00:59:48,586 --> 00:59:54,429
de la universidad al internado y las
monjas ya se encargaban de que estuviéramos
1082
00:59:54,770 --> 00:59:57,731
todas durmiendo
antes de las nueve bueno,
1083
00:59:58,692 --> 00:59:59,051
bueno,
1084
00:59:59,052 --> 01:00:07,758
no exageres que alguna excursión sí que
te has hecho que estuviste en París eso no
1085
01:00:07,778 --> 01:00:09,679
lo pueden decir muchas ¡Ah,
1086
01:00:09,719 --> 01:00:10,420
París!
1087
01:00:10,980 --> 01:00:11,707
¡Qué maravilla!
1088
01:00:13,143 --> 01:00:15,093
¿Lo conoces?
1089
01:00:14,681 --> 01:00:15,119
No.
1090
01:00:15,120 --> 01:00:17,172
No, mi padre y todos sus
negocios están en Argentina.
1091
01:00:19,102 --> 01:00:21,760
Conozco más
América del Sur que Europa.
1092
01:00:22,944 --> 01:00:24,577
Pues te prometo que muy
pronto remediaremos eso.
1093
01:00:25,180 --> 01:00:29,520
Cuando sea posible, te llevaré a
París, a Roma, a Londres, donde tú quieras.
1094
01:00:31,340 --> 01:00:33,959
¿Casa de la familia Cortázar, dígame?
1095
01:00:35,280 --> 01:00:36,216
Sí, un momento, por favor.
1096
01:00:36,940 --> 01:00:37,858
Alejandro, para usted.
1097
01:00:40,161 --> 01:00:42,830
dígame ah, hola
Marcelo ¿cuánto tiempo?
1098
01:00:46,740 --> 01:00:48,276
¿cómo te va con el restaurante?
1099
01:00:49,660 --> 01:00:56,094
bien gracias por avisarme enseguida
lo iremos a recoger ¿qué ocurre padre?
1100
01:00:59,141 --> 01:01:02,620
Gabriel que está
de juez ganado ¿cómo?
1101
01:01:03,901 --> 01:01:05,885
pero si debía estar
camino de Madrid sí,
1102
01:01:05,945 --> 01:01:09,935
camino de Madrid pero está medio
borracho en el restaurante Marcelo pagándole
1103
01:01:09,955 --> 01:01:11,619
rondas a todo el mundo y jugando al mus.
1104
01:01:14,077 --> 01:01:15,780
Dios mío.
1105
01:01:16,141 --> 01:01:18,259
¿Pero qué habré hecho
yo mal con este hijo mío?
1106
01:01:18,960 --> 01:01:21,239
Bueno, yo iré a buscarle.
1107
01:01:21,381 --> 01:01:21,879
¿A compadre?
1108
01:01:21,880 --> 01:01:22,531
Sí, vosotros.
1109
01:01:23,880 --> 01:01:27,620
Porque si lo veo en ese
estado, no sé qué haría.
1110
01:01:28,100 --> 01:01:30,235
Tranquilícese, padre, que
ya verá cómo todo se arregla.
1111
01:01:31,120 --> 01:01:32,958
Por favor, Elena, por
favor, no seas ingenua.
1112
01:01:33,780 --> 01:01:34,510
Que Gabriel no hace caso a nadie.
1113
01:01:36,969 --> 01:01:38,159
Solamente le interesa poner
en ridícula a esta familia.
1114
01:01:39,790 --> 01:01:40,568
Yo no soy usted, padre.
1115
01:01:42,199 --> 01:01:43,756
Yo no soy usted, pero
yo no lo pienso consentir.
1116
01:01:55,580 --> 01:01:57,359
Se está acabando el lomo.
1117
01:01:57,740 --> 01:02:00,059
Hay que decirle al
Antonio que nos traiga otra caña.
1118
01:02:00,780 --> 01:02:04,000
Ah, y hay que comprar caparrones
para poner de primer plato mañana.
1119
01:02:04,920 --> 01:02:05,506
¿Carolina?
1120
01:02:06,861 --> 01:02:08,213
¿Me estás escuchando?
1121
01:02:09,360 --> 01:02:09,559
Lo siento,
1122
01:02:09,560 --> 01:02:09,659
Mara,
1123
01:02:09,660 --> 01:02:10,140
andaba mis cosas Dígame,
1124
01:02:10,141 --> 01:02:13,687
tía No hace falta que lo digas,
1125
01:02:13,707 --> 01:02:18,815
hija Con esa cara de Adela Ya imagino yo
en lo que andabas pensando En el pequeño
1126
01:02:18,835 --> 01:02:22,180
de los Cortázar ¿Y por qué
le molesta tanto que hable con él?
1127
01:02:22,580 --> 01:02:26,027
Pues porque no es un chico decente De
los que solo habla y pasea A ese le gustan
1128
01:02:26,047 --> 01:02:29,573
las mujeres más que a un
perro un hueso Pero eso era antes,
1129
01:02:29,654 --> 01:02:32,559
madre Ahora solo le gusto yo ¿Ah,
1130
01:02:32,579 --> 01:02:33,839
sí?
1131
01:02:33,840 --> 01:02:40,469
Eso es lo que te ha dicho Pues será
mejor que lo olvides Ese tipo de hombre solo te
1132
01:02:40,489 --> 01:02:46,317
regala el oído con una intención
Llevarte al pajar Mentira No es como usted piensa,
1133
01:02:46,337 --> 01:02:47,178
madre Él me quiere,
1134
01:02:47,198 --> 01:02:47,919
que me lo ha dicho Carolina,
1135
01:02:47,959 --> 01:02:48,600
olvídate de él ¿Me oyes?
1136
01:02:48,980 --> 01:02:49,159
Olvídate,
1137
01:02:49,160 --> 01:02:54,367
hija Él es un cortázar Y nosotros unos
pobres taberneras Si te crees que te va a
1138
01:02:54,387 --> 01:02:57,510
poner un anillo en el dedo y te va a
jurar amor eterno Andas muy equivocada El amor
1139
01:03:00,174 --> 01:03:00,975
eterno no existe,
1140
01:03:00,995 --> 01:03:01,816
hija A los hombres.
1141
01:03:06,545 --> 01:03:07,919
A la que pueden se les
desboca la entrepierna.
1142
01:03:08,580 --> 01:03:09,739
¿Sí?
1143
01:03:09,740 --> 01:03:11,840
Pues vale que vayas
aprendiendo ya esa lección.
1144
01:03:14,342 --> 01:03:16,516
Se te debería caer
la cara de vergüenza.
1145
01:03:17,940 --> 01:03:22,000
¿Sabes el dinero que te has gastado
ayer comiendo y bebiendo con tus amigotes?
1146
01:03:22,886 --> 01:03:24,840
Es el sueldo que cobra media
cuadrilla de peones en una semana.
1147
01:03:24,920 --> 01:03:26,820
Pues mejor para
Marcelo y su restaurante.
1148
01:03:27,122 --> 01:03:28,639
¿Te quieres callar de
una vez y escuchar a tu padre?
1149
01:03:28,800 --> 01:03:29,877
No puedes seguir así, Gabriel.
1150
01:03:30,980 --> 01:03:32,940
No puedes seguir
derrochando como si eso...
1151
01:03:33,000 --> 01:03:33,897
Pero si yo no derrocho, padre.
1152
01:03:34,360 --> 01:03:34,599
Ya veréis,
1153
01:03:34,600 --> 01:03:36,184
todo tiene una explicación Cuando bebo,
1154
01:03:36,204 --> 01:03:43,579
los billetes de 100 los veo a pares Por
eso gasto tanto Será cosa del vino En fin,
1155
01:03:43,599 --> 01:03:44,280
padre ¿Qué le vamos a hacer?
1156
01:03:44,340 --> 01:03:47,491
Debería dejarme algo más para mis gastos
No tiene ni puñetera gracia Espere ¿Está
1157
01:03:47,552 --> 01:03:49,519
enfadado porque no me he ido a Madrid?
1158
01:03:50,020 --> 01:03:52,238
¿O porque he sido demasiado
generoso invitando a mis amigos?
1159
01:03:52,580 --> 01:03:55,965
Estoy enfadado porque no tienes el
menor respeto por esta familia Porque no hay
1160
01:03:56,005 --> 01:03:59,411
manera de que entres en razones
Porque no sabes lo que es ganarse un jornal y
1161
01:03:59,451 --> 01:04:04,979
porque estoy harto de pagar tus vicios.
1162
01:04:05,620 --> 01:04:07,658
Pero bueno, bueno, que yo
tampoco tengo todos los vicios.
1163
01:04:08,260 --> 01:04:08,931
El tabaco me sienta fatal.
1164
01:04:09,980 --> 01:04:10,878
Ya vale, Gabriel.
1165
01:04:11,902 --> 01:04:13,276
Un momento, que estoy haciendo memoria.
1166
01:04:14,520 --> 01:04:16,839
Y sí, sí, esta
conversación ya la hemos tenido antes.
1167
01:04:17,240 --> 01:04:18,054
Varias veces, además.
1168
01:04:19,222 --> 01:04:21,179
Así que me puedo ir ya a la
cama, que me duele bastante la cabeza.
1169
01:04:22,140 --> 01:04:25,740
Lo que te va a doler es la cara si le
sigues replicando así a tu padre, ¿estamos?
1170
01:04:29,613 --> 01:04:30,559
Vas a ir a Madrid.
1171
01:04:31,022 --> 01:04:33,255
Vas a estudiar una carrera y te
vas a hacer un hombre de provecho.
1172
01:04:34,980 --> 01:04:36,851
¿Y de los astronautas qué me dice?
1173
01:04:39,460 --> 01:04:41,109
O haces lo que te digo o no vas
a volver a ver un duro en tu vida.
1174
01:04:43,763 --> 01:04:44,519
¿Qué está diciendo, padre?
1175
01:04:45,725 --> 01:04:47,042
¿Me va a desheredar?
1176
01:04:47,043 --> 01:04:47,879
No me gusta esa palabra.
1177
01:04:48,880 --> 01:04:51,519
Pero si tengo que privarte del
dinero de la familia, lo haré.
1178
01:04:52,380 --> 01:04:54,979
¿No sabes cuánto nos
ha costado tener todo esto?
1179
01:04:55,340 --> 01:04:59,720
Ah, ahora viene cuando me cuenta lo mucho
que le costó al abuelo levantar la bodega.
1180
01:05:00,640 --> 01:05:01,779
No le haga caso, padre.
1181
01:05:01,860 --> 01:05:03,076
No ve que está borracho.
1182
01:05:04,180 --> 01:05:05,019
¿Qué más da?
1183
01:05:05,020 --> 01:05:07,118
Borracho no nos toma el pelo igual.
1184
01:05:08,140 --> 01:05:08,775
Buenas, Helenita.
1185
01:05:08,980 --> 01:05:10,233
¿Cómo te ha ido con los gabachos?
1186
01:05:10,860 --> 01:05:11,492
¿Se han portado bien contigo?
1187
01:05:12,401 --> 01:05:13,659
Sí, hermana.
1188
01:05:13,660 --> 01:05:14,497
Qué suerte la tuya.
1189
01:05:14,982 --> 01:05:16,836
Por aquí ya ves que todo sigue igual.
1190
01:05:18,040 --> 01:05:19,172
Vicente sigue siendo
el ojito derecho de padre.
1191
01:05:19,920 --> 01:05:22,200
Rafael prefiere callar.
1192
01:05:22,840 --> 01:05:24,055
Y yo sigo siendo la oveja negra.
1193
01:05:25,040 --> 01:05:26,799
Gabriel, deberías hacer caso a padre.
1194
01:05:26,960 --> 01:05:28,276
Irte a estudiar a Madrid.
1195
01:05:28,863 --> 01:05:29,635
No te la juegues más.
1196
01:05:30,620 --> 01:05:30,679
Sí,
1197
01:05:30,680 --> 01:05:31,202
tal y como están las cosas,
1198
01:05:31,222 --> 01:05:33,268
esta vez tendré que ser un buen hijo y
obedecer No vaya a ser que me deshereden,
1199
01:05:33,288 --> 01:05:34,848
¿no?
1200
01:05:38,920 --> 01:05:39,421
Buenas noches,
1201
01:05:39,441 --> 01:05:50,172
Elnita Mañana te veo antes de
irme a la capital Entrará en razón,
1202
01:05:50,192 --> 01:05:50,352
padre,
1203
01:05:50,353 --> 01:05:50,973
ya lo verá Si quiere,
1204
01:05:50,993 --> 01:05:51,634
puedo hablar con él mañana Sí,
1205
01:05:51,654 --> 01:05:51,713
sí,
1206
01:05:51,714 --> 01:05:53,616
tú habla con él y
llevarás el caso que te hace Ahora,
1207
01:05:53,656 --> 01:05:53,835
padre,
1208
01:05:53,836 --> 01:05:55,238
mejor que vaya al notario ¿Al notario?
1209
01:05:57,120 --> 01:05:57,838
¿Aquí?
1210
01:05:58,880 --> 01:06:00,810
¿Cómo que qué?
1211
01:06:01,207 --> 01:06:02,258
Pero bueno, así le va, padre.
1212
01:06:03,200 --> 01:06:05,718
Usted se tira un órdago con lo de
la herencia, pero luego no hace nada.
1213
01:06:06,982 --> 01:06:09,718
Si quiere que Gabriel reaccione, ya
tendría que haberle sacado el testamento.
1214
01:06:10,740 --> 01:06:11,247
¿Y tú qué?
1215
01:06:12,880 --> 01:06:14,338
Es verdad que no vas a decir nada.
1216
01:06:15,340 --> 01:06:16,133
¿Para qué, Vicente?
1217
01:06:17,300 --> 01:06:18,115
Si ya lo dices todo tú.
1218
01:06:19,300 --> 01:06:20,981
Madre...
1219
01:06:40,407 --> 01:06:41,120
el amor hermoso.
1220
01:06:41,880 --> 01:06:47,320
Las francesas llevan estos
vestiditos tan cortos, tan cortitos.
1221
01:06:47,780 --> 01:06:49,379
Pues claro, si aquí
también los llevan, Inés.
1222
01:06:50,121 --> 01:06:50,689
Maciel, Karina.
1223
01:06:51,700 --> 01:06:52,362
Mira,
1224
01:06:52,363 --> 01:06:55,557
las famosas pueden hacer lo que
quieran que para eso son famosas,
1225
01:06:55,577 --> 01:06:56,280
pero aquí en la siesta.
1226
01:06:56,640 --> 01:06:58,675
¿Dónde vas tú con
esto, criatura de Dios?
1227
01:06:59,600 --> 01:07:00,972
¿A confesarte con el padre Genaro?
1228
01:07:02,200 --> 01:07:05,179
No, cuando me vaya a confesarme
pondré los pantalones vaqueros.
1229
01:07:05,920 --> 01:07:06,240
Vaqueros,
1230
01:07:06,241 --> 01:07:13,818
Pero si esas son prendas de maletillas y
de golpillos ¿Y que se la ponen las chicas
1231
01:07:14,119 --> 01:07:15,519
de allí también?
1232
01:07:15,520 --> 01:07:15,659
Ay,
1233
01:07:15,660 --> 01:07:17,824
mira A mí es que
estas modernidades no me van,
1234
01:07:18,165 --> 01:07:22,552
Elena Ya sé que los tiempos cambian y
que hay que ponerse al día Pero cuidadito con
1235
01:07:22,593 --> 01:07:23,755
mi Manuela,
1236
01:07:24,175 --> 01:07:25,796
¿eh?
1237
01:07:27,480 --> 01:07:32,042
Que todavía es muy cría y se impresiona
con mucha facilidad con cualquier cosa Pero
1238
01:07:32,662 --> 01:07:37,664
si Manuela ya es una mujer Pero si
Manuela ya no es una niña Tienes razón,
1239
01:07:37,744 --> 01:07:39,205
criatura Pues lo mismo que tú,
1240
01:07:39,225 --> 01:07:39,664
mírate Ay,
1241
01:07:39,665 --> 01:07:47,588
si te diera tu madre Lo guapa que
estás No sabes lo mucho que me acuerdo de ella
1242
01:07:47,608 --> 01:07:51,009
estos días Con la boda
de tu hermano tan cerca Sí,
1243
01:07:51,029 --> 01:07:59,753
le hubiera encantado llevar a Vicente al
altar Y conocer a Rosalía Yo también me
1244
01:07:59,773 --> 01:08:01,274
acuerdo mucho de ella Bueno,
1245
01:08:01,294 --> 01:08:05,215
siempre Qué gran mujer que
era tu madre Qué gran mujer Ah,
1246
01:08:05,235 --> 01:08:05,714
perdón,
1247
01:08:05,715 --> 01:08:10,737
no quería interrumpir
Pero esto no interrumpe,
1248
01:08:10,757 --> 01:08:11,157
Rafael Anda,
1249
01:08:11,158 --> 01:08:14,379
pasa a charlar con tu hermana que
seguro tendréis muchas cosas de las que hablar
1250
01:08:14,419 --> 01:08:17,140
Ven, que te voy a dar
tus regalos ¿Regalos?
1251
01:08:17,300 --> 01:08:17,359
Sí,
1252
01:08:17,360 --> 01:08:22,298
te he traído unos carboncillos para
cuando dibujas en tu cuarto y luego estas
1253
01:08:22,318 --> 01:08:22,819
revistas de vino,
1254
01:08:22,820 --> 01:08:23,279
¿vale?
1255
01:08:23,280 --> 01:08:26,545
para que veas un poco
cómo está todo por allí Bueno,
1256
01:08:26,665 --> 01:08:31,993
están en francés que ya sé que
siempre suspendes francés pero bueno,
1257
01:08:32,013 --> 01:08:33,655
sé que este puede
echar una mano Muchas gracias,
1258
01:08:33,715 --> 01:08:34,376
Elena Oye,
1259
01:08:34,416 --> 01:08:37,180
que el porro del
francés tampoco hay para tanto,
1260
01:08:37,200 --> 01:08:37,459
¿eh?
1261
01:08:37,460 --> 01:08:41,949
No, no, no es eso, ven A ver, eh...
1262
01:08:47,680 --> 01:08:52,083
Hay algo que te quise decir antes Cuando
estábamos cambiando la rueda Antes de que
1263
01:08:49,562 --> 01:08:52,056
Parece mentira que no me conozcas,
1264
01:08:52,056 --> 01:08:53,972
hijo.
1265
01:08:52,123 --> 01:08:54,065
Luis y Doña Elvira llegasen Mira,
1266
01:08:54,085 --> 01:08:59,889
Elena Fui yo Fui yo Metí la pata Yo les
conté a padre y a Vicente que estabas con
1267
01:08:54,680 --> 01:08:57,590
Yo consigo todo lo que me propongo.
1268
01:08:59,798 --> 01:09:01,877
Nadie puede con Santiago Miranda.
1269
01:08:59,929 --> 01:09:07,474
Luis Fue culpa mía que te separas en
él Necesito pedirte perdón Ay Rafael,
1270
01:09:07,494 --> 01:09:08,114
si ya está,
1271
01:09:08,115 --> 01:09:15,320
de verdad no te preocupes
Estás más que perdonado ¿Vale?
1272
01:09:15,980 --> 01:09:21,997
Pero tienes que pasar página De verdad
que es que estoy harta del pasado ¿Ya no
1273
01:09:22,017 --> 01:09:22,860
sientes nada por él?
1274
01:09:23,760 --> 01:09:31,514
Dos años dan para mucho Entre tantos
franceses y tanto vino Pues la verdad es que
1275
01:09:31,594 --> 01:09:33,037
ya me he olvidado Y por cierto,
1276
01:09:33,498 --> 01:09:34,259
¿qué es de su vida?
1277
01:09:35,320 --> 01:09:37,147
No lo sé, Elena.
1278
01:09:36,920 --> 01:09:40,520
Ya sabes que a mí me interesan muy
poco los ecos de sociedad del pueblo.
1279
01:09:40,920 --> 01:09:42,854
Muy bien, claro.
1280
01:09:42,900 --> 01:09:45,386
Y también me dijo que este año para
las fiestas de la bendimia de Logroño se dio
1281
01:09:45,426 --> 01:09:50,940
una de las elegidas para entregarle
el primer mosto a la Virgen de Balvanera.
1282
01:09:51,505 --> 01:09:52,014
¿No te parece estupendo?
1283
01:09:53,121 --> 01:09:54,458
Tu madre estará muy orgullosa de ti.
1284
01:09:55,160 --> 01:09:56,106
¿Y tú?
1285
01:09:56,107 --> 01:09:56,839
¿Lo estarás?
1286
01:09:57,183 --> 01:09:58,099
Sí, claro, yo también.
1287
01:09:59,940 --> 01:10:01,910
Haz una acción.
1288
01:10:01,740 --> 01:10:03,726
Anda, bésame, tonto.
1289
01:10:03,520 --> 01:10:04,340
Si aquí nadie nos ve.
1290
01:10:04,580 --> 01:10:05,859
Compóstate, por favor.
1291
01:10:06,582 --> 01:10:09,918
El otro día cuando nos tomamos
junto al río no estabas tan paradito.
1292
01:10:10,720 --> 01:10:12,279
Estamos en el despacho de tu padre.
1293
01:10:13,721 --> 01:10:15,485
Está en Aro.
1294
01:10:15,300 --> 01:10:15,972
Y tardará en volver.
1295
01:10:17,000 --> 01:10:19,900
Y además, si nos
viese, ¿qué puede decir?
1296
01:10:20,402 --> 01:10:21,280
Somos novios, ¿no?
1297
01:10:21,780 --> 01:10:22,718
Y vamos a casarnos.
1298
01:10:22,880 --> 01:10:25,519
Ya, pero hasta que llegue ese momento
habrá que mantener las formas, digo yo.
1299
01:10:25,780 --> 01:10:26,594
Al menos en casa de tus padres.
1300
01:10:27,292 --> 01:10:28,359
¿Las formas?
1301
01:10:28,360 --> 01:10:30,260
Hay que ver qué
remilgado estás hoy, Luis.
1302
01:10:30,260 --> 01:10:35,460
Que no es la primera vez que nos
besamos ¿Se puede saber qué te ocurre?
1303
01:10:37,320 --> 01:10:40,917
Nada, nada, perdona Que tengo
un día un poco raro, ¿sabes eso?
1304
01:10:42,282 --> 01:10:47,640
Ay, yo a ti te lo perdono todo, vida
mía Pero bésame, anda ¿Qué tonta eres?
1305
01:10:47,940 --> 01:10:53,531
Bueno Eh, padre
¿Qué hace aquí tan pronto?
1306
01:10:58,040 --> 01:10:59,849
¿No estaba Enaro?
1307
01:10:59,564 --> 01:11:00,401
¿Estaba?
1308
01:11:00,402 --> 01:11:01,172
Pero ahora estoy aquí.
1309
01:11:02,123 --> 01:11:03,458
¿Interrumpo algo?
1310
01:11:04,000 --> 01:11:04,659
No, no.
1311
01:11:04,660 --> 01:11:06,395
No vaya a pensar mal.
1312
01:11:07,620 --> 01:11:11,394
Yo le estaba enseñando a Luis las
fotografías tan bonitas de la siesta que tiene
1313
01:11:11,434 --> 01:11:13,020
ahí colgadas en el despacho.
1314
01:11:13,200 --> 01:11:14,039
Son preciosas.
1315
01:11:14,520 --> 01:11:15,299
Claro, claro.
1316
01:11:15,300 --> 01:11:19,119
Como si el joven Miranda no
hubiera estado nunca antes en esta casa.
1317
01:11:20,180 --> 01:11:21,694
Muchacho, quiero decirte una cosa.
1318
01:11:22,580 --> 01:11:25,499
No te voy a crucificar
porque le robes un beso a mi hija.
1319
01:11:25,760 --> 01:11:34,531
Ojalá pudiera yo disfrutar todavía de
esas mieles Divino tesoro No se me queje
1320
01:11:34,731 --> 01:11:38,335
tanto, padre Que usted aún
es joven Y madre le adora Sí,
1321
01:11:38,395 --> 01:11:41,619
sí Pero a la hora de besar prefiere el
crucifijo del rosario ¿Cómo está tu padre,
1322
01:11:41,659 --> 01:11:42,599
muchacho?
1323
01:11:42,600 --> 01:11:42,819
Trabajando,
1324
01:11:42,820 --> 01:11:43,482
como siempre Igual que usted,
1325
01:11:43,502 --> 01:11:46,447
padre Que cuando no está atendiendo a los
asuntos de la alcaldía Está aquí pasando
1326
01:11:46,467 --> 01:11:50,253
consulta Como debe ser
Y su encantadora esposa,
1327
01:11:50,293 --> 01:11:50,954
doña Elvira,
1328
01:11:50,994 --> 01:11:51,656
¿cómo está?
1329
01:11:54,000 --> 01:11:55,192
Está bien, en casa.
1330
01:11:56,200 --> 01:11:58,360
Bueno, ella no se prodiga
mucho por el pueblo, ya sabe.
1331
01:11:58,640 --> 01:12:01,780
Pues debería sacar más a
pasear esa elegancia que tiene.
1332
01:12:01,860 --> 01:12:05,273
Yo le diré a mi clotil de cuando vuelva
de Jaén que la invite a una reunión del
1333
01:12:05,293 --> 01:12:06,358
círculo de beneficencia.
1334
01:12:07,744 --> 01:12:08,413
Es una idea estupenda.
1335
01:12:09,624 --> 01:12:10,779
Estaría bien que se hiciesen amigas.
1336
01:12:11,480 --> 01:12:13,258
A fin de cuentas,
dentro de poco seremos familia.
1337
01:12:13,780 --> 01:12:16,216
Por cierto, ¿qué ha dicho el
padre Genaro de las fechas disponibles?
1338
01:12:17,423 --> 01:12:18,719
Me dijo que me pasara mañana.
1339
01:12:19,405 --> 01:12:20,299
Estoy tan emocionada.
1340
01:12:21,065 --> 01:12:22,499
¿Tú no, Luis?
1341
01:12:22,500 --> 01:12:23,293
¿Y cómo no lo va a estar?
1342
01:12:23,960 --> 01:12:30,159
se lleva a la mejor chica del
pueblo la más guapa una joya ¿o no?
1343
01:12:31,500 --> 01:12:31,559
sí,
1344
01:12:31,560 --> 01:12:31,619
sí,
1345
01:12:31,620 --> 01:12:31,739
sí,
1346
01:12:31,740 --> 01:12:35,463
por supuesto de eso no tenga ninguna
duda qué exagerados es que nunca tienes
1347
01:12:35,523 --> 01:12:40,407
bastante podías esperar hasta después
de la cena para empaparte el alcohol buenas
1348
01:12:40,427 --> 01:12:44,911
noches, Santiago Yo también me
alegro de verte ¿Has tenido un buen día?
1349
01:12:57,020 --> 01:13:02,575
Fíjate de ironías Y
mírame cuando te hablo ¿Así?
1350
01:13:05,016 --> 01:13:05,519
¿Mejor?
1351
01:13:05,520 --> 01:13:11,507
Te sobra ese vaso que tienes en la mano Y
los otros cuatro que estás ahora Ya deben
1352
01:13:11,527 --> 01:13:15,691
encharcarte la cabeza Mi cabeza estaba
perfectamente hasta que llegaste Así que si
1353
01:13:15,711 --> 01:13:17,633
vas a seguir
Sermoneándome mejor te vas Vaya forno,
1354
01:13:17,733 --> 01:13:23,179
ha de hablar tu parido Tu escarro no
tiene límites Y tu mala leche tampoco.
1355
01:13:24,700 --> 01:13:26,362
Suéltame.
1356
01:13:27,120 --> 01:13:29,038
Solo quería relajarme un rato.
1357
01:13:29,903 --> 01:13:31,242
Relajarte.
1358
01:13:31,243 --> 01:13:31,912
¿Acaso estás nerviosa?
1359
01:13:33,040 --> 01:13:36,080
Tienes todo lo que una mujer
podría desear para ser feliz.
1360
01:13:36,743 --> 01:13:38,240
Dinero, posición, caprichos.
1361
01:13:38,780 --> 01:13:39,894
Me falta lo más importante.
1362
01:13:40,620 --> 01:13:41,739
¿El qué?
1363
01:13:41,740 --> 01:13:43,540
Una destilería de ginebra para ti sola.
1364
01:13:45,620 --> 01:13:48,439
Un marido que me quiera.
1365
01:13:48,460 --> 01:13:52,660
¿Cómo te voy a querer
si no paras de avergonzarme?
1366
01:13:55,123 --> 01:13:58,733
Ya me desreconozco, Elvira Yo
no he cambiado ¿Sabías qué era?
1367
01:14:01,360 --> 01:14:04,039
¿Y cómo era cuando me
trajiste de vuelta a España?
1368
01:14:04,180 --> 01:14:08,242
El problema no es lo que eras sino en
lo que te has convertido Debí quedarme en
1369
01:14:08,322 --> 01:14:16,125
Uruguay Al menos allí Tenía trabajo y
era una mujer independiente Trabajo No me
1370
01:14:16,185 --> 01:14:23,988
hagas hablar Te juro que muchas veces
echo de menos aquello Dejadles el pasado,
1371
01:14:24,008 --> 01:14:27,570
Elvira Que bastante tenemos con el
presente No eres más que una borracha y una
1372
01:14:27,590 --> 01:14:29,671
fracasada Tus
palabras no me hacen daño,
1373
01:14:29,731 --> 01:14:30,711
Santiago Ya no No,
1374
01:14:30,731 --> 01:14:45,357
tu buen tenido para beber Nada te hace
daño Pues mira En eso vas a tener razón
1375
01:14:45,397 --> 01:14:51,620
Estoy harto de tus correcheras Soy
tu marido y me debes respeto ¿Respeto?
1376
01:14:52,340 --> 01:14:53,520
¿Qué sabrás tú de respeto?
1377
01:14:54,020 --> 01:15:14,532
El respeto hay que saber ganárselo Y tú
lo único que provocas en la gente es miedo
1378
01:15:14,552 --> 01:15:21,316
Todos te bailan el agua porque te temen
Nadie te quiere Tienes que ser agradecida
1379
01:15:21,437 --> 01:15:25,919
Chelo pregunta si puede ir
preparando la mesa para la cena Yo...
1380
01:15:28,660 --> 01:15:30,041
A mí se me ha quitado el hambre,
1381
01:15:33,163 --> 01:15:43,849
buenas noches Esta es la cifra que
Santiago Miranda ofrece por Viñalovera se ha
1382
01:15:43,909 --> 01:15:49,733
enterado que andábamos pensando en
vendérsela a los Cortázar y la quiere para él
1383
01:15:49,753 --> 01:15:54,736
pero son muchísimo dinero es más del
doble de lo que te ofrece Alejandro Cortázar
1384
01:15:54,756 --> 01:15:56,978
sí, esa cifra complica
mucho más las cosas Ricardo,
1385
01:15:56,998 --> 01:15:59,859
¿desde cuándo más
dinero es una complicación?
1386
01:16:01,120 --> 01:16:01,419
madre,
1387
01:16:01,420 --> 01:16:05,143
los Cortázar son nuestros amigos no
creo que debamos hacerles esto y además,
1388
01:16:05,403 --> 01:16:10,767
don Santiago solo quiere las tierras
para fastidiarles tiene miedo de que sus
1389
01:16:10,787 --> 01:16:14,270
bodegas crezcan y le hagan
sombra Buenas noches familia,
1390
01:16:14,290 --> 01:16:15,311
ya estoy aquí Adolfo,
1391
01:16:15,391 --> 01:16:18,893
estas no son horas Llevas todo el día
fuera de casa Normal sería que se hubiera
1392
01:16:19,234 --> 01:16:24,077
quedado por ahí de juerga Pues estuve a
punto de hacerlo pero preferí venir a casa
1393
01:16:24,097 --> 01:16:27,900
¿Cómo me va a perder los garbanzos?
1394
01:16:28,140 --> 01:16:28,741
No es momento de guasas Adolfo,
1395
01:16:28,761 --> 01:16:32,265
debiste estar aquí esta mañana
para hablar de la venta de la viña Bueno,
1396
01:16:32,305 --> 01:16:35,049
ya sé que llego con unas cuantas horas
de retraso Pero aquí estoy Además que ya
1397
01:16:35,069 --> 01:16:39,915
sabéis mi postura Yo quiero vender Me
parece absurdo tener que pasar estrecheces
1398
01:16:39,935 --> 01:16:44,280
solo porque la viña era del
abuelo y estaba usted tan apegado a ella.
1399
01:16:45,960 --> 01:16:46,712
¿Y esto qué es?
1400
01:16:48,122 --> 01:16:50,358
Una nueva oferta de
compra de los Miranda.
1401
01:16:50,940 --> 01:16:54,817
Habrá que decidir si vendemos a
los Cortázar o a Santiago Miranda.
1402
01:16:55,680 --> 01:16:57,199
No estará hablando en serio, padre.
1403
01:16:57,740 --> 01:16:58,880
Pero si aquí no hay nada que pensar.
1404
01:16:59,260 --> 01:17:01,380
Si no vendemos a los Miranda
es que estamos locos de remate.
1405
01:17:03,580 --> 01:17:06,999
Pues qué loco soy yo por
no querer pasar estos chaces.
1406
01:17:16,760 --> 01:17:18,504
Hola, Luis.
1407
01:17:22,122 --> 01:17:22,726
¿Qué quieres, Elena?
1408
01:17:26,780 --> 01:17:27,489
Tenía ganas de verte.
1409
01:17:29,780 --> 01:17:31,654
Sabía que te encontraría aquí.
1410
01:17:33,060 --> 01:17:34,838
Te encantaba venir
de noche a las barricas.
1411
01:17:35,560 --> 01:17:36,712
Decías que te
gustaba el silencio del vino.
1412
01:17:39,061 --> 01:17:40,537
Veo que recuerdas muchas cosas.
1413
01:17:40,620 --> 01:17:40,739
Bueno,
1414
01:17:40,740 --> 01:17:46,633
olvidar es difícil Aunque Después del
encuentro tan frío de esta mañana Parece que
1415
01:17:46,653 --> 01:17:49,199
tú ya lo has olvidado todo,
1416
01:17:49,239 --> 01:17:50,799
¿no?
1417
01:17:51,000 --> 01:17:55,291
Dicen que olvidar es la única
manera de no sufrir por amor Uy,
1418
01:17:55,311 --> 01:17:56,334
qué bonito ¿Quién es el poeta?
1419
01:17:59,660 --> 01:18:00,080
Tú Esa frase es tuya,
1420
01:18:00,081 --> 01:18:08,152
Elena Fue una de las cosas que me
dijiste antes de irte a Burdeos Aquella tarde
1421
01:18:08,192 --> 01:18:10,856
dije muchas cosas que no
debía Un poco tarde para lamentos,
1422
01:18:10,876 --> 01:18:12,436
¿no?
1423
01:18:13,980 --> 01:18:15,276
Pero tampoco es
momento de reproches, ¿no?
1424
01:18:16,120 --> 01:18:20,756
Lo importante es que estoy aquí Y que no
me voy a ir más Ya ¿Y qué pretendes ahora?
1425
01:18:22,640 --> 01:18:25,860
¿Que te estreche entre mis
brazos como si no hubiera pasado nada?
1426
01:18:26,900 --> 01:18:26,999
Luis,
1427
01:18:27,000 --> 01:18:30,024
mi padre me obligó a
marcharme No podía hacer nada,
1428
01:18:30,044 --> 01:18:31,725
no tenía elección Bueno,
1429
01:18:31,745 --> 01:18:32,546
sí tenías elección,
1430
01:18:32,606 --> 01:18:40,455
Elena Podrías haber huido conmigo Pero
fuiste una cobarde Quisiste enfrentarte a tu
1431
01:18:40,475 --> 01:18:44,580
familia Pero ¿por
qué eres tan duro conmigo?
1432
01:18:45,600 --> 01:18:46,228
¿Qué querías, que nos escapáramos?
1433
01:18:47,560 --> 01:18:53,526
Mi padre no hubiera parado hasta
encontrarnos Y el tuyo tampoco Él no sabía que
1434
01:18:53,566 --> 01:18:54,687
estábamos juntos,
1435
01:18:54,787 --> 01:18:56,849
nunca lo supo Ah,
1436
01:18:56,869 --> 01:18:57,049
bueno,
1437
01:18:57,050 --> 01:19:01,394
pero si hubiéramos oído se hubiera
enterado Y te aseguro que mi familia no hubiera
1438
01:19:01,434 --> 01:19:04,857
sido la única En hacernos la
vida imposible Aquí viene todo esto,
1439
01:19:04,877 --> 01:19:07,240
Elena Removiendo el pasado
¿A qué demonios has venido?
1440
01:19:10,080 --> 01:19:13,403
Llevo dos años acostándome cada
noche pensando en este momento en que nos
1441
01:19:13,463 --> 01:19:18,507
encontraríamos y podríamos aclarar las
cosas Yo creo que está todo muy claro Es
1442
01:19:19,248 --> 01:19:25,734
mejor dejar las cosas como están El
pasado no tiene arreglo Pero el futuro sí Y yo
1443
01:19:25,774 --> 01:19:29,397
he venido aquí porque estoy
dispuesta ¿Dispuesta a qué,
1444
01:19:29,857 --> 01:19:31,698
Elena?
1445
01:19:32,560 --> 01:19:35,487
a comerte el mundo solo porque ya no
eres una cría con coletas a reparar todo el
1446
01:19:35,507 --> 01:19:40,139
daño que me hiciste a
enfrentarte a tu familia,
1447
01:19:40,219 --> 01:19:41,920
¿es eso?
1448
01:19:42,600 --> 01:19:56,189
déjame que te diga algo da igual me
guardas mucho rencor yo pensaba que aún sentías
1449
01:19:56,229 --> 01:20:03,234
algo por mí Pues está
claro que te equivocaste ¿Sabes?
1450
01:20:12,820 --> 01:20:14,271
¿Te acuerdas del primer día
que nos encontramos en el río?
1451
01:20:16,080 --> 01:20:23,128
Que me dijiste que buscabas una mujer
valiente como yo Pues ahora soy yo la que te
1452
01:20:23,148 --> 01:20:31,017
pido a ti que seas valiente Y que me
mires a los ojos y me digas que no me quieres
1453
01:20:31,057 --> 01:20:31,858
No te quiero.
1454
01:20:35,580 --> 01:20:37,499
Dejé de hacerlo el
día que saliste de mi vida.
1455
01:20:39,405 --> 01:20:40,537
Al girar para no sufrir, ¿recuerdas?
1456
01:20:43,102 --> 01:20:44,634
Gracias por la visita, Elena.
1457
01:20:49,040 --> 01:20:51,793
Será mejor que sigas con tu vida.
1458
01:20:54,660 --> 01:20:55,737
Yo prefiero seguir con la mía.
1459
01:21:11,780 --> 01:21:11,919
Bueno,
1460
01:21:11,920 --> 01:21:14,102
ya sabe usted que a mí no me gusta
levantar burros Y menos de alguien como don
1461
01:21:14,162 --> 01:21:16,423
Ricardo Reverte Pero ayer le vi salir
de la casa de Santiago Miranda No voy a
1462
01:21:16,443 --> 01:21:21,006
permitir que se salga con la suya No nos
va a quitar nuestra oportunidad de crecer
1463
01:21:21,146 --> 01:21:27,530
justo ahora Los Cortázar y los Reverte
son amigos desde hace años Llevan los de
1464
01:21:27,590 --> 01:21:31,033
ganar Serían tontos si rechazaran mi
oferta Ellos saben que es mucho más de lo que
1465
01:21:31,053 --> 01:21:36,256
nadie les ofrecería nunca Los Cortazas
son nuestros amigos Y necesitan esa tierra
1466
01:21:36,396 --> 01:21:40,699
tanto como nosotros el dinero Serán lo
que sea Pero ¿qué creen que harían ellos en
1467
01:21:40,739 --> 01:21:41,279
nuestro lugar?
1468
01:21:42,480 --> 01:21:46,148
Pues yo te lo voy a decir Cogerían el
dinero Y no se andarían con tantas tonterías
1469
01:21:46,208 --> 01:21:51,159
como nosotros a la hora de la
verdad Los he echado mucho de menos Ay,
1470
01:21:51,179 --> 01:21:52,019
¿y entonces?
1471
01:21:52,020 --> 01:21:53,494
¿Por qué no vienes mañana a
merendar y nos ponemos al día?
1472
01:21:54,240 --> 01:21:58,397
Yo también tengo algo que contarte Tú
lucharías por lo nuestro aunque alguien
1473
01:21:58,598 --> 01:21:59,200
quisiera separarnos.
1474
01:22:00,200 --> 01:22:01,398
No sé, aunque fuera tu padre.
1475
01:22:02,884 --> 01:22:03,935
Yo te quiero.
1476
01:22:05,080 --> 01:22:07,120
Y haría lo que fuese por estar contigo.
1477
01:22:07,860 --> 01:22:08,876
¿Por qué pasa algo?
1478
01:22:09,320 --> 01:22:12,019
Me han dicho que se llega a la
siesta por el puente de la acequia, pero...
1479
01:22:12,880 --> 01:22:13,609
No sé, creo que ando algo perdida.
1480
01:22:14,700 --> 01:22:15,620
¿Pero por qué no me has llamado?
1481
01:22:15,660 --> 01:22:16,739
Hubiera mandado un coche a buscarte.
1482
01:22:17,164 --> 01:22:18,098
¿Tú estás segura
de lo que vas a hacer?
1483
01:22:18,440 --> 01:22:19,089
Vas a vivir en el fin del mundo.
1484
01:22:19,980 --> 01:22:21,994
Como era aquella historia que te
inventaste para llamar la atención.
1485
01:22:22,880 --> 01:22:26,020
Pues no lo sé, es que te he contado
tantas cosas que ya no me acuerdo que...
1486
01:22:26,060 --> 01:22:29,240
que era rica y que tus padres
tenían latifundios en Argentina.
1487
01:22:29,683 --> 01:22:30,898
En Argentina o en Perú, no me acuerdo.
1488
01:22:31,764 --> 01:22:32,498
Qué padre, tío.
1489
01:22:33,300 --> 01:22:37,380
Vicente, todavía sigue
pensando que esa historia es vergüenza.
1490
01:22:37,860 --> 01:22:41,879
Pero si tu familia es tan pobre como la
mía, tienes que guardarle el secreto, Sofía.120327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.