All language subtitles for Broken.Lance.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,833 --> 00:00:39,500 Nos ancêtres ont traversé le vide d'un Âge Sombre perdu. 4 00:00:40,042 --> 00:00:42,708 Nous étions un peuple en quête d'un foyer. 5 00:00:45,375 --> 00:00:49,708 Et nous avons trouvé des mondes peuplés de bêtes et d'horreurs. 6 00:00:50,292 --> 00:00:54,375 Des mondes où nous n'étions pas des colons... 7 00:00:54,458 --> 00:00:58,000 Mais des proies. 8 00:00:59,625 --> 00:01:01,708 Nous avons donc fait de nos outils de travail... 9 00:01:02,333 --> 00:01:05,542 ... des instruments de guerre. 10 00:01:06,042 --> 00:01:07,250 Nous avons lutté. 11 00:01:08,542 --> 00:01:09,875 Et vaincu. 12 00:01:10,875 --> 00:01:13,292 Nous avons érigé des forteresses, 13 00:01:13,625 --> 00:01:16,250 des sanctuaires en terre hostile. 14 00:01:16,333 --> 00:01:18,083 Sous leur veille immuable, 15 00:01:18,167 --> 00:01:22,417 notre royaume fut sûr et uni. 16 00:01:26,167 --> 00:01:29,542 Nous sommes devenus Chevaliers, dont l'honneur est de dominer 17 00:01:29,625 --> 00:01:31,625 nos sujets tel un bouclier. 18 00:01:32,792 --> 00:01:37,208 Nous avons été liés à notre royaume, et lui à nous. 19 00:01:39,958 --> 00:01:42,042 C'est notre devoir, ma fille. 20 00:01:43,125 --> 00:01:44,417 Notre serment... 21 00:01:44,958 --> 00:01:49,375 LANCE BRISÉE 22 00:03:56,417 --> 00:03:59,500 Tout n'est plus que nuit et corbeaux morts... 23 00:03:59,583 --> 00:04:01,333 Le sang retourne au sang... 24 00:04:01,417 --> 00:04:03,958 Les ténèbres aux ténèbres... 25 00:04:10,333 --> 00:04:12,583 Levraine. Thaniel. 26 00:04:15,042 --> 00:04:16,833 L'ennemi est à nos portes. 27 00:04:16,917 --> 00:04:20,500 De nouveau, ces terres et leur peuple attendent que nous les sauvions. 28 00:04:24,750 --> 00:04:26,167 Levraine... 29 00:04:27,333 --> 00:04:29,167 Toujours si stable. 30 00:04:30,833 --> 00:04:33,417 L'acier de mon sang... 31 00:04:34,417 --> 00:04:36,042 Mais peut-être dénué de lame. 32 00:04:40,917 --> 00:04:42,417 Et Thaniel... 33 00:04:43,417 --> 00:04:45,583 - Mère. - Je suis votre reine ! 34 00:04:50,458 --> 00:04:54,333 Regardez-vous, une cour de cadavres. 35 00:04:54,833 --> 00:04:56,583 Maintenant que nous devons tenir nos serments, 36 00:04:56,667 --> 00:04:59,042 où est le courage ? 37 00:05:23,625 --> 00:05:24,750 Avec moi ! 38 00:05:24,833 --> 00:05:27,042 Que les survivants me suivent ! 39 00:06:01,708 --> 00:06:03,250 Tout le monde au bastion ! 40 00:06:55,000 --> 00:06:56,792 Vous n'avez pas le droit d'entrer. 41 00:06:56,875 --> 00:06:59,625 Quatre membres de ma maison sont morts. 42 00:07:00,458 --> 00:07:02,875 Leur sacrifice me légitime. 43 00:07:05,292 --> 00:07:08,042 Halte, exilée. Quel que soit le scandale que tu... 44 00:07:08,125 --> 00:07:09,917 J'ai vu ce qui se profile. 45 00:07:10,542 --> 00:07:12,417 J'ai affronté la horde. 46 00:07:12,500 --> 00:07:14,792 Aucun éclaireur n'a vu juste. 47 00:07:15,375 --> 00:07:18,583 Les effectifs de l'ennemi sont inédits. 48 00:07:21,000 --> 00:07:22,917 En es-tu certaine, cousine ? 49 00:07:24,083 --> 00:07:26,708 Ils cerneront le bastion au crépuscule. 50 00:07:26,792 --> 00:07:29,208 N'écoutez pas ces inepties de réprouvée. 51 00:07:29,292 --> 00:07:33,833 Votre Majesté, mes seigneurs et dames de la cour, 52 00:07:34,917 --> 00:07:39,250 je suis témoin des dires de Dame Jennavieve. 53 00:07:39,333 --> 00:07:40,792 Tout flétrit... 54 00:07:41,917 --> 00:07:44,000 la lumière s'échappe... 55 00:07:46,542 --> 00:07:48,375 l'heure vient. 56 00:07:48,458 --> 00:07:50,125 Nous résisterons. 57 00:07:50,833 --> 00:07:53,750 Nous vaincrons l'ennemi, comme les précédents. 58 00:07:57,333 --> 00:07:59,417 Ce n'est pas un ennemi, 59 00:08:00,500 --> 00:08:02,042 mais une malédiction. 60 00:08:03,250 --> 00:08:07,000 Ce sont nos péchés qui reviennent nous hanter. 61 00:08:07,625 --> 00:08:09,125 Donnez l'ordre, excellence. 62 00:08:09,750 --> 00:08:13,333 Que les derniers fils de la Maison Corvec les affrontent. 63 00:08:16,250 --> 00:08:17,917 Que veux-tu, mon frère ? 64 00:08:18,458 --> 00:08:20,500 Que nous nous terrions ici tels des enfants ? 65 00:08:20,583 --> 00:08:23,375 Les murs de ce bastion sont notre plus grande force. 66 00:08:23,833 --> 00:08:25,583 Nous sommes les derniers 67 00:08:25,667 --> 00:08:28,083 et notre sang importe plus que tout. 68 00:08:28,167 --> 00:08:30,750 - Plus que l'honneur ? - Silence. 69 00:08:42,833 --> 00:08:45,583 Les Chevaliers de la Maison Corvec doivent combattre. 70 00:08:46,083 --> 00:08:48,375 Je réclame de porter l'honneur de la maison 71 00:08:48,458 --> 00:08:49,958 et du trône. 72 00:08:51,833 --> 00:08:55,333 Allez, et offrez-nous la victoire. Si vous ne le pouvez... 73 00:08:56,583 --> 00:08:58,208 alors, mourez avec honneur. 74 00:08:58,292 --> 00:09:00,125 Selon votre volonté, Majesté. 75 00:09:01,917 --> 00:09:06,167 Levraine, ta maison et toi l'accompagnerez. 76 00:09:06,250 --> 00:09:07,708 Selon vos ordres, excellence. 77 00:09:08,750 --> 00:09:10,917 Tout le sang sur le champ de bataille... 78 00:09:12,750 --> 00:09:17,583 mes fils vaincront ou mourront maintenant, et qu'ils tombent tous, plutôt que... 79 00:09:20,875 --> 00:09:21,917 Votre Majesté ? 80 00:09:22,750 --> 00:09:24,125 Allez ! 81 00:09:29,875 --> 00:09:32,542 Oh, fille de mon frère... 82 00:09:33,083 --> 00:09:35,500 Je ne t'ai pas autorisée à partir. 83 00:09:38,750 --> 00:09:40,458 Vous m'avez privée du trône, 84 00:09:41,250 --> 00:09:44,083 et maintenant de mon droit à lutter pour ma lignée ? 85 00:09:44,167 --> 00:09:45,917 Je suis ta reine. 86 00:09:46,833 --> 00:09:48,542 Tu combats si je le veux. 87 00:09:49,125 --> 00:09:50,833 Tu vis si je le veux. 88 00:09:53,083 --> 00:09:55,542 Tu vas rester, Jennavieve. 89 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Nous devons discuter. 90 00:10:03,042 --> 00:10:04,542 Comme vous le désirez. 91 00:10:34,750 --> 00:10:36,292 Nous risquons l'annihilation. 92 00:10:36,917 --> 00:10:40,417 Je devrais me battre. Notre maison a besoin de moi. 93 00:10:43,167 --> 00:10:45,458 Tu es comme ton père 94 00:10:45,542 --> 00:10:49,208 quand l'aube de la guerre jette son ombre sur ton âme. 95 00:10:52,917 --> 00:10:55,292 Je voudrais que mes enfants soient comme toi. 96 00:10:56,042 --> 00:10:57,500 Au moins en partie. 97 00:10:57,583 --> 00:11:00,042 - Levraine, il... - A ses qualités. 98 00:11:00,958 --> 00:11:04,375 Il est bon. Courageux. Loyal. 99 00:11:05,625 --> 00:11:07,375 C'est insuffisant. 100 00:11:08,875 --> 00:11:10,875 Et Thaniel est un chien 101 00:11:10,958 --> 00:11:13,417 qui croit que le pouvoir naît de la crainte. 102 00:11:15,583 --> 00:11:17,917 Aucun ne dirigera la Maison Corvec. 103 00:11:20,333 --> 00:11:24,000 Tu me regardes avec tant de haine. 104 00:11:25,625 --> 00:11:27,292 Peut-être le mérité-je. 105 00:11:28,333 --> 00:11:31,458 Mais j'ai tout fait pour protéger notre maison de... 106 00:11:34,917 --> 00:11:36,917 de ceci. 107 00:11:40,333 --> 00:11:42,750 Ton père, Jennavieve... 108 00:11:43,708 --> 00:11:45,542 Après la mort de ton père... 109 00:11:45,625 --> 00:11:47,042 Vous avez volé son trône. 110 00:11:47,625 --> 00:11:49,708 Je connais le récit de votre égoïsme. 111 00:11:50,375 --> 00:11:51,667 J'y ai survécu. 112 00:11:51,750 --> 00:11:55,583 Non, non... Je l'ai fait pour notre maison. 113 00:11:56,042 --> 00:11:57,917 Pour toi. 114 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 L'exilée... Tu devais partir. 115 00:12:02,792 --> 00:12:07,917 Voguer dans les étoiles. Vivre en Sans-fief... 116 00:12:08,000 --> 00:12:10,625 Je n'abandonnerai jamais le peuple de notre royaume. 117 00:12:11,750 --> 00:12:15,458 Je l'ai servi de mon mieux, même dans l'exil. 118 00:12:16,000 --> 00:12:20,792 Notre maison saigne au champ de bataille pendant que vous pérorez et bavez. 119 00:12:20,875 --> 00:12:22,208 On se souviendra de vous 120 00:12:22,292 --> 00:12:25,375 comme de la reine qui laissa mourir la Maison Corvec. 121 00:12:29,292 --> 00:12:30,583 Oui. 122 00:12:32,375 --> 00:12:36,125 Je l'espère intimement. 123 00:13:18,167 --> 00:13:22,833 Vous souhaitez la fin de la Maison Corvec. Trahison. 124 00:13:23,708 --> 00:13:25,667 Tu ne comprends pas. 125 00:13:26,042 --> 00:13:30,625 Tout ce que tu vois, ce sont les bannières, la couronne, le trône... 126 00:13:30,708 --> 00:13:33,625 Tu ne vois pas la pourriture dessous. 127 00:13:35,250 --> 00:13:38,208 Ni l'infamie qui se répand dans les ombres. 128 00:13:38,292 --> 00:13:40,333 Je vois tout ce que j'ai besoin de voir. 129 00:13:40,875 --> 00:13:45,125 L'ennemi est à nos murs et vous m'éructez ces inepties. 130 00:13:46,125 --> 00:13:47,417 Vous n'êtes pas une reine. 131 00:13:47,958 --> 00:13:51,083 Sinon, vous trouveriez une manière de combattre vous-même. 132 00:13:51,167 --> 00:13:54,458 Et vous ne m'empêcheriez pas de le faire par mépris. 133 00:13:55,875 --> 00:13:57,750 J'en ai fini avec vous, harpie. 134 00:13:58,875 --> 00:14:00,417 J'ai chevauché à ses côtés. 135 00:14:04,375 --> 00:14:05,625 Avec Odo. 136 00:14:06,333 --> 00:14:07,583 Mon frère, 137 00:14:08,667 --> 00:14:09,833 mon roi. 138 00:14:10,583 --> 00:14:12,125 Le jour où mon père... 139 00:14:13,458 --> 00:14:15,458 - est mort. - Oui... 140 00:14:17,375 --> 00:14:21,208 Depuis ce jour, mon destin a été le trône. 141 00:14:21,708 --> 00:14:26,208 Fini de combattre, de revêtir l'armure. 142 00:14:27,000 --> 00:14:31,083 Je ne pouvais que regarder et espérer, et combattre seule... 143 00:14:31,167 --> 00:14:33,375 Vous ? Combattre seule ? 144 00:14:34,875 --> 00:14:36,583 Il n'y a pas de combat ici, 145 00:14:37,250 --> 00:14:40,208 seulement la couardise d'une vieille sorcière. 146 00:14:41,125 --> 00:14:44,167 La vraie guerre est dehors, et je compte la livrer. 147 00:14:44,250 --> 00:14:49,333 Nous sommes si proches, Jennavieve. Si proches de la fin... 148 00:14:50,917 --> 00:14:56,750 La seule voie de la victoire... La seule voie... 149 00:15:01,333 --> 00:15:04,083 La mort sera trop lente à vous prendre. 150 00:15:07,792 --> 00:15:11,792 Nos ancêtres ont traversé le vide d'un Âge Sombre perdu. 151 00:15:12,375 --> 00:15:15,542 Nous étions un peuple en quête d'un foyer. 152 00:15:16,083 --> 00:15:19,833 Et nous avons trouvé des mondes peuplés de bêtes et d'horreurs. 153 00:15:19,917 --> 00:15:21,750 Je connais cette histoire. 154 00:15:21,833 --> 00:15:23,250 Vraiment ? 155 00:15:24,500 --> 00:15:26,000 Nous sommes devenus des Chevaliers... 156 00:15:26,083 --> 00:15:29,917 Nous sommes devenus Chevaliers, dont l'honneur est de dominer 157 00:15:30,000 --> 00:15:31,625 nos sujets comme leur bouclier. 158 00:15:32,167 --> 00:15:36,583 Nous avons été liés à notre royaume, et lui à nous. 159 00:15:36,667 --> 00:15:40,208 Mon père m'a conté cette histoire quand j'étais au berceau, 160 00:15:40,458 --> 00:15:42,625 puis des milliers de fois par la suite. 161 00:15:43,000 --> 00:15:44,958 Je la connais. 162 00:15:45,042 --> 00:15:47,083 C'est un mensonge. 163 00:15:49,792 --> 00:15:52,417 Nos ancêtres n'ont pas vaincu. 164 00:15:55,458 --> 00:15:57,042 Ils ont été massacrés. 165 00:16:00,167 --> 00:16:02,458 Les ténèbres courent dans le cœur de ce monde. 166 00:16:02,542 --> 00:16:06,000 Dans ses eaux. Sous sa peau. 167 00:16:06,667 --> 00:16:08,250 Partout... 168 00:16:10,458 --> 00:16:13,708 Il n'y eut aucune victoire. 169 00:16:15,333 --> 00:16:17,583 Ils ont donc passé un marché. 170 00:16:26,208 --> 00:16:31,375 Ils sont devenus des Chevaliers. Tout comme leurs fils et leurs filles. 171 00:16:31,458 --> 00:16:34,000 Et comme leurs descendants. 172 00:16:35,917 --> 00:16:39,500 Et nous sommes tous liés par ce pacte. 173 00:16:43,167 --> 00:16:44,875 Ils savaient qu'un jour, 174 00:16:44,958 --> 00:16:48,000 la damnation reviendrait réclamer son dû. 175 00:16:54,500 --> 00:16:55,875 Vous avez perdu l'esprit. 176 00:16:56,917 --> 00:16:59,208 Nous sommes liés, Jennavieve. 177 00:16:59,583 --> 00:17:00,708 Tous. 178 00:17:01,625 --> 00:17:06,333 Liés par un Pacte de sang, jusqu'à la dernière génération. 179 00:17:06,833 --> 00:17:09,583 Il me chasse parce que je résiste. 180 00:17:10,083 --> 00:17:12,750 Depuis dix ans, maintenant. 181 00:17:14,333 --> 00:17:16,292 Il serait aisé... 182 00:17:17,125 --> 00:17:20,042 si aisé d'abandonner. 183 00:17:20,833 --> 00:17:21,917 De me reposer. 184 00:17:23,125 --> 00:17:24,417 De dormir. 185 00:17:29,000 --> 00:17:30,458 Elle a pris ton père. 186 00:17:32,208 --> 00:17:36,750 D'abord, le désespoir s'est répandu dans son sang. 187 00:17:37,958 --> 00:17:41,083 Puis la cruauté 188 00:17:41,833 --> 00:17:44,667 a dévoré son cœur. 189 00:17:46,250 --> 00:17:49,875 Puis les marques dans sa chair l'ont fait prisonnier. 190 00:17:51,167 --> 00:17:53,125 Il l'a fait pour toi, Jennavieve. 191 00:17:53,208 --> 00:17:55,792 Il l'a caché à la cour, aussi longtemps qu'il l'a pu. 192 00:17:57,375 --> 00:17:59,750 Mais il ne pouvait pas le cacher éternellement. 193 00:18:01,583 --> 00:18:03,250 Cela l'a vidé. 194 00:18:04,583 --> 00:18:06,417 Une maladie secrète 195 00:18:07,000 --> 00:18:08,750 qui le saignait. 196 00:18:16,625 --> 00:18:18,917 Je craignais qu'il cesse de lutter. 197 00:18:19,625 --> 00:18:22,708 Qu'il ne le puisse plus. 198 00:18:23,500 --> 00:18:24,667 Vous... 199 00:18:25,250 --> 00:18:28,500 Je suis partie une dernière fois avec lui. 200 00:18:29,542 --> 00:18:31,250 Il n'y avait pas de bête. 201 00:19:00,792 --> 00:19:06,417 Un coup abject, dans le dos. 202 00:19:29,708 --> 00:19:30,917 Vous l'avez tué. 203 00:19:31,375 --> 00:19:34,333 Vous... avez tué mon père. 204 00:19:34,417 --> 00:19:37,292 Je devais essayer. Je devais... 205 00:19:39,708 --> 00:19:43,917 Je pensais... que sans lui, la malédiction passerait. 206 00:19:44,000 --> 00:19:46,208 Que nous serions libérés. 207 00:19:47,125 --> 00:19:49,125 Mais il n'y a qu'une manière 208 00:19:49,208 --> 00:19:52,667 de débarrasser notre lignée de ce serment antique. 209 00:19:53,250 --> 00:19:57,625 Nous allons gagner cette guerre, et une fois l'ennemi repoussé, 210 00:19:57,875 --> 00:19:59,250 nous pourrons combattre cette... 211 00:19:59,667 --> 00:20:01,417 malédiction. 212 00:20:03,000 --> 00:20:04,792 N'as-tu rien écouté ? 213 00:20:04,875 --> 00:20:07,875 Ce n'est pas quelque maladie que l'on attrape et guérit. 214 00:20:07,958 --> 00:20:10,625 C'est dans notre sang. Nos âmes. 215 00:20:12,333 --> 00:20:16,708 Si nous vivons, nous sommes condamnés. 216 00:20:17,917 --> 00:20:20,917 Mais nous pouvons mourir avec honneur. 217 00:20:21,000 --> 00:20:26,125 Nous pouvons emporter ce mal dans la tombe. 218 00:20:27,708 --> 00:20:30,708 Ce serait le plus beau des sacrifices. 219 00:20:31,208 --> 00:20:34,250 Et je dois accepter ces mots de la sorcière perfide 220 00:20:34,333 --> 00:20:36,167 qui a tué mon père ? 221 00:20:41,792 --> 00:20:44,167 Tu penses qu'il aurait pu résister à cela ? 222 00:20:45,500 --> 00:20:48,583 Que je suis faible, alors qu'il était fort ? 223 00:20:50,833 --> 00:20:52,708 Demande-lui toi-même. 224 00:20:54,458 --> 00:20:55,958 Il est là. 225 00:21:00,167 --> 00:21:01,542 Non. 226 00:21:03,667 --> 00:21:09,292 La fin est là, et tout s'écroulera. 227 00:21:09,375 --> 00:21:13,958 Mais le nom de la Maison Corvec s'éteindra dans la pureté. 228 00:21:16,667 --> 00:21:19,292 Pourquoi me dire ça ? Pourquoi maintenant ? 229 00:21:19,375 --> 00:21:21,417 C'est ma confession. 230 00:21:22,417 --> 00:21:25,750 J'affronte ma fin avec la conscience claire. 231 00:21:27,958 --> 00:21:32,125 J'ai toujours agi pour mon royaume, 232 00:21:33,125 --> 00:21:35,042 pour ma maison. 233 00:21:36,667 --> 00:21:38,167 Je suis navrée. 234 00:21:57,208 --> 00:21:59,208 Je n'échouerai pas comme vous. 235 00:22:04,792 --> 00:22:07,292 Je ne laisserai pas notre peuple mourir. 236 00:22:32,000 --> 00:22:33,292 La reine est morte. 237 00:22:37,667 --> 00:22:40,750 Et nous la suivrons dans la tombe si nous restons. 238 00:22:40,833 --> 00:22:45,292 Nous devons affronter l'ennemi, le fer contre le fer. 239 00:22:50,375 --> 00:22:53,542 Si nous ne faisons rien, nous sommes condamnés. 240 00:22:54,458 --> 00:22:59,292 J'aimerais que vous m'accompagniez, engoncés dans l'acier de Corvec. 241 00:25:01,458 --> 00:25:03,042 Comment avez-vous pu ? 242 00:25:04,750 --> 00:25:06,958 Vous avez brisé vos serments. 243 00:25:12,917 --> 00:25:15,375 Abandonné votre peuple. 244 00:25:53,125 --> 00:25:55,208 Père ou pas, 245 00:25:55,875 --> 00:25:58,333 vous êtes le fléau de ce monde. 246 00:26:11,458 --> 00:26:12,875 Nous sommes devenus Chevaliers, 247 00:26:14,875 --> 00:26:17,750 dont l'honneur est de dominer nos sujets 248 00:26:18,250 --> 00:26:19,792 comme leur bouclier. 249 00:26:22,375 --> 00:26:25,708 Nous avons été liés à notre royaume, et lui à nous. 250 00:26:29,167 --> 00:26:31,583 Nos terres assiégées, 251 00:26:31,667 --> 00:26:34,792 notre sang souillé par le péché, 252 00:26:35,500 --> 00:26:36,917 nous avons vaincu. 253 00:26:37,917 --> 00:26:40,042 Dans le serment et le devoir. 254 00:26:50,250 --> 00:26:52,125 Nous avons racheté nos âmes 255 00:26:54,292 --> 00:26:56,042 et accueilli la victoire. 17650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.