All language subtitles for Avec le sourire - 1936 - Maurice Tourneur,-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:58,720 --> 00:04:01,520 Der Gesetzentwurf, sagen Sie, ist eine sehr schlechte Idee. 2 00:04:02,280 --> 00:04:03,340 Ah, ich verstehe. 3 00:04:04,600 --> 00:04:05,840 Nun, hier bin ich. 4 00:04:06,620 --> 00:04:07,597 Was? 5 00:04:07,621 --> 00:04:09,017 Auch kaputt? 6 00:04:09,041 --> 00:04:10,580 Diese Dinge passieren. 7 00:04:11,080 --> 00:04:12,937 Was wird danach sein, vermissen? 8 00:04:12,961 --> 00:04:14,680 Eine schöne Überraschung für dich, mein Freund. 9 00:04:14,980 --> 00:04:16,097 Was ist los mit ihm, diesem? 10 00:04:16,121 --> 00:04:16,920 Sag es mir langsam. 11 00:04:17,140 --> 00:04:18,621 Noch ein Wort und ich setze mich an den Tisch. 12 00:04:19,240 --> 00:04:20,700 Also, Fräulein? 13 00:04:22,880 --> 00:04:25,560 Nun, ich hätte mir ein zusätzliches Stück Greyerzer gewünscht. 14 00:04:25,820 --> 00:04:26,357 Ein Greyerzer? 15 00:04:26,381 --> 00:04:27,140 Nein, nein, Junge. 16 00:04:27,240 --> 00:04:28,037 Lass, lass. 17 00:04:28,061 --> 00:04:29,480 Wir werden versuchen, es zu schaffen. 18 00:04:43,520 --> 00:04:44,680 Moujik, schieß nicht so. 19 00:04:44,780 --> 00:04:45,780 Mir ist langweilig. 20 00:04:46,040 --> 00:04:47,040 Das bin nicht ich. 21 00:05:50,180 --> 00:05:51,517 Was ist das? 22 00:05:51,541 --> 00:05:52,941 Ich weiß nichts über dich, diesen Hund. 23 00:05:53,500 --> 00:05:56,120 Aber sagen wir mal, es ist... es ist Moujik. 24 00:05:57,700 --> 00:05:58,917 Wo hast du es gefunden? 25 00:05:58,941 --> 00:06:00,540 Nun, da drüben sah er verloren aus. 26 00:06:00,620 --> 00:06:02,977 Ich habe seine Adresse auf der Halskette gesehen, also ich habe es verstanden... 27 00:06:03,001 --> 00:06:04,700 Nun, danke, mein Freund. 28 00:06:05,160 --> 00:06:06,160 Aber wie? 29 00:06:06,660 --> 00:06:08,180 Alphonse hatte es daher entkommen lassen. 30 00:06:08,420 --> 00:06:09,460 Ah, du musst glauben. 31 00:06:09,616 --> 00:06:10,616 Also. 32 00:06:10,640 --> 00:06:11,720 Nun, hallo, Sir. 33 00:06:12,140 --> 00:06:14,020 Freut mich, Sie zufrieden gestellt zu haben. 34 00:06:14,400 --> 00:06:15,400 Und warte, mein guter Freund. 35 00:06:16,280 --> 00:06:17,640 Warte, geh nicht so. 36 00:06:17,680 --> 00:06:18,600 Oh nein, bitte, Sir. 37 00:06:18,640 --> 00:06:19,736 Das ist das Mindeste, was wir tun können. 38 00:06:19,760 --> 00:06:20,760 Geh! Geh! Geh. 39 00:06:21,140 --> 00:06:22,140 Oh, hören Sie, Sir. 40 00:06:22,240 --> 00:06:23,440 Nun ja, da du es willst. 41 00:06:24,380 --> 00:06:26,340 Aber, Sir, ich habe kein Wechselgeld, Mich. 42 00:06:26,540 --> 00:06:27,820 Aber ich bitte Sie nicht darum. 43 00:06:28,180 --> 00:06:29,180 Ach ja, umso besser. 44 00:06:29,820 --> 00:06:30,820 Nun, los geht's. 45 00:06:31,080 --> 00:06:31,680 Vielen Dank, Herr. 46 00:06:31,900 --> 00:06:32,900 Aufleuchten. 47 00:06:34,040 --> 00:06:35,040 Und bis zum nächsten Mal. 48 00:06:36,560 --> 00:06:38,840 Was, bis zum nächsten Mal? 49 00:06:42,080 --> 00:06:45,700 Kellner, zwei Spiegeleier und ein Steak mit Äpfeln. 50 00:06:46,140 --> 00:06:47,317 Hast du Geld? 51 00:06:47,341 --> 00:06:49,640 Oh, zumindest hast du nicht gestohlen. 52 00:06:49,840 --> 00:06:52,100 Oh, keine Sorge, das steht nicht in meinen Grundsätzen. 53 00:06:52,220 --> 00:06:53,220 Ich selbst nehme es nie. 54 00:06:53,380 --> 00:06:54,380 Sie geben mir. 55 00:06:56,320 --> 00:06:58,080 Aber er ist ein Dieb, Monsieur le Baron. 56 00:06:58,540 --> 00:07:00,820 Hier, hier ist das Stück Leine, das er abgeschnitten hat. 57 00:07:00,900 --> 00:07:01,920 Du lügst! 58 00:07:02,440 --> 00:07:04,800 Dieser Junge hätte so etwas auf keinen Fall getan. 59 00:07:04,980 --> 00:07:06,220 Er sah zu gut aus. 60 00:07:10,300 --> 00:07:11,277 Unverständlich. 61 00:07:11,301 --> 00:07:12,301 Junge, die Rechnung. 62 00:07:13,140 --> 00:07:14,140 Also. 63 00:07:16,120 --> 00:07:17,097 500 Franken? 64 00:07:17,121 --> 00:07:18,516 Das liegt daran, dass ich kein Kleingeld habe. 65 00:07:18,540 --> 00:07:19,540 Ach ja, ich auch nicht. 66 00:07:19,700 --> 00:07:20,280 Das tust du da. 67 00:07:20,520 --> 00:07:21,520 Ja, Herr. 68 00:07:23,160 --> 00:07:25,257 Es stimmt also, Sie waren noch nie in Paris? 69 00:07:25,281 --> 00:07:26,281 Nein, niemals. 70 00:07:26,680 --> 00:07:27,897 Und woher kommst du dann? 71 00:07:27,921 --> 00:07:28,921 Aus Ost-Rom. 72 00:07:29,440 --> 00:07:31,436 Ich bin am Ziel, nur habe ich einen kleinen Umweg gemacht. 73 00:07:31,460 --> 00:07:34,900 Ich reiste durch Südafrika und blieb dort 25 Jahre lang. 74 00:07:35,080 --> 00:07:36,177 Ha, ha, ha, ha! 75 00:07:36,201 --> 00:07:37,660 Nun, das ist eine lustige Idee. 76 00:07:37,860 --> 00:07:38,876 Nein, sie ist nicht meine... 77 00:07:38,900 --> 00:07:43,580 Als ich 7 Jahre alt war, erbte mein Vater eine Elefantenfarm im Kongo. 78 00:07:43,940 --> 00:07:48,500 Also brachte er mich dorthin, ich half ihm und meinem Gott, das Geschäft lief großartig. 79 00:07:48,540 --> 00:07:52,420 Als die Krise kam, war das Elfenbein überhaupt nichts mehr wert. 80 00:07:52,500 --> 00:07:57,140 Ein 1,50 m langer Stoßzahn wird zum Preis eines Drehzinkens verkauft. 81 00:07:58,800 --> 00:08:02,740 Innerhalb weniger Monate waren meine Elefanten völlig pleite. 82 00:08:03,480 --> 00:08:06,697 Damit eines schönen Tages, mein Gott, Ich habe sie geküsst. 83 00:08:06,721 --> 00:08:08,800 Es war nicht ihre Schuld, diese armen Tiere. 84 00:08:09,220 --> 00:08:12,620 Und dann konnte ich genug erreichen, um zu gewinnen Oase. 85 00:08:12,680 --> 00:08:15,925 Als ich ausstieg, hatte ich kaum noch 120 Franken übrig, nicht 86 00:08:15,949 --> 00:08:18,820 einmal genug, um im dritten Gang mit dem Zug nach Paris zu fahren. 87 00:08:19,120 --> 00:08:24,580 Also brachte ich es zu Mantes, Den Rest habe ich zu Fuß erledigt und hier bin ich. 88 00:08:25,460 --> 00:08:27,537 Und was haben Sie vor? Paris? 89 00:08:27,561 --> 00:08:31,180 Ich weiß es noch nicht, aber ich wollte schon immer dorthin ziehen. 90 00:08:31,220 --> 00:08:34,980 Es scheint mir, dass ich dort meine Fähigkeiten einsetzen werde. 91 00:08:35,640 --> 00:08:38,580 Wissen Sie... Hier gibt es nicht viele Elefanten. 92 00:08:39,880 --> 00:08:42,860 Mit anderen Tieren kann man trotzdem Geld verdienen, oder? 93 00:08:43,760 --> 00:08:49,777 Sagen Sie mir übrigens, kennen Sie kein kleines, günstiges Hotel im Zentrum? 94 00:08:49,801 --> 00:08:53,661 Oh ja, ich kenne meine, Rue Colin -Kurz, nicht weit vom Palast entfernt, in dem ich arbeite. 95 00:08:53,760 --> 00:08:54,737 Wozu? 96 00:08:54,761 --> 00:08:55,761 Ich bin ein Mädchen. 97 00:08:56,120 --> 00:08:57,097 Mädchen? 98 00:08:57,121 --> 00:08:58,160 Englischer Tänzer. 99 00:08:58,940 --> 00:09:00,280 Aber Sie haben keinen Akzent. 100 00:09:00,800 --> 00:09:02,840 Lady, ich wurde am Boulevard Rochechouart geboren. 101 00:09:03,000 --> 00:09:05,400 Oh, dann brauche ich keinen Akzent, Ich sage nichts in der Rezension. 102 00:09:05,700 --> 00:09:06,696 Welches Magazin? 103 00:09:06,720 --> 00:09:07,720 Aus dem Palast. 104 00:09:07,820 --> 00:09:10,140 Oh, wir sehen, dass Sie von den Negern stammen. 105 00:09:10,820 --> 00:09:13,020 Ich habe in den Gruppen 40 von uns aus England. 106 00:09:14,000 --> 00:09:15,697 Alle am Boulevard Rochechouart geboren? 107 00:09:15,721 --> 00:09:18,216 Oh nein, es gibt einige, die in anderen Straßen geboren wurden, sogar in der Provinz. 108 00:09:18,240 --> 00:09:21,640 Ja, wir treten während der Show achtmal auf und erhalten zwölf Franken. 109 00:09:22,320 --> 00:09:24,460 Wie soll ich damit durchkommen? 110 00:09:25,096 --> 00:09:26,096 Armer Junge, geh. 111 00:09:26,120 --> 00:09:26,660 Die Währung. 112 00:09:26,720 --> 00:09:28,860 Ah, danke, alter Mann. 113 00:09:29,100 --> 00:09:30,100 Aufleuchten. 114 00:09:30,900 --> 00:09:31,900 Vielen Dank, Herr. 115 00:09:32,380 --> 00:09:33,657 Also, sollen wir gehen? 116 00:09:33,681 --> 00:09:33,920 Ja. 117 00:09:34,520 --> 00:09:36,216 Sag mir, du wirst mir sagen, was ich dir schulde. 118 00:09:36,240 --> 00:09:36,640 Ach ja. 119 00:09:36,720 --> 00:09:37,360 Aber ja, aber ja. 120 00:09:37,460 --> 00:09:40,820 Wir sehen uns wieder, da wir dann im selben Hotel wohnen müssen. 121 00:09:42,580 --> 00:09:43,580 Es ist da. 122 00:09:48,230 --> 00:09:49,290 Hallo, Frau Jus. 123 00:09:49,350 --> 00:09:51,270 Ich bringe Ihnen einen Kunden, der ein Zimmer möchte. 124 00:09:51,670 --> 00:09:55,107 Die 32, am fünften, zu 10 Franken, ist das in Ordnung? 125 00:09:55,131 --> 00:09:57,270 Ah, am fünften, perfekt. 126 00:09:57,570 --> 00:09:58,806 Es muss eine tolle Aussicht geben. 127 00:09:58,830 --> 00:10:01,210 Sie können ganz Paris bis zum Mont-Valérien sehen. 128 00:10:02,170 --> 00:10:03,230 Füllen Sie Ihr Formular aus. 129 00:10:04,030 --> 00:10:05,430 Ich hole deinen Schlüssel. 130 00:10:05,610 --> 00:10:06,610 DANKE. 131 00:10:07,550 --> 00:10:08,830 Ich muss... 132 00:10:09,230 --> 00:10:10,286 Füllen Sie das Formular hier aus. 133 00:10:10,310 --> 00:10:15,350 Nun ja, Ihr Vor- und Nachname, Ihre übliche Adresse, Ihr letzter Wohnsitz. 134 00:10:16,390 --> 00:10:17,970 Muss ich das alles aufschreiben? 135 00:10:18,430 --> 00:10:19,450 Ja, stört dich das? 136 00:10:20,326 --> 00:10:21,326 Ein wenig. 137 00:10:21,350 --> 00:10:22,127 Wofür? 138 00:10:22,151 --> 00:10:25,059 Nun ja, ich sage Ihnen, als ich Romorantin verließ, 139 00:10:25,083 --> 00:10:28,310 hatte ich mein Studium noch nicht ganz abgeschlossen. 140 00:10:28,390 --> 00:10:29,650 Oh, ich kann lesen. 141 00:10:30,850 --> 00:10:36,154 Wischen Sie sich die Füße ab, Angélique, es hat 142 00:10:36,178 --> 00:10:38,910 gefressen, aber was die Schrift betrifft... Ja, ich verstehe. 143 00:10:39,150 --> 00:10:40,666 Komm schon, gib mir dein bearbeitetes Formular. 144 00:10:40,690 --> 00:10:41,770 Das ist es, das ist schön. 145 00:10:42,390 --> 00:10:43,590 Also, Victor Larnois. 146 00:10:46,030 --> 00:10:47,030 Victor Larnois. 147 00:10:47,130 --> 00:10:48,130 Das ist es. 148 00:10:49,830 --> 00:10:50,830 Romorantin. 149 00:10:53,190 --> 00:10:54,190 Le Havre. 150 00:10:56,250 --> 00:10:58,631 Und Sie unterschreiben... Victor Larnois. 151 00:10:58,710 --> 00:10:59,710 Victor Larnois. 152 00:11:00,530 --> 00:11:02,490 Danke, du bist nett, weißt du, vermissen. 153 00:11:03,230 --> 00:11:04,230 Da ist dein Schlüssel. 154 00:11:04,430 --> 00:11:04,890 DANKE. 155 00:11:05,070 --> 00:11:06,070 Es ist ein... 156 00:11:06,290 --> 00:11:06,790 32. 157 00:11:07,290 --> 00:11:09,070 Weil ich auch Zahlen lese. 158 00:11:09,150 --> 00:11:10,487 Wo ist Ihr Gepäck? 159 00:11:10,511 --> 00:11:12,110 Sie folgen mir, Madame. 160 00:11:12,270 --> 00:11:12,550 Ja. 161 00:11:12,770 --> 00:11:13,967 Und dein Geld? 162 00:11:13,991 --> 00:11:15,127 Folgt er dir auch? 163 00:11:15,151 --> 00:11:17,290 Nein, meine Dame, es ist da, mein Geld. 164 00:11:17,550 --> 00:11:18,830 Vielleicht willst du die Künste. 165 00:11:19,150 --> 00:11:19,750 Es lohnt sich nicht. 166 00:11:20,110 --> 00:11:22,510 Sie werden von Fräulein Gisèle gebracht, das reicht. 167 00:11:22,630 --> 00:11:23,730 Ah, gute Zeit, Madame. 168 00:11:23,850 --> 00:11:24,030 Hier. 169 00:11:24,150 --> 00:11:25,367 Das sind immer noch 20 Franken. 170 00:11:25,391 --> 00:11:30,330 Kauf mir eine Zahnbürste, Seife, einen Kamm und etwas zum Rasieren. 171 00:11:30,766 --> 00:11:31,766 Komm hier entlang. 172 00:11:31,790 --> 00:11:32,790 Lass uns gehen. 173 00:11:36,070 --> 00:11:37,070 Das ist Nummer 32. 174 00:11:37,390 --> 00:11:38,550 Ich wohne in der Nummer 37. 175 00:11:38,770 --> 00:11:39,130 Und du? 176 00:11:39,250 --> 00:11:40,227 Du hast eine Chance. 177 00:11:40,251 --> 00:11:40,547 Ganz allein? 178 00:11:40,571 --> 00:11:41,571 Natürlich. 179 00:11:42,370 --> 00:11:43,370 Guten Abend, Herr Victor. 180 00:11:43,750 --> 00:11:44,190 Guten Abend. 181 00:11:44,250 --> 00:11:45,410 Vielen Dank für das Mittagessen. 182 00:11:45,590 --> 00:11:46,750 Und dann, viel Glück, hm. 183 00:11:47,090 --> 00:11:48,190 Vielen Dank, Frau Gisèle. 184 00:12:12,800 --> 00:12:13,800 Zur Freundschaft. 185 00:12:14,776 --> 00:12:15,776 DANKE. 186 00:12:15,800 --> 00:12:16,660 Oh nein, nein. 187 00:12:16,820 --> 00:12:17,820 Stimmt so. 188 00:12:18,380 --> 00:12:19,380 Tschüss. 189 00:12:19,480 --> 00:12:20,480 Bitte. 190 00:12:21,960 --> 00:12:22,960 Auf Wiedersehen, Herr. 191 00:12:27,960 --> 00:12:28,960 400 Franken. 192 00:12:29,480 --> 00:12:31,380 4 kleine 100-Franken-Noten. 193 00:12:31,620 --> 00:12:32,197 Ha! 194 00:12:32,221 --> 00:12:33,960 Es ist nicht Peru. 195 00:12:34,620 --> 00:12:35,917 Es ist wirklich noch nicht Peru. 196 00:12:35,941 --> 00:12:41,220 Ich verstehe 400 Franken, aber das ist viel besser als gar nichts. 197 00:12:43,640 --> 00:12:50,620 Es ist klein, mein Kapital, ich bin eins Krösus in Espadrille. 198 00:12:51,500 --> 00:12:58,457 Und wider Willen sagt mir ein Gefühl, dass dieses Geld mit Sicherheit Kinder hervorbringen wird. 199 00:12:58,481 --> 00:13:06,140 Ich möchte die Hauptstadt beeindrucken, ich möchte eine der 200 Familien sein. 200 00:13:06,900 --> 00:13:10,540 Es gibt viele reiche Leute, mein Wort, die in der Vergangenheit keinen hatten. 201 00:13:10,680 --> 00:13:12,740 Ich möchte das Gleiche tun. 202 00:13:13,980 --> 00:13:20,300 Es gibt Glück für alle, Wichtig ist, dass man weiß, wie man es findet. 203 00:13:21,420 --> 00:13:27,600 Es macht überall Spaß, man muss nur lächeln, um zu gewinnen. 204 00:13:28,660 --> 00:13:34,860 Auch ich werde Geschäfte machen, Oh, tut mir leid, ich möchte nicht, dass es passiert, 205 00:13:35,020 --> 00:13:35,760 oh, aber nein. 206 00:13:35,960 --> 00:13:41,920 Es gibt Glück für alle, Man muss nur lächeln, um zu gewinnen. 207 00:13:43,190 --> 00:13:49,000 Es gibt Glück für alle, Wichtig ist, dass man weiß, wie man es findet. 208 00:13:50,190 --> 00:13:56,160 Es macht überall Spaß, man muss nur lächeln, um zu gewinnen. 209 00:13:57,340 --> 00:14:03,340 Auch ich werde Geschäfte machen, Oh, tut mir 210 00:14:03,520 --> 00:14:04,320 leid, ich möchte nicht, dass es passiert, oh, aber nein. 211 00:14:04,540 --> 00:14:10,420 Es gibt Glück für alle, Man muss nur lächeln, um zu gewinnen. 212 00:14:22,990 --> 00:14:24,470 Ah, hallo, Fräulein Gisèle. 213 00:14:25,190 --> 00:14:27,047 Also, gehst du spazieren? 214 00:14:27,071 --> 00:14:28,630 Oh nein, ich werde im Palast arbeiten. 215 00:14:28,950 --> 00:14:30,830 Die Aufführung beginnt in einer Hälfte -Stunde. 216 00:14:31,010 --> 00:14:33,827 Ah, kann ich einen Teil des Weges mit dir gehen? 217 00:14:33,851 --> 00:14:36,366 Hm, Verlangen nach Vergnügen, wissen Sie, Sie können bequem zu Fuß hinkommen. 218 00:14:36,390 --> 00:14:37,390 Oh, schade. 219 00:14:38,050 --> 00:14:39,050 Ich sage es. 220 00:14:46,250 --> 00:14:47,887 Wie schön, oder? 221 00:14:47,911 --> 00:14:49,690 Es kommen Leute. 222 00:15:03,800 --> 00:15:05,360 Was ist dieser Typ in dem Buch, der 223 00:15:05,384 --> 00:15:07,357 genauso schnell hetzt wie alle Autos? 224 00:15:07,381 --> 00:15:08,420 Es ist Albert, der Jäger. 225 00:15:08,580 --> 00:15:10,640 Er öffnet die Türen, hilft den Leuten raus zukommen. 226 00:15:11,280 --> 00:15:14,020 Und jedes Mal geben wir ihm 20 Cent, manchmal 40. 227 00:15:14,420 --> 00:15:16,377 Na ja, das ist doch eine gute Arbeit, oder? 228 00:15:16,401 --> 00:15:17,440 Und dann ist es nicht schwer. 229 00:15:17,800 --> 00:15:19,000 Oh, und es zahlt sich aus. 230 00:15:19,060 --> 00:15:20,460 Er nimmt mehr zu, wissen Sie. 231 00:15:21,156 --> 00:15:22,156 Auf Wiedersehen, Herr. 232 00:15:22,180 --> 00:15:22,440 Sieger. 233 00:15:23,000 --> 00:15:23,977 Na, wohin gehst du? 234 00:15:24,001 --> 00:15:25,180 Am Eingang der Künstler. 235 00:15:25,220 --> 00:15:26,757 Die kleine Tür da drüben, siehst du? 236 00:15:26,781 --> 00:15:27,781 Oh, ich habe einfach Zeit. 237 00:15:27,900 --> 00:15:28,677 Viel Spaß, oder? 238 00:15:28,701 --> 00:15:29,701 DANKE. 239 00:15:56,950 --> 00:15:58,027 Nein, aber worauf engagieren Sie sich? 240 00:15:58,051 --> 00:15:59,067 Was ist der Jäger hier? 241 00:15:59,091 --> 00:16:00,827 Oh, ich habe das getan, um dir zu helfen, Was. 242 00:16:00,851 --> 00:16:01,390 Ich brauche niemanden. 243 00:16:01,430 --> 00:16:02,470 Komm schon, verschwinde hier. 244 00:16:03,146 --> 00:16:04,146 Brutal! 245 00:16:04,170 --> 00:16:04,527 Brutal! 246 00:16:04,551 --> 00:16:06,031 Verdammt, du hast von hinten zugeschlagen. 247 00:16:06,270 --> 00:16:07,467 Was ist das? 248 00:16:07,491 --> 00:16:10,046 Nun, es ist dieser schlichte Typ hier, der kommt, um meine Kunden zu stehlen. 249 00:16:10,070 --> 00:16:10,830 Geben Sie es weiter, Herr. 250 00:16:10,890 --> 00:16:11,170 Der Agent. 251 00:16:11,270 --> 00:16:12,906 Du brauchst eine Vogelmiere am Hals, diesen Faden. 252 00:16:12,930 --> 00:16:14,130 Oh, was für eine Kuh! 253 00:16:14,430 --> 00:16:14,987 Aussteigen! 254 00:16:15,011 --> 00:16:16,011 Aussteigen! 255 00:16:30,100 --> 00:16:31,100 Eine Kiste, bitte. 256 00:16:31,740 --> 00:16:32,937 Hast du dich gestritten? 257 00:16:32,961 --> 00:16:36,140 Nein, es ist der Jäger, der mich einfach wie eine Kuh geschlagen hat. 258 00:16:36,300 --> 00:16:38,360 Ah, er ist jetzt etwas nervös. 259 00:16:38,860 --> 00:16:42,040 Es spielt keine Rolle, ich bin immer noch lieber an deiner Stelle als an seiner. 260 00:16:42,700 --> 00:16:43,860 Warum erzählst du mir das? 261 00:16:46,000 --> 00:16:50,010 Ah, das ist dann gut gemacht! 262 00:16:50,930 --> 00:16:52,167 Und er weiß es? 263 00:16:52,191 --> 00:16:53,191 Nein, natürlich. 264 00:16:53,390 --> 00:16:55,270 Ehemänner sind immer die Letzten, die informieren. 265 00:16:56,250 --> 00:16:57,590 Ich kenne es von Mr. 266 00:16:57,750 --> 00:16:59,679 Ledru, einer meiner Kunden, der in 267 00:16:59,703 --> 00:17:01,330 Alberts Haus wohnt, nur eine Etage tiefer. 268 00:17:01,950 --> 00:17:02,950 Aber warum Mr. 269 00:17:03,110 --> 00:17:04,747 Hat Ledru dir das erzählt? 270 00:17:04,771 --> 00:17:06,851 Weil er mich mag, was, um mich zum Lachen zu bringen. 271 00:17:07,430 --> 00:17:10,191 Jeden Abend um 8 Uhr verlässt Albert sein Zuhause, um zum Palast zu kommen. 272 00:17:10,510 --> 00:17:13,430 Dann um 8:05 Uhr, bumm, kommt Fraus Partner zurück. 273 00:17:13,590 --> 00:17:15,950 Dann verhindern sie bis Mitternacht verzweifelt, dass Mr. 274 00:17:16,210 --> 00:17:17,210 Ledru zum Schlafen. 275 00:17:18,170 --> 00:17:20,847 Wenn Albert also unerwartet nach Hause käme... 276 00:17:20,871 --> 00:17:22,666 Ah, nein, nein, es besteht keine Gefahr, dass er von hier wegzieht. 277 00:17:22,690 --> 00:17:23,010 Herr. 278 00:17:23,530 --> 00:17:25,691 Villary sagt zunächst nicht, wann er ankommt. 279 00:17:26,006 --> 00:17:27,006 Wer ist das, Herr? 280 00:17:27,030 --> 00:17:27,567 Villary? 281 00:17:27,591 --> 00:17:28,770 Ben, der Verwalter des Palastes. 282 00:17:28,990 --> 00:17:30,410 Na ja, nicht einfach, naja. 283 00:17:30,510 --> 00:17:33,130 Oh je, wenn er den Jäger nicht auf seinem Posten finden würde... 284 00:17:36,610 --> 00:17:38,007 Hast du das Telefon? 285 00:17:38,031 --> 00:17:38,947 Ja, da, direkt vorn. 286 00:17:38,971 --> 00:17:40,646 Warte, hier, ich gebe dir deinen Token. 287 00:17:40,670 --> 00:17:41,670 Ja. 288 00:17:50,350 --> 00:17:51,327 Hallo? 289 00:17:51,351 --> 00:17:51,947 Ja? 290 00:17:51,971 --> 00:17:52,971 Gib nicht auf. 291 00:17:53,590 --> 00:17:54,567 Albert! 292 00:17:54,591 --> 00:17:55,710 Albert! 293 00:17:59,280 --> 00:18:00,640 Hier, Albert, das ist Mr. 294 00:18:00,780 --> 00:18:01,000 Ledru. 295 00:18:01,080 --> 00:18:01,300 DANKE. 296 00:18:01,380 --> 00:18:02,000 Ja, dann gehöre ich dir. 297 00:18:02,100 --> 00:18:02,537 Hallo? 298 00:18:02,561 --> 00:18:03,780 Herr. 299 00:18:03,980 --> 00:18:04,980 Ledru? 300 00:18:05,020 --> 00:18:05,540 Es ist... 301 00:18:05,980 --> 00:18:06,160 Herr. 302 00:18:06,340 --> 00:18:08,300 Albert, ich versichere Ihnen, das ist nicht mehr möglich. 303 00:18:08,380 --> 00:18:09,500 Sie machen zu viel Lärm. 304 00:18:09,760 --> 00:18:10,737 Wie? 305 00:18:10,761 --> 00:18:12,001 Aber deine Frau ist seine Geliebte. 306 00:18:12,060 --> 00:18:12,517 Äh? 307 00:18:12,541 --> 00:18:14,500 Was? 308 00:18:15,096 --> 00:18:16,096 Oh... 309 00:18:16,120 --> 00:18:18,237 Aber hör zu, jeden Abend, Über meinem Kopf höre ich, 310 00:18:18,261 --> 00:18:19,842 wie sie sich ablenken, ich bin daran gewöhnt, aber 311 00:18:19,866 --> 00:18:22,341 heute Abend werden ihre Entrückungen endlich ohrenbetäubend. 312 00:18:22,560 --> 00:18:23,280 Nein, ich warne Sie, Herr. 313 00:18:23,400 --> 00:18:25,760 Albert, ich werde mich beim Besitzer beschweren. 314 00:18:26,640 --> 00:18:27,900 Oh, aber es ist schrecklich, Herr. 315 00:18:28,060 --> 00:18:29,060 Ledru! 316 00:18:29,160 --> 00:18:31,880 Glaubst du also, dass meine Frau mich betrügt? 317 00:18:32,120 --> 00:18:33,097 Wie? 318 00:18:33,121 --> 00:18:35,180 Das wussten Sie nicht? 319 00:18:35,920 --> 00:18:37,820 Oh, also da, da tut es mir leid, Herr. 320 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Albert. 321 00:18:39,500 --> 00:18:41,340 Oh, ich habe das Gefühl, ich habe einen Fehler gemacht. 322 00:18:42,160 --> 00:18:43,137 Oh, um Gottes willen! 323 00:18:43,161 --> 00:18:44,417 Name Gottes! 324 00:18:44,441 --> 00:18:45,557 Was ist los? 325 00:18:45,581 --> 00:18:46,900 Oh, eine schreckliche Sache. 326 00:18:52,500 --> 00:18:54,580 Lesen Sie morgen früh die Zeitungen, Frau Guérard. 327 00:18:54,880 --> 00:18:57,500 Auf der ersten Seite wird es ein Eifersuchtsdrama geben. 328 00:18:57,560 --> 00:18:57,700 Herr. 329 00:18:57,840 --> 00:18:58,177 Albert! 330 00:18:58,201 --> 00:18:58,340 Herr. 331 00:18:58,440 --> 00:18:59,440 Albert! 332 00:19:01,180 --> 00:19:02,380 48 Boulevard de Clichy. 333 00:19:07,280 --> 00:19:08,437 Geht er? 334 00:19:08,461 --> 00:19:09,461 Wie geht es dir. 335 00:19:18,920 --> 00:19:20,200 Ich habe kein Kleingeld, mein Freund. 336 00:19:22,260 --> 00:19:23,660 Nun ja, es hat einen guten Anfang gemacht. 337 00:20:17,650 --> 00:20:19,327 Warum hast du nicht wieder angefangen? 338 00:20:19,351 --> 00:20:20,250 Es gab einen Abgrund. 339 00:20:20,330 --> 00:20:23,290 Ja, aber in einer Umkleidekabine unterhalten sich Leute, und das hat mich erschüttert. 340 00:20:25,430 --> 00:20:26,830 Ah, diese Sterne! 341 00:20:31,470 --> 00:20:32,447 Name Gottes! 342 00:20:32,471 --> 00:20:33,107 Name Gottes! 343 00:20:33,131 --> 00:20:33,747 Name Gottes! 344 00:20:33,771 --> 00:20:34,771 Name Gottes! 345 00:20:47,900 --> 00:20:49,197 Was machst du hier? 346 00:20:49,221 --> 00:20:50,377 Und du trinkst meinen Rum? 347 00:20:50,401 --> 00:20:51,717 Ich werde das nicht dulden! 348 00:20:51,741 --> 00:20:52,277 Oh, Herr! 349 00:20:52,301 --> 00:20:53,301 Niemals! 350 00:20:53,780 --> 00:20:54,780 ICH... 351 00:21:01,820 --> 00:21:09,820 Sind Sie schnell angekommen? 352 00:21:10,826 --> 00:21:11,826 Und ich warte. 353 00:21:11,850 --> 00:21:13,086 Er vereinbarte um 10 Uhr einen Termin mit mir. 354 00:21:13,110 --> 00:21:13,390 Ich auch. 355 00:21:13,810 --> 00:21:15,347 Was wird er mich noch einmal fragen? 356 00:21:15,371 --> 00:21:16,450 Geld, kein Zweifel. 357 00:21:16,690 --> 00:21:18,246 Er wird bald die neue Revue proben. 358 00:21:18,270 --> 00:21:18,830 Nun, es ist Zeit. 359 00:21:19,070 --> 00:21:20,387 Was machen wir heute Abend? 360 00:21:20,411 --> 00:21:21,411 27.000. 361 00:21:21,790 --> 00:21:22,790 Ist es dünn? 362 00:21:23,210 --> 00:21:24,447 27.000? 363 00:21:24,471 --> 00:21:25,847 Es ist wunderschön, nicht wahr? 364 00:21:25,871 --> 00:21:27,311 Ja, aber der Chef hat Kosten. 365 00:21:27,470 --> 00:21:28,470 Ja, aber trotzdem. 366 00:21:28,710 --> 00:21:29,850 Er muss reich sein. 367 00:21:30,030 --> 00:21:31,070 Wenn er allein wäre, ja. 368 00:21:31,310 --> 00:21:33,270 Aber er hat zwei Mitarbeiter, die lange Zähne haben. 369 00:21:33,790 --> 00:21:35,267 Warum lässt er sich fressen? 370 00:21:35,291 --> 00:21:36,491 Aber weil er zu gut ist. 371 00:21:36,710 --> 00:21:37,790 Aber das ist merkwürdig. 372 00:21:37,950 --> 00:21:39,710 Herr Villary, niemand kann es riechen. 373 00:21:39,830 --> 00:21:42,130 Und doch ist er der ehrlichste Mann der Welt. 374 00:21:43,110 --> 00:21:46,647 Du denkst, es ist Ehrlichkeit, die Menschen sympathisch macht, oder? 375 00:21:46,671 --> 00:21:47,807 Was ist es also? 376 00:21:47,831 --> 00:21:49,110 Lächeln Sie, Ma'am. 377 00:21:51,330 --> 00:21:53,007 Du hast es zum Beispiel, ALSO? 378 00:21:53,031 --> 00:21:54,951 Oh, verdammt ungezogenes Mädchen, ich tue, was ich kann. 379 00:21:56,950 --> 00:21:58,350 Hey, da ist er, der Chef, da drüben. 380 00:21:58,530 --> 00:21:58,967 Villary? 381 00:21:58,991 --> 00:22:00,631 Ja, in diesem schönen Auto, Du siehst. 382 00:22:00,950 --> 00:22:01,490 Geh weg. 383 00:22:01,630 --> 00:22:03,426 Ich möchte nicht, dass er sieht, wie ich mit dir rede. 384 00:22:03,450 --> 00:22:04,030 Du hast Recht. 385 00:22:04,090 --> 00:22:05,530 Es ist besser, dass ich mit ihm rede. 386 00:22:08,610 --> 00:22:09,610 Hier entlang, Ma'am. 387 00:22:10,086 --> 00:22:11,086 Hallo Frau. 388 00:22:11,110 --> 00:22:11,746 Hier entlang, Sir. 389 00:22:11,770 --> 00:22:12,770 Seien Sie vorsichtig, Herr. 390 00:22:12,930 --> 00:22:13,930 Hallo Herr. 391 00:22:15,190 --> 00:22:17,026 Diese Herren und Damen haben gelegentlich ihren Platz reserviert. 392 00:22:17,050 --> 00:22:17,890 Ansonsten könnte ich mich darum kümmern. 393 00:22:17,930 --> 00:22:19,650 Wir haben noch einige hervorragende Stühle übrig. 394 00:22:19,910 --> 00:22:22,507 Möge Madame bitte zustimmen, diesen prächtigen Mantel zu schließen. 395 00:22:22,531 --> 00:22:23,731 Madame könnte sich erkälten. 396 00:22:23,770 --> 00:22:25,166 Seien Sie vorsichtig, mein Herr, da ist eine Stufe, Dort. 397 00:22:25,190 --> 00:22:26,470 Bitte hier entlang. 398 00:22:26,570 --> 00:22:26,990 Hier entlang. 399 00:22:27,410 --> 00:22:29,390 Herr und Frau hatten Recht, zu kommen. 400 00:22:29,590 --> 00:22:31,870 Der Palastbaum ist das schönste Schauspiel in Paris. 401 00:22:32,090 --> 00:22:33,730 Und was ist dieser Mann? 402 00:22:33,770 --> 00:22:35,047 Also ist Albert nicht da? 403 00:22:35,071 --> 00:22:36,026 Nein, das glaube ich nicht. 404 00:22:36,050 --> 00:22:38,506 Ich glaube, er spielt Belote mit ein paar Freunden. 405 00:22:38,530 --> 00:22:46,317 Und du, wer bist du? 406 00:22:46,341 --> 00:22:48,660 Ich bin ein Türöffner, Herr. 407 00:22:49,000 --> 00:22:51,777 Im Moment bin ich fehl am Platz, Deshalb bin ich den ganzen Weg hierher 408 00:22:51,801 --> 00:22:55,080 gekommen, weil es für mich unmöglich ist, einen Abend zu verbringen, ohne Türen zu öffnen. 409 00:22:55,520 --> 00:22:58,254 Ich habe es im Blut, Herr, eilen Sie auf die Leute 410 00:22:58,278 --> 00:23:01,360 zu, bringen Sie sie herein, am Rezept mitarbeiten. 411 00:23:01,440 --> 00:23:02,960 Aber es ist mein ganzes Leben, Sir. 412 00:23:03,160 --> 00:23:06,636 Es gibt Leute, die eine Glatze haben, andere, die apoplektisch sind. 413 00:23:06,660 --> 00:23:08,580 Ich bin ein Türöffner. 414 00:23:08,900 --> 00:23:12,960 Es ist mein Leben, Sir, und es ist eine so nützliche, wesentliche Funktion. 415 00:23:13,460 --> 00:23:16,260 Ein Zuschauer kommt, wir öffnen ihm die Tür nicht. 416 00:23:16,440 --> 00:23:18,643 Aber er ist beleidigt, sagt er zu seinem Fahrer, fahren Sie 417 00:23:18,667 --> 00:23:21,561 woanders hin, und schon hat das Haus einen Kunden verloren. 418 00:23:21,720 --> 00:23:22,920 Dieser Junge ist gut. 419 00:23:22,960 --> 00:23:23,937 Ach ja? 420 00:23:23,961 --> 00:23:25,216 Wie Sie mich sehen, Sir. 421 00:23:25,240 --> 00:23:26,977 Du kennst ein Auto, oder? 422 00:23:27,001 --> 00:23:28,001 Nun, ich habe es verkauft. 423 00:23:28,160 --> 00:23:29,437 Warum habe ich es verkauft? 424 00:23:29,461 --> 00:23:32,260 Denn als ich herunterkam, Ich konnte die Tür nicht öffnen. 425 00:23:32,940 --> 00:23:34,020 Hier entlang, Sir, Madame. 426 00:23:36,960 --> 00:23:40,180 Außerdem war meine Freude nur von kurzer Dauer. 427 00:23:40,600 --> 00:23:41,720 Hier ist der Jäger. 428 00:23:42,240 --> 00:23:44,600 Ich gebe ihm seinen Platz und seine Funktionen zurück. 429 00:23:46,980 --> 00:23:48,760 Ah, da bist du ja. 430 00:23:51,660 --> 00:23:53,180 Er ist obendrein betrunken. 431 00:23:53,520 --> 00:23:55,120 Es geht darum, meine Sorgen zu übertönen. 432 00:23:55,240 --> 00:23:57,780 Mein kleiner Chef, meine Frau betrügt mich. 433 00:23:57,940 --> 00:23:59,300 Was für ein Outfit, was für eine Schande. 434 00:24:00,116 --> 00:24:01,116 Ach, Broussard. 435 00:24:01,140 --> 00:24:01,500 Chef. 436 00:24:01,800 --> 00:24:03,196 Wirf diesen Mann aus der Tür. 437 00:24:03,220 --> 00:24:04,556 Deshalb sehen wir ihn nicht mehr im Palast. 438 00:24:04,580 --> 00:24:05,580 Meine Frau. 439 00:24:05,996 --> 00:24:06,996 Geh! Geh! Geh. 440 00:24:07,020 --> 00:24:08,020 GUT. 441 00:24:09,940 --> 00:24:11,280 Was für eine Nacht, mein Gott. 442 00:24:12,080 --> 00:24:13,940 Oh, dieser arme Junge. 443 00:24:15,496 --> 00:24:16,496 Herr. 444 00:24:16,520 --> 00:24:16,920 Frau. 445 00:24:17,300 --> 00:24:18,980 Nein, du bleibst. 446 00:24:19,480 --> 00:24:21,520 Da du keinen Platz hast, nimm seinen. 447 00:24:21,920 --> 00:24:24,457 500 Franken pro Monat, Trinkgeld für dich, geht das? 448 00:24:24,481 --> 00:24:28,860 Nun, hören Sie, wirklich, ich möchte den armen Albert nicht seiner Situation berauben. 449 00:24:29,200 --> 00:24:30,880 Mischen Sie sich also in seine Bedenken ein. 450 00:24:32,236 --> 00:24:33,236 Entweder. 451 00:24:33,260 --> 00:24:35,660 Es wird nicht gesagt, dass ich dich im Stich gelassen habe. 452 00:24:35,800 --> 00:24:36,800 Ich akzeptiere. 453 00:24:37,180 --> 00:24:38,180 Gleiche Größe. 454 00:24:38,560 --> 00:24:40,600 Lassen Sie uns ihn für den Ausgang in Alberts Livree kleiden. 455 00:24:41,236 --> 00:24:42,236 Komm, folge mir. 456 00:24:42,260 --> 00:24:43,900 Aber dann werde ich rausgeschmissen. 457 00:24:44,080 --> 00:24:45,277 Was habe ich getan? 458 00:24:45,301 --> 00:24:47,300 Du hast mich von hinten geschlagen. 459 00:24:47,720 --> 00:24:48,920 Ich erwidere Ihre Höflichkeit. 460 00:24:49,076 --> 00:24:50,076 Nein, tut mir leid, tut mir leid. 461 00:24:50,100 --> 00:24:51,400 Lass es mich erklären. 462 00:24:52,140 --> 00:24:53,380 Hier ist alles gleich. 463 00:24:53,520 --> 00:24:54,520 Hallo, Frau Villary. 464 00:24:54,560 --> 00:24:54,780 Guten Morgen. 465 00:24:55,140 --> 00:24:55,517 Hallo Frau. 466 00:24:55,541 --> 00:24:56,541 Guten Abend, Pascot. 467 00:24:56,756 --> 00:24:57,756 Guten Abend, Templer. 468 00:24:57,780 --> 00:24:58,260 Guten Abend, Villary. 469 00:24:58,460 --> 00:24:59,777 Also, wie viel machen wir? 470 00:24:59,801 --> 00:25:00,660 Siebenundzwanzig tausend. 471 00:25:00,760 --> 00:25:01,940 Ah, wir gehen runter. 472 00:25:02,020 --> 00:25:02,520 Es ist gut gemacht. 473 00:25:02,660 --> 00:25:04,060 Ah, Valentine, bitte. 474 00:25:08,980 --> 00:25:11,140 Meine Herren, Maßnahmen sind notwendig. 475 00:25:11,240 --> 00:25:12,240 Ich schätze welche. 476 00:25:12,460 --> 00:25:13,820 Sprechen Sie trotzdem, um zu sehen. 477 00:25:56,580 --> 00:26:00,140 Nun, da ich das Kostüm habe, Es ist schon viel besser. 478 00:26:00,780 --> 00:26:01,937 Herr Victor! 479 00:26:01,961 --> 00:26:02,517 Oh! 480 00:26:02,541 --> 00:26:04,337 Aber was bedeutet das? 481 00:26:04,361 --> 00:26:06,137 Bist du jetzt ein Jäger? 482 00:26:06,161 --> 00:26:09,060 Nun ja, der Regisseur war so hilfsbereit. 483 00:26:09,400 --> 00:26:12,020 Also ich habe im Moment nichts Besseres zu tun... 484 00:26:13,160 --> 00:26:15,037 Wir arbeiten also im selben Haus? 485 00:26:15,061 --> 00:26:15,460 Ach ja. 486 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 Es macht mich glücklich. 487 00:26:17,400 --> 00:26:18,000 Ich auch. 488 00:26:18,420 --> 00:26:19,420 Also... 489 00:26:19,920 --> 00:26:21,920 Oh, Moment mal, ich habe noch einen Kunden. 490 00:26:24,060 --> 00:26:25,517 Herr und Frau möchten ein Taxi? 491 00:26:25,541 --> 00:26:27,140 Nein, wir nehmen den Bus. 492 00:26:27,320 --> 00:26:29,120 Oh, aber was kümmert es mich, Herr? 493 00:26:38,630 --> 00:26:39,607 Es spielt keine Rolle. 494 00:26:39,631 --> 00:26:40,230 Frau, bitte. 495 00:26:40,610 --> 00:26:41,610 Begnadigung. 496 00:26:41,950 --> 00:26:42,950 Tut mir leid, gnädige Frau. 497 00:26:43,050 --> 00:26:43,830 Danke, mein Freund. 498 00:26:43,950 --> 00:26:45,390 Aber das ist in Ordnung, Sir. 499 00:26:46,986 --> 00:26:47,986 Zwei Kreise. 500 00:26:48,010 --> 00:26:49,570 Es gibt nichts, wovon man profitieren könnte. 501 00:26:54,006 --> 00:26:55,006 Guten Abend, Fräulein Gisèle. 502 00:26:55,030 --> 00:26:56,030 Guten Abend, Herr Victor. 503 00:26:57,010 --> 00:26:59,047 Hey, ist dein Zimmer gut? 504 00:26:59,071 --> 00:27:00,071 Ah, sie ist nicht schlecht. 505 00:27:02,010 --> 00:27:03,426 Du willst eintreten, du wirst sehen. 506 00:27:03,450 --> 00:27:04,450 Ja. 507 00:27:05,030 --> 00:27:06,030 Oh, wunderschön. 508 00:27:07,010 --> 00:27:08,230 Es ist besser als meines. 509 00:27:08,630 --> 00:27:09,607 Möchten Sie, dass wir uns ändern? 510 00:27:09,631 --> 00:27:11,286 Mein Umzug wird schnell erledigt sein, Du weißt. 511 00:27:11,310 --> 00:27:13,970 Nein, danke, ich lebe seit sechs Monaten dort, ich habe meine Gewohnheiten. 512 00:27:14,070 --> 00:27:15,150 Ich bin ein bisschen ein Freak. 513 00:27:15,410 --> 00:27:16,410 Die alten Mädchen. 514 00:27:18,090 --> 00:27:19,370 Ich sollte protestieren. 515 00:27:20,670 --> 00:27:22,770 Nur weiß ich nicht, wie man Komplimente macht. 516 00:27:23,030 --> 00:27:23,730 Das ist gut. 517 00:27:23,830 --> 00:27:25,230 Ich mag es nicht, wenn Leute mir das antun. 518 00:27:26,430 --> 00:27:28,087 Bist du mit deinem ersten Abend zufrieden? 519 00:27:28,111 --> 00:27:29,630 Hast du viel Geld gewonnen? 520 00:27:30,350 --> 00:27:31,750 90 Franken 10 Rappen. 521 00:27:31,910 --> 00:27:32,987 Oh, es ist nicht schlecht. 522 00:27:33,011 --> 00:27:34,590 Und das ist erst der Anfang. 523 00:27:35,590 --> 00:27:39,010 Stellen Sie sich vor, ich wollte seit heute Abend etwas werden. 524 00:27:39,350 --> 00:27:40,350 Oder jemand. 525 00:27:40,830 --> 00:27:41,990 Das würde mich nicht überraschen. 526 00:27:42,650 --> 00:27:44,931 Was Sie heute Morgen getan haben, gibt mir Vertrauen in Sie. 527 00:27:45,130 --> 00:27:46,130 Ich auch. 528 00:27:47,890 --> 00:27:49,450 Ich überlasse dich deinen süßen Träumen. 529 00:27:49,670 --> 00:27:50,670 Guten Abend, Herr Victor. 530 00:27:50,830 --> 00:27:51,830 Guten Abend, meine Dame. 531 00:27:57,020 --> 00:27:57,997 Wohin gehst du? 532 00:27:58,021 --> 00:27:58,917 Wo soll ich hingehen? 533 00:27:58,941 --> 00:27:59,941 In meinem Büro. 534 00:27:59,980 --> 00:28:00,480 Ich gehe mit dir. 535 00:28:00,620 --> 00:28:00,740 NEIN. 536 00:28:00,860 --> 00:28:01,837 Und warum dann? 537 00:28:01,861 --> 00:28:04,596 Denn die Atmosphäre des Palastes steigert Ihre natürliche Schärfe um das Zehnfache. 538 00:28:04,620 --> 00:28:05,477 Dies zum Beispiel? 539 00:28:05,501 --> 00:28:08,680 Vor ein paar Tagen hat mir Templer die Rezeptfigur vor euch präsentiert. 540 00:28:08,860 --> 00:28:11,480 Ich sagte, lass uns runtergehen, du hast geschrien, es ist gut gemacht. 541 00:28:11,560 --> 00:28:11,977 Wofür? 542 00:28:12,001 --> 00:28:14,440 Weil du einen Beruf ausübst, der mich verärgert, Ernest. 543 00:28:14,760 --> 00:28:16,556 Ein Musical zu leiten ist kein ehrenhafter Beruf. 544 00:28:16,580 --> 00:28:17,380 Valentine, sei still. 545 00:28:17,520 --> 00:28:19,260 Du bist umsonst schwierig, ich bin daran gewöhnt. 546 00:28:19,420 --> 00:28:21,980 Aber du forderst meine Gerechtigkeit heraus, Das werde ich nicht zulassen. 547 00:28:22,260 --> 00:28:23,700 Ehrlichkeit ist meine Obsession. 548 00:28:23,820 --> 00:28:24,940 Tugend ist mein Laster. 549 00:28:25,420 --> 00:28:28,436 Wenn wir solche Ideen haben, nutzen wir die öffentliche Unanständigkeit nicht aus. 550 00:28:28,460 --> 00:28:28,796 Mir geht es gut. 551 00:28:28,820 --> 00:28:30,036 Du hast schlechte Laune, ich verlasse dich. 552 00:28:30,060 --> 00:28:31,060 Mein Hut. 553 00:28:31,380 --> 00:28:35,660 Und da du trotz deines Alters immer noch deine Mutter hast, dann geh mal zu ihr. 554 00:28:39,680 --> 00:28:43,120 Und zu sagen, dass ich sie nicht betrüge, das ist unvorstellbar. 555 00:28:50,916 --> 00:28:51,916 Es zwickt. 556 00:28:51,940 --> 00:28:52,677 Das funktioniert? 557 00:28:52,701 --> 00:28:55,781 Nein, kaltherzige Menschen geben damals keine Macht. 558 00:28:56,636 --> 00:28:57,636 Guten Abend, mein Spiegel. 559 00:28:57,660 --> 00:28:58,600 Guten Abend, Herr Désiré. 560 00:28:58,680 --> 00:28:59,457 Gehst du schon? 561 00:28:59,481 --> 00:29:00,080 Ich kann nicht mehr aufstehen. 562 00:29:00,160 --> 00:29:01,240 Ich habe vierzig Fieber. 563 00:29:01,340 --> 00:29:02,120 Ich werde mich verlaufen. 564 00:29:02,160 --> 00:29:02,520 Ich werde im Bett sein. 565 00:29:02,636 --> 00:29:03,636 Ich komme auf meinen Hauptpunkt zurück. 566 00:29:03,660 --> 00:29:04,957 Und wer wird Ihre Programme verkaufen? 567 00:29:04,981 --> 00:29:05,640 Ich weiß nichts darüber. 568 00:29:05,700 --> 00:29:05,980 Ein Extra. 569 00:29:06,140 --> 00:29:07,296 Ich werde Willy Fischer anrufen. 570 00:29:07,320 --> 00:29:08,700 Tun Sie das nicht, sprechen Sie es an. 571 00:29:08,820 --> 00:29:10,016 Du würdest deinen Platz heizen. 572 00:29:10,040 --> 00:29:11,316 Ich werde sie Ihnen verkaufen, Ihre Programme. 573 00:29:11,340 --> 00:29:11,637 Und wer? 574 00:29:11,661 --> 00:29:11,937 DU? 575 00:29:11,961 --> 00:29:13,220 Du kannst nicht alles machen. 576 00:29:13,420 --> 00:29:13,840 Natürlich. 577 00:29:14,120 --> 00:29:15,120 Also, vielen Dank im Voraus. 578 00:29:17,500 --> 00:29:19,160 Er sieht krank aus, dieser Mann. 579 00:29:20,220 --> 00:29:21,720 Er hat nur ein paar Tage. 580 00:29:22,040 --> 00:29:23,040 Ich hoffe es. 581 00:29:29,170 --> 00:29:30,166 Adolphe, bleib ruhig. 582 00:29:30,190 --> 00:29:30,850 Du wirst mich zu spät bringen. 583 00:29:31,070 --> 00:29:32,510 Die gegenseitige Hilfe kann gut beginnen. 584 00:29:38,400 --> 00:29:41,037 Sag mal, wir sehen uns morgen zwischen 17 und 20 Uhr 7? 585 00:29:41,061 --> 00:29:41,700 Ich bin mir nicht sicher. 586 00:29:41,760 --> 00:29:42,280 Ich habe eine Anprobe. 587 00:29:42,540 --> 00:29:43,777 Wieder? 588 00:29:43,801 --> 00:29:45,280 Gut. 589 00:29:48,760 --> 00:29:50,640 Ah, ich muss eins haben, hab Geduld. 590 00:29:50,860 --> 00:29:51,900 Was ist also mit mir? 591 00:29:52,580 --> 00:29:53,780 Oh, tut mir leid, Herr Broussin. 592 00:29:53,880 --> 00:29:54,880 Gern geschehen. 593 00:29:57,660 --> 00:29:58,660 Ah, du bist es, Victor. 594 00:29:59,840 --> 00:30:01,217 Du hast also meinen Brief getragen? 595 00:30:01,241 --> 00:30:03,320 Ja, und ich habe es persönlich geliefert. 596 00:30:03,580 --> 00:30:04,580 Sehr gut, mein Freund. 597 00:30:04,840 --> 00:30:05,557 Hier ist für Sie. 598 00:30:05,581 --> 00:30:07,100 Nein, nein, danke, Madame d’Orfeuil. 599 00:30:07,420 --> 00:30:10,280 Ich würde eine andere Belohnung bevorzugen. 600 00:30:10,340 --> 00:30:10,677 Was? 601 00:30:10,701 --> 00:30:11,637 Welche? 602 00:30:11,661 --> 00:30:12,820 Oh, nein, nein, nein. 603 00:30:13,400 --> 00:30:16,100 Einfach Ihre Signatur am Ende einiger Programme. 604 00:30:16,500 --> 00:30:19,100 Für mich wäre es ein Souvenir, das mehr Wert als Geld hat. 605 00:30:19,200 --> 00:30:20,880 Aber gerne, mein Freund. 606 00:30:21,000 --> 00:30:21,240 Oh, danke. 607 00:30:21,520 --> 00:30:22,520 Warte, hier ist der Stift. 608 00:30:22,560 --> 00:30:23,560 Begnadigung. 609 00:30:36,520 --> 00:30:38,277 Warum bist du hier? 610 00:30:38,301 --> 00:30:39,817 Pionier oder Heiratsvermittler? 611 00:30:39,841 --> 00:30:41,857 Was bedeuten diese Worte, Sir? 612 00:30:41,881 --> 00:30:43,777 Broussin? Dass Sie Miss Suzy d'Orfeuil Besorgungen erledigen. 613 00:30:43,801 --> 00:30:44,660 Dass es mir nicht passt. 614 00:30:44,800 --> 00:30:45,861 Das heißt, wenn Sie eines Tages rausgeschmissen 615 00:30:45,885 --> 00:30:47,405 werden, müssen Sie sich nicht fragen, warum. 616 00:30:47,480 --> 00:30:48,480 Du auch nicht. 617 00:30:48,540 --> 00:30:48,877 Was? 618 00:30:48,901 --> 00:30:50,016 Nein, nein, nichts, Herr Broussin. 619 00:30:50,040 --> 00:30:51,560 Ich nehme Ihre Warnung zur Kenntnis. 620 00:30:53,260 --> 00:30:55,180 Fragen Sie nach dem Morgenprogramm. 621 00:30:56,400 --> 00:30:58,060 Fragen Sie nach dem Morgenprogramm. 622 00:30:59,920 --> 00:31:02,020 Fragen Sie nach dem Morgenprogramm. 623 00:31:03,360 --> 00:31:04,597 Das Programm, Sir? 624 00:31:04,621 --> 00:31:05,337 Wie viel? 625 00:31:05,361 --> 00:31:06,681 Drei Franken, zum Verständnis. 626 00:31:07,000 --> 00:31:08,680 Oh nein, tut mir leid, nicht dieses, Begnadigung. 627 00:31:08,900 --> 00:31:10,137 Warum nicht dieses hier? 628 00:31:10,161 --> 00:31:13,617 Denn dieser trägt die Signatur „ Autogramm von Miss Suzy d’Orfeuil. 629 00:31:13,641 --> 00:31:14,641 “ Es ist ein Einzelstück. 630 00:31:14,840 --> 00:31:16,097 Du verkaufst es nicht? 631 00:31:16,121 --> 00:31:19,560 Ja, aber ich verkaufe es für 25 Franken, Deshalb wage ich es nicht, es Ihnen vorzuschlagen. 632 00:31:21,780 --> 00:31:22,757 Warum nicht? 633 00:31:22,781 --> 00:31:24,020 Hier gibt es sie für 25 Franken. 634 00:31:25,460 --> 00:31:26,460 Vielen Dank, Herr. 635 00:31:26,900 --> 00:31:28,740 Nun, ich wusste, dass er nicht verheiratet war. 636 00:31:29,160 --> 00:31:31,160 Fragen Sie nach dem Morgenprogramm. 637 00:31:31,720 --> 00:31:33,397 Was ist das? 638 00:31:33,421 --> 00:31:34,701 Es ist immer noch Victors Idee. 639 00:31:35,220 --> 00:31:36,197 Jäger? 640 00:31:36,221 --> 00:31:37,860 Ja, ein Lippenstift. 641 00:31:38,080 --> 00:31:40,420 Vor der Show kam er in allen Umkleidekabinen vorbei. 642 00:31:40,460 --> 00:31:41,376 Es kostet 5 Franken. 643 00:31:41,400 --> 00:31:43,200 Er wechselt zur gegenseitigen Hilfe und macht Kasse. 644 00:31:43,540 --> 00:31:45,000 Wenn die Dame es nicht will. 645 00:31:45,320 --> 00:31:46,320 Victor nimmt es. 646 00:31:46,380 --> 00:31:48,040 Er traf Vereinbarungen mit dem Parfümeur. 647 00:31:49,140 --> 00:31:50,980 Ein ziemlicher Lacher für die Palastarmee. 648 00:31:52,120 --> 00:31:54,040 Das ist hervorragende Werbung. 649 00:31:54,380 --> 00:31:55,980 Er ist einfallsreich, dieser Junge. 650 00:31:56,480 --> 00:31:57,480 Sehr. 651 00:32:01,080 --> 00:32:02,320 Das ist es, was ich brauche. 652 00:32:09,300 --> 00:32:11,316 Herr, da ist der Hausverwalter Willy 653 00:32:11,340 --> 00:32:13,020 Fischer, der Sie um ein Gespräch bittet. 654 00:32:13,220 --> 00:32:13,480 Er tritt ein. 655 00:32:13,780 --> 00:32:14,780 Kommen Sie, Herr. 656 00:32:17,820 --> 00:32:20,417 Kommen Sie also, um Ihren Vertrag zu verlängern? 657 00:32:20,441 --> 00:32:20,980 Nein, Sir, nein. 658 00:32:21,040 --> 00:32:22,620 Das ist Ihr Jäger. 659 00:32:23,060 --> 00:32:24,037 Sieger? 660 00:32:24,061 --> 00:32:24,260 Ja. 661 00:32:24,420 --> 00:32:26,420 Gestern hat er unseren erkrankten Verkäufer ersetzt. 662 00:32:26,520 --> 00:32:28,777 Er verkaufte 300 Programme für 3 Franken. 663 00:32:28,801 --> 00:32:30,437 Es waren 900 Franken. 664 00:32:30,461 --> 00:32:31,960 Und er gab mir 1.400 Franken. 665 00:32:32,020 --> 00:32:33,417 Warum störst du mich? 666 00:32:33,441 --> 00:32:35,121 Mein Jäger hat einen Rechenfehler gemacht. 667 00:32:35,280 --> 00:32:36,680 Aber überhaupt nicht, Herr Villary. 668 00:32:36,780 --> 00:32:38,740 Ich habe ihn angerufen und das hat er mir erklärt. 669 00:32:41,180 --> 00:32:44,640 Meiner Meinung nach, Sir, nicht das geringste Einkommen. 670 00:32:45,060 --> 00:32:47,300 Nun, wenn der Anzug gut gemacht ist, es muss zu mir passen. 671 00:32:48,180 --> 00:32:50,940 Aber einen so genialen und selbstlosen Mann gibt es selten. 672 00:32:51,380 --> 00:32:52,380 In der Tat, ja. 673 00:32:52,440 --> 00:32:53,220 Er hat die Berufung. 674 00:32:53,400 --> 00:32:55,521 Schließlich ist es offensichtlich, Dieser Junge 675 00:32:55,545 --> 00:32:57,761 wurde als Programmverkäufer geboren und nicht als Jäger. 676 00:32:58,000 --> 00:32:59,920 Also, wenn Sie damit einverstanden sind, es uns zu geben. 677 00:33:01,020 --> 00:33:02,220 Ich werde darüber nachdenken. 678 00:33:02,520 --> 00:33:04,617 Muss ich die Flossen abnehmen? 679 00:33:04,641 --> 00:33:05,717 Ist es der gleiche Preis? 680 00:33:05,741 --> 00:33:06,100 Ja. 681 00:33:06,280 --> 00:33:08,620 Na ja, wenn es der gleiche Preis ist, lass sie. 682 00:33:08,740 --> 00:33:09,900 Es kann mir nicht schaden. 683 00:33:17,290 --> 00:33:18,907 Und im Theater derzeit? 684 00:33:18,931 --> 00:33:20,227 Wer ist das, Herr? 685 00:33:20,251 --> 00:33:21,927 Der Jäger, Victor! 686 00:33:21,951 --> 00:33:22,490 Ja, Herr. 687 00:33:22,790 --> 00:33:24,027 Nun, geh und finde es! 688 00:33:24,051 --> 00:33:25,051 Gut, Sir. 689 00:33:26,850 --> 00:33:29,107 Also, lieber Freund, wann kommst du zurück? 690 00:33:29,131 --> 00:33:30,346 Na ja, übermorgen zum Mittagessen. 691 00:33:30,370 --> 00:33:30,547 Ah! 692 00:33:30,571 --> 00:33:32,710 Paris-Wien und Rückkehr in 48 Stunden. 693 00:33:32,750 --> 00:33:33,646 Nun ja, ein Flugzeug fliegt so schnell. 694 00:33:33,670 --> 00:33:34,230 Auf Wiedersehen, alter Mann. 695 00:33:34,410 --> 00:33:36,870 Oh nein, wenn es dir nichts tut, Das ist mein Hut. 696 00:33:37,390 --> 00:33:38,627 Oh, ich vergebe mir. 697 00:33:38,651 --> 00:33:39,971 Ich habe so viel zu tun. 698 00:33:40,066 --> 00:33:41,066 Auf Wiedersehen, alter Mann. 699 00:33:41,090 --> 00:33:41,410 Tschüss. 700 00:33:41,930 --> 00:33:42,926 Auf Wiedersehen, alter Mann. 701 00:33:42,950 --> 00:33:43,210 Begnadigung. 702 00:33:43,466 --> 00:33:44,466 Meine Dame, mein Respekt. 703 00:33:44,490 --> 00:33:47,170 Tschüss. Auf Wiedersehen, alter Mann. Begnadigung. Meine Dame, mein Respekt. 704 00:33:48,641 --> 00:33:49,641 In Le Bourget! 705 00:33:50,716 --> 00:33:51,716 Nun ja! 706 00:33:51,740 --> 00:33:52,940 Oh, ich rede mit dir über Vergebung. 707 00:33:56,900 --> 00:33:58,576 Nein, Herr Direktor, ich möchte nicht gehen. 708 00:33:58,600 --> 00:34:00,520 Es sei denn... du wirfst mich raus. 709 00:34:00,700 --> 00:34:02,336 Überhaupt nicht, wenn ich Ihnen dieses Angebot mache. 710 00:34:02,360 --> 00:34:03,780 Das liegt in Ihrem Interesse. 711 00:34:03,840 --> 00:34:05,920 Willy Fischer wird Ihnen auf jeden Fall mehr bezahlen als mir. 712 00:34:06,220 --> 00:34:07,717 Weil ich dich nicht vergrößern kann. 713 00:34:07,741 --> 00:34:08,996 Das muss ich dir gleich sagen. 714 00:34:09,020 --> 00:34:10,756 Das steht außer Frage, Herr Direktor. 715 00:34:10,780 --> 00:34:12,237 Na, worum geht es dann? 716 00:34:12,261 --> 00:34:13,261 Nun, das stimmt. 717 00:34:13,620 --> 00:34:15,297 Was ist denn Ihr Hintergedanke? 718 00:34:15,321 --> 00:34:17,197 Warum möchten Sie unbedingt hier bleiben? 719 00:34:17,221 --> 00:34:19,540 Nun, weil ich dein Haus liebe. 720 00:34:19,780 --> 00:34:21,716 Und ich liebe Sie auch, Herr Direktor. 721 00:34:21,740 --> 00:34:24,340 Du bist so nett, so umgänglich. 722 00:34:24,540 --> 00:34:27,341 Wenn du vor mir kritisiert wirst, Es ist ganz einfach, ich habe es satt. 723 00:34:27,740 --> 00:34:29,877 Aber wer von euch erlaubt es euch, mich zu kritisieren? 724 00:34:29,901 --> 00:34:32,420 Ah, bitte, Sir, Ich bin kein Informant. 725 00:34:33,040 --> 00:34:36,580 Und dann geht es um jemanden, der dich so sehr berührt. 726 00:34:37,480 --> 00:34:40,727 Es würde Sie schmerzen, wenn Sie wüssten, dass Ihr 727 00:34:40,751 --> 00:34:43,997 unmittelbarer Mitarbeiter, der Ihr ganzes Vertrauen genießt... Brusin! 728 00:34:44,021 --> 00:34:46,117 Ein Heuchler, ein Drecksack! 729 00:34:46,141 --> 00:34:49,220 Ah, da ist es, das hier nicht lange verrotten wird. 730 00:34:49,960 --> 00:34:52,660 Oh, Sie werden Miss Suzy d'Orfeuil verletzen. 731 00:34:53,560 --> 00:34:54,537 Wofür? 732 00:34:54,561 --> 00:34:55,680 Es ist ihr Liebhaber. 733 00:34:56,580 --> 00:34:57,797 Das wussten Sie nicht? 734 00:34:57,821 --> 00:34:58,557 Aber nein! 735 00:34:58,581 --> 00:35:01,200 Ah, das bringt mich dazu, mich von ihm zu trennen, Zum Beispiel. 736 00:35:01,680 --> 00:35:04,980 Er muss ihr alles erzählen, was ihn nicht interessiert, ihr meine Briefe vorlesen. 737 00:35:05,040 --> 00:35:06,080 Das ist es, was ich weiß. 738 00:35:06,660 --> 00:35:08,545 Der diskrete Mann sei noch seltener als der 739 00:35:08,569 --> 00:35:11,721 ehrliche Mann, sagte ein schwedischer Philosoph. 740 00:35:15,330 --> 00:35:17,570 Vor langer Zeit hast du die Palmen bekommen, DU? 741 00:35:18,470 --> 00:35:19,470 Nein, nicht sehr lange. 742 00:35:19,830 --> 00:35:20,447 Ja, was auch immer. 743 00:35:20,471 --> 00:35:21,511 Außerdem hast du sie. 744 00:35:21,850 --> 00:35:22,850 Es ist eine Tatsache. 745 00:35:23,550 --> 00:35:25,230 An Anleitungen mangelt es Ihnen also nicht. 746 00:35:25,430 --> 00:35:27,027 Ach so! 747 00:35:27,051 --> 00:35:29,770 Haben Sie Ihr Studium abgeschlossen? 748 00:35:30,210 --> 00:35:31,210 Sehr gedrängt. 749 00:35:31,990 --> 00:35:32,986 Ja ja ja. 750 00:35:33,010 --> 00:35:35,310 Schließlich bist du außerdem intelligent, voller Ideen. 751 00:35:35,370 --> 00:35:37,870 Schließlich die Programme, der Lippenstift, Es ist... 752 00:35:39,190 --> 00:35:41,827 Warum nimmst du nicht eine wichtigere Position bei mir ein? 753 00:35:41,851 --> 00:35:44,811 Aber weil Sie es mir noch nicht angeboten haben, Herr Direktor. 754 00:35:51,310 --> 00:35:53,530 Plötzlich kommt mir eine Idee. 755 00:35:54,090 --> 00:35:55,090 Sie muss gut sein. 756 00:35:55,390 --> 00:35:57,570 Wenn ich Ihnen Brusins ​​Situation erzähle. 757 00:35:58,090 --> 00:36:01,247 Oh, bin ich wirklich würdig, Herr Direktor? 758 00:36:01,271 --> 00:36:02,271 Ich glaube es. 759 00:36:02,710 --> 00:36:03,790 Naja, ich ja auch. 760 00:36:03,990 --> 00:36:05,587 Was genau soll ich tun? 761 00:36:05,611 --> 00:36:06,931 Ich sitze im Büro nebenan. 762 00:36:07,110 --> 00:36:07,410 Gut. 763 00:36:07,950 --> 00:36:08,950 Ersetze mich. 764 00:36:09,390 --> 00:36:09,790 GUT. 765 00:36:10,290 --> 00:36:11,690 Menschen empfangen, meine Abwesenheit. 766 00:36:11,786 --> 00:36:12,786 Perfekt. 767 00:36:12,810 --> 00:36:14,170 Und berichte mir täglich. 768 00:36:14,210 --> 00:36:14,530 Ah, ah. 769 00:36:14,710 --> 00:36:17,490 Hast du übrigens eine schöne Handschrift? 770 00:36:17,986 --> 00:36:18,986 Wir haben es nie. 771 00:36:19,010 --> 00:36:20,010 Ich fand sie ungezogen. 772 00:36:20,290 --> 00:36:21,290 Zeigen, um zu sehen. 773 00:36:35,550 --> 00:36:36,730 Oh, nein, nein, nein. 774 00:36:36,810 --> 00:36:37,986 Ich kann damit nicht schreiben. 775 00:36:38,010 --> 00:36:39,070 Die Feder ist zu groß. 776 00:36:39,970 --> 00:36:40,970 Äh? 777 00:36:41,210 --> 00:36:45,091 Nun ja, da sind noch andere, in der Schublade des kleinen Tisches der Sekretärin. 778 00:36:46,070 --> 00:36:47,070 Äh? 779 00:36:57,420 --> 00:36:58,760 Oh, oh! 780 00:37:00,420 --> 00:37:01,460 Du hast dich selbst verletzt. 781 00:37:03,300 --> 00:37:04,716 Oh, schrecklich, Direktor. 782 00:37:04,740 --> 00:37:05,876 Aber das ist nicht das Entscheidende. 783 00:37:05,900 --> 00:37:06,900 Bitte diktieren Sie. 784 00:37:07,500 --> 00:37:10,140 Oh, oh, nein, nein, nein, diktiere nicht. 785 00:37:10,260 --> 00:37:10,660 Es ist unmöglich. 786 00:37:11,196 --> 00:37:12,196 Ich bin verwirrt. 787 00:37:12,220 --> 00:37:12,900 Es tut mir Leid. 788 00:37:13,020 --> 00:37:14,497 Ja, es gibt keinen Grund, zum Apotheker zu rennen 789 00:37:14,521 --> 00:37:16,681 und sich mit etwas Arnika zum Nachdenken zu bringen. 790 00:37:17,420 --> 00:37:18,597 1500 Franken, ist das in Ordnung? 791 00:37:18,621 --> 00:37:19,617 Für meinen Finger? 792 00:37:19,641 --> 00:37:22,660 Aber nein, was das Gehalt betrifft, da Sie meine Sekretärin sind. 793 00:37:22,960 --> 00:37:25,300 Na ja, ich denke schon, Herr Direktor. 794 00:37:26,340 --> 00:37:28,176 Anerkennung heißt es, ein chinesischer Mandarin. 795 00:37:28,200 --> 00:37:28,980 Nun, nein, es ist sehr gut. 796 00:37:29,040 --> 00:37:30,440 Lass mich jetzt arbeiten. 797 00:37:32,600 --> 00:37:35,080 Hallo Brunzin, komm und rede gleich, Ich bitte Sie. 798 00:37:39,060 --> 00:37:41,077 Oh, du hast große Schmerzen, nicht wahr? 799 00:37:41,101 --> 00:37:42,200 Oh, eine ganze Menge. 800 00:37:42,720 --> 00:37:45,440 Eine Zeit lang hatte ich Angst, ich könnte schreiben. 801 00:37:45,680 --> 00:37:47,400 Nun, ich werde es dir diktieren. 802 00:37:47,820 --> 00:37:49,900 Ah, nun ja, das ist so lange, wie Sie möchten. 803 00:37:50,560 --> 00:37:56,500 Oh, Herr Brunzin, ich glaube, der Direktor wartet auf Sie. 804 00:37:56,780 --> 00:37:58,640 Aber ich weiß, mein Freund, kein Eifer. 805 00:37:58,780 --> 00:37:59,776 Oh, Eifer. 806 00:37:59,800 --> 00:38:01,117 Ich glaube nicht, dass ich die Gelegenheit haben 807 00:38:01,141 --> 00:38:02,376 werde, noch mehr mit Ihnen zu tun, Herr Sekretär. 808 00:38:02,400 --> 00:38:04,180 Ich wurde von meinen Pflichten entbunden. 809 00:38:04,420 --> 00:38:06,220 Ja, ich bin kein Palastpage mehr. 810 00:38:06,520 --> 00:38:07,520 Das sind gute Nachrichten. 811 00:38:07,600 --> 00:38:10,840 Und ich denke, Sie werden etwas viel Besseres lernen. 812 00:38:11,160 --> 00:38:12,200 Bitte kommen Sie vorbei. 813 00:38:44,310 --> 00:38:45,310 Hallo Herr. 814 00:38:46,630 --> 00:38:49,530 Es geht darum, schreiben zu lernen, Herr. 815 00:38:50,710 --> 00:38:53,630 Lesen, schreiben, zählen... Nein, nein, schreib einfach. 816 00:38:54,050 --> 00:38:55,050 Es wird lange dauern. 817 00:38:55,450 --> 00:38:57,547 Ah, es hängt von der Intelligenz des Kindes ab. 818 00:38:57,571 --> 00:38:59,270 Er ist sehr talentiert, Sir. 819 00:38:59,730 --> 00:39:01,870 Wie alt ist er? 820 00:39:02,350 --> 00:39:03,370 32 Jahre alt, Sir. 821 00:39:04,370 --> 00:39:05,370 Oh, furzen. 822 00:39:05,570 --> 00:39:08,770 Es ist die Schuld meiner Eltern. 823 00:39:09,530 --> 00:39:11,090 Ah, es geht um dich. 824 00:39:11,490 --> 00:39:14,350 Du scheinst ziemlich wach zu sein. 825 00:39:14,430 --> 00:39:17,950 Ich denke, dass vor 2 oder 3 Monaten durch Privatunterricht. 826 00:39:19,030 --> 00:39:20,550 Es wird mich teuer zu stehen kommen. 827 00:39:20,910 --> 00:39:21,910 Sag es ihnen. 828 00:39:22,490 --> 00:39:23,750 Es ist möglich, Sir. 829 00:39:23,890 --> 00:39:25,950 Ich verdiene 1500 Franken pro Monat. 830 00:39:26,490 --> 00:39:27,490 Oh. 831 00:39:27,570 --> 00:39:31,810 In diesem Fall müssten Sie also gemeinsam mit den anderen Schülern am Unterricht teilnehmen. 832 00:39:31,950 --> 00:39:33,830 Es kostet Sie nur 1.500 Franken pro Woche. 833 00:39:35,910 --> 00:39:38,487 Und wie alt sind die anderen Schüler? 834 00:39:38,511 --> 00:39:40,230 Zwischen 5 und 7 Jahren. 835 00:39:41,850 --> 00:39:43,230 Es ist langweilig, oder? 836 00:39:44,190 --> 00:39:45,190 Endlich. 837 00:39:45,630 --> 00:39:46,110 Oh. 838 00:39:46,290 --> 00:39:49,630 Nun, hier ist die Pause, die endet, wenn du mir folgen möchtest. 839 00:39:49,770 --> 00:39:50,770 Ja ja ja. 840 00:39:54,940 --> 00:39:55,940 Komm schon, Kinder. 841 00:39:56,760 --> 00:39:57,760 Lass uns gehen. 842 00:39:58,240 --> 00:39:59,240 Lass uns schnell gehen. 843 00:39:59,820 --> 00:40:00,980 Es ist 2 Uhr. 844 00:40:01,220 --> 00:40:02,780 Die Pause ist vorbei. 845 00:40:03,280 --> 00:40:03,720 Ja. 846 00:40:03,980 --> 00:40:06,360 Ich präsentiere dir einen neuen kleinen Freund. 847 00:40:06,720 --> 00:40:07,720 Sieger. 848 00:40:08,560 --> 00:40:09,560 Aufleuchten. 849 00:40:09,816 --> 00:40:10,816 Komm schon, Kinder. 850 00:40:10,840 --> 00:40:11,140 Im Unterricht. 851 00:40:11,220 --> 00:40:11,780 Lass uns schnell gehen. 852 00:40:11,820 --> 00:40:14,357 Was ist das zum Beispiel? 853 00:40:14,381 --> 00:40:14,660 Aufleuchten. 854 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Passieren. 855 00:40:16,060 --> 00:40:16,940 Ich habe Stille. 856 00:40:17,060 --> 00:40:17,420 Bitte. 857 00:40:17,720 --> 00:40:18,720 Aufleuchten. 858 00:40:20,220 --> 00:40:21,380 Oh, es sind die Großen. 859 00:40:22,140 --> 00:40:23,517 Wie alt bin ich? 860 00:40:23,541 --> 00:40:24,937 Na, wie alt bin ich? 861 00:40:24,961 --> 00:40:26,300 Ich erzähle es dir später. 862 00:40:26,420 --> 00:40:27,420 Ich weiß nicht. 863 00:40:30,380 --> 00:40:31,380 Victor ist nicht angekommen. 864 00:40:31,680 --> 00:40:32,680 Er ist in der Arztpraxis. 865 00:40:32,836 --> 00:40:33,836 Er muss an seinen Finger denken. 866 00:40:33,860 --> 00:40:34,497 Wieder? 867 00:40:34,521 --> 00:40:36,721 Er sagte mir gestern, dass die Behandlung langwierig sein würde. 868 00:40:48,470 --> 00:40:52,170 Er sagt, in der Pause spielst du mit mir Schafe. 869 00:40:52,830 --> 00:40:53,830 Ja. 870 00:40:54,770 --> 00:40:57,530 Ich aus der Nachbarschaft, mein Typ, er hat einen Kreisel und drei Murmeln. 871 00:40:58,530 --> 00:40:59,530 DANKE. 872 00:41:00,990 --> 00:41:01,990 DANKE. 873 00:41:04,786 --> 00:41:05,786 DANKE. 874 00:41:05,810 --> 00:41:06,926 Deshalb steht es geschrieben, lächerlich. 875 00:41:06,950 --> 00:41:08,490 Oh, ich meine, kopieren Sie nicht, Sie. 876 00:41:08,870 --> 00:41:10,070 Na ja, ich kopiere nicht. 877 00:41:10,150 --> 00:41:11,150 Ich frage. 878 00:41:13,450 --> 00:41:16,790 Student Victor, wir reden nicht im Unterricht. 879 00:41:17,370 --> 00:41:18,767 Ja, ich habe es vergessen. 880 00:41:18,791 --> 00:41:20,111 Ich bitte um Verzeihung, Sir. 881 00:41:20,590 --> 00:41:22,870 Sie werden die fünf Vokale dreißig mal abschreiben. 882 00:41:23,130 --> 00:41:27,170 Es wird eine faire Strafe für Sie und eine hervorragende Übung sein. 883 00:41:28,650 --> 00:41:29,650 Ja, Herr. 884 00:41:29,690 --> 00:41:32,147 Wie ist es für Victor Théoriard geschrieben? 885 00:41:32,171 --> 00:41:34,170 VORHANG. 886 00:41:36,270 --> 00:41:37,247 VORHANG. 887 00:41:37,271 --> 00:41:38,890 Oh, mal sehen, Miss Irma. 888 00:41:39,610 --> 00:41:41,950 Morgen früh geht der Vorhang auf 2h30. 889 00:41:41,990 --> 00:41:44,110 Du schreibst Vorhang, R-I-D-E-A-U. 890 00:41:44,426 --> 00:41:45,426 Oh, tut mir leid. 891 00:41:45,450 --> 00:41:46,490 Es ist ein Tippfehler. 892 00:41:46,710 --> 00:41:47,767 Aber ich verstehe es gut, mein Kleiner. 893 00:41:47,791 --> 00:41:49,286 Seien Sie bitte vorsichtig. 894 00:41:49,310 --> 00:41:51,510 Solche groben Fehler sind unverzeihlich. 895 00:41:53,910 --> 00:41:56,550 Ich habe das im Ordner „Künstlerverpflichtungen“ gefunden. 896 00:41:56,970 --> 00:41:58,450 Was bedeutet das? 897 00:41:59,270 --> 00:42:00,266 Entschuldigen Sie, Herr Direktor. 898 00:42:00,290 --> 00:42:03,067 Es ist die Pflicht meines kleinen Jungen, die durchgefallen ist. 899 00:42:03,091 --> 00:42:05,430 Nun, Ihr kleiner Junge schreibt schlecht. 900 00:42:05,630 --> 00:42:07,390 Er tut, was er kann, Herr Direktor. 901 00:42:11,650 --> 00:42:13,850 Was ist das nochmal? 902 00:42:14,650 --> 00:42:17,150 Er ist derjenige, der mir das wieder in die Tasche gesteckt hat. 903 00:42:17,850 --> 00:42:19,227 Was für ein Schlingel! 904 00:42:19,251 --> 00:42:20,850 Es ist unerträglich, Kinder. 905 00:42:21,210 --> 00:42:23,147 Wer sagt das über Sie, Herr Präsident? 906 00:42:23,171 --> 00:42:24,147 Herr Doktor? 907 00:42:24,171 --> 00:42:25,390 Herr Direktor? 908 00:42:29,430 --> 00:42:30,430 Bitte schön, Sir. 909 00:42:35,900 --> 00:42:37,496 Ah, nun lass mich in Ruhe, Was, du. 910 00:42:37,520 --> 00:42:38,217 Was? 911 00:42:38,241 --> 00:42:39,241 Nein, nichts, Sir. 912 00:42:39,720 --> 00:42:41,120 Es ist besser, Victor, es ist besser. 913 00:42:41,220 --> 00:42:42,280 Du machst Fortschritte. 914 00:42:42,656 --> 00:42:43,656 Vielen Dank, Herr. 915 00:42:43,680 --> 00:42:46,411 Und damit deine Klassenkameraden es sehen 916 00:42:46,435 --> 00:42:48,820 können, schreibst du deinen Namen an die Tafel. 917 00:42:49,300 --> 00:42:50,300 Gerne, Sir. 918 00:43:04,640 --> 00:43:06,597 Haben Sie diesen Brief unterschrieben? 919 00:43:06,621 --> 00:43:07,480 Ja, Herr Direktor. 920 00:43:07,540 --> 00:43:08,700 So fühlt sich Ihr Finger besser an. 921 00:43:09,100 --> 00:43:10,700 Endlich können Sie schreiben. 922 00:43:11,040 --> 00:43:12,780 Ja, es ist noch nicht zu früh. 923 00:43:14,900 --> 00:43:16,100 Bilary, eine Katastrophe. 924 00:43:16,580 --> 00:43:17,017 Was dann? 925 00:43:17,041 --> 00:43:18,041 Hallo Frau. 926 00:43:18,320 --> 00:43:20,880 Pasco ist heute Morgen mit dem Flugzeug abgereist London. 927 00:43:20,940 --> 00:43:21,680 Und ja, das wusste ich gut. 928 00:43:21,940 --> 00:43:24,500 Dies ist das Telegramm, das ich von seinem Piloten erhalte. 929 00:43:24,700 --> 00:43:25,700 Wie? 930 00:43:28,180 --> 00:43:32,700 Aus einer Höhe von 3000 Metern stürzt Pasco aus einem Flugzeug in den Ärmelkanal. 931 00:43:33,320 --> 00:43:37,401 Tödlicher Ausgang, scheint sicher, Gruß... Na ja, im Namen Gottes. 932 00:43:37,880 --> 00:43:39,020 Dies zum Beispiel. 933 00:43:39,100 --> 00:43:41,456 Er muss einen Fehler gemacht haben und eine Tür geöffnet haben, die in den Weltraum führte. 934 00:43:41,480 --> 00:43:42,620 Er war so abgelenkt. 935 00:43:42,700 --> 00:43:43,240 Es ist unbekannt. 936 00:43:43,520 --> 00:43:46,017 Es ist schrecklich, ein beispielloses Unglück. 937 00:43:46,041 --> 00:43:48,340 Ich wusste nicht, dass dir Pasco so gut gefällt. 938 00:43:48,500 --> 00:43:50,440 Er war unser Mitarbeiter im Palast, es ist verstanden. 939 00:43:50,720 --> 00:43:52,796 Vor allem war er Co-Direktor meiner Kaserne. 940 00:43:52,820 --> 00:43:53,237 ALSO? 941 00:43:53,261 --> 00:43:55,261 Wir werden sagen, dass er von Blue Selbstmord begangen hat. 942 00:43:55,320 --> 00:43:58,301 Und zu unterstellen, dass es uns schlecht geht... Es geht ihnen sehr gut. 943 00:43:58,460 --> 00:44:00,840 Ja, solange wir sie nicht zu genau betrachten. 944 00:44:00,980 --> 00:44:03,860 Wir werden Suchen durchführen, Prüfungen schreiben. 945 00:44:03,960 --> 00:44:06,200 Ich sage Ihnen, dass dieser Tod für mich eine Katastrophe ist. 946 00:44:08,520 --> 00:44:11,180 Victor, wir möchten Sie in Ihrem Büro haben. 947 00:44:11,520 --> 00:44:12,680 Entschuldigen Sie, meine Herren. 948 00:44:12,800 --> 00:44:14,977 Verbreiten Sie die Nachricht noch nicht, Gern geschehen. 949 00:44:15,001 --> 00:44:16,121 Seien Sie ruhig, Sir. 950 00:44:19,020 --> 00:44:21,017 Fräulein Gisèle, haben Sie mich gefragt? 951 00:44:21,041 --> 00:44:22,041 Ja. 952 00:44:22,360 --> 00:44:23,360 Hinsetzen. 953 00:44:23,580 --> 00:44:24,577 Was ist das? 954 00:44:24,601 --> 00:44:26,940 Ich hätte gerne zwei Karten für die morgige Aufführung. 955 00:44:27,200 --> 00:44:27,600 Perfekt. 956 00:44:27,816 --> 00:44:28,816 Vergnügen, mal sehen. 957 00:44:28,840 --> 00:44:29,597 Für wen? 958 00:44:29,621 --> 00:44:30,400 Für Mr. 959 00:44:30,600 --> 00:44:32,860 Vauclin, der große Spinner. 960 00:44:34,200 --> 00:44:36,160 Er ist reich, könnte man sagen, dieser Typ. 961 00:44:36,240 --> 00:44:38,136 Er konnte sich gut zwei Sessel leisten, Trotzdem. 962 00:44:38,160 --> 00:44:39,540 Du weißt, wie reich wir sind. 963 00:44:39,860 --> 00:44:41,700 Zwei Orte zum Anschauen ist immer ein Vergnügen. 964 00:44:42,216 --> 00:44:43,216 Ja. 965 00:44:43,240 --> 00:44:46,000 Und Sie möchten... Mr. gefallen. 966 00:44:46,220 --> 00:44:47,220 Vauclin. 967 00:44:47,776 --> 00:44:48,776 Wissen Sie, Herr. 968 00:44:48,800 --> 00:44:50,480 Victor, mir geht es wie dir. 969 00:44:50,600 --> 00:44:51,600 Ich möchte ankommen. 970 00:44:51,900 --> 00:44:53,180 Du hast deine Intelligenz. 971 00:44:53,960 --> 00:44:55,180 Ich, ich habe nur meine Jugend. 972 00:44:55,320 --> 00:44:56,360 Ich muss es benutzen. 973 00:44:58,160 --> 00:44:59,160 Es ist sauber. 974 00:44:59,900 --> 00:45:03,200 Es gibt andere Wege dorthin zu gelangen, Fräulein Gisèle. 975 00:45:04,260 --> 00:45:05,777 Kennen Sie noch andere? 976 00:45:05,801 --> 00:45:06,801 Vielleicht. 977 00:45:07,240 --> 00:45:10,797 Hier verdienst du 500 Franken pro Monat, jetzt, oder? 978 00:45:10,821 --> 00:45:11,360 Ja. 979 00:45:11,680 --> 00:45:12,680 Nun, das ist nicht genug. 980 00:45:15,160 --> 00:45:16,236 Lass mich auf dich aufpassen. 981 00:45:16,260 --> 00:45:17,260 Und sagen Sie es Herrn 982 00:45:17,580 --> 00:45:20,460 Vauclin, dass wir keine Gratisgeschenke mehr verschenken. 983 00:45:23,340 --> 00:45:25,500 Sprich, du kannst die Beute nicht für den Schatten loslassen. 984 00:45:25,760 --> 00:45:26,760 Sei ruhig. 985 00:45:31,940 --> 00:45:34,061 Es tut mir leid, dass ich Sie störe, meine Herren, 986 00:45:34,085 --> 00:45:35,780 aber plötzlich kam mir eine Idee. 987 00:45:35,920 --> 00:45:38,300 Sind Sie sicher, dass Mr. 988 00:45:38,760 --> 00:45:40,217 Durch Ablenkung entstanden ist? 989 00:45:40,241 --> 00:45:40,860 Pasco hat sich ins Meer gestürzt? Nein, nehme ich an. 990 00:45:41,180 --> 00:45:42,180 Gut. 991 00:45:42,300 --> 00:45:42,597 Perfekt. 992 00:45:42,621 --> 00:45:45,096 Nun, ich wollte sagen, mir die genauen Gründe für seinen Tod. 993 00:45:45,120 --> 00:45:45,440 Sagen. 994 00:45:45,640 --> 00:45:45,960 Herr. 995 00:45:46,460 --> 00:45:48,860 Pasco hat sich aus Verzweiflung nach Liebe umgebracht. 996 00:45:50,140 --> 00:45:51,117 Was? 997 00:45:51,141 --> 00:45:52,940 Ah, das ist ein Fund. 998 00:45:53,380 --> 00:45:55,391 Nun, wenn Sie das beweisen können, aber keine 999 00:45:55,415 --> 00:45:57,215 weiteren Durchsuchungen, keine weiteren Schulden. 1000 00:45:57,276 --> 00:45:58,276 Ich werde es demonstrieren. 1001 00:45:58,300 --> 00:46:00,957 Nein, aber kennen Sie die Frau, für die er sich umgebracht hat? 1002 00:46:00,981 --> 00:46:02,720 Ihr Name ist Gisèle Berthier. 1003 00:46:03,200 --> 00:46:04,197 Was ist das? 1004 00:46:04,221 --> 00:46:05,520 Sie ist eines Ihrer Mädchen, Mr. 1005 00:46:05,660 --> 00:46:06,180 Der Regisseur. 1006 00:46:06,460 --> 00:46:07,460 Hier. 1007 00:46:10,960 --> 00:46:11,960 Dieses hier. 1008 00:46:14,180 --> 00:46:15,500 Ah, aber ja, ich erinnere mich an sie. 1009 00:46:15,900 --> 00:46:17,180 Sie ist übrigens sehr hübsch. 1010 00:46:17,520 --> 00:46:19,656 Natürlich kann ein Mann etwas für sie tun, also findest du sie hübsch. 1011 00:46:19,680 --> 00:46:20,780 Valentin, du nervst mich jetzt. 1012 00:46:21,900 --> 00:46:24,277 Aber was lässt Sie vermuten, dass... 1013 00:46:24,301 --> 00:46:26,920 Fräulein Gisèle wohnt im selben Hotel wie ich. 1014 00:46:27,480 --> 00:46:28,560 Auf derselben Etage. 1015 00:46:29,160 --> 00:46:30,360 Zwanzig Mal sah ich Mr. 1016 00:46:30,580 --> 00:46:33,180 Pasco im Flur bringt ihr Blumen und Schmuck. 1017 00:46:33,380 --> 00:46:36,540 Er klopfte verzweifelt an die Tür Ihres Bewohners. 1018 00:46:36,660 --> 00:46:40,680 Und das letzte Mal weigerte sie sich, wie sie zu öffnen, weil... Sie ist ein ehrliches Mädchen. 1019 00:46:41,160 --> 00:46:42,497 Er schrie sich selbst zu, sei vorsichtig. 1020 00:46:42,521 --> 00:46:44,440 Es wird alles in einer Tragödie enden. 1021 00:46:45,060 --> 00:46:46,157 Hat er das gesagt? 1022 00:46:46,181 --> 00:46:46,700 Das hat er gesagt. 1023 00:46:46,960 --> 00:46:48,117 Könnten Sie das bezeugen? 1024 00:46:48,141 --> 00:46:49,240 Wann wir wollen. 1025 00:46:49,380 --> 00:46:51,800 Aber dieses junge Mädchen wird dieser Aussage niemals zustimmen. 1026 00:46:52,880 --> 00:46:53,880 Überlassen Sie es mir. 1027 00:46:57,460 --> 00:47:00,600 Es heißt, der Typ hätte sich für dich umgebracht, und das macht dich zu einem großen Star. 1028 00:47:01,000 --> 00:47:02,160 Nein, nein, nein, nein, Herr. 1029 00:47:02,340 --> 00:47:03,820 Victor, das ist nicht vernünftig. 1030 00:47:04,000 --> 00:47:05,120 Sie bevorzugen also Mr. Vauclin? 1031 00:47:06,840 --> 00:47:07,840 Nein, nein. 1032 00:47:08,996 --> 00:47:09,996 Offensichtlich. 1033 00:47:10,020 --> 00:47:12,116 Vielleicht ist es besser, mit einem Verstorbenen zu beginnen als mit einem Lebenden. 1034 00:47:12,140 --> 00:47:13,696 Aber... Es gibt weniger Risiken. 1035 00:47:13,720 --> 00:47:14,740 Pünktlich. 1036 00:47:15,180 --> 00:47:15,620 Eingeben. 1037 00:47:16,100 --> 00:47:19,880 Es gibt einen Inspektor der Kriminalpolizei, der Sie sehen möchte, Fräulein Gisèle. 1038 00:47:20,140 --> 00:47:21,740 Aber gut gemacht, lass ihn schnell reinkommen. 1039 00:47:21,860 --> 00:47:22,860 Es fängt an. 1040 00:47:39,200 --> 00:47:42,440 Darüber hinaus wird diese Geschichte dem Palast enorme Publizität bescheren. 1041 00:47:42,580 --> 00:47:43,720 Nun, Sie müssen es ausnutzen. 1042 00:47:43,920 --> 00:47:45,520 Machen Sie ein wenig auf Gisèle aufmerksam. 1043 00:47:45,660 --> 00:47:48,660 Zu diesem Punkt habe ich noch eine kleine Idee. 1044 00:47:48,920 --> 00:47:49,437 Erklären Sie sich. 1045 00:47:49,461 --> 00:47:51,697 Was halten Sie von Suzy d’Orfeuil? 1046 00:47:51,721 --> 00:47:52,340 Unerträglich. 1047 00:47:52,480 --> 00:47:53,596 Und vor allem verdient sie kein Geld mehr. 1048 00:47:53,620 --> 00:47:54,877 Ich zwinge dich doch nicht dazu, das zu sagen, oder? 1049 00:47:54,901 --> 00:47:57,217 Warum sie nicht durch Gisèle ersetzen? 1050 00:47:57,241 --> 00:47:57,737 Oh! 1051 00:47:57,761 --> 00:47:59,716 Aber sie ist derzeit die berühmteste Frau in Paris. 1052 00:47:59,740 --> 00:48:00,856 Die Zeitungen reden nur über sie. 1053 00:48:00,880 --> 00:48:02,537 Sein Sieg jeden Tag eine erstklassige Idee. 1054 00:48:02,561 --> 00:48:03,761 Entschuldigung, Entschuldigung. 1055 00:48:03,800 --> 00:48:07,117 Sie muss noch tanzen können, singen, reden, ich weiß 1056 00:48:07,141 --> 00:48:09,940 nicht, ich, trage einen Anzug, na ja, eine Treppe hinuntergehen. 1057 00:48:10,080 --> 00:48:10,940 Es ist kindisch. 1058 00:48:10,980 --> 00:48:13,936 Ich werde mich darum kümmern, vorausgesetzt natürlich, Lasst uns Szenen für sie machen. 1059 00:48:13,960 --> 00:48:14,237 Ah! 1060 00:48:14,261 --> 00:48:14,880 Aber ja. 1061 00:48:15,040 --> 00:48:16,117 Sehen Sie die Autoren? 1062 00:48:16,141 --> 00:48:18,780 Ich vertraue Gisèle, mir, und ich beweise es. 1063 00:48:18,860 --> 00:48:22,200 Als Entschädigung für meine Idee bitte ich Sie lediglich um 10 % des Gewinns. 1064 00:48:22,920 --> 00:48:23,897 Entweder? 1065 00:48:23,921 --> 00:48:24,921 Also. 1066 00:48:24,980 --> 00:48:26,800 Ich finde es endlich verrückt. 1067 00:48:27,200 --> 00:48:27,780 Aber ich nicht. 1068 00:48:27,980 --> 00:48:29,340 Ich vertraue Victor. 1069 00:48:29,600 --> 00:48:30,600 DANKE. 1070 00:48:34,760 --> 00:48:38,560 Hast du Nonos neuen Hut gesehen? 1071 00:48:38,640 --> 00:48:41,520 Es ist ein Hut, ein lustiger Hut. 1072 00:48:42,120 --> 00:48:45,697 Auf der Vorderseite haben wir drei Pfauenfedern platziert. 1073 00:48:45,721 --> 00:48:46,116 Auf der Vorderseite haben wir drei Pfauenfedern platziert. 1074 00:48:46,140 --> 00:48:47,140 Auf der Seite. 1075 00:48:47,440 --> 00:48:48,800 Nein, nein, nein, nein. 1076 00:48:49,960 --> 00:48:50,960 Hör auf, ich komme. 1077 00:48:54,200 --> 00:48:55,220 Nein, nein, nein, nein, nein. 1078 00:48:55,460 --> 00:48:56,460 So funktioniert das nicht. 1079 00:48:56,720 --> 00:48:57,737 Warum läuft es nicht gut? 1080 00:48:57,761 --> 00:49:00,340 Nein, es fehlt der Enthusiasmus, es fehlt die Würze. 1081 00:49:01,100 --> 00:49:03,020 Mädels, lasst uns mit Miss allein Gisele. 1082 00:49:03,240 --> 00:49:04,696 Schauen Sie in Ihren Umkleidekabinen nach, ob ich dort bin. 1083 00:49:04,720 --> 00:49:05,720 Wir rufen Sie zurück. 1084 00:49:06,120 --> 00:49:07,120 Hör zu, Gisèle. 1085 00:49:07,380 --> 00:49:08,380 Hier, setz dich. 1086 00:49:11,060 --> 00:49:14,757 Du musst es gut verstehen, Gisèle, dass, wenn man vor 1087 00:49:14,781 --> 00:49:17,760 einem vollen Saal singt, dieses Publikum alle Klassen hat. 1088 00:49:18,220 --> 00:49:24,697 Sie haben Menschen von Welt, das haben Sie Durchschnittliche Franzosen, es gibt ein 1089 00:49:24,721 --> 00:49:32,257 paar Apachen, und, mein Gott, es gibt auch eine große Minderheit von Leuten, wie soll 1090 00:49:32,281 --> 00:49:36,276 ich es Ihnen sagen, Leute, die ein wenig wertvoll sind, nun ja, Leute, die zu vornehm sind. 1091 00:49:36,300 --> 00:49:37,357 Verstehst du was ich meine? 1092 00:49:37,381 --> 00:49:39,137 Es gibt doch alles in einem Raum, oder? 1093 00:49:39,161 --> 00:49:44,417 Und deine Pflicht dir gegenüber, Künstler, Sänger, Es geht darum, es allen dort recht zu machen. 1094 00:49:44,441 --> 00:49:48,360 Du musst jeder Person ein wenig in ihre Richtung singen, 1095 00:49:48,400 --> 00:49:50,560 damit sie glaubt, dass du ein wenig zu ihrer Gruppe gehörst. 1096 00:49:50,860 --> 00:49:52,497 Verstehst du was ich meine? 1097 00:49:52,521 --> 00:49:53,521 Hier, sieh mich genau an. 1098 00:49:53,560 --> 00:49:54,560 Ich zeige es dir. 1099 00:49:56,580 --> 00:49:57,900 Da, seht ihr, ich bin da. 1100 00:49:57,940 --> 00:49:58,520 Ich bin du. 1101 00:49:58,640 --> 00:50:02,300 Ich stehe vor der Öffentlichkeit und möchte zunächst versuchen, den Menschen auf der Welt zu gefallen. 1102 00:50:02,520 --> 00:50:05,040 Also singe ich die ersten acht Takte so. 1103 00:50:05,100 --> 00:50:06,100 Du wirst sehen. 1104 00:50:06,580 --> 00:50:10,017 „Hast du Nonos neuen Hut gesehen? 1105 00:50:10,041 --> 00:50:12,820 “ Es ist ein Hut, ein lustiger Hut. 1106 00:50:12,940 --> 00:50:14,577 » Du hast gesehen, wie ich meine Hand so hingelegt habe, nicht wahr? 1107 00:50:14,601 --> 00:50:16,120 Es sieht elegant aus, es sieht schick aus. 1108 00:50:16,240 --> 00:50:18,449 Und die Menschen auf der Welt sagen sich: „Oh, 1109 00:50:18,489 --> 00:50:20,296 tut mir leid, aber sie ist aus unserer Welt, diese Frau. 1110 00:50:20,320 --> 00:50:22,360 “ Oh, wie elegant und gebildet sie ist. 1111 00:50:22,480 --> 00:50:23,077 Ist dir das klar? 1112 00:50:23,101 --> 00:50:24,420 Du erfreust die Menschen auf der Welt. 1113 00:50:24,520 --> 00:50:25,200 Sie gehören dir. 1114 00:50:25,320 --> 00:50:29,340 Danach singen Sie acht Takte, um den durchschnittlichen Franzosen zu gefallen. 1115 00:50:29,580 --> 00:50:32,820 Also ein bisschen mehr Natürlichkeit, ein bisschen mehr Gutmütigkeit, und schon singen Sie... 1116 00:50:33,120 --> 00:50:38,717 Auf der Vorderseite haben wir eine kleine Pfauenfeder angebracht Und auf der Seite 1117 00:50:38,741 --> 00:50:43,037 die Liebe eines Papageis Der durchschnittliche Franzose sagt: „Oh, dass sie freundlich ist. 1118 00:50:43,061 --> 00:50:45,060 Sie ist ein gutes Mädchen, sie singt so. 1119 00:50:45,100 --> 00:50:45,757 » Ist dir das klar? 1120 00:50:45,781 --> 00:50:46,781 Du hast sie auch. 1121 00:50:46,840 --> 00:50:50,080 Danach schleichen Sie sich in die Welt der Apachen ein. 1122 00:50:50,180 --> 00:50:51,220 Und du singst so. 1123 00:50:51,520 --> 00:50:54,980 „Um originell zu sein, ist er das, Ich schwöre es dir. 1124 00:50:55,280 --> 00:50:58,720 Es ist nicht irgendjemandes Faszination. 1125 00:50:58,860 --> 00:51:01,120 » Also sagen sich die Apachen: „Oh, Begnadigung. 1126 00:51:01,840 --> 00:51:04,300 Oh, aber tut mir leid, es ist echt, dieses Kind. 1127 00:51:04,660 --> 00:51:06,360 Oh, ich glaube, ich kenne sie. 1128 00:51:06,720 --> 00:51:09,516 Es scheint mir, dass ich sie kenne, Ich kannte sie damals in Ménilmuche. 1129 00:51:09,540 --> 00:51:10,860 Dieser Victor ist erstaunlich. 1130 00:51:11,180 --> 00:51:12,180 Er weiß, wie man alles macht. 1131 00:51:12,400 --> 00:51:13,940 Oh nein, nein, du bist zu nett. 1132 00:51:14,100 --> 00:51:17,337 Und danach muss man nur noch für die kleine Gruppe singen 1133 00:51:17,361 --> 00:51:23,220 von Menschen, endlich etwas Besonderes, Kostbares, worüber ich vorhin mit Ihnen gesprochen habe. 1134 00:51:23,400 --> 00:51:24,986 Was diese betrifft, gehen Sie es also sehr langsam an, denn es 1135 00:51:25,010 --> 00:51:27,557 handelt sich offensichtlich um eine sehr kleine Minderheit, nicht wahr? 1136 00:51:27,581 --> 00:51:32,040 Also singst du... „Ihn so schön zu sehen, wird ganz Paris bald wiederholen. 1137 00:51:32,720 --> 00:51:35,377 “ Hast du Saussons Hut gesehen? 1138 00:51:35,401 --> 00:51:37,997 » Und dann hört man sie sagen: „ Oh, oh, oh. 1139 00:51:38,021 --> 00:51:39,237 » Hast du es gesehen? 1140 00:51:39,261 --> 00:51:40,261 Oh mein Gott. 1141 00:51:40,520 --> 00:51:42,040 Es würde mich nicht überraschen, wissen Sie. 1142 00:51:42,220 --> 00:51:43,740 Das würde mich überhaupt nicht überraschen. 1143 00:51:44,300 --> 00:51:46,657 Warum fängst du nicht auch im Magazin an? 1144 00:51:46,681 --> 00:51:48,000 Oh nein, nein, nein. 1145 00:51:48,060 --> 00:51:49,620 Ich kann es so erklären. 1146 00:51:49,680 --> 00:51:53,760 Ich kann versuchen, es zu zeigen, aber trotzdem, Kommen 1147 00:51:53,920 --> 00:51:54,600 Sie und singen Sie alleine vor dem Publikum, nein, nein, nein. 1148 00:51:54,660 --> 00:51:55,660 Ich würde es nie wagen. 1149 00:51:55,860 --> 00:52:00,377 Und jetzt hören Sie Gisèle zu, Ich werde dir den ganzen Refrain mit diesen 1150 00:52:00,401 --> 00:52:03,260 vier Nuancen ohne Unterbrechung singen, um zu sehen, was es bewirken wird. 1151 00:52:03,340 --> 00:52:03,700 Lass uns gehen. 1152 00:52:03,900 --> 00:52:07,917 „Hast du den neuen Hut von gesehen? 1153 00:52:07,941 --> 00:52:10,700 Sausson? » „Es ist ein Hut, ein lustiger Hut. 1154 00:52:10,800 --> 00:52:14,696 » „Auf der Vorderseite haben wir drei Pfauenfedern platziert. 1155 00:52:14,720 --> 00:52:17,460 “ „Und an der Seite eine Papageien liebe.“ 1156 00:52:17,600 --> 00:52:20,500 » „Um originell zu sein, ist er das, Ich schwöre es dir. 1157 00:52:20,540 --> 00:52:24,220 » „Das ist nicht irgendjemandes Faszination. 1158 00:52:24,540 --> 00:52:28,060 » „Wenn man ihn so schön sieht, wird ganz Paris es bald wiederholen. 1159 00:52:28,260 --> 00:52:31,377 » „Hast du Saussons Hut gesehen?“ 1160 00:52:31,401 --> 00:52:35,137 » „Haben Sie den neuen Hut gesehen? Sausson? 1161 00:52:35,161 --> 00:52:37,920 » „Es ist ein Hut, ein lustiger Hut. 1162 00:52:38,020 --> 00:52:39,557 » „Auf der Vorderseite haben wir drei Pfauenfedern platziert. 1163 00:52:39,581 --> 00:52:39,657 “ „Haben Sie den neuen Hut von gesehen?“ Sausson? 1164 00:52:39,681 --> 00:52:40,956 » „Es funktioniert, es funktioniert. 1165 00:52:40,980 --> 00:52:45,420 » „Nebenbei eine Papageien liebe. 1166 00:52:45,500 --> 00:52:48,600 » „Um originell zu sein, ist er das, Ich schwöre es dir. 1167 00:52:48,700 --> 00:52:52,500 » „Es ist nicht irgendjemandes Faszination. 1168 00:52:52,860 --> 00:52:56,660 » „So schön zu sein, das wird ganz Paris bald wiederholen.“ 1169 00:52:56,780 --> 00:52:59,897 » „Hast du Saussons Hut gesehen?“ 1170 00:52:59,921 --> 00:53:04,617 »Wie nah bist du? 1171 00:53:04,641 --> 00:53:06,137 Würdest du mehr für sie sein? 1172 00:53:06,161 --> 00:53:08,440 Nein, sonst würde es sicher übersehen werden. 1173 00:53:14,030 --> 00:53:15,530 Gut gemacht, Gisèle, gut gemacht. 1174 00:53:16,390 --> 00:53:17,390 Toll. 1175 00:53:18,130 --> 00:53:19,130 Eine Katastrophe. 1176 00:53:19,430 --> 00:53:20,430 Es ist unerwartet. 1177 00:53:20,590 --> 00:53:22,310 Du bist bewusstlos, mein schöner Victor. 1178 00:53:22,390 --> 00:53:24,326 Aber man sieht ihr nicht an, dass sie keinen Erfolg hat. 1179 00:53:24,350 --> 00:53:25,875 Vor allem sehe ich das für morgen und die 1180 00:53:25,899 --> 00:53:27,410 folgenden Tage 120.000 Franken gebraucht. 1181 00:53:27,510 --> 00:53:29,750 Nach dieser Nacht möchte ich zusammenbrechen. 1182 00:53:30,150 --> 00:53:31,910 Wir werden in die Lüfte fliegen, Herr Direktor. 1183 00:53:32,150 --> 00:53:33,150 Ja ja ja. 1184 00:53:40,980 --> 00:53:42,277 Wie viel machen wir heute Abend? 1185 00:53:42,301 --> 00:53:43,580 Dreiundfünfzig tausend. 1186 00:53:43,660 --> 00:53:44,660 Oh, es ist nicht schlecht. 1187 00:53:44,900 --> 00:53:45,900 Ich glaube Ihnen. 1188 00:53:46,200 --> 00:53:47,860 Sehen Sie, ob Sie seit sechs Wochen gewinnen. 1189 00:53:48,620 --> 00:53:49,620 Bitte. 1190 00:53:49,880 --> 00:53:51,956 Wenn ich mich nicht irre, hast du dich selbst nicht vergessen. 1191 00:53:51,980 --> 00:53:54,037 Finden Sie das also nicht fair? 1192 00:53:54,061 --> 00:53:55,840 Schließlich bin ich es, der spielt. 1193 00:53:56,460 --> 00:53:57,620 Irgendwie. 1194 00:53:58,840 --> 00:54:00,137 Welches Kleid, Fräulein? 1195 00:54:00,161 --> 00:54:01,161 Der Schwarze. 1196 00:54:02,920 --> 00:54:04,197 Wohin gehst du? 1197 00:54:04,221 --> 00:54:05,600 Es geht dich nichts an. 1198 00:54:05,920 --> 00:54:07,120 Oh, das stimmt. 1199 00:54:07,700 --> 00:54:10,840 Das stimmt, aber ich würde trotzdem gerne wissen, wohin du gehst. 1200 00:54:12,580 --> 00:54:14,500 Vauclin kommt, um mich zum Abendessen einzuladen, Dort. 1201 00:54:15,200 --> 00:54:16,200 Vauclin? 1202 00:54:16,480 --> 00:54:16,997 Wieder? 1203 00:54:17,021 --> 00:54:20,200 Ich dachte, wir hätten Pasco mitgenommen, um Vauclin auszuweichen. 1204 00:54:20,880 --> 00:54:21,880 Oh, keine Sorge. 1205 00:54:22,000 --> 00:54:23,560 Er ist sehr respektvoll. 1206 00:54:23,720 --> 00:54:24,720 Ein Stern. 1207 00:54:24,940 --> 00:54:26,140 Dieser Mann ist beeindruckt. 1208 00:54:26,540 --> 00:54:29,020 Und das hindert sie dann nicht daran, mir sehr schöne Geschenke zu machen. 1209 00:54:29,360 --> 00:54:32,677 Apropos: Vielleicht möchten Sie Ihren Anteil an diesen Rezepten? 1210 00:54:32,701 --> 00:54:33,701 Nein, bitte. 1211 00:54:33,976 --> 00:54:34,976 Nein, nein. 1212 00:54:35,000 --> 00:54:38,700 Passen Sie auf sich auf, denn Sie sind wie alle anderen. 1213 00:54:38,880 --> 00:54:39,980 Und lass mich in Ruhe. 1214 00:54:42,700 --> 00:54:43,760 Wir haben zugeschlagen. 1215 00:54:44,280 --> 00:54:45,280 Eingeben. 1216 00:54:50,440 --> 00:54:51,720 Ich bin es, meine Schönheit. 1217 00:54:52,640 --> 00:54:53,877 Sind Sie bereit? 1218 00:54:53,901 --> 00:54:55,280 Für einen Moment zog ich mein Kleid an. 1219 00:54:57,420 --> 00:54:58,837 Kennen Sie sich? 1220 00:54:58,861 --> 00:55:00,920 Herr Victor, mein Manager. 1221 00:55:01,240 --> 00:55:02,400 Generalsekretär des Palastes. 1222 00:55:02,680 --> 00:55:04,720 Herr Vauclin, über den ich so viel mit Ihnen gesprochen habe. 1223 00:55:06,580 --> 00:55:07,717 Na ja, das hoffe ich. 1224 00:55:07,741 --> 00:55:09,560 Nein, viel besser als das, Sir. 1225 00:55:17,920 --> 00:55:19,677 Warum nennst du sie meine Schönheit? 1226 00:55:19,701 --> 00:55:21,240 Weil ich sie schön finde. 1227 00:55:23,460 --> 00:55:24,460 Gut gemacht. 1228 00:55:26,620 --> 00:55:30,140 Sie ist eine Geliebte, auf die Sie stolz sein können. 1229 00:55:31,460 --> 00:55:33,440 Sie ist noch nicht meine Geliebte. 1230 00:55:34,660 --> 00:55:36,060 Aber es wird nicht mehr lange dauern. 1231 00:55:38,120 --> 00:55:39,560 Sie ist verrückt nach mir, wissen Sie. 1232 00:55:39,800 --> 00:55:41,537 Warum glauben Sie das? 1233 00:55:41,561 --> 00:55:44,800 Sein Aussehen, seine Anspielungen, 1234 00:55:45,100 --> 00:55:46,440 ich kenne Frauen, meine Liebe. 1235 00:55:46,980 --> 00:55:50,857 Und da es mir heute Abend besonders gut geht, glaube ich, 1236 00:55:50,881 --> 00:55:53,081 dass Sie mir morgen früh Ihre Glückwünsche übermitteln können. 1237 00:55:53,720 --> 00:55:54,997 Verschwinde von mir! 1238 00:55:55,021 --> 00:55:55,157 Was? 1239 00:55:55,181 --> 00:55:56,537 Verschwinde von mir! 1240 00:55:56,561 --> 00:55:59,557 Ich bin Fräulein Gisèle Impresario, und ich höre, dass 1241 00:55:59,581 --> 00:56:01,476 sie sich ihrer Kunst widmet und nicht alten Puppen wie Ihnen. 1242 00:56:01,500 --> 00:56:02,060 Erlauben Sie mir, Sir. 1243 00:56:02,120 --> 00:56:03,317 Ich erlaube dir zu gehen, das ist alles. 1244 00:56:03,341 --> 00:56:04,097 Komm schon, schneller! 1245 00:56:04,121 --> 00:56:05,121 Hopp! 1246 00:56:08,780 --> 00:56:10,700 Vielleicht hatte ich Unrecht, mich ihm anzuvertrauen. 1247 00:56:16,020 --> 00:56:17,460 Nun, Sie werden die Zeit investiert haben. 1248 00:56:18,440 --> 00:56:19,440 Wozu? 1249 00:56:20,180 --> 00:56:21,560 Um zu verstehen, dass du mich liebst. 1250 00:56:22,840 --> 00:56:23,840 Ja. 1251 00:56:24,020 --> 00:56:25,540 Mittlerweile bin ich weit fortgeschritten. 1252 00:56:26,400 --> 00:56:27,377 Und du? 1253 00:56:27,401 --> 00:56:28,600 Liebst du mich? 1254 00:56:30,000 --> 00:56:31,000 Natürlich. 1255 00:56:31,496 --> 00:56:32,496 Was? 1256 00:56:32,520 --> 00:56:33,840 Und ich habe es sofort verstanden. 1257 00:56:34,000 --> 00:56:35,280 Nur, ich bin die Dame. 1258 00:56:35,960 --> 00:56:37,336 Du kannst es mir nicht zuerst sagen. 1259 00:56:37,360 --> 00:56:39,240 Oh, Gisele! 1260 00:56:44,320 --> 00:56:45,320 Hallo, Frau Girard. 1261 00:56:45,380 --> 00:56:46,197 Wie läuft es mit der Vermietung? 1262 00:56:46,221 --> 00:56:47,221 Oh nein, es läuft nicht gut. 1263 00:56:47,520 --> 00:56:48,760 Wir sind immer noch unten. 1264 00:56:48,840 --> 00:56:49,840 Madame, Mr. 1265 00:56:49,980 --> 00:56:51,220 Pascos Liebe ist völlig vergessen. 1266 00:56:51,440 --> 00:56:54,177 Und da die arme Gisèle nicht viel Talent hat... Ja? 1267 00:56:54,201 --> 00:56:55,276 Ich verzeihe Ihnen, Herr Victor. 1268 00:56:55,300 --> 00:56:56,080 Nein, nein, nein, komm schon, komm schon. 1269 00:56:56,160 --> 00:56:57,220 Liebe macht mich nicht blind. 1270 00:56:57,620 --> 00:56:59,940 Sag mir, freust du dich darüber, mindestens? 1271 00:57:00,000 --> 00:57:00,977 Sehr. 1272 00:57:01,001 --> 00:57:02,200 Aber umso besser. 1273 00:57:02,360 --> 00:57:03,780 Ich freue mich sehr für dich. 1274 00:57:04,060 --> 00:57:04,737 Herr Victor! 1275 00:57:04,761 --> 00:57:05,077 Was? 1276 00:57:05,101 --> 00:57:06,101 Ich habe eine Idee. 1277 00:57:06,140 --> 00:57:07,457 Sie wissen nicht, was Sie tun sollen? 1278 00:57:07,481 --> 00:57:08,896 Es würde einen weiteren Selbstmord erfordern. 1279 00:57:08,920 --> 00:57:10,280 Wir würden am Stück wieder hinaufgehen. 1280 00:57:10,740 --> 00:57:13,380 Oh nein, über eine Frau lässt man sich nicht zweimal sagen. 1281 00:57:13,660 --> 00:57:14,817 Aber ja! 1282 00:57:14,841 --> 00:57:16,401 Ich vermisse dich, er ist nicht derselbe Mann. 1283 00:57:16,860 --> 00:57:18,740 Nein, er sollte sich besser etwas anderes suchen, ALSO. 1284 00:57:20,060 --> 00:57:21,520 Oh nein, das nicht, Sir. 1285 00:57:21,720 --> 00:57:23,060 Ich bin kein Zuhälter. 1286 00:57:23,160 --> 00:57:23,880 Ein Hüter. 1287 00:57:24,160 --> 00:57:25,360 Oh, große Worte. 1288 00:57:25,680 --> 00:57:27,380 Aber unsere Einnahmen sinken, mein Freund. 1289 00:57:27,660 --> 00:57:29,397 Und ich mache Ihnen ein tolles Angebot. 1290 00:57:29,421 --> 00:57:30,661 Eine entwürdigende Angelegenheit. 1291 00:57:31,000 --> 00:57:31,237 Zwei! 1292 00:57:31,261 --> 00:57:32,420 Ich appelliere an Victor. 1293 00:57:34,800 --> 00:57:35,937 Was ist los, meine Herren? 1294 00:57:35,961 --> 00:57:39,260 Sie wissen, dass das Nachbargebäude gerade den Mieter und Bestimmungsort gewechselt hat. 1295 00:57:40,160 --> 00:57:42,860 Es ist ein diskretes Haus geworden, in dem wir über Liebe sprechen. 1296 00:57:43,360 --> 00:57:44,460 Ich bereue es sehr. 1297 00:57:44,660 --> 00:57:45,060 Ich tu nicht. 1298 00:57:45,600 --> 00:57:49,477 Denn die Chefin bietet uns 200.000 Franken pro Jahr, wenn wir uns bereit erklären, eine 1299 00:57:49,501 --> 00:57:53,440 Verbindungstür zwischen der Promenade des Palastes und der Lounge ihres Etablissements zu bohren. 1300 00:57:53,540 --> 00:57:54,677 Es ist berüchtigt! 1301 00:57:54,701 --> 00:57:55,737 Aber es ist genial! 1302 00:57:55,761 --> 00:57:59,297 Menschen, die drei Stunden lang Sehen Sie, wie nackte Frauen auf 1303 00:57:59,321 --> 00:58:00,957 unserer Bühne umher marschieren, die im Establishment sehr beliebt sind. 1304 00:58:00,981 --> 00:58:02,137 Es ist ein Geist, der notwendig ist für... 1305 00:58:02,161 --> 00:58:05,540 Und sie müssen nicht um die Straße gehen. 1306 00:58:07,380 --> 00:58:10,100 Victor, was halten Sie von diesem Vorschlag? 1307 00:58:11,260 --> 00:58:12,260 Inakzeptabel. 1308 00:58:12,780 --> 00:58:13,177 Parbleu! 1309 00:58:13,201 --> 00:58:14,277 Das ist mein ehrlicher Mann! 1310 00:58:14,301 --> 00:58:16,522 Sie, mein Herr, wissen durch die Fälschung Ihrer Bücher 1311 00:58:16,546 --> 00:58:18,460 nicht einmal mehr, wie man Gut von Böse unterscheidet. 1312 00:58:18,640 --> 00:58:19,157 Herr! 1313 00:58:19,181 --> 00:58:20,777 Ich schäme mich, dich als meinen Partner zu haben! 1314 00:58:20,801 --> 00:58:21,157 Ja? 1315 00:58:21,181 --> 00:58:23,617 Nun, gib mir meine 600.000 Franken zurück. 1316 00:58:23,641 --> 00:58:24,801 Und ich gehe mit Vergnügen. 1317 00:58:25,020 --> 00:58:25,677 Ich nehme dich in Worte! 1318 00:58:25,701 --> 00:58:26,597 Du bekommst sie morgen früh! 1319 00:58:26,621 --> 00:58:28,277 Aber, Sir... ich warte auf sie! 1320 00:58:28,301 --> 00:58:29,577 Aber, mein Herr, sagen Sie es! 1321 00:58:29,601 --> 00:58:32,217 Sie werden pleite sein, Herr aufrechter Mann! 1322 00:58:32,241 --> 00:58:35,420 Und Sie im Gefängnis, Mr. Crooked Banker! 1323 00:58:36,960 --> 00:58:37,960 Parbleu! 1324 00:58:40,140 --> 00:58:42,580 Jetzt muss ich bis heute Abend 600.000 Franken spenden. 1325 00:58:45,060 --> 00:58:46,237 Du hast sie nicht? 1326 00:58:46,261 --> 00:58:46,677 Hey! 1327 00:58:46,701 --> 00:58:47,797 Aber nein! 1328 00:58:47,821 --> 00:58:49,277 Ich habe jede Menge! 1329 00:58:49,301 --> 00:58:50,940 Wohltätigkeitsangebote? 1330 00:58:51,420 --> 00:58:54,920 Ich weiß nicht, ich habe vielleicht 300 000 Franken in bar. 1331 00:58:56,300 --> 00:58:57,300 Es ist lustig. 1332 00:58:57,740 --> 00:58:58,717 Ah! 1333 00:58:58,741 --> 00:59:00,157 Findest du es lustig? 1334 00:59:00,181 --> 00:59:05,120 Nein, ich sage... es ist lustig, denn das ist genau das, was ich besitze. 1335 00:59:09,100 --> 00:59:11,100 Aber... drei und drei ergibt sechs! 1336 00:59:11,780 --> 00:59:14,197 Warum kaufst du nicht den Anteil der Templer zurück? 1337 00:59:14,221 --> 00:59:14,977 Ah! 1338 00:59:15,001 --> 00:59:17,137 Denn... es sind 600.000 Franken! 1339 00:59:17,161 --> 00:59:19,780 Ich leihe dir, was dir fehlt, zum gesetzlichen Steuersatz von sechs Prozent! 1340 00:59:20,640 --> 00:59:21,617 Sekretär! 1341 00:59:21,641 --> 00:59:23,297 Du... du... du wirst es besser machen! 1342 00:59:23,321 --> 00:59:24,737 Nein, aber das ist ganz meine Meinung, Das! 1343 00:59:24,761 --> 00:59:27,960 Und dann... würde ich mich freuen, Dich als Partner zu haben! 1344 00:59:28,380 --> 00:59:28,797 Ah! 1345 00:59:28,821 --> 00:59:30,997 Na dann, wenn es dich so glücklich macht! 1346 00:59:31,021 --> 00:59:31,837 Unendlich! 1347 00:59:31,861 --> 00:59:32,997 Na dann ist das okay! 1348 00:59:33,021 --> 00:59:33,457 Wie geht es dir! 1349 00:59:33,481 --> 00:59:34,481 Wie geht es dir! 1350 00:59:36,640 --> 00:59:37,640 Wie geht es dir... 1351 00:59:54,240 --> 00:59:55,600 Sag mal, Ernest... 1352 00:59:57,560 --> 00:59:58,537 Was, Victor? 1353 00:59:58,561 --> 01:00:00,400 Gib mir den Löschblock, Du willst? 1354 01:00:02,280 --> 01:00:03,280 DANKE. 1355 01:00:03,500 --> 01:00:04,717 Sollte noch eins genommen werden, eh? 1356 01:00:04,741 --> 01:00:06,340 Aber gib deine Befehle, alter Mann! 1357 01:00:09,550 --> 01:00:10,527 Jeuneval. 1358 01:00:10,551 --> 01:00:11,807 Was ist das, Jeuneval? 1359 01:00:11,831 --> 01:00:12,147 Ah! 1360 01:00:12,171 --> 01:00:13,486 Ich kenne ihn, er ist ein alter Köter. 1361 01:00:13,510 --> 01:00:14,170 Er ist schlecht! 1362 01:00:14,490 --> 01:00:16,771 Seine Frau ist krank, also habe ich versprochen, sie einzustellen. 1363 01:00:17,350 --> 01:00:18,947 Ja, aber wir brauchen es nicht! 1364 01:00:18,971 --> 01:00:20,051 Ja, aber es ist mein Wort. 1365 01:00:20,730 --> 01:00:21,707 Ah gut? 1366 01:00:21,731 --> 01:00:22,731 Nun, ich werde das beheben. 1367 01:00:26,010 --> 01:00:27,667 Aber ich irre mich nicht! 1368 01:00:27,691 --> 01:00:28,727 Es ist so gutes Jeuneval! 1369 01:00:28,751 --> 01:00:29,587 Guten Morgen! 1370 01:00:29,611 --> 01:00:30,807 Kennen Sie mich, Herr Direktor? 1371 01:00:30,831 --> 01:00:31,867 Ah, aber warum kennt er dich nicht? 1372 01:00:31,891 --> 01:00:33,090 Ich habe dich gesehen in... 1373 01:00:33,450 --> 01:00:35,706 Warten Sie, erinnern Sie mich an den Titel Ihrer neuesten Kreation. 1374 01:00:35,730 --> 01:00:36,630 Herz in Trümmern. 1375 01:00:36,730 --> 01:00:37,167 Das ist es! 1376 01:00:37,191 --> 01:00:38,007 Es gibt nicht so viele! 1377 01:00:38,031 --> 01:00:38,587 Oh, ein Wunder! 1378 01:00:38,611 --> 01:00:40,851 Ich freue mich, dass es dir gefallen hat, Herr Direktor. 1379 01:00:41,070 --> 01:00:43,666 Weil Mr. Villary mir versprochen hat... Ja, ich versuche es, ich versuche es, ich versuche es. 1380 01:00:43,690 --> 01:00:44,050 Eine Verpflichtung. 1381 01:00:44,210 --> 01:00:45,406 Aber wir versprechen es Ihnen trotzdem. 1382 01:00:45,430 --> 01:00:49,067 Nicht in der nächsten Rezension, da alles verteilt ist, oder? 1383 01:00:49,091 --> 01:00:50,807 Aber ein Künstler wie du, denkst du doch, oder? 1384 01:00:50,831 --> 01:00:53,910 Gerne ergreifen wir die Chance, mit Ihnen in Kontakt zu treten. 1385 01:00:53,970 --> 01:00:56,130 Und wenn nötig, erwecken wir es zum Leben! 1386 01:00:56,850 --> 01:00:58,990 Ah, ich bin froh, dass ich dir die Hand geschüttelt habe. 1387 01:00:59,150 --> 01:01:00,807 Bis bald, lieber Freund, oder? 1388 01:01:00,831 --> 01:01:01,831 Bis bald. 1389 01:01:02,650 --> 01:01:04,010 Er ist charmant. 1390 01:01:05,510 --> 01:01:07,070 Dieser Brief wird sofort per Post verschickt. 1391 01:01:08,710 --> 01:01:10,187 Hey, ist es noch da, oder? 1392 01:01:10,211 --> 01:01:12,370 Ich habe gerade mit Herrn Victor gesprochen. 1393 01:01:12,650 --> 01:01:14,430 Das bestätigte er mir bei nächster Gelegenheit... 1394 01:01:15,050 --> 01:01:16,567 Die nächste Gelegenheit? 1395 01:01:16,591 --> 01:01:18,290 Die nächste Gelegenheit... 1396 01:01:19,030 --> 01:01:21,090 Komm rein, komm, komm rein! 1397 01:01:24,630 --> 01:01:27,110 Dies ist eine sofortige Verpflichtung, die wir Ihnen versprochen haben. 1398 01:01:27,190 --> 01:01:30,830 In der Tat, aber... Ja, natürlich, Das war nicht nötig. 1399 01:01:31,430 --> 01:01:33,366 Wenn Sie kein Talent haben, gibt es für Sie keine Rolle im Magazin. 1400 01:01:33,390 --> 01:01:34,570 Schließlich habe ich nur ein Wort. 1401 01:01:35,290 --> 01:01:36,730 3000 Franken pro Monat, ist das in Ordnung? 1402 01:01:37,290 --> 01:01:38,827 Nun ja... Wir werden doch nicht streiten, oder? 1403 01:01:38,851 --> 01:01:40,010 Nein, Herr Direktor. 1404 01:01:40,170 --> 01:01:42,370 Und dann, da Ihre Frau krank ist, nun ja, behaupten Sie 1405 01:01:42,410 --> 01:01:44,810 das, werden Sie mich natürlich um einen Vorschuss bitten. 1406 01:01:44,930 --> 01:01:45,930 Äh... 1407 01:01:47,070 --> 01:01:48,070 Endlich... 1408 01:01:49,370 --> 01:01:51,190 Hey, die 1000 Franken gehst du nicht zurück. 1409 01:01:51,970 --> 01:01:52,970 DANKE. 1410 01:01:53,750 --> 01:01:55,507 Nun, holt mich hier raus! 1411 01:01:55,531 --> 01:01:57,531 Ich habe keine Zeit, die ich mit Tappern verschwenden kann. 1412 01:01:58,170 --> 01:01:59,170 Oh... 1413 01:02:01,490 --> 01:02:02,550 Was für eine Kuh! 1414 01:02:04,550 --> 01:02:05,527 Was für ein Wunder! 1415 01:02:05,551 --> 01:02:06,750 Nein, aber was für ein Wunder! 1416 01:02:07,250 --> 01:02:08,567 Gefällt Ihnen unser neues Zuhause? 1417 01:02:08,591 --> 01:02:09,650 Oh, Liebling! 1418 01:02:10,130 --> 01:02:12,486 Sie werden nie das Gefühl haben, nur einen Steinwurf von Porte Maillot entfernt zu sein. 1419 01:02:12,510 --> 01:02:14,690 Und immer weiter von der Tür entfernt Saint-Cloud. 1420 01:02:15,210 --> 01:02:17,027 Erinnern Sie sich an das kleine Bistro? 1421 01:02:17,051 --> 01:02:18,407 Und der Hund! 1422 01:02:18,431 --> 01:02:19,431 Und der Hund! 1423 01:02:20,470 --> 01:02:23,070 Und jetzt sind Sie hier, Direktor. 1424 01:02:23,450 --> 01:02:24,550 Und ich, ein Star. 1425 01:02:25,650 --> 01:02:27,223 Diesbezüglich wissen Sie, dass die Autoren es mir nicht gesagt haben 1426 01:02:27,247 --> 01:02:30,011 nicht die Szenen der neuen Rezension gegeben? 1427 01:02:31,010 --> 01:02:32,346 Ah... Das liegt daran, dass sie sie dir geben. 1428 01:02:32,370 --> 01:02:33,890 Was bedeutet das? 1429 01:02:34,390 --> 01:02:37,910 Das bedeutet, dass du mich sehr glücklich machen würdest, wenn du das Theater aufgeben würdest. 1430 01:02:38,630 --> 01:02:40,087 Oh, hier ist eine Idee! 1431 01:02:40,111 --> 01:02:41,247 Wofür? 1432 01:02:41,271 --> 01:02:43,850 Weil ich... ich das Gefühl habe... 1433 01:02:44,370 --> 01:02:45,450 Deine Zukunft liegt woanders. 1434 01:02:46,030 --> 01:02:47,050 Und wo? 1435 01:02:47,710 --> 01:02:49,770 Was willst du mit mir machen? 1436 01:02:50,550 --> 01:02:51,550 Etwas anderes. 1437 01:02:57,500 --> 01:02:58,500 Oh 1438 01:03:09,270 --> 01:03:11,150 Sowohl freudig als auch melancholisch, meine Freunde. 1439 01:03:11,870 --> 01:03:14,403 Während das Glück des Brautpaares offensichtlich 1440 01:03:14,427 --> 01:03:16,890 ist, ist unseres von einer gewissen Bitterkeit durchzogen. 1441 01:03:17,070 --> 01:03:18,070 Aber ja, aber ja. 1442 01:03:18,190 --> 01:03:21,733 Denn in dieser bewegenden und herzlichen Zeremonie 1443 01:03:21,757 --> 01:03:24,790 gewann unser Freund Victor eine aufmerksame und treue Ehefrau. 1444 01:03:25,290 --> 01:03:30,107 Aber die Autoren der Palace-Magazine verlieren ihren Stern, der in 1445 01:03:30,131 --> 01:03:33,570 unserem feuerfesten Himmel der am meisten schießende Stern gewesen sein wird. 1446 01:03:34,270 --> 01:03:38,567 Trösten wir uns, meine Herren, indem wir hoffen, dass Victors charmante Frau es uns sagen wird 1447 01:03:38,591 --> 01:03:41,070 prompt eine neue und patriotische Kreation. 1448 01:03:42,450 --> 01:03:46,430 Wir hatten für den Palast gearbeitet, Jetzt wird sie für Frankreich arbeiten. 1449 01:04:00,420 --> 01:04:04,420 An diesem grandiosen Tag kann ich meinen Augen nicht trauen. 1450 01:04:04,820 --> 01:04:06,777 Es ist nicht dasselbe, oder? 1451 01:04:06,801 --> 01:04:09,580 Wenn wir zu zweit sind, ist mein Glück immens. 1452 01:04:09,680 --> 01:04:11,140 Endlich fühle ich mich lebendig. 1453 01:04:11,600 --> 01:04:14,660 Damit die Liebe beginnen kann, muss es zuerst ein Ende geben. 1454 01:04:15,920 --> 01:04:18,840 Lebe wohl, leb wohl, leb wohl, das Leben ist vorbei. 1455 01:04:23,640 --> 01:04:27,480 Ich möchte auf unseren lieben Direktor ein Glas erheben. 1456 01:04:27,520 --> 01:04:30,640 Ich bin sein aufrichtiger Freund, sein Mitarbeiter. 1457 01:04:30,960 --> 01:04:34,360 Ich war im Geschäft, loyal wie ein Spanier. 1458 01:04:34,440 --> 01:04:37,800 Er macht mir keine Vorwürfe, hoffe ich, Wenn das hier der Fall ist, unterschreibe ich es selbst. 1459 01:04:46,620 --> 01:04:50,557 Ich erhebe auch ein Glas auf unsere brillanten Autoren. 1460 01:04:50,581 --> 01:04:52,300 Umso aufrichtiger. 1461 01:04:52,340 --> 01:04:54,180 Ich bin kein Zuschauer. 1462 01:04:54,440 --> 01:04:57,400 Denken Sie nicht, dass ich die Rechte darum beneide „Sie werden gewinnen. 1463 01:04:57,820 --> 01:05:00,580 “ Jetzt, wo ich heirate, Ich habe die Vervielfältigungsrechte. 1464 01:05:07,280 --> 01:05:13,420 Auf meine zärtliche und weise Frau möchte ich auch trinken. 1465 01:05:13,920 --> 01:05:16,720 Heute verpflichte ich mich dazu, zumindest lebenslang. 1466 01:05:17,120 --> 01:05:19,275 Außerdem, damit sie weiß, wie sehr ich 1467 01:05:19,299 --> 01:05:21,820 Dann liebe ihn, wir werden niemals nachlassen. 1468 01:05:21,920 --> 01:05:23,460 Und jeden Tag wird es Morgen geben. 1469 01:05:36,840 --> 01:05:38,480 Und vergessen Sie nicht das Massagegerät. 1470 01:05:42,420 --> 01:05:43,397 Also, glücklich? 1471 01:05:43,421 --> 01:05:44,560 Glücklich, glücklich. 1472 01:05:45,080 --> 01:05:46,384 Sag mir, mein Schatz, Was war das für ein 1473 01:05:46,408 --> 01:05:48,177 Telegramm, das sie dir während des Mittagessens gebracht haben? 1474 01:05:48,201 --> 01:05:49,840 Oh, sensationelle Neuigkeiten. 1475 01:05:50,140 --> 01:05:51,140 Charlie Chaplin. 1476 01:05:51,520 --> 01:05:51,880 Charlot Nun, er 1477 01:05:52,040 --> 01:05:53,520 akzeptiert unsere Vorschläge. 1478 01:05:53,960 --> 01:05:54,320 NEIN. 1479 01:05:54,740 --> 01:05:56,596 Er erklärt sich bereit, auf der Palastbühne aufzutreten. 1480 01:05:56,620 --> 01:05:58,016 Aber er wird ein ziemlich gutes Bild abgeben. 1481 01:05:58,040 --> 01:05:59,017 Nein, aber ist dir das klar? 1482 01:05:59,041 --> 01:06:00,656 Das sind 100.000 pro Tag für drei Monate. 1483 01:06:00,680 --> 01:06:02,800 Das könnte man als schönes Hochzeitsgeschenk bezeichnen. 1484 01:06:02,880 --> 01:06:03,880 Ach ja. 1485 01:06:03,920 --> 01:06:06,160 Ja, aber es ist ärgerlich, dass Sie es mit Villary teilen. 1486 01:06:07,020 --> 01:06:08,020 Du musst. 1487 01:06:08,720 --> 01:06:09,720 Vielleicht auch nicht. 1488 01:06:10,960 --> 01:06:12,200 Woran denken Sie? 1489 01:06:12,900 --> 01:06:13,900 Nichts. 1490 01:06:14,800 --> 01:06:17,360 Haben Sie ihn im Telegramm von Villary Charlot gezeigt? 1491 01:06:17,440 --> 01:06:18,417 NEIN. 1492 01:06:18,441 --> 01:06:18,617 NEIN? 1493 01:06:18,641 --> 01:06:18,980 NEIN. 1494 01:06:19,380 --> 01:06:20,420 Du zeigst es ihm noch nicht. 1495 01:06:21,620 --> 01:06:22,620 Wofür? 1496 01:06:22,840 --> 01:06:23,880 Du bist sehr neugierig. 1497 01:06:24,180 --> 01:06:25,180 Sie haben Ihre Ideen. 1498 01:06:25,620 --> 01:06:26,620 Es ist meins. 1499 01:06:29,880 --> 01:06:30,880 Herz, Herz. 1500 01:06:31,060 --> 01:06:31,840 Alles läuft sehr gut. 1501 01:06:31,880 --> 01:06:33,000 Die Karten sind ausgezeichnet. 1502 01:06:33,380 --> 01:06:34,357 Was ist das? 1503 01:06:34,381 --> 01:06:36,896 Es ist Ursule, die Kleine des Concierges, die die Post bringt, Madame. 1504 01:06:36,920 --> 01:06:37,920 Lassen Sie sie hereinkommen. 1505 01:06:38,276 --> 01:06:39,276 Hallo, Ma'am. 1506 01:06:39,300 --> 01:06:40,460 Es gibt Spielraum für Sie. 1507 01:06:41,000 --> 01:06:42,000 Iss eine Süßigkeit. 1508 01:06:43,716 --> 01:06:44,716 Vielen Dank, Frau. 1509 01:06:44,740 --> 01:06:45,060 Warten. 1510 01:06:45,260 --> 01:06:46,256 Ich habe meine Brille nicht. 1511 01:06:46,280 --> 01:06:47,336 Sie werden es selbst so lesen. 1512 01:06:47,360 --> 01:06:48,397 Ich werde sehen, ob du es gut gemacht hast. 1513 01:06:48,421 --> 01:06:48,860 Fortschritte machen. 1514 01:06:48,940 --> 01:06:49,940 Ja, gnädige Frau. 1515 01:06:50,780 --> 01:06:54,528 Madame, warum schauen Sie sich nicht einmal 1516 01:06:54,552 --> 01:07:00,317 an, was um 16 Uhr in Mr. Villaris Büro passiert? 1517 01:07:00,341 --> 01:07:00,697 Was? 1518 01:07:00,721 --> 01:07:02,280 Um 7 Uhr hat Herr 1519 01:07:02,580 --> 01:07:04,940 Victor ist bei der Probe. 1520 01:07:05,060 --> 01:07:09,520 So genießen seine Frau und Ihr Mann es glücklich. 1521 01:07:09,600 --> 01:07:12,000 Ein Freund, der dir alles Gute wünscht. 1522 01:07:14,920 --> 01:07:17,700 Nun, Sie haben Neuigkeiten, die die Mieter zum Lachen bringen werden. 1523 01:07:17,880 --> 01:07:18,396 Ja. 1524 01:07:18,420 --> 01:07:19,620 4 bis 5. 1525 01:07:20,140 --> 01:07:21,860 In 5 Minuten werden sie es genießen. 1526 01:07:23,056 --> 01:07:24,056 Hallo. 1527 01:07:24,080 --> 01:07:25,080 Frau. 1528 01:07:25,680 --> 01:07:27,940 Ein Mantel, ein Hut, ein Revolver und ein Taxi. 1529 01:07:39,120 --> 01:07:40,480 Ich werde dich nicht stören. 1530 01:07:40,740 --> 01:07:42,600 Frau Larnois, aber überhaupt nicht. 1531 01:07:42,840 --> 01:07:44,076 Sie kommen, um Ihren Mann zu besuchen. 1532 01:07:44,100 --> 01:07:45,840 Oh, mein Mann, ich sehe ihn die ganze Zeit. 1533 01:07:46,400 --> 01:07:49,057 Während du, ich so selten die Gelegenheit habe... 1534 01:07:49,081 --> 01:07:52,217 Sie werden das Glück haben, sich selbst eine Freude zu machen. 1535 01:07:52,241 --> 01:07:53,860 Wie feierlich du bist. 1536 01:07:54,140 --> 01:07:56,640 Du warst an meinem Hochzeitstag unternehmungslustiger. 1537 01:07:57,580 --> 01:07:58,860 Verzeihen Sie mir den Champagner. 1538 01:07:59,580 --> 01:08:00,860 Aber ich mache dir keine Vorwürfe. 1539 01:08:00,920 --> 01:08:01,920 Oh, überhaupt nicht. 1540 01:08:02,620 --> 01:08:05,360 Du hast mir Worte gesagt, die ich so schnell nicht vergessen werde. 1541 01:08:16,820 --> 01:08:18,120 Das ist nicht möglich. 1542 01:08:21,500 --> 01:08:22,660 Dies ist nicht möglich. 1543 01:08:23,120 --> 01:08:24,360 Es ist ganz einfach. 1544 01:08:24,500 --> 01:08:25,760 Ich denke an nichts anderes. 1545 01:08:26,120 --> 01:08:27,816 Ich möchte, dass du mir noch einmal sagst, diese Worte. 1546 01:08:27,840 --> 01:08:30,437 Dass du zärtlicher wirst, mutiger. 1547 01:08:30,461 --> 01:08:32,440 Ach, zum Beispiel. 1548 01:08:33,300 --> 01:08:35,777 Was passiert mit mir? 1549 01:08:35,801 --> 01:08:36,960 Und so für mich. 1550 01:08:37,220 --> 01:08:39,100 Ich habe noch nie so mit einem Mann gesprochen. 1551 01:08:42,400 --> 01:08:43,820 Ernest, nimm mich in deine Arme. 1552 01:08:43,960 --> 01:08:44,260 So schnell. 1553 01:08:44,896 --> 01:08:45,896 Es ist 4 Uhr. 1554 01:08:45,920 --> 01:08:46,920 Na und? 1555 01:08:47,240 --> 01:08:49,780 Ich meine, dein Lächeln verfolgt mich. 1556 01:08:49,900 --> 01:08:53,420 Dass ich mich 8 Tage lang zurückgehalten habe, Ich kann nicht länger warten. 1557 01:08:53,540 --> 01:08:54,540 Es ist unglaublich. 1558 01:08:54,820 --> 01:08:58,160 Ich bin 50 Jahre alt, aber noch nie hat eine Frau so etwas zu mir gesagt. 1559 01:08:58,440 --> 01:08:59,417 Nicht einmal meins. 1560 01:08:59,441 --> 01:09:01,660 Oh, reden Sie nicht über Mrs. Villard. 1561 01:09:01,840 --> 01:09:03,756 Ach ja, entschuldigen Sie, was für ein Mangel an Verstand. 1562 01:09:03,780 --> 01:09:06,317 Aber ich bin ein wenig beunruhigt, nicht wahr? 1563 01:09:06,341 --> 01:09:07,821 Entschuldigung, ich bin das nicht gewohnt. 1564 01:09:08,380 --> 01:09:09,700 Du hast mich auch verärgert. 1565 01:09:10,260 --> 01:09:11,420 Du bist bezaubernd. 1566 01:09:11,700 --> 01:09:12,977 ALSO? 1567 01:09:13,001 --> 01:09:14,160 Also... 1568 01:09:14,960 --> 01:09:15,960 Entweder. 1569 01:09:17,780 --> 01:09:18,980 Da sind sie auf meinen Lippen. 1570 01:09:20,700 --> 01:09:22,480 Es wird nie passieren, dieses Schildkrötenleben. 1571 01:09:22,560 --> 01:09:23,537 Was sagen Sie? 1572 01:09:23,561 --> 01:09:24,561 Ich, komm. 1573 01:09:26,260 --> 01:09:27,580 Oh, vorausgesetzt, sie hat es erhalten 1574 01:09:31,810 --> 01:09:33,430 mein... Huh, es ist wahr! 1575 01:09:33,970 --> 01:09:34,970 Meine Frau. 1576 01:09:35,510 --> 01:09:36,510 Todesfall. 1577 01:09:36,690 --> 01:09:39,510 Ich habe eine Waffe mitgebracht, aber ich habe darüber nachgedacht. 1578 01:09:39,646 --> 01:09:40,646 Ich werde dich nicht töten. 1579 01:09:40,670 --> 01:09:41,926 Valentine, lass es mich erklären. 1580 01:09:41,950 --> 01:09:42,507 Kommen! 1581 01:09:42,531 --> 01:09:43,687 Du bist ein Witzbold! 1582 01:09:43,711 --> 01:09:46,286 Ich gehe zum Haus meiner Mutter und wir landen vor Gericht. 1583 01:09:46,310 --> 01:09:46,787 Scheidung? 1584 01:09:46,811 --> 01:09:47,427 Unmöglich! 1585 01:09:47,451 --> 01:09:50,026 Ich habe deine Notiz in meine Sachen gelegt, Ich möchte es dir jetzt nicht heimzahlen. 1586 01:09:50,050 --> 01:09:51,851 Und das ist alles, was Ihnen als Antwort einfällt. 1587 01:09:52,270 --> 01:09:54,810 Valentine, ich bin noch nicht schuldig. 1588 01:09:55,010 --> 01:09:56,127 Nun, was ist hier los? 1589 01:09:56,151 --> 01:09:57,530 Ah, du kommst zur richtigen Zeit. 1590 01:09:57,730 --> 01:09:59,787 Oh, Ma'am, Sie werden es meinem Mann nicht sagen? 1591 01:09:59,811 --> 01:10:00,891 Nein, ich werde mich blamieren. 1592 01:10:01,470 --> 01:10:03,447 Victor, sieh dir die rote Linie auf seinen Lippen an. 1593 01:10:03,471 --> 01:10:04,550 Schuldbewusst und sinnlich. 1594 01:10:05,750 --> 01:10:07,170 Oh, sage ich, Ernest. 1595 01:10:07,550 --> 01:10:09,467 Aber du betrügst deine Frau! 1596 01:10:09,491 --> 01:10:11,010 Ja, und wieder bei Ihnen. 1597 01:10:11,050 --> 01:10:12,027 Was? 1598 01:10:12,051 --> 01:10:14,930 Ich habe Madame gerade auf dem Schoß dieser Person überrascht. 1599 01:10:15,450 --> 01:10:18,290 Nein, aber... nein, aber was lerne ich hier? 1600 01:10:19,270 --> 01:10:20,410 Das ist unvorstellbar. 1601 01:10:20,470 --> 01:10:23,366 Das ist mir zum ersten Mal passiert, Ich werde von meiner Frau und meinem Mann gekniffen. 1602 01:10:23,390 --> 01:10:24,750 Sie werden zugeben, dass ich Pech habe. 1603 01:10:25,030 --> 01:10:27,010 Jedes dieser Worte verschlimmert seine Schande. 1604 01:10:27,670 --> 01:10:29,347 Vor Gericht, Sir! 1605 01:10:29,371 --> 01:10:29,787 Valentin! 1606 01:10:29,811 --> 01:10:31,427 Vor Gericht! 1607 01:10:31,451 --> 01:10:33,390 Bist du Villarys Geliebte? 1608 01:10:33,470 --> 01:10:33,667 Und du? 1609 01:10:33,691 --> 01:10:35,590 Nein, seine Frau kam rechtzeitig. 1610 01:10:36,270 --> 01:10:37,830 Und das sagst du mir ins Gesicht? 1611 01:10:38,750 --> 01:10:40,450 Denn ich warte auf Ihre Glückwünsche. 1612 01:10:41,330 --> 01:10:42,330 Äh? 1613 01:10:42,690 --> 01:10:44,047 Verstehst du es noch nicht? 1614 01:10:44,071 --> 01:10:45,071 Aber was? 1615 01:10:45,830 --> 01:10:47,870 Aber ich war es, der das alles vereinte. 1616 01:10:48,050 --> 01:10:49,993 Dass Mutter Villary eifersüchtig ist und niemals 1617 01:10:50,017 --> 01:10:52,097 akzeptieren wird, dass Sie der Partner ihres Mannes bleiben. 1618 01:10:52,590 --> 01:10:53,590 Na so was? 1619 01:10:55,750 --> 01:10:57,130 Eine Trennung ist also unausweichlich. 1620 01:10:57,230 --> 01:10:59,526 Einer von Ihnen muss den Anteil des anderen aufkaufen. 1621 01:10:59,550 --> 01:11:01,430 Du bist nicht schön, du wirst es sein. 1622 01:11:01,910 --> 01:11:04,690 Und so, wenn Charlot kommt, Du wirst es mit niemandem teilen. 1623 01:11:05,550 --> 01:11:06,690 Du bist sehr stark. 1624 01:11:07,110 --> 01:11:08,170 Ah, ich bin deine Frau. 1625 01:11:09,670 --> 01:11:10,770 Ja, aber genau. 1626 01:11:11,250 --> 01:11:13,810 Du bist der einzige Mensch auf der Welt, zu dem ich Zuneigung hege, Gisèle. 1627 01:11:14,070 --> 01:11:15,530 Von Wertschätzung und Eifersucht. 1628 01:11:15,590 --> 01:11:15,950 Sieger. 1629 01:11:16,150 --> 01:11:18,422 Und ich akzeptiere nicht, dass Sie sich von meinen Methoden inspirieren lassen. 1630 01:11:18,446 --> 01:11:19,446 Ja, ja, ich weiß. 1631 01:11:19,470 --> 01:11:21,270 Damit ich ankomme, erlaube ich mir alles. 1632 01:11:21,390 --> 01:11:21,830 Meins. 1633 01:11:22,410 --> 01:11:23,706 Aber dir gegenüber erlaube ich nichts. 1634 01:11:23,730 --> 01:11:24,707 Hören... 1635 01:11:24,731 --> 01:11:27,010 Nein, nein, lass meine Frau Kompromisse eingehen, auch 1636 01:11:27,034 --> 01:11:29,106 nur um mir einen Gefallen zu tun, Das schockiert mich wirklich. 1637 01:11:29,130 --> 01:11:30,130 Es tut mir weh. 1638 01:11:30,710 --> 01:11:32,310 Ich bitte um Verzeihung, mein Schatz. 1639 01:11:33,650 --> 01:11:37,811 Aber jetzt, wo es geschafft ist, werden Sie sich nicht weigern, die Situation auszunutzen. 1640 01:11:39,550 --> 01:11:40,550 NEIN. 1641 01:11:40,890 --> 01:11:43,230 Oh, schau, du wirst den Trennungsakt diktieren. 1642 01:11:43,550 --> 01:11:44,850 Sie werden Ihren Preis durchsetzen. 1643 01:11:44,990 --> 01:11:46,950 Ich möchte mir diese Mühe nicht umsonst gemacht haben. 1644 01:11:47,090 --> 01:11:48,950 Lass dich eifersüchtig sein, okay. 1645 01:11:49,430 --> 01:11:50,910 Aber ich möchte nicht, dass du dumm bist. 1646 01:11:52,910 --> 01:11:53,910 Gut. 1647 01:11:54,330 --> 01:11:55,330 Entweder. 1648 01:11:55,390 --> 01:11:58,110 Diesmal habe ich es mir selbst überlassen. 1649 01:11:58,150 --> 01:12:00,950 Aber nur, um Sie nicht zu verärgern. 1650 01:12:24,280 --> 01:12:25,720 Ich möchte etwas Frequenz. 1651 01:12:25,880 --> 01:12:26,857 Gut. 1652 01:12:26,881 --> 01:12:27,881 Schnell, kleiner Schatz. 1653 01:12:28,220 --> 01:12:31,040 Bitte, ich muss Ihnen etwas sagen. 1654 01:12:31,160 --> 01:12:32,177 Aber hey, du hast mir alles erzählt. 1655 01:12:32,201 --> 01:12:33,957 Und das ist gut so. 1656 01:12:33,981 --> 01:12:34,777 Und jetzt möchte ich etwas Kaffee. 1657 01:12:34,801 --> 01:12:35,680 Und wenn Sie das zum Beispiel sagen: es ist wie ein Café. 1658 01:12:35,780 --> 01:12:36,620 Ja ja. 1659 01:12:36,800 --> 01:12:38,996 Tatsächlich habe ich diesen Kaffee eingesetzt, um das Arbeitszimmer zu zerreißen. 1660 01:12:39,020 --> 01:12:39,437 Oh... 1661 01:12:39,461 --> 01:12:40,444 Nun, was soll ich also tun? 1662 01:12:40,468 --> 01:12:42,260 Ja, automatische Kapsel, Pille. 1663 01:12:42,540 --> 01:12:44,480 Rund 3 Franken pro Flasche. 1664 01:12:44,640 --> 01:12:45,717 Und wir verkaufen es? 1665 01:12:45,741 --> 01:12:46,741 12 Franken. 1666 01:12:48,220 --> 01:12:49,397 400 %? 1667 01:12:49,421 --> 01:12:51,880 Ach, du musst auch denjenigen bezahlen, der die Formel entdeckt hat. 1668 01:12:51,960 --> 01:12:52,500 Oh ja, das stimmt. 1669 01:12:52,660 --> 01:12:53,017 Wer ist es? 1670 01:12:53,041 --> 01:12:54,096 Oh, es ist ein Typ namens Barentin. 1671 01:12:54,120 --> 01:12:56,220 Die Fantasiewohnung eines jungen Medizinstudenten. 1672 01:12:56,260 --> 01:12:56,740 Ja ja. 1673 01:12:56,840 --> 01:12:58,037 Was gewinnt er? 1674 01:12:58,061 --> 01:12:59,220 300 Franken pro Monat. 1675 01:12:59,460 --> 01:13:00,857 Aber es ist berüchtigt! 1676 01:13:00,881 --> 01:13:01,040 Herr. 1677 01:13:01,220 --> 01:13:04,040 Biscotte, wir werden diese Pillen für 4 Franken pro Flasche verkaufen. 1678 01:13:04,340 --> 01:13:06,880 1 Franken Gewinn, den wir mit Herrn teilen. 1679 01:13:07,080 --> 01:13:07,440 Barentin. 1680 01:13:07,760 --> 01:13:08,997 Aber du bist verrückt! 1681 01:13:09,021 --> 01:13:10,197 Ich bin ein ehrlicher Mann, Sir! 1682 01:13:10,221 --> 01:13:11,376 Oh nein, wir sind verloren. 1683 01:13:11,400 --> 01:13:11,840 Er hat recht. 1684 01:13:12,060 --> 01:13:13,300 Deine Skrupel sind absurd. 1685 01:13:13,380 --> 01:13:14,100 Ah, bitte, Valentine. 1686 01:13:14,380 --> 01:13:16,180 Dort hast du mich gezwungen, den Palast zu verlassen. 1687 01:13:16,320 --> 01:13:19,336 Ich habe alles, was mir noch übrig war, in ein Pharmaunternehmen gesteckt. 1688 01:13:19,360 --> 01:13:20,980 Nun, freuen Sie sich, aber bitte. 1689 01:13:21,400 --> 01:13:22,960 Erspare mir deine ewigen Beschwerden. 1690 01:13:23,060 --> 01:13:24,820 Aber jetzt habe ich einen ehrenvollen Job. 1691 01:13:24,960 --> 01:13:25,577 Was zum Teufel! 1692 01:13:25,601 --> 01:13:27,556 Für 4 Franken pro Flasche wird man es nicht lange verbrauchen. 1693 01:13:27,580 --> 01:13:28,620 Wir gehen bankrott. 1694 01:13:28,700 --> 01:13:30,980 Ja, aber mit erhobenem Kopf! 1695 01:13:33,640 --> 01:13:35,097 Was machst du heute, Mein Schatz? 1696 01:13:35,121 --> 01:13:35,877 Gehst du zum Palast? 1697 01:13:35,901 --> 01:13:37,461 Ja, aber ich habe es weniger eilig als Sie. 1698 01:13:39,240 --> 01:13:41,896 Die verlieb testen und beschäftigtesten Frauen sind diejenigen, die nichts zu tun haben. 1699 01:13:41,920 --> 01:13:42,500 Ja ja. 1700 01:13:42,640 --> 01:13:44,760 Ah, diese Lieferanten nehmen meine Zeit in Anspruch. 1701 01:13:45,440 --> 01:13:48,157 Übrigens, mein Schatz, möchtest du mir nicht 10.000 Franken geben? 1702 01:13:48,181 --> 01:13:49,181 Ach ja. 1703 01:13:49,420 --> 01:13:50,420 Es ist lustig. 1704 01:13:50,520 --> 01:13:53,720 Ich möchte darauf hinweisen, dass ich Ihnen gestern bereits 20.000 gegeben habe. 1705 01:13:54,460 --> 01:13:55,960 Ja, es war für meinen Designer. 1706 01:13:57,540 --> 01:13:58,517 Oh, Wüste! 1707 01:13:58,541 --> 01:13:59,956 Mein Gott, ich bin furchtbar spät dran. 1708 01:13:59,980 --> 01:14:00,660 Auf Wiedersehen, mein Schatz. 1709 01:14:00,740 --> 01:14:01,740 Wir sehen uns heute Abend. 1710 01:14:14,410 --> 01:14:16,767 Ich bitte um Verzeihung, meine Dame, aber kraft eines Mannes und 1711 01:14:16,791 --> 01:14:21,627 eines vollstreckbaren Urteils vom 27. Mai, Ich habe den Befehl, 1712 01:14:21,651 --> 01:14:24,450 alle Möbel in diesem Raum zu beschlagnahmen, insbesondere diesen Liegestuhl. 1713 01:14:24,606 --> 01:14:25,606 Tut mir leid, gnädige Frau. 1714 01:14:25,630 --> 01:14:26,367 Ich weiß! 1715 01:14:26,391 --> 01:14:27,391 Zurück. 1716 01:14:31,860 --> 01:14:32,860 Tut mir leid, gnädige Frau. 1717 01:14:36,400 --> 01:14:38,240 Beruhige dich, Valentine, beruhige dich. 1718 01:14:38,520 --> 01:14:41,360 Und lasst uns unser Haupt beugen vor der Bosheit der Menschen. 1719 01:14:41,920 --> 01:14:45,180 Ah, offensichtlich haben die Villary-Pillen nicht das bewirkt, was ich mir erhofft hatte. 1720 01:14:45,540 --> 01:14:46,540 Ein bisschen, tut mir leid. 1721 01:14:47,280 --> 01:14:48,280 Ernest, ich habe genug. 1722 01:14:48,460 --> 01:14:48,980 Vielen Dank, Herr. 1723 01:14:49,140 --> 01:14:50,117 Dass du mich betrügst. 1724 01:14:50,141 --> 01:14:50,760 Du bist schon viel. 1725 01:14:51,060 --> 01:14:52,876 Aber ich kann nicht akzeptieren, dass du mich ruinierst. 1726 01:14:52,900 --> 01:14:53,437 Wie meinst du das? 1727 01:14:53,461 --> 01:14:55,696 Dass ich meine Mitgift und die Trennung unseres Eigentums verlange. 1728 01:14:55,720 --> 01:14:56,997 Und von unserem Volk vielleicht? 1729 01:14:57,021 --> 01:14:58,140 Ja, Scheidung. 1730 01:14:58,340 --> 01:15:00,880 All das berechtigt mich leider zu etwas. 1731 01:15:01,100 --> 01:15:02,100 Nur eine Charge. 1732 01:15:02,180 --> 01:15:02,540 Deserteur. 1733 01:15:03,000 --> 01:15:03,996 Nein, tut mir leid, Ma'am. 1734 01:15:04,020 --> 01:15:05,900 Auch dieser Stuhl ist beschlagnahmt. 1735 01:15:06,260 --> 01:15:08,580 Äh, nimm diese Truhe, wir nehmen sie nicht. 1736 01:15:09,000 --> 01:15:10,000 Oh... 1737 01:15:24,700 --> 01:15:25,800 Oh, hallo, Seite. 1738 01:15:26,220 --> 01:15:26,780 Hallo Frau. 1739 01:15:27,040 --> 01:15:27,440 Guten Morgen. 1740 01:15:27,640 --> 01:15:29,540 Du hast ein wunderschönes Kleid. 1741 01:15:30,320 --> 01:15:31,297 Guten Morgen. 1742 01:15:31,321 --> 01:15:32,640 Hallo, mein lieber Herzog. 1743 01:15:32,920 --> 01:15:36,280 Erlauben Sie mir, Ihnen meinen Mann vorzustellen, Monsieur Victor Larnoir, der Herzog von Ganges. 1744 01:15:36,580 --> 01:15:38,220 Ich freue mich, Sie kennenzulernen, Herr. 1745 01:15:38,420 --> 01:15:40,536 Ich habe gestern im Nachtrestaurant des Palastes zu Abend gegessen. 1746 01:15:40,560 --> 01:15:42,480 Mir wurde Scheck-Champagner und ein Hühnchen serviert. 1747 01:15:42,840 --> 01:15:43,240 Nicht atmungsaktiv. 1748 01:15:43,600 --> 01:15:44,900 Ah, vielleicht war es Fasan. 1749 01:15:44,960 --> 01:15:45,937 Im April? 1750 01:15:45,961 --> 01:15:46,961 Sehr doppelte Haut. 1751 01:15:47,480 --> 01:15:49,056 Ja, darüber habe ich sowieso nicht nachgedacht. 1752 01:15:49,080 --> 01:15:51,040 Sie sollten Ihre Küchen genauer überwachen. 1753 01:15:51,320 --> 01:15:51,720 Oh, das ist gut. 1754 01:15:52,240 --> 01:15:52,617 Das ist gut. 1755 01:15:52,641 --> 01:15:54,536 Er ist nicht sehr freundlich, der alte Herr dort. 1756 01:15:54,560 --> 01:15:55,220 Er hat recht. 1757 01:15:55,520 --> 01:15:58,057 Wenn Sie die Ehre haben, die Welt zu besuchen, in der ich Sie vorgestellt 1758 01:15:58,081 --> 01:15:59,876 habe, bleiben Sie nicht an der Spitze des Palastes und seiner Nebengebäude. 1759 01:15:59,900 --> 01:16:01,337 Na ja, ich verdiene dort Geld, oder? 1760 01:16:01,361 --> 01:16:02,700 Ach, das Geld. 1761 01:16:02,840 --> 01:16:03,520 Aber es gibt noch etwas anderes. 1762 01:16:03,640 --> 01:16:05,360 Manieren, Bildung, Geburt. 1763 01:16:05,940 --> 01:16:07,700 Du möchtest, dass ich mit einem Titel geboren werde. 1764 01:16:07,860 --> 01:16:09,896 Du kommst etwas spät dran, weißt du? Du bist sehr spirituell. 1765 01:16:09,920 --> 01:16:11,040 Ah, und du bist ein bisschen dumm. 1766 01:16:11,240 --> 01:16:12,440 Lass uns gehen. 1767 01:16:12,500 --> 01:16:13,500 Gisèle hat nicht unrecht. 1768 01:16:57,650 --> 01:16:58,890 Das alles ist nicht gut für ihn, Jean. 1769 01:17:00,130 --> 01:17:01,610 Das alles ist nicht gut für ihn, Jean. 1770 01:17:02,910 --> 01:17:04,270 Ah, ich würde gerne Mr. 1771 01:17:25,040 --> 01:17:27,940 Killer sehen, den Verwalter der Theater. 1772 01:17:28,060 --> 01:17:29,377 All diese Leute auch, Herr? 1773 01:17:29,401 --> 01:17:31,256 Ja, aber ich habe keine Zeit zu warten. 1774 01:17:31,280 --> 01:17:33,157 Sind Sie Abgeordneter, Senator, Präfekt? 1775 01:17:33,181 --> 01:17:34,380 Ich bin Victor Larnois. 1776 01:17:34,940 --> 01:17:35,340 Hier. 1777 01:17:35,840 --> 01:17:36,840 Hier ist meine Karte. 1778 01:17:38,200 --> 01:17:40,631 Ich stecke es in einen Umschlag und bitte Sie, 1779 01:17:40,655 --> 01:17:43,281 es sofort zu Herrn Fremantel persönlich zu bringen. 1780 01:17:43,440 --> 01:17:43,960 Oh, Sir. 1781 01:17:44,136 --> 01:17:45,136 Hier, hier sind tausend Franken. 1782 01:17:45,160 --> 01:17:45,897 Für ihn? 1783 01:17:45,921 --> 01:17:46,616 Aber nein, für dich. 1784 01:17:46,640 --> 01:17:47,640 Geh schnell, geh schnell. 1785 01:17:47,680 --> 01:17:48,680 Oh, danke. 1786 01:17:49,120 --> 01:17:50,200 Erzähl mir einen Fouchard. 1787 01:17:51,180 --> 01:17:52,180 Herr Direktor. 1788 01:17:53,076 --> 01:17:54,076 Ein Fluss. 1789 01:17:54,100 --> 01:17:54,496 Ein Fluss. 1790 01:17:54,520 --> 01:17:56,680 Die Mesopotamien durchquert. 1791 01:17:58,780 --> 01:17:59,780 Die Donau? 1792 01:18:02,760 --> 01:18:03,760 Ja. 1793 01:18:04,100 --> 01:18:05,100 Vielleicht. 1794 01:18:06,860 --> 01:18:08,440 Oh nein, nein, es braucht acht Buchstaben. 1795 01:18:08,940 --> 01:18:09,940 Wechseln Sie zum Namen Laos. 1796 01:18:13,890 --> 01:18:14,890 Herr Direktor. 1797 01:18:15,310 --> 01:18:15,647 Was? 1798 01:18:15,671 --> 01:18:16,187 Was ist das? 1799 01:18:16,211 --> 01:18:17,027 Was gibt es sonst noch? 1800 01:18:17,051 --> 01:18:17,447 Verstehst du nicht? 1801 01:18:17,471 --> 01:18:18,747 Kannst du nicht sehen, dass ich arbeite? 1802 01:18:18,771 --> 01:18:20,731 Dieser Herr sagte mir, er könne es kaum erwarten. 1803 01:18:20,910 --> 01:18:21,910 Du bist verrückt. 1804 01:18:24,250 --> 01:18:25,250 Victor Larnois. 1805 01:18:25,530 --> 01:18:26,530 Ich weiß alles. 1806 01:18:26,970 --> 01:18:27,947 Was? 1807 01:18:27,971 --> 01:18:28,667 Was weiß er? 1808 01:18:28,691 --> 01:18:30,250 Ich weiß es nicht, Direktor. 1809 01:18:30,990 --> 01:18:31,990 Aussteigen. 1810 01:18:34,510 --> 01:18:35,750 Schauen wir uns das mal an, Fouchard. 1811 01:18:37,070 --> 01:18:38,530 Ich verstehe, Herr Direktor. 1812 01:18:38,790 --> 01:18:39,890 Na und? 1813 01:18:40,330 --> 01:18:41,330 Er weiß alles. 1814 01:18:41,690 --> 01:18:42,690 Aber was? 1815 01:18:43,390 --> 01:18:45,671 Offensichtlich gibt es eine Sache, die wir Ihnen vorwerfen können. 1816 01:18:45,790 --> 01:18:46,790 Aber welches? 1817 01:18:47,550 --> 01:18:49,910 Ich kenne nicht deine ganze Vergangenheit, Herr Direktor. 1818 01:18:50,050 --> 01:18:50,890 Aber ich kenne ihn. 1819 01:18:51,050 --> 01:18:52,027 Na und? 1820 01:18:52,051 --> 01:18:53,190 Warte, ich suche. 1821 01:19:02,250 --> 01:19:03,307 Was ist das? 1822 01:19:03,331 --> 01:19:04,550 Das Normand-Briefpapier. 1823 01:19:04,950 --> 01:19:07,150 Ein Wechsel von 167 Franken 50. 1824 01:19:07,990 --> 01:19:09,266 Aber Herr Villary ist nicht da. 1825 01:19:09,290 --> 01:19:09,750 Es muss gebügelt werden. 1826 01:19:09,890 --> 01:19:10,147 Ah gut? 1827 01:19:10,171 --> 01:19:12,211 Das nächste Mal senden wir Ihnen Stempelpapier zu. 1828 01:19:12,950 --> 01:19:13,947 Wer war es? 1829 01:19:13,971 --> 01:19:15,086 Die Rechnung des Papiermachers. 1830 01:19:15,110 --> 01:19:15,730 Ich habe es zurückgeschickt. 1831 01:19:15,890 --> 01:19:16,890 Gut gemacht. 1832 01:19:17,090 --> 01:19:18,570 Sagen Sie mir alles am Telefon. 1833 01:19:18,830 --> 01:19:20,266 Die Telefonverbindung ist unterbrochen, Herr Villary. 1834 01:19:20,290 --> 01:19:21,290 Oh, das stimmt. 1835 01:19:21,330 --> 01:19:23,290 Weil wir ihnen 430 Franken schulden. 1836 01:19:23,850 --> 01:19:24,827 Elend. 1837 01:19:24,851 --> 01:19:25,851 Das ist das richtige Wort. 1838 01:19:26,490 --> 01:19:27,490 Und... 1839 01:19:28,290 --> 01:19:29,290 Und... 1840 01:19:29,470 --> 01:19:29,830 NEIN. 1841 01:19:30,010 --> 01:19:31,010 NEIN. 1842 01:19:32,590 --> 01:19:35,490 Nein, nein, nein, nein, Herr Lardois, Da bist du nicht vernünftig. 1843 01:19:36,550 --> 01:19:39,970 Frag mich nach einem Stuhl am Wintergarten, ein Tabakladen, eine Unterpräfektur. 1844 01:19:40,330 --> 01:19:42,390 Aber ich will die Oper. 1845 01:19:42,590 --> 01:19:43,946 Nein, aber Sie sind der Direktor des Palastes. 1846 01:19:43,970 --> 01:19:46,130 Du wirst uns mit Parsifal nicht verärgern. 1847 01:19:46,430 --> 01:19:47,030 Oh nein. 1848 01:19:47,230 --> 01:19:48,510 Nein, so weit werde ich nicht gehen. 1849 01:19:48,710 --> 01:19:51,150 Nein, ich werde versuchen, dort ein wenig Fröhlichkeit zu verbreiten. 1850 01:19:51,250 --> 01:19:51,570 Das ist alles. 1851 01:19:51,690 --> 01:19:52,810 Aber es ist schon sehr ernst. 1852 01:19:53,130 --> 01:19:56,715 Wenn Sie nur wüssten, wie viele Bewerbungen sich auf meinem Schreibtisch stapeln. 1853 01:19:56,831 --> 01:19:58,570 Nur meines interessiert mich. 1854 01:19:58,790 --> 01:20:00,047 Es gibt vier Mitglieder der Institution. 1855 01:20:00,071 --> 01:20:04,230 Ein bedeutender Komponist, allesamt Offiziere oder Kommandeure. 1856 01:20:04,370 --> 01:20:05,650 Du hast nicht einmal das Band. 1857 01:20:05,910 --> 01:20:08,430 Ah, nun, das ist eine gute Gelegenheit, es mir zu geben, Ollant. 1858 01:20:08,770 --> 01:20:11,730 Hier sind wir im Juli und Ihre Beförderung ist noch nicht abgeschlossen. 1859 01:20:12,130 --> 01:20:15,930 Nun, benennen Sie mich zuerst und dekorieren Sie mich später oder umgekehrt. 1860 01:20:15,970 --> 01:20:17,410 Ich habe keine Präferenz. 1861 01:20:17,650 --> 01:20:18,850 Oh, du dekorierst, klug. 1862 01:20:19,670 --> 01:20:20,670 Ich kann es immer noch. 1863 01:20:21,730 --> 01:20:23,350 Das wäre doch nicht genug für dich, oder? 1864 01:20:23,750 --> 01:20:24,750 NEIN. 1865 01:20:24,850 --> 01:20:26,690 Du weißt ganz genau, dass ich alles weiß, Ollant. 1866 01:20:26,870 --> 01:20:29,490 Aber was wissen Sie, Herr Larnois? 1867 01:20:29,806 --> 01:20:30,806 Genau. 1868 01:20:30,830 --> 01:20:31,667 Oh! 1869 01:20:31,691 --> 01:20:32,810 Also schrei nicht so laut. 1870 01:20:34,950 --> 01:20:37,670 Das ist ein Skandal, über den seit fünfzehn Jahren nicht mehr gesprochen wurde. 1871 01:20:38,470 --> 01:20:39,850 Es hat trotzdem stattgefunden. 1872 01:20:40,790 --> 01:20:42,287 Woher kennst du ihn? 1873 01:20:42,311 --> 01:20:44,710 Ich habe daran teilgenommen. 1874 01:20:45,050 --> 01:20:46,130 Ich war zwanzig Jahre alt. 1875 01:20:47,450 --> 01:20:49,090 Sie haben also in Limoges gelebt. 1876 01:20:50,090 --> 01:20:51,090 Warum nicht. 1877 01:20:52,130 --> 01:20:53,527 Schließlich ist eines sicher. 1878 01:20:53,551 --> 01:20:57,130 Seit unserer Heirat Meine Frau hatte ein vorbildliches Verhalten. 1879 01:20:57,490 --> 01:20:58,490 Ja. 1880 01:20:58,830 --> 01:20:59,830 Aber... 1881 01:21:00,330 --> 01:21:03,730 Vorher... Vorher war ich nicht ihr Ehemann. 1882 01:21:04,170 --> 01:21:08,030 Und dann, endlich, können mich diese kleinen Jugendsünden nicht bespritzen. 1883 01:21:08,470 --> 01:21:10,650 Das ist eine Meinung. 1884 01:21:13,310 --> 01:21:15,070 Welche Beweise haben Sie? 1885 01:21:17,270 --> 01:21:19,710 Einige... Zeitungen aus dieser Zeit? 1886 01:21:22,340 --> 01:21:24,300 Briefe meiner Frau? 1887 01:21:27,840 --> 01:21:28,840 Das... 1888 01:21:29,240 --> 01:21:30,820 Ist es anthropometrisch wichtig? 1889 01:21:31,340 --> 01:21:32,340 Also. 1890 01:21:32,740 --> 01:21:36,820 Es spielt keine Rolle, das ist es, im Namen von... von Fräulein... Oh, sag es, komm schon. 1891 01:21:37,020 --> 01:21:38,940 Emma Piedoux, sagen wir, unermüdlich. 1892 01:21:39,920 --> 01:21:41,340 Es ist ihr Mädchenname. 1893 01:21:41,500 --> 01:21:43,820 Ich hätte es nie gewagt, es zu sagen. 1894 01:21:44,200 --> 01:21:44,560 Herr. 1895 01:21:44,700 --> 01:21:45,700 Larnois. 1896 01:21:46,020 --> 01:21:48,180 Verbrenne diese Karte und ich gebe dir hunderttausend Franken. 1897 01:21:48,620 --> 01:21:50,900 Nein, ich will die Oper. 1898 01:21:51,180 --> 01:21:52,180 Es ist eine feste Idee. 1899 01:21:52,620 --> 01:21:53,620 Gut. 1900 01:21:54,520 --> 01:21:56,760 Schließlich ist der Palast ein lyrisches Theater. 1901 01:21:57,500 --> 01:22:00,417 Es gibt... Sänger, ein Orchester... Wie? 1902 01:22:00,441 --> 01:22:01,901 Aber, aber... Mehr als vierzig Musiker. 1903 01:22:02,140 --> 01:22:04,560 Sieben davon sind erste Preise am Konservatorium. 1904 01:22:04,900 --> 01:22:07,060 Nein, aber es ist sehr interessant. 1905 01:22:08,376 --> 01:22:09,376 Mal sehen, mal sehen. 1906 01:22:09,400 --> 01:22:11,917 Aber elfte Tabelle der aktuellen Rezension. 1907 01:22:11,941 --> 01:22:17,920 Der von einem Topf zerquetschte Steuerzahler klagt zu den Melodien von... Simson und Delilah. 1908 01:22:18,360 --> 01:22:19,757 Nein, aber bist du sicher? 1909 01:22:19,781 --> 01:22:20,781 Aber absolut. 1910 01:22:21,000 --> 01:22:23,680 Nun, die Autoren... haben es mir gesagt. 1911 01:22:23,920 --> 01:22:25,237 Aber es ist etwas ganz anderes. 1912 01:22:25,261 --> 01:22:27,297 Aber dann... Dann gibt es Titel. 1913 01:22:27,321 --> 01:22:29,240 Nun... Nun, das ist klar, Herr. 1914 01:22:29,720 --> 01:22:30,240 Larnois. 1915 01:22:30,300 --> 01:22:31,300 Sie werden zufrieden sein. 1916 01:22:31,480 --> 01:22:34,580 Ich werde Vorkehrungen treffen. 1917 01:22:35,400 --> 01:22:36,620 Ich habe Ihr Versprechen, Herr. 1918 01:22:36,720 --> 01:22:37,140 Der Regisseur. 1919 01:22:37,280 --> 01:22:37,580 Du hast es. 1920 01:22:38,080 --> 01:22:39,420 Also eine Zigarette. 1921 01:22:39,720 --> 01:22:40,720 Gerne. 1922 01:22:41,040 --> 01:22:42,040 DANKE. 1923 01:22:46,350 --> 01:22:47,487 Erlaubst du mir? 1924 01:22:47,511 --> 01:22:48,511 Begnadigung. 1925 01:22:53,440 --> 01:22:55,997 Aber was verbrennst du da? 1926 01:22:56,021 --> 01:22:57,257 Ich verbrenne das Plakat. 1927 01:22:57,281 --> 01:22:59,720 Sag aus meinen weichen Füßen das Unglaubliche, der Unermüdliche. 1928 01:23:00,820 --> 01:23:02,957 Bevor Sie sich Ihrer Nominierung sicher sind? 1929 01:23:02,981 --> 01:23:04,360 Oh, ich kenne Sie, Herr. 1930 01:23:04,580 --> 01:23:04,997 Fremantel. 1931 01:23:05,021 --> 01:23:07,101 Sie sind der einzige Regisseur, der nur hat 'ein Wort. 1932 01:23:08,240 --> 01:23:09,240 Danke, Larnois. 1933 01:23:09,380 --> 01:23:12,100 Diese Großzügigkeit verdient ihre Belohnung. 1934 01:23:12,420 --> 01:23:15,040 Noch heute Abend werden Sie Direktor der Oper sein. 1935 01:23:15,560 --> 01:23:16,537 Perfekt. 1936 01:23:16,561 --> 01:23:20,080 In diesem Fall werde ich morgen die echte Datei brennen. 1937 01:23:21,100 --> 01:23:23,520 Ah, weil dieser... Es war eine Kopie, Herr. 1938 01:23:23,640 --> 01:23:24,640 Der Regisseur. 1939 01:23:26,760 --> 01:23:28,660 Ich bin dein Diener. 1940 01:23:32,950 --> 01:23:34,110 Das ist also monumental. 1941 01:23:34,570 --> 01:23:35,650 Es ist das Ende von allem. 1942 01:23:36,150 --> 01:23:39,067 Victor, mein ehemaliger Türöffner, 1943 01:23:39,091 --> 01:23:41,427 Direktor der National Academy of Music and Dance. 1944 01:23:41,451 --> 01:23:42,087 Was für ein Test! 1945 01:23:42,111 --> 01:23:43,111 Lebewohl! 1946 01:23:43,490 --> 01:23:45,010 Ah, aber so wird es nicht passieren. 1947 01:23:45,630 --> 01:23:46,870 Schreiben Sie, Fräulein Amélie. 1948 01:23:49,730 --> 01:23:51,130 Oder, Herr. 1949 01:23:51,470 --> 01:23:57,970 Fremantel, Theaterdirektor, ist ein Ausverkauf, sonst ist er ein Wahnsinniger. 1950 01:23:58,890 --> 01:24:00,706 Sie werden Unannehmlichkeiten auf sich ziehen, Herr. 1951 01:24:00,730 --> 01:24:01,010 Villary. 1952 01:24:01,210 --> 01:24:02,210 Fälschlicherweise. 1953 01:24:02,410 --> 01:24:03,990 Das Regime ist im Verfall. 1954 01:24:04,650 --> 01:24:09,990 Und diejenigen, die für die Regierung des Landes verantwortlich sind, entehren es von Tag zu Tag mehr. 1955 01:24:12,826 --> 01:24:13,826 Hier entlang, Herr. 1956 01:24:13,850 --> 01:24:15,530 Larnois, ich habe Ihren Tisch für Sie reserviert. 1957 01:24:25,676 --> 01:24:26,676 Bin... Guten Abend, Herr. 1958 01:24:26,700 --> 01:24:27,020 Larnois. 1959 01:24:27,280 --> 01:24:27,940 Guten Abend, Schatz. 1960 01:24:28,080 --> 01:24:30,880 Ich hatte seit Ihrer letzten Ernennung nicht mehr 1961 01:24:31,080 --> 01:24:33,476 das Vergnügen, Sie zu sehen, aber ich traf den 1962 01:24:33,500 --> 01:24:35,496 Theaterdirektor und sagte ihm, wie geehrt er sich fühlte. 1963 01:24:35,520 --> 01:24:35,836 Also. 1964 01:24:35,860 --> 01:24:36,520 Indem ich dich ehre. 1965 01:24:36,740 --> 01:24:38,300 Du bist wirklich zu nett. 1966 01:24:38,780 --> 01:24:41,534 Nein, die Stelle als Operndirektorin war vakant und 1967 01:24:41,558 --> 01:24:44,520 keiner der Kandidaten schien besonders qualifiziert zu sein. 1968 01:24:44,580 --> 01:24:46,471 Es ist also immer noch ein nationales 1969 01:24:46,495 --> 01:24:48,860 Institut, es darf nicht untergehen. 1970 01:24:48,960 --> 01:24:50,820 Ich habe den Bitten nachgegeben. 1971 01:24:51,520 --> 01:24:57,900 Ich interessiere mich für eine junge Frau, die über eine großartige Altstimme verfügt. 1972 01:24:58,520 --> 01:25:00,636 Schicken Sie es mir mit Ihrer Karte, Ich werde ihn willkommen heißen. 1973 01:25:00,660 --> 01:25:01,940 Du bist wirklich zu nett. 1974 01:25:02,200 --> 01:25:03,360 Also bis morgen um 17 Uhr. 1975 01:25:03,440 --> 01:25:04,440 Bis morgen. 1976 01:25:11,340 --> 01:25:13,500 Hey, was denkst du darüber? 1977 01:25:18,860 --> 01:25:22,177 In einem in der Zeitung Le Vengeur 1978 01:25:22,201 --> 01:25:24,254 veröffentlichten Artikel hingegen erhob der Name 1979 01:25:24,278 --> 01:25:26,758 Villari-Ernest empörende Anschuldigungen gegen den Theaterdirektor. 1980 01:25:27,180 --> 01:25:29,708 Wobei er insbesondere den besagten Beamten als verrückten, 1981 01:25:29,732 --> 01:25:31,920 ausverkauften und wandelnden, faulen Menschen behandelte. 1982 01:25:32,520 --> 01:25:33,560 Perfekt, das habe ich gesagt. 1983 01:25:33,680 --> 01:25:36,477 Während Villari-Ernest nicht beweisen kann, dass seine 1984 01:25:36,501 --> 01:25:39,360 Beinamen ein Ausdruck der Wahrheit im Hinblick auf das 1985 01:25:39,384 --> 01:25:41,760 gegenwärtige oder vergangene Verhalten des besagten Beamten sind. 1986 01:25:43,140 --> 01:25:46,657 Villari-Ernest kann daher aus diesen Gründen wegen Verleumdung 1987 01:25:46,681 --> 01:25:51,320 verurteilt werden und verurteilt ihn zu 50.000 Franken Schadenersatz. 1988 01:25:51,520 --> 01:25:52,520 Ha, ha, ha! 1989 01:25:53,660 --> 01:25:58,060 Für die Beleidigung Ihrer Richter bei der Ausübung ihres Amtes 1990 01:25:58,084 --> 01:26:01,060 wird eine Freiheitsstrafe von einem Monat ohne Bewährung verhängt. 1991 01:26:01,280 --> 01:26:02,300 Die Anhörung wird vertagt. 1992 01:26:18,030 --> 01:26:19,890 Sie waren hart zu Ihnen, Sir Villari. 1993 01:26:20,150 --> 01:26:21,427 Kennst du mich? 1994 01:26:21,451 --> 01:26:24,707 Ja, ich habe oft für Sie gearbeitet, als Sie Direktor im Schloss waren. 1995 01:26:24,731 --> 01:26:26,367 Ah, der Palast ist weit weg. 1996 01:26:26,391 --> 01:26:28,866 Du hast mir auch von Zeit zu Zeit gegeben, einige Gratisgeschenke. 1997 01:26:28,890 --> 01:26:30,770 Na ja, es war gut, um den Raum zu füllen. 1998 01:26:30,810 --> 01:26:32,090 Und alle haben dich gehasst. 1999 01:26:32,530 --> 01:26:36,150 Und ich, ich weiß nicht warum, Du warst sehr nett zu mir. 2000 01:26:36,850 --> 01:26:37,850 Hier. 2001 01:26:40,286 --> 01:26:41,286 Schauen Sie jetzt. 2002 01:26:41,310 --> 01:26:41,770 Was? 2003 01:26:42,210 --> 01:26:43,210 Diese kleine Tür. 2004 01:26:43,690 --> 01:26:45,870 Gib mir einen Tipp und spare -DU. 2005 01:26:46,190 --> 01:26:47,567 Aber es ist unwürdig! 2006 01:26:47,591 --> 01:26:50,507 Aber Sie verraten das Gewissen Ihrer Führer! 2007 01:26:50,531 --> 01:26:50,967 Bewachen! 2008 01:26:50,991 --> 01:26:51,887 Der andere Wächter! 2009 01:26:51,911 --> 01:26:52,447 Was ist das? 2010 01:26:52,471 --> 01:26:53,467 Ich habe gerade einen Monat Gefängnis bekommen. 2011 01:26:53,491 --> 01:26:56,150 Und Ihr Kollege schlägt vor, dass ich fliehe. 2012 01:26:56,450 --> 01:26:57,467 Was für eine Ära! 2013 01:26:57,491 --> 01:26:59,767 Rauf, runter, Schlamm! 2014 01:26:59,791 --> 01:27:02,187 Ah, Gesundheit, meine Herren! 2015 01:27:02,211 --> 01:27:04,150 Ich befehle dir, mich dorthin zu bringen. 2016 01:27:46,390 --> 01:27:47,790 Aber ich irre mich nicht, Ernest. 2017 01:27:48,270 --> 01:27:49,330 Diesmal? 2018 01:27:50,090 --> 01:27:51,470 Ah ja, Herr Direktor. 2019 01:27:52,310 --> 01:27:53,810 Und ich gratuliere Ihnen. 2020 01:27:53,890 --> 01:27:55,730 Du hast den richtigen Weg eingeschlagen. 2021 01:27:56,330 --> 01:27:58,470 Ich habe das Falsche gewählt. 2022 01:27:59,190 --> 01:28:01,050 Wohin es führt: Tugend. 2023 01:28:01,690 --> 01:28:02,750 Du bist da. 2024 01:28:02,986 --> 01:28:03,986 Ach ja. 2025 01:28:04,010 --> 01:28:06,630 Ich bin hinuntergegangen, während du hinaufgegangen bist. 2026 01:28:07,170 --> 01:28:10,706 Sie haben eine verkümmerte Integrität und ein elastisches moralisches Gespür. 2027 01:28:10,730 --> 01:28:12,550 Also muss man natürlich Erfolg haben. 2028 01:28:14,450 --> 01:28:15,907 Wirst du mitfühlend sein? 2029 01:28:15,931 --> 01:28:18,267 Einmal in deinem Leben? 2030 01:28:18,291 --> 01:28:19,210 Ja, Ernst. 2031 01:28:19,270 --> 01:28:20,047 Ich gebe dir tausend Franken. 2032 01:28:20,071 --> 01:28:20,670 Also, vielen Dank. 2033 01:28:20,790 --> 01:28:22,310 Nein, ich habe sie noch nicht gewonnen. 2034 01:28:24,150 --> 01:28:26,190 Stellen Sie mich stattdessen als Türöffner ein. 2035 01:28:27,710 --> 01:28:30,430 Ich möchte, mein armer alter Mann, aber es ist nicht möglich. 2036 01:28:30,770 --> 01:28:31,347 Wofür? 2037 01:28:31,371 --> 01:28:35,230 Aber weil du... du mit deinem Gesicht alle Zuschauer abschrecken würdest. 2038 01:28:35,330 --> 01:28:36,367 Auf meinem Gesicht, du? 2039 01:28:36,391 --> 01:28:37,730 Aber ja, Ernest. 2040 01:28:37,870 --> 01:28:39,566 Du beleidigst mich zu Unrecht, mein armer alter Mann. 2041 01:28:39,590 --> 01:28:41,306 Um erfolgreich zu sein, muss man nicht nur ein Schurke sein. 2042 01:28:41,330 --> 01:28:43,046 Sonst wären alle reich. 2043 01:28:43,070 --> 01:28:44,750 Nein, was Sie brauchen, ist ein Lächeln. 2044 01:28:44,890 --> 01:28:45,910 Und du hattest es nie. 2045 01:28:46,790 --> 01:28:47,767 ALSO? 2046 01:28:47,791 --> 01:28:49,467 Soll ich verhungern? 2047 01:28:49,491 --> 01:28:50,491 NEIN. 2048 01:28:50,810 --> 01:28:56,290 Nein, denn obwohl du mürrisch bist, mürrisch, unangenehm, ich kenne einen Mann. 2049 01:28:56,590 --> 01:28:59,290 Nur einer, mit dem Sie immer Mitgefühl haben werden. 2050 01:28:59,950 --> 01:29:00,950 Wer ist es? 2051 01:29:02,090 --> 01:29:03,090 Ich, Ernest. 2052 01:29:04,150 --> 01:29:07,547 Was auch immer Sie tun, damit die Leute Sie nicht mögen, ich kann nicht 2053 01:29:07,571 --> 01:29:09,266 vergessen, dass Sie es waren, der meinen Fuß auf die erste Sprosse gesetzt hat. 2054 01:29:09,290 --> 01:29:10,730 Und bei den nächsten drei oder vier. 2055 01:29:11,570 --> 01:29:12,810 Und ich denke oft an dich. 2056 01:29:14,230 --> 01:29:18,207 Er ist ein echter Kerl, wissen Sie, Aber... stell dir einfach vor, dass ich dich vermisst habe. 2057 01:29:18,231 --> 01:29:20,350 Ach, keine Ironie, bitte. 2058 01:29:20,650 --> 01:29:22,190 Oh, das tue ich nicht, ich schwöre. 2059 01:29:22,850 --> 01:29:25,270 Im Ernst, ich bin sehr zufrieden mit diesem Treffen. 2060 01:29:25,510 --> 01:29:26,910 Und ich habe vor, dich oft wiederzusehen. 2061 01:29:27,770 --> 01:29:29,450 Ah, aber... nicht so, naja. 2062 01:29:29,570 --> 01:29:30,290 Oh nein. 2063 01:29:30,530 --> 01:29:33,570 Nein, nein, ich will das... das... sehen. die Villari von... dem Palast. 2064 01:29:34,346 --> 01:29:35,346 Rasiert. 2065 01:29:35,370 --> 01:29:38,113 Und der Tag wird noch unwiderstehlicher sein... 2066 01:29:38,137 --> 01:29:41,690 der Tag, an dem endlich er wird einem Lächeln zustimmen. 2067 01:29:41,970 --> 01:29:43,090 Lächeln. 2068 01:29:43,350 --> 01:29:44,410 Aber ja, Ernest. 2069 01:29:44,926 --> 01:29:45,926 Lächeln. 2070 01:29:45,950 --> 01:29:47,706 Kommen Sie also morgen in mein Büro und besuchen Sie mich. 2071 01:29:47,730 --> 01:29:48,730 Wir werden das beheben. 2072 01:29:48,770 --> 01:29:53,310 Und dann, bis dahin, wiederholen, Übungen machen, was auch immer. 2073 01:29:53,610 --> 01:29:54,610 Arbeiten. 2074 01:29:55,070 --> 01:29:58,030 Arbeiten, Übungen machen, aber wovon? 2075 01:29:59,450 --> 01:30:00,930 Lächeln, Ernest. 2076 01:30:01,190 --> 01:30:02,190 Lächeln. 2077 01:30:02,510 --> 01:30:03,850 Seien wir optimistisch. 2078 01:30:04,110 --> 01:30:05,110 Äh. 2079 01:30:05,690 --> 01:30:06,667 Aufleuchten. 2080 01:30:06,691 --> 01:30:07,971 Komm, komm zurück und schau da drüben. 2081 01:30:10,850 --> 01:30:11,850 Aufleuchten. 2082 01:30:12,250 --> 01:30:13,250 Mag mich. 2083 01:30:13,430 --> 01:30:13,830 Aufleuchten. 2084 01:30:14,230 --> 01:30:14,750 Komm schon, komm schon. 2085 01:30:14,830 --> 01:30:14,990 Dort. 2086 01:30:15,450 --> 01:30:16,450 Dort. 2087 01:30:16,870 --> 01:30:17,870 Dort. 2088 01:30:18,110 --> 01:30:18,550 Dort. 2089 01:30:18,830 --> 01:30:19,830 Äh. 2090 01:30:20,630 --> 01:30:22,470 Nun, es fängt an. 2091 01:30:23,070 --> 01:30:24,530 Nun, das sehen Sie, wenn Sie sich bewerben. 2092 01:30:24,970 --> 01:30:26,210 Komm schon, wir sehen uns morgen, eh. 2093 01:30:31,310 --> 01:30:32,310 Bis morgen. 2094 01:30:33,310 --> 01:30:34,310 Scapa. 2095 01:30:35,230 --> 01:30:36,230 Machiavelli. 2096 01:30:36,686 --> 01:30:37,686 Harlekin. 2097 01:30:37,710 --> 01:30:38,730 Er ist unheilbar. 2098 01:30:39,710 --> 01:30:41,974 Nein, aber um ganz anmutig und ganz verführerisch zu 2099 01:30:41,998 --> 01:30:44,291 werden, muss er sich natürlich mehr anstrengen als jeder andere. 2100 01:30:45,510 --> 01:30:53,510 Ah, diese Sonne. 2101 01:31:02,900 --> 01:31:04,660 Aber ist es gut, im Urlaub zu sein? 2102 01:31:05,180 --> 01:31:06,737 Machen wir vor dem Mittagessen einen kleinen Spaziergang? 2103 01:31:06,761 --> 01:31:07,761 Ja, mit Freude. 2104 01:31:08,020 --> 01:31:09,217 Aber was macht Villary? 2105 01:31:09,241 --> 01:31:10,756 Ich sagte ihm, er solle vor Mittag hier sein. 2106 01:31:10,780 --> 01:31:12,460 Junge, hast du meine Sekretärin nicht gesehen? 2107 01:31:12,820 --> 01:31:14,020 Genau, da ist er, Sir. 2108 01:31:16,240 --> 01:31:18,440 Tut mir leid, gnädige Frau. 2109 01:31:18,580 --> 01:31:19,580 Begnadigung. 2110 01:31:19,640 --> 01:31:19,960 Begnadigung. 2111 01:31:20,240 --> 01:31:21,240 Begnadigung. 2112 01:31:21,320 --> 01:31:22,320 Vielen Dank, gnädige Frau. 2113 01:31:22,880 --> 01:31:23,200 Begnadigung. 2114 01:31:23,356 --> 01:31:24,356 Entschuldigung, Sir. 2115 01:31:24,380 --> 01:31:24,700 DANKE. 2116 01:31:25,180 --> 01:31:26,180 Begnadigung. 2117 01:31:26,540 --> 01:31:27,540 Tut mir leid, Junge. 2118 01:31:27,800 --> 01:31:29,060 Hallo, deine weiße Gisèle. 2119 01:31:29,320 --> 01:31:29,597 Guten Morgen. 2120 01:31:29,621 --> 01:31:30,680 Hallo, mein guter Victor. 2121 01:31:30,840 --> 01:31:30,980 Guten Morgen. 2122 01:31:31,380 --> 01:31:34,240 Entschuldigung, ich bin etwas spät dran, aber ich habe Schwierigkeiten beim Gehen. 2123 01:31:34,320 --> 01:31:36,596 Letzte Nacht hatte ich ein leichtes Wiederaufflammen meines Ischiasbeschwerdens. 2124 01:31:36,620 --> 01:31:38,140 Ich leide wie eine Selbstverständlichkeit. 2125 01:31:42,940 --> 01:31:44,360 Seien wir abschließend optimistisch. 2126 01:31:44,880 --> 01:31:45,880 Danke, Junge. 2127 01:31:45,980 --> 01:31:48,320 Sie sollten sich ein bis zwei Tage hinlegen. 2128 01:31:48,580 --> 01:31:49,580 Auf keinen Fall. 2129 01:31:50,220 --> 01:31:51,220 Keine Bedeutung. 2130 01:31:51,760 --> 01:31:53,677 Haben Sie von Ihrem Anwalt gehört? 2131 01:31:53,701 --> 01:31:53,900 Ja. 2132 01:31:54,140 --> 01:31:56,260 Ich habe mein Gerichtsverfahren mit meiner Ex-Frau verloren. 2133 01:31:56,360 --> 01:31:58,193 Und ja, bis ans Ende seiner Tage bin ich dazu 2134 01:31:58,217 --> 01:31:59,577 verdammt, eine 12-Stunden-Schicht mit ihm zu verbringen. 2135 01:31:59,601 --> 01:32:00,300 12.000 Franken pro Monat. 2136 01:32:00,460 --> 01:32:01,800 Und du gibst mir nur 10.000. 2137 01:32:01,860 --> 01:32:03,340 Ich weiß nicht, wie ich es machen soll. 2138 01:32:05,740 --> 01:32:07,220 Endlich werden wir das beheben, komm schon. 2139 01:32:07,380 --> 01:32:09,700 Also machen wir einen Spaziergang und treffen uns zum Mittagessen. 2140 01:32:11,540 --> 01:32:13,601 Du weißt, dass du ein wunderschönes kleines 2141 01:32:13,625 --> 01:32:16,321 Mädchen hast, seit du so ein Lächeln hast. 2142 01:32:18,800 --> 01:32:21,960 Nun, sehen Sie, hier ist ein glücklicher Mann, als ich es dir sagte. 2143 01:32:22,140 --> 01:32:22,597 Was dann? 2144 01:32:22,621 --> 01:32:24,280 Aber wer hat Glück für alle? 2145 01:32:24,660 --> 01:32:26,380 Wir dürfen es jedoch nicht zulassen. 2146 01:32:26,420 --> 01:32:27,817 Wir konnten es erfassen. 2147 01:32:27,841 --> 01:32:29,100 Danke dir. 2148 01:32:29,260 --> 01:32:30,260 Aufmerksamkeit. 2149 01:32:31,500 --> 01:32:32,500 Hier, mein Kleiner. 2150 01:32:39,460 --> 01:32:40,460 Bis später. 2151 01:32:44,460 --> 01:32:47,030 Es gibt Glück für alle. 2152 01:32:47,250 --> 01:32:50,110 Wichtig ist, dass man weiß, wie man es findet. 2153 01:32:51,420 --> 01:32:53,970 Es macht rundherum Spaß. 2154 01:32:54,370 --> 01:32:57,130 Man muss nur lächeln, um zu gewinnen. 2155 01:32:58,110 --> 01:33:00,710 Auch ich werde Geschäfte machen. 2156 01:33:00,770 --> 01:33:04,110 Tut mir leid, das möchte ich nicht zulassen. 2157 01:33:04,350 --> 01:33:05,050 Aber nein. 2158 01:33:05,130 --> 01:33:07,850 Es gibt Glück für alle. 2159 01:33:08,150 --> 01:33:11,050 Man muss nur lächeln, um zu gewinnen. 2160 01:33:28,230 --> 01:33:29,230 Es ist das Geld. 157439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.