Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:58,720 --> 00:04:01,520
Der Gesetzentwurf, sagen
Sie, ist eine sehr schlechte Idee.
2
00:04:02,280 --> 00:04:03,340
Ah, ich verstehe.
3
00:04:04,600 --> 00:04:05,840
Nun, hier bin ich.
4
00:04:06,620 --> 00:04:07,597
Was?
5
00:04:07,621 --> 00:04:09,017
Auch kaputt?
6
00:04:09,041 --> 00:04:10,580
Diese Dinge passieren.
7
00:04:11,080 --> 00:04:12,937
Was wird danach sein, vermissen?
8
00:04:12,961 --> 00:04:14,680
Eine schöne Überraschung für dich, mein Freund.
9
00:04:14,980 --> 00:04:16,097
Was ist los mit ihm, diesem?
10
00:04:16,121 --> 00:04:16,920
Sag es mir langsam.
11
00:04:17,140 --> 00:04:18,621
Noch ein Wort und ich setze mich an den Tisch.
12
00:04:19,240 --> 00:04:20,700
Also, Fräulein?
13
00:04:22,880 --> 00:04:25,560
Nun, ich hätte mir ein zusätzliches
Stück Greyerzer gewünscht.
14
00:04:25,820 --> 00:04:26,357
Ein Greyerzer?
15
00:04:26,381 --> 00:04:27,140
Nein, nein, Junge.
16
00:04:27,240 --> 00:04:28,037
Lass, lass.
17
00:04:28,061 --> 00:04:29,480
Wir werden versuchen, es zu schaffen.
18
00:04:43,520 --> 00:04:44,680
Moujik, schieß nicht so.
19
00:04:44,780 --> 00:04:45,780
Mir ist langweilig.
20
00:04:46,040 --> 00:04:47,040
Das bin nicht ich.
21
00:05:50,180 --> 00:05:51,517
Was ist das?
22
00:05:51,541 --> 00:05:52,941
Ich weiß nichts über dich, diesen Hund.
23
00:05:53,500 --> 00:05:56,120
Aber sagen wir mal, es ist... es ist Moujik.
24
00:05:57,700 --> 00:05:58,917
Wo hast du es gefunden?
25
00:05:58,941 --> 00:06:00,540
Nun, da drüben sah er verloren aus.
26
00:06:00,620 --> 00:06:02,977
Ich habe seine Adresse auf der Halskette
gesehen, also ich habe es verstanden...
27
00:06:03,001 --> 00:06:04,700
Nun, danke, mein Freund.
28
00:06:05,160 --> 00:06:06,160
Aber wie?
29
00:06:06,660 --> 00:06:08,180
Alphonse hatte es daher entkommen lassen.
30
00:06:08,420 --> 00:06:09,460
Ah, du musst glauben.
31
00:06:09,616 --> 00:06:10,616
Also.
32
00:06:10,640 --> 00:06:11,720
Nun, hallo, Sir.
33
00:06:12,140 --> 00:06:14,020
Freut mich, Sie zufrieden gestellt zu haben.
34
00:06:14,400 --> 00:06:15,400
Und warte, mein guter Freund.
35
00:06:16,280 --> 00:06:17,640
Warte, geh nicht so.
36
00:06:17,680 --> 00:06:18,600
Oh nein, bitte, Sir.
37
00:06:18,640 --> 00:06:19,736
Das ist das Mindeste, was wir tun können.
38
00:06:19,760 --> 00:06:20,760
Geh! Geh! Geh.
39
00:06:21,140 --> 00:06:22,140
Oh, hören Sie, Sir.
40
00:06:22,240 --> 00:06:23,440
Nun ja, da du es willst.
41
00:06:24,380 --> 00:06:26,340
Aber, Sir, ich habe kein Wechselgeld, Mich.
42
00:06:26,540 --> 00:06:27,820
Aber ich bitte Sie nicht darum.
43
00:06:28,180 --> 00:06:29,180
Ach ja, umso besser.
44
00:06:29,820 --> 00:06:30,820
Nun, los geht's.
45
00:06:31,080 --> 00:06:31,680
Vielen Dank, Herr.
46
00:06:31,900 --> 00:06:32,900
Aufleuchten.
47
00:06:34,040 --> 00:06:35,040
Und bis zum nächsten Mal.
48
00:06:36,560 --> 00:06:38,840
Was, bis zum nächsten Mal?
49
00:06:42,080 --> 00:06:45,700
Kellner, zwei Spiegeleier
und ein Steak mit Äpfeln.
50
00:06:46,140 --> 00:06:47,317
Hast du Geld?
51
00:06:47,341 --> 00:06:49,640
Oh, zumindest hast du nicht gestohlen.
52
00:06:49,840 --> 00:06:52,100
Oh, keine Sorge, das steht
nicht in meinen Grundsätzen.
53
00:06:52,220 --> 00:06:53,220
Ich selbst nehme es nie.
54
00:06:53,380 --> 00:06:54,380
Sie geben mir.
55
00:06:56,320 --> 00:06:58,080
Aber er ist ein Dieb, Monsieur le Baron.
56
00:06:58,540 --> 00:07:00,820
Hier, hier ist das Stück Leine,
das er abgeschnitten hat.
57
00:07:00,900 --> 00:07:01,920
Du lügst!
58
00:07:02,440 --> 00:07:04,800
Dieser Junge hätte so
etwas auf keinen Fall getan.
59
00:07:04,980 --> 00:07:06,220
Er sah zu gut aus.
60
00:07:10,300 --> 00:07:11,277
Unverständlich.
61
00:07:11,301 --> 00:07:12,301
Junge, die Rechnung.
62
00:07:13,140 --> 00:07:14,140
Also.
63
00:07:16,120 --> 00:07:17,097
500 Franken?
64
00:07:17,121 --> 00:07:18,516
Das liegt daran, dass ich kein Kleingeld habe.
65
00:07:18,540 --> 00:07:19,540
Ach ja, ich auch nicht.
66
00:07:19,700 --> 00:07:20,280
Das tust du da.
67
00:07:20,520 --> 00:07:21,520
Ja, Herr.
68
00:07:23,160 --> 00:07:25,257
Es stimmt also, Sie waren noch nie in Paris?
69
00:07:25,281 --> 00:07:26,281
Nein, niemals.
70
00:07:26,680 --> 00:07:27,897
Und woher kommst du dann?
71
00:07:27,921 --> 00:07:28,921
Aus Ost-Rom.
72
00:07:29,440 --> 00:07:31,436
Ich bin am Ziel, nur habe ich
einen kleinen Umweg gemacht.
73
00:07:31,460 --> 00:07:34,900
Ich reiste durch Südafrika
und blieb dort 25 Jahre lang.
74
00:07:35,080 --> 00:07:36,177
Ha, ha, ha, ha!
75
00:07:36,201 --> 00:07:37,660
Nun, das ist eine lustige Idee.
76
00:07:37,860 --> 00:07:38,876
Nein, sie ist nicht meine...
77
00:07:38,900 --> 00:07:43,580
Als ich 7 Jahre alt war, erbte mein
Vater eine Elefantenfarm im Kongo.
78
00:07:43,940 --> 00:07:48,500
Also brachte er mich dorthin, ich half ihm
und meinem Gott, das Geschäft lief großartig.
79
00:07:48,540 --> 00:07:52,420
Als die Krise kam, war das
Elfenbein überhaupt nichts mehr wert.
80
00:07:52,500 --> 00:07:57,140
Ein 1,50 m langer Stoßzahn wird
zum Preis eines Drehzinkens verkauft.
81
00:07:58,800 --> 00:08:02,740
Innerhalb weniger Monate
waren meine Elefanten völlig pleite.
82
00:08:03,480 --> 00:08:06,697
Damit eines schönen Tages,
mein Gott, Ich habe sie geküsst.
83
00:08:06,721 --> 00:08:08,800
Es war nicht ihre Schuld, diese armen Tiere.
84
00:08:09,220 --> 00:08:12,620
Und dann konnte ich genug
erreichen, um zu gewinnen Oase.
85
00:08:12,680 --> 00:08:15,925
Als ich ausstieg, hatte ich kaum
noch 120 Franken übrig, nicht
86
00:08:15,949 --> 00:08:18,820
einmal genug, um im dritten Gang
mit dem Zug nach Paris zu fahren.
87
00:08:19,120 --> 00:08:24,580
Also brachte ich es zu Mantes, Den Rest
habe ich zu Fuß erledigt und hier bin ich.
88
00:08:25,460 --> 00:08:27,537
Und was haben Sie vor? Paris?
89
00:08:27,561 --> 00:08:31,180
Ich weiß es noch nicht, aber ich
wollte schon immer dorthin ziehen.
90
00:08:31,220 --> 00:08:34,980
Es scheint mir, dass ich dort
meine Fähigkeiten einsetzen werde.
91
00:08:35,640 --> 00:08:38,580
Wissen Sie... Hier gibt
es nicht viele Elefanten.
92
00:08:39,880 --> 00:08:42,860
Mit anderen Tieren kann man
trotzdem Geld verdienen, oder?
93
00:08:43,760 --> 00:08:49,777
Sagen Sie mir übrigens, kennen Sie
kein kleines, günstiges Hotel im Zentrum?
94
00:08:49,801 --> 00:08:53,661
Oh ja, ich kenne meine, Rue Colin -Kurz,
nicht weit vom Palast entfernt, in dem ich arbeite.
95
00:08:53,760 --> 00:08:54,737
Wozu?
96
00:08:54,761 --> 00:08:55,761
Ich bin ein Mädchen.
97
00:08:56,120 --> 00:08:57,097
Mädchen?
98
00:08:57,121 --> 00:08:58,160
Englischer Tänzer.
99
00:08:58,940 --> 00:09:00,280
Aber Sie haben keinen Akzent.
100
00:09:00,800 --> 00:09:02,840
Lady, ich wurde am Boulevard
Rochechouart geboren.
101
00:09:03,000 --> 00:09:05,400
Oh, dann brauche ich keinen Akzent,
Ich sage nichts in der Rezension.
102
00:09:05,700 --> 00:09:06,696
Welches Magazin?
103
00:09:06,720 --> 00:09:07,720
Aus dem Palast.
104
00:09:07,820 --> 00:09:10,140
Oh, wir sehen, dass Sie von den Negern stammen.
105
00:09:10,820 --> 00:09:13,020
Ich habe in den Gruppen 40 von uns aus England.
106
00:09:14,000 --> 00:09:15,697
Alle am Boulevard Rochechouart geboren?
107
00:09:15,721 --> 00:09:18,216
Oh nein, es gibt einige, die in anderen
Straßen geboren wurden, sogar in der Provinz.
108
00:09:18,240 --> 00:09:21,640
Ja, wir treten während der Show
achtmal auf und erhalten zwölf Franken.
109
00:09:22,320 --> 00:09:24,460
Wie soll ich damit durchkommen?
110
00:09:25,096 --> 00:09:26,096
Armer Junge, geh.
111
00:09:26,120 --> 00:09:26,660
Die Währung.
112
00:09:26,720 --> 00:09:28,860
Ah, danke, alter Mann.
113
00:09:29,100 --> 00:09:30,100
Aufleuchten.
114
00:09:30,900 --> 00:09:31,900
Vielen Dank, Herr.
115
00:09:32,380 --> 00:09:33,657
Also, sollen wir gehen?
116
00:09:33,681 --> 00:09:33,920
Ja.
117
00:09:34,520 --> 00:09:36,216
Sag mir, du wirst mir sagen, was ich dir schulde.
118
00:09:36,240 --> 00:09:36,640
Ach ja.
119
00:09:36,720 --> 00:09:37,360
Aber ja, aber ja.
120
00:09:37,460 --> 00:09:40,820
Wir sehen uns wieder, da wir dann
im selben Hotel wohnen müssen.
121
00:09:42,580 --> 00:09:43,580
Es ist da.
122
00:09:48,230 --> 00:09:49,290
Hallo, Frau Jus.
123
00:09:49,350 --> 00:09:51,270
Ich bringe Ihnen einen
Kunden, der ein Zimmer möchte.
124
00:09:51,670 --> 00:09:55,107
Die 32, am fünften, zu 10 Franken, ist das in Ordnung?
125
00:09:55,131 --> 00:09:57,270
Ah, am fünften, perfekt.
126
00:09:57,570 --> 00:09:58,806
Es muss eine tolle Aussicht geben.
127
00:09:58,830 --> 00:10:01,210
Sie können ganz Paris bis zum Mont-Valérien sehen.
128
00:10:02,170 --> 00:10:03,230
Füllen Sie Ihr Formular aus.
129
00:10:04,030 --> 00:10:05,430
Ich hole deinen Schlüssel.
130
00:10:05,610 --> 00:10:06,610
DANKE.
131
00:10:07,550 --> 00:10:08,830
Ich muss...
132
00:10:09,230 --> 00:10:10,286
Füllen Sie das Formular hier aus.
133
00:10:10,310 --> 00:10:15,350
Nun ja, Ihr Vor- und Nachname, Ihre
übliche Adresse, Ihr letzter Wohnsitz.
134
00:10:16,390 --> 00:10:17,970
Muss ich das alles aufschreiben?
135
00:10:18,430 --> 00:10:19,450
Ja, stört dich das?
136
00:10:20,326 --> 00:10:21,326
Ein wenig.
137
00:10:21,350 --> 00:10:22,127
Wofür?
138
00:10:22,151 --> 00:10:25,059
Nun ja, ich sage Ihnen,
als ich Romorantin verließ,
139
00:10:25,083 --> 00:10:28,310
hatte ich mein Studium noch
nicht ganz abgeschlossen.
140
00:10:28,390 --> 00:10:29,650
Oh, ich kann lesen.
141
00:10:30,850 --> 00:10:36,154
Wischen Sie sich die Füße ab, Angélique, es hat
142
00:10:36,178 --> 00:10:38,910
gefressen, aber was die Schrift betrifft... Ja, ich verstehe.
143
00:10:39,150 --> 00:10:40,666
Komm schon, gib mir dein bearbeitetes Formular.
144
00:10:40,690 --> 00:10:41,770
Das ist es, das ist schön.
145
00:10:42,390 --> 00:10:43,590
Also, Victor Larnois.
146
00:10:46,030 --> 00:10:47,030
Victor Larnois.
147
00:10:47,130 --> 00:10:48,130
Das ist es.
148
00:10:49,830 --> 00:10:50,830
Romorantin.
149
00:10:53,190 --> 00:10:54,190
Le Havre.
150
00:10:56,250 --> 00:10:58,631
Und Sie unterschreiben... Victor Larnois.
151
00:10:58,710 --> 00:10:59,710
Victor Larnois.
152
00:11:00,530 --> 00:11:02,490
Danke, du bist nett, weißt du, vermissen.
153
00:11:03,230 --> 00:11:04,230
Da ist dein Schlüssel.
154
00:11:04,430 --> 00:11:04,890
DANKE.
155
00:11:05,070 --> 00:11:06,070
Es ist ein...
156
00:11:06,290 --> 00:11:06,790
32.
157
00:11:07,290 --> 00:11:09,070
Weil ich auch Zahlen lese.
158
00:11:09,150 --> 00:11:10,487
Wo ist Ihr Gepäck?
159
00:11:10,511 --> 00:11:12,110
Sie folgen mir, Madame.
160
00:11:12,270 --> 00:11:12,550
Ja.
161
00:11:12,770 --> 00:11:13,967
Und dein Geld?
162
00:11:13,991 --> 00:11:15,127
Folgt er dir auch?
163
00:11:15,151 --> 00:11:17,290
Nein, meine Dame, es ist da, mein Geld.
164
00:11:17,550 --> 00:11:18,830
Vielleicht willst du die Künste.
165
00:11:19,150 --> 00:11:19,750
Es lohnt sich nicht.
166
00:11:20,110 --> 00:11:22,510
Sie werden von Fräulein Gisèle gebracht,
das reicht.
167
00:11:22,630 --> 00:11:23,730
Ah, gute Zeit, Madame.
168
00:11:23,850 --> 00:11:24,030
Hier.
169
00:11:24,150 --> 00:11:25,367
Das sind immer noch 20 Franken.
170
00:11:25,391 --> 00:11:30,330
Kauf mir eine Zahnbürste, Seife,
einen Kamm und etwas zum Rasieren.
171
00:11:30,766 --> 00:11:31,766
Komm hier entlang.
172
00:11:31,790 --> 00:11:32,790
Lass uns gehen.
173
00:11:36,070 --> 00:11:37,070
Das ist Nummer 32.
174
00:11:37,390 --> 00:11:38,550
Ich wohne in der Nummer 37.
175
00:11:38,770 --> 00:11:39,130
Und du?
176
00:11:39,250 --> 00:11:40,227
Du hast eine Chance.
177
00:11:40,251 --> 00:11:40,547
Ganz allein?
178
00:11:40,571 --> 00:11:41,571
Natürlich.
179
00:11:42,370 --> 00:11:43,370
Guten Abend, Herr Victor.
180
00:11:43,750 --> 00:11:44,190
Guten Abend.
181
00:11:44,250 --> 00:11:45,410
Vielen Dank für das Mittagessen.
182
00:11:45,590 --> 00:11:46,750
Und dann, viel Glück, hm.
183
00:11:47,090 --> 00:11:48,190
Vielen Dank, Frau Gisèle.
184
00:12:12,800 --> 00:12:13,800
Zur Freundschaft.
185
00:12:14,776 --> 00:12:15,776
DANKE.
186
00:12:15,800 --> 00:12:16,660
Oh nein, nein.
187
00:12:16,820 --> 00:12:17,820
Stimmt so.
188
00:12:18,380 --> 00:12:19,380
Tschüss.
189
00:12:19,480 --> 00:12:20,480
Bitte.
190
00:12:21,960 --> 00:12:22,960
Auf Wiedersehen, Herr.
191
00:12:27,960 --> 00:12:28,960
400 Franken.
192
00:12:29,480 --> 00:12:31,380
4 kleine 100-Franken-Noten.
193
00:12:31,620 --> 00:12:32,197
Ha!
194
00:12:32,221 --> 00:12:33,960
Es ist nicht Peru.
195
00:12:34,620 --> 00:12:35,917
Es ist wirklich noch nicht Peru.
196
00:12:35,941 --> 00:12:41,220
Ich verstehe 400 Franken, aber
das ist viel besser als gar nichts.
197
00:12:43,640 --> 00:12:50,620
Es ist klein, mein Kapital, ich
bin eins Krösus in Espadrille.
198
00:12:51,500 --> 00:12:58,457
Und wider Willen sagt mir ein Gefühl, dass
dieses Geld mit Sicherheit Kinder hervorbringen wird.
199
00:12:58,481 --> 00:13:06,140
Ich möchte die Hauptstadt beeindrucken,
ich möchte eine der 200 Familien sein.
200
00:13:06,900 --> 00:13:10,540
Es gibt viele reiche Leute, mein Wort,
die in der Vergangenheit keinen hatten.
201
00:13:10,680 --> 00:13:12,740
Ich möchte das Gleiche tun.
202
00:13:13,980 --> 00:13:20,300
Es gibt Glück für alle, Wichtig ist,
dass man weiß, wie man es findet.
203
00:13:21,420 --> 00:13:27,600
Es macht überall Spaß, man
muss nur lächeln, um zu gewinnen.
204
00:13:28,660 --> 00:13:34,860
Auch ich werde Geschäfte machen,
Oh, tut mir leid, ich möchte nicht, dass es passiert,
205
00:13:35,020 --> 00:13:35,760
oh, aber nein.
206
00:13:35,960 --> 00:13:41,920
Es gibt Glück für alle, Man
muss nur lächeln, um zu gewinnen.
207
00:13:43,190 --> 00:13:49,000
Es gibt Glück für alle, Wichtig ist,
dass man weiß, wie man es findet.
208
00:13:50,190 --> 00:13:56,160
Es macht überall Spaß, man
muss nur lächeln, um zu gewinnen.
209
00:13:57,340 --> 00:14:03,340
Auch ich werde Geschäfte machen, Oh, tut mir
210
00:14:03,520 --> 00:14:04,320
leid, ich möchte nicht, dass es passiert, oh, aber nein.
211
00:14:04,540 --> 00:14:10,420
Es gibt Glück für alle, Man
muss nur lächeln, um zu gewinnen.
212
00:14:22,990 --> 00:14:24,470
Ah, hallo, Fräulein Gisèle.
213
00:14:25,190 --> 00:14:27,047
Also, gehst du spazieren?
214
00:14:27,071 --> 00:14:28,630
Oh nein, ich werde im Palast arbeiten.
215
00:14:28,950 --> 00:14:30,830
Die Aufführung beginnt in einer Hälfte
-Stunde.
216
00:14:31,010 --> 00:14:33,827
Ah, kann ich einen Teil des Weges mit dir gehen?
217
00:14:33,851 --> 00:14:36,366
Hm, Verlangen nach Vergnügen, wissen
Sie, Sie können bequem zu Fuß hinkommen.
218
00:14:36,390 --> 00:14:37,390
Oh, schade.
219
00:14:38,050 --> 00:14:39,050
Ich sage es.
220
00:14:46,250 --> 00:14:47,887
Wie schön, oder?
221
00:14:47,911 --> 00:14:49,690
Es kommen Leute.
222
00:15:03,800 --> 00:15:05,360
Was ist dieser Typ in dem Buch, der
223
00:15:05,384 --> 00:15:07,357
genauso schnell hetzt wie alle Autos?
224
00:15:07,381 --> 00:15:08,420
Es ist Albert, der Jäger.
225
00:15:08,580 --> 00:15:10,640
Er öffnet die Türen, hilft
den Leuten raus zukommen.
226
00:15:11,280 --> 00:15:14,020
Und jedes Mal geben wir ihm 20 Cent,
manchmal 40.
227
00:15:14,420 --> 00:15:16,377
Na ja, das ist doch eine gute Arbeit, oder?
228
00:15:16,401 --> 00:15:17,440
Und dann ist es nicht schwer.
229
00:15:17,800 --> 00:15:19,000
Oh, und es zahlt sich aus.
230
00:15:19,060 --> 00:15:20,460
Er nimmt mehr zu, wissen Sie.
231
00:15:21,156 --> 00:15:22,156
Auf Wiedersehen, Herr.
232
00:15:22,180 --> 00:15:22,440
Sieger.
233
00:15:23,000 --> 00:15:23,977
Na, wohin gehst du?
234
00:15:24,001 --> 00:15:25,180
Am Eingang der Künstler.
235
00:15:25,220 --> 00:15:26,757
Die kleine Tür da drüben, siehst du?
236
00:15:26,781 --> 00:15:27,781
Oh, ich habe einfach Zeit.
237
00:15:27,900 --> 00:15:28,677
Viel Spaß, oder?
238
00:15:28,701 --> 00:15:29,701
DANKE.
239
00:15:56,950 --> 00:15:58,027
Nein, aber worauf engagieren Sie sich?
240
00:15:58,051 --> 00:15:59,067
Was ist der Jäger hier?
241
00:15:59,091 --> 00:16:00,827
Oh, ich habe das getan, um dir zu helfen, Was.
242
00:16:00,851 --> 00:16:01,390
Ich brauche niemanden.
243
00:16:01,430 --> 00:16:02,470
Komm schon, verschwinde hier.
244
00:16:03,146 --> 00:16:04,146
Brutal!
245
00:16:04,170 --> 00:16:04,527
Brutal!
246
00:16:04,551 --> 00:16:06,031
Verdammt, du hast von hinten zugeschlagen.
247
00:16:06,270 --> 00:16:07,467
Was ist das?
248
00:16:07,491 --> 00:16:10,046
Nun, es ist dieser schlichte Typ hier,
der kommt, um meine Kunden zu stehlen.
249
00:16:10,070 --> 00:16:10,830
Geben Sie es weiter, Herr.
250
00:16:10,890 --> 00:16:11,170
Der Agent.
251
00:16:11,270 --> 00:16:12,906
Du brauchst eine Vogelmiere am Hals, diesen Faden.
252
00:16:12,930 --> 00:16:14,130
Oh, was für eine Kuh!
253
00:16:14,430 --> 00:16:14,987
Aussteigen!
254
00:16:15,011 --> 00:16:16,011
Aussteigen!
255
00:16:30,100 --> 00:16:31,100
Eine Kiste, bitte.
256
00:16:31,740 --> 00:16:32,937
Hast du dich gestritten?
257
00:16:32,961 --> 00:16:36,140
Nein, es ist der Jäger, der mich
einfach wie eine Kuh geschlagen hat.
258
00:16:36,300 --> 00:16:38,360
Ah, er ist jetzt etwas nervös.
259
00:16:38,860 --> 00:16:42,040
Es spielt keine Rolle, ich bin immer
noch lieber an deiner Stelle als an seiner.
260
00:16:42,700 --> 00:16:43,860
Warum erzählst du mir das?
261
00:16:46,000 --> 00:16:50,010
Ah, das ist dann gut gemacht!
262
00:16:50,930 --> 00:16:52,167
Und er weiß es?
263
00:16:52,191 --> 00:16:53,191
Nein, natürlich.
264
00:16:53,390 --> 00:16:55,270
Ehemänner sind immer
die Letzten, die informieren.
265
00:16:56,250 --> 00:16:57,590
Ich kenne es von Mr.
266
00:16:57,750 --> 00:16:59,679
Ledru, einer meiner Kunden, der in
267
00:16:59,703 --> 00:17:01,330
Alberts Haus wohnt, nur eine Etage tiefer.
268
00:17:01,950 --> 00:17:02,950
Aber warum Mr.
269
00:17:03,110 --> 00:17:04,747
Hat Ledru dir das erzählt?
270
00:17:04,771 --> 00:17:06,851
Weil er mich mag, was, um
mich zum Lachen zu bringen.
271
00:17:07,430 --> 00:17:10,191
Jeden Abend um 8 Uhr verlässt Albert
sein Zuhause, um zum Palast zu kommen.
272
00:17:10,510 --> 00:17:13,430
Dann um 8:05 Uhr, bumm, kommt Fraus Partner zurück.
273
00:17:13,590 --> 00:17:15,950
Dann verhindern sie bis
Mitternacht verzweifelt, dass Mr.
274
00:17:16,210 --> 00:17:17,210
Ledru zum Schlafen.
275
00:17:18,170 --> 00:17:20,847
Wenn Albert also unerwartet nach Hause käme...
276
00:17:20,871 --> 00:17:22,666
Ah, nein, nein, es besteht keine
Gefahr, dass er von hier wegzieht.
277
00:17:22,690 --> 00:17:23,010
Herr.
278
00:17:23,530 --> 00:17:25,691
Villary sagt zunächst nicht, wann er ankommt.
279
00:17:26,006 --> 00:17:27,006
Wer ist das, Herr?
280
00:17:27,030 --> 00:17:27,567
Villary?
281
00:17:27,591 --> 00:17:28,770
Ben, der Verwalter des Palastes.
282
00:17:28,990 --> 00:17:30,410
Na ja, nicht einfach, naja.
283
00:17:30,510 --> 00:17:33,130
Oh je, wenn er den Jäger nicht
auf seinem Posten finden würde...
284
00:17:36,610 --> 00:17:38,007
Hast du das Telefon?
285
00:17:38,031 --> 00:17:38,947
Ja, da, direkt vorn.
286
00:17:38,971 --> 00:17:40,646
Warte, hier, ich gebe dir deinen Token.
287
00:17:40,670 --> 00:17:41,670
Ja.
288
00:17:50,350 --> 00:17:51,327
Hallo?
289
00:17:51,351 --> 00:17:51,947
Ja?
290
00:17:51,971 --> 00:17:52,971
Gib nicht auf.
291
00:17:53,590 --> 00:17:54,567
Albert!
292
00:17:54,591 --> 00:17:55,710
Albert!
293
00:17:59,280 --> 00:18:00,640
Hier, Albert, das ist Mr.
294
00:18:00,780 --> 00:18:01,000
Ledru.
295
00:18:01,080 --> 00:18:01,300
DANKE.
296
00:18:01,380 --> 00:18:02,000
Ja, dann gehöre ich dir.
297
00:18:02,100 --> 00:18:02,537
Hallo?
298
00:18:02,561 --> 00:18:03,780
Herr.
299
00:18:03,980 --> 00:18:04,980
Ledru?
300
00:18:05,020 --> 00:18:05,540
Es ist...
301
00:18:05,980 --> 00:18:06,160
Herr.
302
00:18:06,340 --> 00:18:08,300
Albert, ich versichere Ihnen,
das ist nicht mehr möglich.
303
00:18:08,380 --> 00:18:09,500
Sie machen zu viel Lärm.
304
00:18:09,760 --> 00:18:10,737
Wie?
305
00:18:10,761 --> 00:18:12,001
Aber deine Frau ist seine Geliebte.
306
00:18:12,060 --> 00:18:12,517
Äh?
307
00:18:12,541 --> 00:18:14,500
Was?
308
00:18:15,096 --> 00:18:16,096
Oh...
309
00:18:16,120 --> 00:18:18,237
Aber hör zu, jeden Abend,
Über meinem Kopf höre ich,
310
00:18:18,261 --> 00:18:19,842
wie sie sich ablenken,
ich bin daran gewöhnt, aber
311
00:18:19,866 --> 00:18:22,341
heute Abend werden ihre
Entrückungen endlich ohrenbetäubend.
312
00:18:22,560 --> 00:18:23,280
Nein, ich warne Sie, Herr.
313
00:18:23,400 --> 00:18:25,760
Albert, ich werde mich
beim Besitzer beschweren.
314
00:18:26,640 --> 00:18:27,900
Oh, aber es ist schrecklich, Herr.
315
00:18:28,060 --> 00:18:29,060
Ledru!
316
00:18:29,160 --> 00:18:31,880
Glaubst du also, dass meine Frau mich betrügt?
317
00:18:32,120 --> 00:18:33,097
Wie?
318
00:18:33,121 --> 00:18:35,180
Das wussten Sie nicht?
319
00:18:35,920 --> 00:18:37,820
Oh, also da, da tut es mir leid, Herr.
320
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Albert.
321
00:18:39,500 --> 00:18:41,340
Oh, ich habe das Gefühl, ich
habe einen Fehler gemacht.
322
00:18:42,160 --> 00:18:43,137
Oh, um Gottes willen!
323
00:18:43,161 --> 00:18:44,417
Name Gottes!
324
00:18:44,441 --> 00:18:45,557
Was ist los?
325
00:18:45,581 --> 00:18:46,900
Oh, eine schreckliche Sache.
326
00:18:52,500 --> 00:18:54,580
Lesen Sie morgen früh die
Zeitungen, Frau Guérard.
327
00:18:54,880 --> 00:18:57,500
Auf der ersten Seite wird es
ein Eifersuchtsdrama geben.
328
00:18:57,560 --> 00:18:57,700
Herr.
329
00:18:57,840 --> 00:18:58,177
Albert!
330
00:18:58,201 --> 00:18:58,340
Herr.
331
00:18:58,440 --> 00:18:59,440
Albert!
332
00:19:01,180 --> 00:19:02,380
48 Boulevard de Clichy.
333
00:19:07,280 --> 00:19:08,437
Geht er?
334
00:19:08,461 --> 00:19:09,461
Wie geht es dir.
335
00:19:18,920 --> 00:19:20,200
Ich habe kein Kleingeld, mein Freund.
336
00:19:22,260 --> 00:19:23,660
Nun ja, es hat einen guten Anfang gemacht.
337
00:20:17,650 --> 00:20:19,327
Warum hast du nicht wieder angefangen?
338
00:20:19,351 --> 00:20:20,250
Es gab einen Abgrund.
339
00:20:20,330 --> 00:20:23,290
Ja, aber in einer Umkleidekabine unterhalten
sich Leute, und das hat mich erschüttert.
340
00:20:25,430 --> 00:20:26,830
Ah, diese Sterne!
341
00:20:31,470 --> 00:20:32,447
Name Gottes!
342
00:20:32,471 --> 00:20:33,107
Name Gottes!
343
00:20:33,131 --> 00:20:33,747
Name Gottes!
344
00:20:33,771 --> 00:20:34,771
Name Gottes!
345
00:20:47,900 --> 00:20:49,197
Was machst du hier?
346
00:20:49,221 --> 00:20:50,377
Und du trinkst meinen Rum?
347
00:20:50,401 --> 00:20:51,717
Ich werde das nicht dulden!
348
00:20:51,741 --> 00:20:52,277
Oh, Herr!
349
00:20:52,301 --> 00:20:53,301
Niemals!
350
00:20:53,780 --> 00:20:54,780
ICH...
351
00:21:01,820 --> 00:21:09,820
Sind Sie schnell angekommen?
352
00:21:10,826 --> 00:21:11,826
Und ich warte.
353
00:21:11,850 --> 00:21:13,086
Er vereinbarte um 10 Uhr einen Termin mit mir.
354
00:21:13,110 --> 00:21:13,390
Ich auch.
355
00:21:13,810 --> 00:21:15,347
Was wird er mich noch einmal fragen?
356
00:21:15,371 --> 00:21:16,450
Geld, kein Zweifel.
357
00:21:16,690 --> 00:21:18,246
Er wird bald die neue Revue proben.
358
00:21:18,270 --> 00:21:18,830
Nun, es ist Zeit.
359
00:21:19,070 --> 00:21:20,387
Was machen wir heute Abend?
360
00:21:20,411 --> 00:21:21,411
27.000.
361
00:21:21,790 --> 00:21:22,790
Ist es dünn?
362
00:21:23,210 --> 00:21:24,447
27.000?
363
00:21:24,471 --> 00:21:25,847
Es ist wunderschön, nicht wahr?
364
00:21:25,871 --> 00:21:27,311
Ja, aber der Chef hat Kosten.
365
00:21:27,470 --> 00:21:28,470
Ja, aber trotzdem.
366
00:21:28,710 --> 00:21:29,850
Er muss reich sein.
367
00:21:30,030 --> 00:21:31,070
Wenn er allein wäre, ja.
368
00:21:31,310 --> 00:21:33,270
Aber er hat zwei Mitarbeiter,
die lange Zähne haben.
369
00:21:33,790 --> 00:21:35,267
Warum lässt er sich fressen?
370
00:21:35,291 --> 00:21:36,491
Aber weil er zu gut ist.
371
00:21:36,710 --> 00:21:37,790
Aber das ist merkwürdig.
372
00:21:37,950 --> 00:21:39,710
Herr Villary, niemand kann es riechen.
373
00:21:39,830 --> 00:21:42,130
Und doch ist er der ehrlichste Mann der Welt.
374
00:21:43,110 --> 00:21:46,647
Du denkst, es ist Ehrlichkeit, die
Menschen sympathisch macht, oder?
375
00:21:46,671 --> 00:21:47,807
Was ist es also?
376
00:21:47,831 --> 00:21:49,110
Lächeln Sie, Ma'am.
377
00:21:51,330 --> 00:21:53,007
Du hast es zum Beispiel, ALSO?
378
00:21:53,031 --> 00:21:54,951
Oh, verdammt ungezogenes
Mädchen, ich tue, was ich kann.
379
00:21:56,950 --> 00:21:58,350
Hey, da ist er, der Chef, da drüben.
380
00:21:58,530 --> 00:21:58,967
Villary?
381
00:21:58,991 --> 00:22:00,631
Ja, in diesem schönen Auto, Du siehst.
382
00:22:00,950 --> 00:22:01,490
Geh weg.
383
00:22:01,630 --> 00:22:03,426
Ich möchte nicht, dass er
sieht, wie ich mit dir rede.
384
00:22:03,450 --> 00:22:04,030
Du hast Recht.
385
00:22:04,090 --> 00:22:05,530
Es ist besser, dass ich mit ihm rede.
386
00:22:08,610 --> 00:22:09,610
Hier entlang, Ma'am.
387
00:22:10,086 --> 00:22:11,086
Hallo Frau.
388
00:22:11,110 --> 00:22:11,746
Hier entlang, Sir.
389
00:22:11,770 --> 00:22:12,770
Seien Sie vorsichtig, Herr.
390
00:22:12,930 --> 00:22:13,930
Hallo Herr.
391
00:22:15,190 --> 00:22:17,026
Diese Herren und Damen haben
gelegentlich ihren Platz reserviert.
392
00:22:17,050 --> 00:22:17,890
Ansonsten könnte ich mich darum kümmern.
393
00:22:17,930 --> 00:22:19,650
Wir haben noch einige hervorragende Stühle übrig.
394
00:22:19,910 --> 00:22:22,507
Möge Madame bitte zustimmen,
diesen prächtigen Mantel zu schließen.
395
00:22:22,531 --> 00:22:23,731
Madame könnte sich erkälten.
396
00:22:23,770 --> 00:22:25,166
Seien Sie vorsichtig, mein
Herr, da ist eine Stufe, Dort.
397
00:22:25,190 --> 00:22:26,470
Bitte hier entlang.
398
00:22:26,570 --> 00:22:26,990
Hier entlang.
399
00:22:27,410 --> 00:22:29,390
Herr und Frau hatten Recht, zu kommen.
400
00:22:29,590 --> 00:22:31,870
Der Palastbaum ist das
schönste Schauspiel in Paris.
401
00:22:32,090 --> 00:22:33,730
Und was ist dieser Mann?
402
00:22:33,770 --> 00:22:35,047
Also ist Albert nicht da?
403
00:22:35,071 --> 00:22:36,026
Nein, das glaube ich nicht.
404
00:22:36,050 --> 00:22:38,506
Ich glaube, er spielt Belote
mit ein paar Freunden.
405
00:22:38,530 --> 00:22:46,317
Und du, wer bist du?
406
00:22:46,341 --> 00:22:48,660
Ich bin ein Türöffner, Herr.
407
00:22:49,000 --> 00:22:51,777
Im Moment bin ich fehl am Platz,
Deshalb bin ich den ganzen Weg hierher
408
00:22:51,801 --> 00:22:55,080
gekommen, weil es für mich unmöglich ist,
einen Abend zu verbringen, ohne Türen zu öffnen.
409
00:22:55,520 --> 00:22:58,254
Ich habe es im Blut, Herr, eilen Sie auf die Leute
410
00:22:58,278 --> 00:23:01,360
zu, bringen Sie sie herein, am Rezept mitarbeiten.
411
00:23:01,440 --> 00:23:02,960
Aber es ist mein ganzes Leben, Sir.
412
00:23:03,160 --> 00:23:06,636
Es gibt Leute, die eine Glatze
haben, andere, die apoplektisch sind.
413
00:23:06,660 --> 00:23:08,580
Ich bin ein Türöffner.
414
00:23:08,900 --> 00:23:12,960
Es ist mein Leben, Sir, und es ist
eine so nützliche, wesentliche Funktion.
415
00:23:13,460 --> 00:23:16,260
Ein Zuschauer kommt,
wir öffnen ihm die Tür nicht.
416
00:23:16,440 --> 00:23:18,643
Aber er ist beleidigt, sagt er
zu seinem Fahrer, fahren Sie
417
00:23:18,667 --> 00:23:21,561
woanders hin, und schon hat
das Haus einen Kunden verloren.
418
00:23:21,720 --> 00:23:22,920
Dieser Junge ist gut.
419
00:23:22,960 --> 00:23:23,937
Ach ja?
420
00:23:23,961 --> 00:23:25,216
Wie Sie mich sehen, Sir.
421
00:23:25,240 --> 00:23:26,977
Du kennst ein Auto, oder?
422
00:23:27,001 --> 00:23:28,001
Nun, ich habe es verkauft.
423
00:23:28,160 --> 00:23:29,437
Warum habe ich es verkauft?
424
00:23:29,461 --> 00:23:32,260
Denn als ich herunterkam,
Ich konnte die Tür nicht öffnen.
425
00:23:32,940 --> 00:23:34,020
Hier entlang, Sir, Madame.
426
00:23:36,960 --> 00:23:40,180
Außerdem war meine Freude nur von kurzer Dauer.
427
00:23:40,600 --> 00:23:41,720
Hier ist der Jäger.
428
00:23:42,240 --> 00:23:44,600
Ich gebe ihm seinen Platz und seine Funktionen zurück.
429
00:23:46,980 --> 00:23:48,760
Ah, da bist du ja.
430
00:23:51,660 --> 00:23:53,180
Er ist obendrein betrunken.
431
00:23:53,520 --> 00:23:55,120
Es geht darum, meine Sorgen zu übertönen.
432
00:23:55,240 --> 00:23:57,780
Mein kleiner Chef, meine Frau betrügt mich.
433
00:23:57,940 --> 00:23:59,300
Was für ein Outfit, was für eine Schande.
434
00:24:00,116 --> 00:24:01,116
Ach, Broussard.
435
00:24:01,140 --> 00:24:01,500
Chef.
436
00:24:01,800 --> 00:24:03,196
Wirf diesen Mann aus der Tür.
437
00:24:03,220 --> 00:24:04,556
Deshalb sehen wir ihn nicht mehr im Palast.
438
00:24:04,580 --> 00:24:05,580
Meine Frau.
439
00:24:05,996 --> 00:24:06,996
Geh! Geh! Geh.
440
00:24:07,020 --> 00:24:08,020
GUT.
441
00:24:09,940 --> 00:24:11,280
Was für eine Nacht, mein Gott.
442
00:24:12,080 --> 00:24:13,940
Oh, dieser arme Junge.
443
00:24:15,496 --> 00:24:16,496
Herr.
444
00:24:16,520 --> 00:24:16,920
Frau.
445
00:24:17,300 --> 00:24:18,980
Nein, du bleibst.
446
00:24:19,480 --> 00:24:21,520
Da du keinen Platz hast, nimm seinen.
447
00:24:21,920 --> 00:24:24,457
500 Franken pro Monat,
Trinkgeld für dich, geht das?
448
00:24:24,481 --> 00:24:28,860
Nun, hören Sie, wirklich, ich möchte den
armen Albert nicht seiner Situation berauben.
449
00:24:29,200 --> 00:24:30,880
Mischen Sie sich also in seine Bedenken ein.
450
00:24:32,236 --> 00:24:33,236
Entweder.
451
00:24:33,260 --> 00:24:35,660
Es wird nicht gesagt, dass
ich dich im Stich gelassen habe.
452
00:24:35,800 --> 00:24:36,800
Ich akzeptiere.
453
00:24:37,180 --> 00:24:38,180
Gleiche Größe.
454
00:24:38,560 --> 00:24:40,600
Lassen Sie uns ihn für den
Ausgang in Alberts Livree kleiden.
455
00:24:41,236 --> 00:24:42,236
Komm, folge mir.
456
00:24:42,260 --> 00:24:43,900
Aber dann werde ich rausgeschmissen.
457
00:24:44,080 --> 00:24:45,277
Was habe ich getan?
458
00:24:45,301 --> 00:24:47,300
Du hast mich von hinten geschlagen.
459
00:24:47,720 --> 00:24:48,920
Ich erwidere Ihre Höflichkeit.
460
00:24:49,076 --> 00:24:50,076
Nein, tut mir leid, tut mir leid.
461
00:24:50,100 --> 00:24:51,400
Lass es mich erklären.
462
00:24:52,140 --> 00:24:53,380
Hier ist alles gleich.
463
00:24:53,520 --> 00:24:54,520
Hallo, Frau Villary.
464
00:24:54,560 --> 00:24:54,780
Guten Morgen.
465
00:24:55,140 --> 00:24:55,517
Hallo Frau.
466
00:24:55,541 --> 00:24:56,541
Guten Abend, Pascot.
467
00:24:56,756 --> 00:24:57,756
Guten Abend, Templer.
468
00:24:57,780 --> 00:24:58,260
Guten Abend, Villary.
469
00:24:58,460 --> 00:24:59,777
Also, wie viel machen wir?
470
00:24:59,801 --> 00:25:00,660
Siebenundzwanzig tausend.
471
00:25:00,760 --> 00:25:01,940
Ah, wir gehen runter.
472
00:25:02,020 --> 00:25:02,520
Es ist gut gemacht.
473
00:25:02,660 --> 00:25:04,060
Ah, Valentine, bitte.
474
00:25:08,980 --> 00:25:11,140
Meine Herren, Maßnahmen sind notwendig.
475
00:25:11,240 --> 00:25:12,240
Ich schätze welche.
476
00:25:12,460 --> 00:25:13,820
Sprechen Sie trotzdem, um zu sehen.
477
00:25:56,580 --> 00:26:00,140
Nun, da ich das Kostüm
habe, Es ist schon viel besser.
478
00:26:00,780 --> 00:26:01,937
Herr Victor!
479
00:26:01,961 --> 00:26:02,517
Oh!
480
00:26:02,541 --> 00:26:04,337
Aber was bedeutet das?
481
00:26:04,361 --> 00:26:06,137
Bist du jetzt ein Jäger?
482
00:26:06,161 --> 00:26:09,060
Nun ja, der Regisseur war so hilfsbereit.
483
00:26:09,400 --> 00:26:12,020
Also ich habe im Moment
nichts Besseres zu tun...
484
00:26:13,160 --> 00:26:15,037
Wir arbeiten also im selben Haus?
485
00:26:15,061 --> 00:26:15,460
Ach ja.
486
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Es macht mich glücklich.
487
00:26:17,400 --> 00:26:18,000
Ich auch.
488
00:26:18,420 --> 00:26:19,420
Also...
489
00:26:19,920 --> 00:26:21,920
Oh, Moment mal, ich habe noch einen Kunden.
490
00:26:24,060 --> 00:26:25,517
Herr und Frau möchten ein Taxi?
491
00:26:25,541 --> 00:26:27,140
Nein, wir nehmen den Bus.
492
00:26:27,320 --> 00:26:29,120
Oh, aber was kümmert es mich, Herr?
493
00:26:38,630 --> 00:26:39,607
Es spielt keine Rolle.
494
00:26:39,631 --> 00:26:40,230
Frau, bitte.
495
00:26:40,610 --> 00:26:41,610
Begnadigung.
496
00:26:41,950 --> 00:26:42,950
Tut mir leid, gnädige Frau.
497
00:26:43,050 --> 00:26:43,830
Danke, mein Freund.
498
00:26:43,950 --> 00:26:45,390
Aber das ist in Ordnung, Sir.
499
00:26:46,986 --> 00:26:47,986
Zwei Kreise.
500
00:26:48,010 --> 00:26:49,570
Es gibt nichts, wovon man profitieren könnte.
501
00:26:54,006 --> 00:26:55,006
Guten Abend, Fräulein Gisèle.
502
00:26:55,030 --> 00:26:56,030
Guten Abend, Herr Victor.
503
00:26:57,010 --> 00:26:59,047
Hey, ist dein Zimmer gut?
504
00:26:59,071 --> 00:27:00,071
Ah, sie ist nicht schlecht.
505
00:27:02,010 --> 00:27:03,426
Du willst eintreten, du wirst sehen.
506
00:27:03,450 --> 00:27:04,450
Ja.
507
00:27:05,030 --> 00:27:06,030
Oh, wunderschön.
508
00:27:07,010 --> 00:27:08,230
Es ist besser als meines.
509
00:27:08,630 --> 00:27:09,607
Möchten Sie, dass wir uns ändern?
510
00:27:09,631 --> 00:27:11,286
Mein Umzug wird schnell erledigt sein,
Du weißt.
511
00:27:11,310 --> 00:27:13,970
Nein, danke, ich lebe seit sechs Monaten
dort, ich habe meine Gewohnheiten.
512
00:27:14,070 --> 00:27:15,150
Ich bin ein bisschen ein Freak.
513
00:27:15,410 --> 00:27:16,410
Die alten Mädchen.
514
00:27:18,090 --> 00:27:19,370
Ich sollte protestieren.
515
00:27:20,670 --> 00:27:22,770
Nur weiß ich nicht, wie man Komplimente macht.
516
00:27:23,030 --> 00:27:23,730
Das ist gut.
517
00:27:23,830 --> 00:27:25,230
Ich mag es nicht, wenn Leute mir das antun.
518
00:27:26,430 --> 00:27:28,087
Bist du mit deinem ersten Abend zufrieden?
519
00:27:28,111 --> 00:27:29,630
Hast du viel Geld gewonnen?
520
00:27:30,350 --> 00:27:31,750
90 Franken 10 Rappen.
521
00:27:31,910 --> 00:27:32,987
Oh, es ist nicht schlecht.
522
00:27:33,011 --> 00:27:34,590
Und das ist erst der Anfang.
523
00:27:35,590 --> 00:27:39,010
Stellen Sie sich vor, ich wollte
seit heute Abend etwas werden.
524
00:27:39,350 --> 00:27:40,350
Oder jemand.
525
00:27:40,830 --> 00:27:41,990
Das würde mich nicht überraschen.
526
00:27:42,650 --> 00:27:44,931
Was Sie heute Morgen getan
haben, gibt mir Vertrauen in Sie.
527
00:27:45,130 --> 00:27:46,130
Ich auch.
528
00:27:47,890 --> 00:27:49,450
Ich überlasse dich deinen süßen Träumen.
529
00:27:49,670 --> 00:27:50,670
Guten Abend, Herr Victor.
530
00:27:50,830 --> 00:27:51,830
Guten Abend, meine Dame.
531
00:27:57,020 --> 00:27:57,997
Wohin gehst du?
532
00:27:58,021 --> 00:27:58,917
Wo soll ich hingehen?
533
00:27:58,941 --> 00:27:59,941
In meinem Büro.
534
00:27:59,980 --> 00:28:00,480
Ich gehe mit dir.
535
00:28:00,620 --> 00:28:00,740
NEIN.
536
00:28:00,860 --> 00:28:01,837
Und warum dann?
537
00:28:01,861 --> 00:28:04,596
Denn die Atmosphäre des Palastes steigert
Ihre natürliche Schärfe um das Zehnfache.
538
00:28:04,620 --> 00:28:05,477
Dies zum Beispiel?
539
00:28:05,501 --> 00:28:08,680
Vor ein paar Tagen hat mir Templer
die Rezeptfigur vor euch präsentiert.
540
00:28:08,860 --> 00:28:11,480
Ich sagte, lass uns runtergehen, du
hast geschrien, es ist gut gemacht.
541
00:28:11,560 --> 00:28:11,977
Wofür?
542
00:28:12,001 --> 00:28:14,440
Weil du einen Beruf ausübst,
der mich verärgert, Ernest.
543
00:28:14,760 --> 00:28:16,556
Ein Musical zu leiten ist
kein ehrenhafter Beruf.
544
00:28:16,580 --> 00:28:17,380
Valentine, sei still.
545
00:28:17,520 --> 00:28:19,260
Du bist umsonst schwierig,
ich bin daran gewöhnt.
546
00:28:19,420 --> 00:28:21,980
Aber du forderst meine Gerechtigkeit
heraus, Das werde ich nicht zulassen.
547
00:28:22,260 --> 00:28:23,700
Ehrlichkeit ist meine Obsession.
548
00:28:23,820 --> 00:28:24,940
Tugend ist mein Laster.
549
00:28:25,420 --> 00:28:28,436
Wenn wir solche Ideen haben, nutzen wir
die öffentliche Unanständigkeit nicht aus.
550
00:28:28,460 --> 00:28:28,796
Mir geht es gut.
551
00:28:28,820 --> 00:28:30,036
Du hast schlechte Laune, ich verlasse dich.
552
00:28:30,060 --> 00:28:31,060
Mein Hut.
553
00:28:31,380 --> 00:28:35,660
Und da du trotz deines Alters immer
noch deine Mutter hast, dann geh mal zu ihr.
554
00:28:39,680 --> 00:28:43,120
Und zu sagen, dass ich sie
nicht betrüge, das ist unvorstellbar.
555
00:28:50,916 --> 00:28:51,916
Es zwickt.
556
00:28:51,940 --> 00:28:52,677
Das funktioniert?
557
00:28:52,701 --> 00:28:55,781
Nein, kaltherzige Menschen
geben damals keine Macht.
558
00:28:56,636 --> 00:28:57,636
Guten Abend, mein Spiegel.
559
00:28:57,660 --> 00:28:58,600
Guten Abend, Herr Désiré.
560
00:28:58,680 --> 00:28:59,457
Gehst du schon?
561
00:28:59,481 --> 00:29:00,080
Ich kann nicht mehr aufstehen.
562
00:29:00,160 --> 00:29:01,240
Ich habe vierzig Fieber.
563
00:29:01,340 --> 00:29:02,120
Ich werde mich verlaufen.
564
00:29:02,160 --> 00:29:02,520
Ich werde im Bett sein.
565
00:29:02,636 --> 00:29:03,636
Ich komme auf meinen Hauptpunkt zurück.
566
00:29:03,660 --> 00:29:04,957
Und wer wird Ihre Programme verkaufen?
567
00:29:04,981 --> 00:29:05,640
Ich weiß nichts darüber.
568
00:29:05,700 --> 00:29:05,980
Ein Extra.
569
00:29:06,140 --> 00:29:07,296
Ich werde Willy Fischer anrufen.
570
00:29:07,320 --> 00:29:08,700
Tun Sie das nicht, sprechen Sie es an.
571
00:29:08,820 --> 00:29:10,016
Du würdest deinen Platz heizen.
572
00:29:10,040 --> 00:29:11,316
Ich werde sie Ihnen verkaufen, Ihre Programme.
573
00:29:11,340 --> 00:29:11,637
Und wer?
574
00:29:11,661 --> 00:29:11,937
DU?
575
00:29:11,961 --> 00:29:13,220
Du kannst nicht alles machen.
576
00:29:13,420 --> 00:29:13,840
Natürlich.
577
00:29:14,120 --> 00:29:15,120
Also, vielen Dank im Voraus.
578
00:29:17,500 --> 00:29:19,160
Er sieht krank aus, dieser Mann.
579
00:29:20,220 --> 00:29:21,720
Er hat nur ein paar Tage.
580
00:29:22,040 --> 00:29:23,040
Ich hoffe es.
581
00:29:29,170 --> 00:29:30,166
Adolphe, bleib ruhig.
582
00:29:30,190 --> 00:29:30,850
Du wirst mich zu spät bringen.
583
00:29:31,070 --> 00:29:32,510
Die gegenseitige Hilfe kann gut beginnen.
584
00:29:38,400 --> 00:29:41,037
Sag mal, wir sehen uns morgen
zwischen 17 und 20 Uhr 7?
585
00:29:41,061 --> 00:29:41,700
Ich bin mir nicht sicher.
586
00:29:41,760 --> 00:29:42,280
Ich habe eine Anprobe.
587
00:29:42,540 --> 00:29:43,777
Wieder?
588
00:29:43,801 --> 00:29:45,280
Gut.
589
00:29:48,760 --> 00:29:50,640
Ah, ich muss eins haben, hab Geduld.
590
00:29:50,860 --> 00:29:51,900
Was ist also mit mir?
591
00:29:52,580 --> 00:29:53,780
Oh, tut mir leid, Herr Broussin.
592
00:29:53,880 --> 00:29:54,880
Gern geschehen.
593
00:29:57,660 --> 00:29:58,660
Ah, du bist es, Victor.
594
00:29:59,840 --> 00:30:01,217
Du hast also meinen Brief getragen?
595
00:30:01,241 --> 00:30:03,320
Ja, und ich habe es persönlich geliefert.
596
00:30:03,580 --> 00:30:04,580
Sehr gut, mein Freund.
597
00:30:04,840 --> 00:30:05,557
Hier ist für Sie.
598
00:30:05,581 --> 00:30:07,100
Nein, nein, danke, Madame d’Orfeuil.
599
00:30:07,420 --> 00:30:10,280
Ich würde eine andere Belohnung bevorzugen.
600
00:30:10,340 --> 00:30:10,677
Was?
601
00:30:10,701 --> 00:30:11,637
Welche?
602
00:30:11,661 --> 00:30:12,820
Oh, nein, nein, nein.
603
00:30:13,400 --> 00:30:16,100
Einfach Ihre Signatur am
Ende einiger Programme.
604
00:30:16,500 --> 00:30:19,100
Für mich wäre es ein Souvenir,
das mehr Wert als Geld hat.
605
00:30:19,200 --> 00:30:20,880
Aber gerne, mein Freund.
606
00:30:21,000 --> 00:30:21,240
Oh, danke.
607
00:30:21,520 --> 00:30:22,520
Warte, hier ist der Stift.
608
00:30:22,560 --> 00:30:23,560
Begnadigung.
609
00:30:36,520 --> 00:30:38,277
Warum bist du hier?
610
00:30:38,301 --> 00:30:39,817
Pionier oder Heiratsvermittler?
611
00:30:39,841 --> 00:30:41,857
Was bedeuten diese Worte, Sir?
612
00:30:41,881 --> 00:30:43,777
Broussin? Dass Sie Miss Suzy
d'Orfeuil Besorgungen erledigen.
613
00:30:43,801 --> 00:30:44,660
Dass es mir nicht passt.
614
00:30:44,800 --> 00:30:45,861
Das heißt, wenn Sie eines Tages rausgeschmissen
615
00:30:45,885 --> 00:30:47,405
werden, müssen Sie sich nicht fragen, warum.
616
00:30:47,480 --> 00:30:48,480
Du auch nicht.
617
00:30:48,540 --> 00:30:48,877
Was?
618
00:30:48,901 --> 00:30:50,016
Nein, nein, nichts, Herr Broussin.
619
00:30:50,040 --> 00:30:51,560
Ich nehme Ihre Warnung zur Kenntnis.
620
00:30:53,260 --> 00:30:55,180
Fragen Sie nach dem Morgenprogramm.
621
00:30:56,400 --> 00:30:58,060
Fragen Sie nach dem Morgenprogramm.
622
00:30:59,920 --> 00:31:02,020
Fragen Sie nach dem Morgenprogramm.
623
00:31:03,360 --> 00:31:04,597
Das Programm, Sir?
624
00:31:04,621 --> 00:31:05,337
Wie viel?
625
00:31:05,361 --> 00:31:06,681
Drei Franken, zum Verständnis.
626
00:31:07,000 --> 00:31:08,680
Oh nein, tut mir leid, nicht dieses,
Begnadigung.
627
00:31:08,900 --> 00:31:10,137
Warum nicht dieses hier?
628
00:31:10,161 --> 00:31:13,617
Denn dieser trägt die Signatur „
Autogramm von Miss Suzy d’Orfeuil.
629
00:31:13,641 --> 00:31:14,641
“ Es ist ein Einzelstück.
630
00:31:14,840 --> 00:31:16,097
Du verkaufst es nicht?
631
00:31:16,121 --> 00:31:19,560
Ja, aber ich verkaufe es für 25 Franken,
Deshalb wage ich es nicht, es Ihnen vorzuschlagen.
632
00:31:21,780 --> 00:31:22,757
Warum nicht?
633
00:31:22,781 --> 00:31:24,020
Hier gibt es sie für 25 Franken.
634
00:31:25,460 --> 00:31:26,460
Vielen Dank, Herr.
635
00:31:26,900 --> 00:31:28,740
Nun, ich wusste, dass
er nicht verheiratet war.
636
00:31:29,160 --> 00:31:31,160
Fragen Sie nach dem Morgenprogramm.
637
00:31:31,720 --> 00:31:33,397
Was ist das?
638
00:31:33,421 --> 00:31:34,701
Es ist immer noch Victors Idee.
639
00:31:35,220 --> 00:31:36,197
Jäger?
640
00:31:36,221 --> 00:31:37,860
Ja, ein Lippenstift.
641
00:31:38,080 --> 00:31:40,420
Vor der Show kam er in
allen Umkleidekabinen vorbei.
642
00:31:40,460 --> 00:31:41,376
Es kostet 5 Franken.
643
00:31:41,400 --> 00:31:43,200
Er wechselt zur gegenseitigen Hilfe und macht Kasse.
644
00:31:43,540 --> 00:31:45,000
Wenn die Dame es nicht will.
645
00:31:45,320 --> 00:31:46,320
Victor nimmt es.
646
00:31:46,380 --> 00:31:48,040
Er traf Vereinbarungen mit dem Parfümeur.
647
00:31:49,140 --> 00:31:50,980
Ein ziemlicher Lacher für die Palastarmee.
648
00:31:52,120 --> 00:31:54,040
Das ist hervorragende Werbung.
649
00:31:54,380 --> 00:31:55,980
Er ist einfallsreich, dieser Junge.
650
00:31:56,480 --> 00:31:57,480
Sehr.
651
00:32:01,080 --> 00:32:02,320
Das ist es, was ich brauche.
652
00:32:09,300 --> 00:32:11,316
Herr, da ist der Hausverwalter Willy
653
00:32:11,340 --> 00:32:13,020
Fischer, der Sie um ein Gespräch bittet.
654
00:32:13,220 --> 00:32:13,480
Er tritt ein.
655
00:32:13,780 --> 00:32:14,780
Kommen Sie, Herr.
656
00:32:17,820 --> 00:32:20,417
Kommen Sie also, um
Ihren Vertrag zu verlängern?
657
00:32:20,441 --> 00:32:20,980
Nein, Sir, nein.
658
00:32:21,040 --> 00:32:22,620
Das ist Ihr Jäger.
659
00:32:23,060 --> 00:32:24,037
Sieger?
660
00:32:24,061 --> 00:32:24,260
Ja.
661
00:32:24,420 --> 00:32:26,420
Gestern hat er unseren
erkrankten Verkäufer ersetzt.
662
00:32:26,520 --> 00:32:28,777
Er verkaufte 300 Programme für 3 Franken.
663
00:32:28,801 --> 00:32:30,437
Es waren 900 Franken.
664
00:32:30,461 --> 00:32:31,960
Und er gab mir 1.400 Franken.
665
00:32:32,020 --> 00:32:33,417
Warum störst du mich?
666
00:32:33,441 --> 00:32:35,121
Mein Jäger hat einen Rechenfehler gemacht.
667
00:32:35,280 --> 00:32:36,680
Aber überhaupt nicht, Herr Villary.
668
00:32:36,780 --> 00:32:38,740
Ich habe ihn angerufen
und das hat er mir erklärt.
669
00:32:41,180 --> 00:32:44,640
Meiner Meinung nach, Sir,
nicht das geringste Einkommen.
670
00:32:45,060 --> 00:32:47,300
Nun, wenn der Anzug gut
gemacht ist, es muss zu mir passen.
671
00:32:48,180 --> 00:32:50,940
Aber einen so genialen und
selbstlosen Mann gibt es selten.
672
00:32:51,380 --> 00:32:52,380
In der Tat, ja.
673
00:32:52,440 --> 00:32:53,220
Er hat die Berufung.
674
00:32:53,400 --> 00:32:55,521
Schließlich ist es
offensichtlich, Dieser Junge
675
00:32:55,545 --> 00:32:57,761
wurde als Programmverkäufer
geboren und nicht als Jäger.
676
00:32:58,000 --> 00:32:59,920
Also, wenn Sie damit
einverstanden sind, es uns zu geben.
677
00:33:01,020 --> 00:33:02,220
Ich werde darüber nachdenken.
678
00:33:02,520 --> 00:33:04,617
Muss ich die Flossen abnehmen?
679
00:33:04,641 --> 00:33:05,717
Ist es der gleiche Preis?
680
00:33:05,741 --> 00:33:06,100
Ja.
681
00:33:06,280 --> 00:33:08,620
Na ja, wenn es der gleiche Preis ist, lass sie.
682
00:33:08,740 --> 00:33:09,900
Es kann mir nicht schaden.
683
00:33:17,290 --> 00:33:18,907
Und im Theater derzeit?
684
00:33:18,931 --> 00:33:20,227
Wer ist das, Herr?
685
00:33:20,251 --> 00:33:21,927
Der Jäger, Victor!
686
00:33:21,951 --> 00:33:22,490
Ja, Herr.
687
00:33:22,790 --> 00:33:24,027
Nun, geh und finde es!
688
00:33:24,051 --> 00:33:25,051
Gut, Sir.
689
00:33:26,850 --> 00:33:29,107
Also, lieber Freund, wann kommst du zurück?
690
00:33:29,131 --> 00:33:30,346
Na ja, übermorgen zum Mittagessen.
691
00:33:30,370 --> 00:33:30,547
Ah!
692
00:33:30,571 --> 00:33:32,710
Paris-Wien und Rückkehr in 48 Stunden.
693
00:33:32,750 --> 00:33:33,646
Nun ja, ein Flugzeug fliegt so schnell.
694
00:33:33,670 --> 00:33:34,230
Auf Wiedersehen, alter Mann.
695
00:33:34,410 --> 00:33:36,870
Oh nein, wenn es dir nichts tut,
Das ist mein Hut.
696
00:33:37,390 --> 00:33:38,627
Oh, ich vergebe mir.
697
00:33:38,651 --> 00:33:39,971
Ich habe so viel zu tun.
698
00:33:40,066 --> 00:33:41,066
Auf Wiedersehen, alter Mann.
699
00:33:41,090 --> 00:33:41,410
Tschüss.
700
00:33:41,930 --> 00:33:42,926
Auf Wiedersehen, alter Mann.
701
00:33:42,950 --> 00:33:43,210
Begnadigung.
702
00:33:43,466 --> 00:33:44,466
Meine Dame, mein Respekt.
703
00:33:44,490 --> 00:33:47,170
Tschüss. Auf Wiedersehen, alter Mann.
Begnadigung. Meine Dame, mein Respekt.
704
00:33:48,641 --> 00:33:49,641
In Le Bourget!
705
00:33:50,716 --> 00:33:51,716
Nun ja!
706
00:33:51,740 --> 00:33:52,940
Oh, ich rede mit dir über Vergebung.
707
00:33:56,900 --> 00:33:58,576
Nein, Herr Direktor, ich möchte nicht gehen.
708
00:33:58,600 --> 00:34:00,520
Es sei denn... du wirfst mich raus.
709
00:34:00,700 --> 00:34:02,336
Überhaupt nicht, wenn ich Ihnen dieses Angebot mache.
710
00:34:02,360 --> 00:34:03,780
Das liegt in Ihrem Interesse.
711
00:34:03,840 --> 00:34:05,920
Willy Fischer wird Ihnen auf
jeden Fall mehr bezahlen als mir.
712
00:34:06,220 --> 00:34:07,717
Weil ich dich nicht vergrößern kann.
713
00:34:07,741 --> 00:34:08,996
Das muss ich dir gleich sagen.
714
00:34:09,020 --> 00:34:10,756
Das steht außer Frage, Herr Direktor.
715
00:34:10,780 --> 00:34:12,237
Na, worum geht es dann?
716
00:34:12,261 --> 00:34:13,261
Nun, das stimmt.
717
00:34:13,620 --> 00:34:15,297
Was ist denn Ihr Hintergedanke?
718
00:34:15,321 --> 00:34:17,197
Warum möchten Sie unbedingt hier bleiben?
719
00:34:17,221 --> 00:34:19,540
Nun, weil ich dein Haus liebe.
720
00:34:19,780 --> 00:34:21,716
Und ich liebe Sie auch, Herr Direktor.
721
00:34:21,740 --> 00:34:24,340
Du bist so nett, so umgänglich.
722
00:34:24,540 --> 00:34:27,341
Wenn du vor mir kritisiert wirst,
Es ist ganz einfach, ich habe es satt.
723
00:34:27,740 --> 00:34:29,877
Aber wer von euch erlaubt
es euch, mich zu kritisieren?
724
00:34:29,901 --> 00:34:32,420
Ah, bitte, Sir, Ich bin kein Informant.
725
00:34:33,040 --> 00:34:36,580
Und dann geht es um jemanden,
der dich so sehr berührt.
726
00:34:37,480 --> 00:34:40,727
Es würde Sie schmerzen,
wenn Sie wüssten, dass Ihr
727
00:34:40,751 --> 00:34:43,997
unmittelbarer Mitarbeiter, der Ihr
ganzes Vertrauen genießt... Brusin!
728
00:34:44,021 --> 00:34:46,117
Ein Heuchler, ein Drecksack!
729
00:34:46,141 --> 00:34:49,220
Ah, da ist es, das hier
nicht lange verrotten wird.
730
00:34:49,960 --> 00:34:52,660
Oh, Sie werden Miss Suzy d'Orfeuil verletzen.
731
00:34:53,560 --> 00:34:54,537
Wofür?
732
00:34:54,561 --> 00:34:55,680
Es ist ihr Liebhaber.
733
00:34:56,580 --> 00:34:57,797
Das wussten Sie nicht?
734
00:34:57,821 --> 00:34:58,557
Aber nein!
735
00:34:58,581 --> 00:35:01,200
Ah, das bringt mich dazu, mich
von ihm zu trennen, Zum Beispiel.
736
00:35:01,680 --> 00:35:04,980
Er muss ihr alles erzählen, was ihn
nicht interessiert, ihr meine Briefe vorlesen.
737
00:35:05,040 --> 00:35:06,080
Das ist es, was ich weiß.
738
00:35:06,660 --> 00:35:08,545
Der diskrete Mann sei noch seltener als der
739
00:35:08,569 --> 00:35:11,721
ehrliche Mann, sagte ein
schwedischer Philosoph.
740
00:35:15,330 --> 00:35:17,570
Vor langer Zeit hast du die Palmen bekommen,
DU?
741
00:35:18,470 --> 00:35:19,470
Nein, nicht sehr lange.
742
00:35:19,830 --> 00:35:20,447
Ja, was auch immer.
743
00:35:20,471 --> 00:35:21,511
Außerdem hast du sie.
744
00:35:21,850 --> 00:35:22,850
Es ist eine Tatsache.
745
00:35:23,550 --> 00:35:25,230
An Anleitungen mangelt es Ihnen also nicht.
746
00:35:25,430 --> 00:35:27,027
Ach so!
747
00:35:27,051 --> 00:35:29,770
Haben Sie Ihr Studium abgeschlossen?
748
00:35:30,210 --> 00:35:31,210
Sehr gedrängt.
749
00:35:31,990 --> 00:35:32,986
Ja ja ja.
750
00:35:33,010 --> 00:35:35,310
Schließlich bist du außerdem
intelligent, voller Ideen.
751
00:35:35,370 --> 00:35:37,870
Schließlich die Programme, der Lippenstift,
Es ist...
752
00:35:39,190 --> 00:35:41,827
Warum nimmst du nicht eine
wichtigere Position bei mir ein?
753
00:35:41,851 --> 00:35:44,811
Aber weil Sie es mir noch nicht
angeboten haben, Herr Direktor.
754
00:35:51,310 --> 00:35:53,530
Plötzlich kommt mir eine Idee.
755
00:35:54,090 --> 00:35:55,090
Sie muss gut sein.
756
00:35:55,390 --> 00:35:57,570
Wenn ich Ihnen Brusins Situation erzähle.
757
00:35:58,090 --> 00:36:01,247
Oh, bin ich wirklich würdig, Herr Direktor?
758
00:36:01,271 --> 00:36:02,271
Ich glaube es.
759
00:36:02,710 --> 00:36:03,790
Naja, ich ja auch.
760
00:36:03,990 --> 00:36:05,587
Was genau soll ich tun?
761
00:36:05,611 --> 00:36:06,931
Ich sitze im Büro nebenan.
762
00:36:07,110 --> 00:36:07,410
Gut.
763
00:36:07,950 --> 00:36:08,950
Ersetze mich.
764
00:36:09,390 --> 00:36:09,790
GUT.
765
00:36:10,290 --> 00:36:11,690
Menschen empfangen, meine Abwesenheit.
766
00:36:11,786 --> 00:36:12,786
Perfekt.
767
00:36:12,810 --> 00:36:14,170
Und berichte mir täglich.
768
00:36:14,210 --> 00:36:14,530
Ah, ah.
769
00:36:14,710 --> 00:36:17,490
Hast du übrigens eine schöne Handschrift?
770
00:36:17,986 --> 00:36:18,986
Wir haben es nie.
771
00:36:19,010 --> 00:36:20,010
Ich fand sie ungezogen.
772
00:36:20,290 --> 00:36:21,290
Zeigen, um zu sehen.
773
00:36:35,550 --> 00:36:36,730
Oh, nein, nein, nein.
774
00:36:36,810 --> 00:36:37,986
Ich kann damit nicht schreiben.
775
00:36:38,010 --> 00:36:39,070
Die Feder ist zu groß.
776
00:36:39,970 --> 00:36:40,970
Äh?
777
00:36:41,210 --> 00:36:45,091
Nun ja, da sind noch andere, in der
Schublade des kleinen Tisches der Sekretärin.
778
00:36:46,070 --> 00:36:47,070
Äh?
779
00:36:57,420 --> 00:36:58,760
Oh, oh!
780
00:37:00,420 --> 00:37:01,460
Du hast dich selbst verletzt.
781
00:37:03,300 --> 00:37:04,716
Oh, schrecklich, Direktor.
782
00:37:04,740 --> 00:37:05,876
Aber das ist nicht das Entscheidende.
783
00:37:05,900 --> 00:37:06,900
Bitte diktieren Sie.
784
00:37:07,500 --> 00:37:10,140
Oh, oh, nein, nein, nein, diktiere nicht.
785
00:37:10,260 --> 00:37:10,660
Es ist unmöglich.
786
00:37:11,196 --> 00:37:12,196
Ich bin verwirrt.
787
00:37:12,220 --> 00:37:12,900
Es tut mir Leid.
788
00:37:13,020 --> 00:37:14,497
Ja, es gibt keinen Grund,
zum Apotheker zu rennen
789
00:37:14,521 --> 00:37:16,681
und sich mit etwas Arnika
zum Nachdenken zu bringen.
790
00:37:17,420 --> 00:37:18,597
1500 Franken, ist das in Ordnung?
791
00:37:18,621 --> 00:37:19,617
Für meinen Finger?
792
00:37:19,641 --> 00:37:22,660
Aber nein, was das Gehalt
betrifft, da Sie meine Sekretärin sind.
793
00:37:22,960 --> 00:37:25,300
Na ja, ich denke schon, Herr Direktor.
794
00:37:26,340 --> 00:37:28,176
Anerkennung heißt es,
ein chinesischer Mandarin.
795
00:37:28,200 --> 00:37:28,980
Nun, nein, es ist sehr gut.
796
00:37:29,040 --> 00:37:30,440
Lass mich jetzt arbeiten.
797
00:37:32,600 --> 00:37:35,080
Hallo Brunzin, komm und rede gleich,
Ich bitte Sie.
798
00:37:39,060 --> 00:37:41,077
Oh, du hast große Schmerzen, nicht wahr?
799
00:37:41,101 --> 00:37:42,200
Oh, eine ganze Menge.
800
00:37:42,720 --> 00:37:45,440
Eine Zeit lang hatte ich
Angst, ich könnte schreiben.
801
00:37:45,680 --> 00:37:47,400
Nun, ich werde es dir diktieren.
802
00:37:47,820 --> 00:37:49,900
Ah, nun ja, das ist so lange, wie Sie möchten.
803
00:37:50,560 --> 00:37:56,500
Oh, Herr Brunzin, ich glaube,
der Direktor wartet auf Sie.
804
00:37:56,780 --> 00:37:58,640
Aber ich weiß, mein Freund, kein Eifer.
805
00:37:58,780 --> 00:37:59,776
Oh, Eifer.
806
00:37:59,800 --> 00:38:01,117
Ich glaube nicht, dass ich die Gelegenheit haben
807
00:38:01,141 --> 00:38:02,376
werde, noch mehr mit Ihnen zu tun, Herr Sekretär.
808
00:38:02,400 --> 00:38:04,180
Ich wurde von meinen Pflichten entbunden.
809
00:38:04,420 --> 00:38:06,220
Ja, ich bin kein Palastpage mehr.
810
00:38:06,520 --> 00:38:07,520
Das sind gute Nachrichten.
811
00:38:07,600 --> 00:38:10,840
Und ich denke, Sie werden
etwas viel Besseres lernen.
812
00:38:11,160 --> 00:38:12,200
Bitte kommen Sie vorbei.
813
00:38:44,310 --> 00:38:45,310
Hallo Herr.
814
00:38:46,630 --> 00:38:49,530
Es geht darum, schreiben zu lernen, Herr.
815
00:38:50,710 --> 00:38:53,630
Lesen, schreiben, zählen...
Nein, nein, schreib einfach.
816
00:38:54,050 --> 00:38:55,050
Es wird lange dauern.
817
00:38:55,450 --> 00:38:57,547
Ah, es hängt von der Intelligenz des Kindes ab.
818
00:38:57,571 --> 00:38:59,270
Er ist sehr talentiert, Sir.
819
00:38:59,730 --> 00:39:01,870
Wie alt ist er?
820
00:39:02,350 --> 00:39:03,370
32 Jahre alt, Sir.
821
00:39:04,370 --> 00:39:05,370
Oh, furzen.
822
00:39:05,570 --> 00:39:08,770
Es ist die Schuld meiner Eltern.
823
00:39:09,530 --> 00:39:11,090
Ah, es geht um dich.
824
00:39:11,490 --> 00:39:14,350
Du scheinst ziemlich wach zu sein.
825
00:39:14,430 --> 00:39:17,950
Ich denke, dass vor 2 oder 3
Monaten durch Privatunterricht.
826
00:39:19,030 --> 00:39:20,550
Es wird mich teuer zu stehen kommen.
827
00:39:20,910 --> 00:39:21,910
Sag es ihnen.
828
00:39:22,490 --> 00:39:23,750
Es ist möglich, Sir.
829
00:39:23,890 --> 00:39:25,950
Ich verdiene 1500 Franken pro Monat.
830
00:39:26,490 --> 00:39:27,490
Oh.
831
00:39:27,570 --> 00:39:31,810
In diesem Fall müssten Sie also gemeinsam mit
den anderen Schülern am Unterricht teilnehmen.
832
00:39:31,950 --> 00:39:33,830
Es kostet Sie nur 1.500 Franken pro Woche.
833
00:39:35,910 --> 00:39:38,487
Und wie alt sind die anderen Schüler?
834
00:39:38,511 --> 00:39:40,230
Zwischen 5 und 7 Jahren.
835
00:39:41,850 --> 00:39:43,230
Es ist langweilig, oder?
836
00:39:44,190 --> 00:39:45,190
Endlich.
837
00:39:45,630 --> 00:39:46,110
Oh.
838
00:39:46,290 --> 00:39:49,630
Nun, hier ist die Pause, die
endet, wenn du mir folgen möchtest.
839
00:39:49,770 --> 00:39:50,770
Ja ja ja.
840
00:39:54,940 --> 00:39:55,940
Komm schon, Kinder.
841
00:39:56,760 --> 00:39:57,760
Lass uns gehen.
842
00:39:58,240 --> 00:39:59,240
Lass uns schnell gehen.
843
00:39:59,820 --> 00:40:00,980
Es ist 2 Uhr.
844
00:40:01,220 --> 00:40:02,780
Die Pause ist vorbei.
845
00:40:03,280 --> 00:40:03,720
Ja.
846
00:40:03,980 --> 00:40:06,360
Ich präsentiere dir einen
neuen kleinen Freund.
847
00:40:06,720 --> 00:40:07,720
Sieger.
848
00:40:08,560 --> 00:40:09,560
Aufleuchten.
849
00:40:09,816 --> 00:40:10,816
Komm schon, Kinder.
850
00:40:10,840 --> 00:40:11,140
Im Unterricht.
851
00:40:11,220 --> 00:40:11,780
Lass uns schnell gehen.
852
00:40:11,820 --> 00:40:14,357
Was ist das zum Beispiel?
853
00:40:14,381 --> 00:40:14,660
Aufleuchten.
854
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Passieren.
855
00:40:16,060 --> 00:40:16,940
Ich habe Stille.
856
00:40:17,060 --> 00:40:17,420
Bitte.
857
00:40:17,720 --> 00:40:18,720
Aufleuchten.
858
00:40:20,220 --> 00:40:21,380
Oh, es sind die Großen.
859
00:40:22,140 --> 00:40:23,517
Wie alt bin ich?
860
00:40:23,541 --> 00:40:24,937
Na, wie alt bin ich?
861
00:40:24,961 --> 00:40:26,300
Ich erzähle es dir später.
862
00:40:26,420 --> 00:40:27,420
Ich weiß nicht.
863
00:40:30,380 --> 00:40:31,380
Victor ist nicht angekommen.
864
00:40:31,680 --> 00:40:32,680
Er ist in der Arztpraxis.
865
00:40:32,836 --> 00:40:33,836
Er muss an seinen Finger denken.
866
00:40:33,860 --> 00:40:34,497
Wieder?
867
00:40:34,521 --> 00:40:36,721
Er sagte mir gestern, dass die
Behandlung langwierig sein würde.
868
00:40:48,470 --> 00:40:52,170
Er sagt, in der Pause spielst du mit mir Schafe.
869
00:40:52,830 --> 00:40:53,830
Ja.
870
00:40:54,770 --> 00:40:57,530
Ich aus der Nachbarschaft, mein Typ,
er hat einen Kreisel und drei Murmeln.
871
00:40:58,530 --> 00:40:59,530
DANKE.
872
00:41:00,990 --> 00:41:01,990
DANKE.
873
00:41:04,786 --> 00:41:05,786
DANKE.
874
00:41:05,810 --> 00:41:06,926
Deshalb steht es geschrieben, lächerlich.
875
00:41:06,950 --> 00:41:08,490
Oh, ich meine, kopieren Sie nicht, Sie.
876
00:41:08,870 --> 00:41:10,070
Na ja, ich kopiere nicht.
877
00:41:10,150 --> 00:41:11,150
Ich frage.
878
00:41:13,450 --> 00:41:16,790
Student Victor, wir reden nicht im Unterricht.
879
00:41:17,370 --> 00:41:18,767
Ja, ich habe es vergessen.
880
00:41:18,791 --> 00:41:20,111
Ich bitte um Verzeihung, Sir.
881
00:41:20,590 --> 00:41:22,870
Sie werden die fünf Vokale
dreißig mal abschreiben.
882
00:41:23,130 --> 00:41:27,170
Es wird eine faire Strafe für Sie
und eine hervorragende Übung sein.
883
00:41:28,650 --> 00:41:29,650
Ja, Herr.
884
00:41:29,690 --> 00:41:32,147
Wie ist es für Victor Théoriard geschrieben?
885
00:41:32,171 --> 00:41:34,170
VORHANG.
886
00:41:36,270 --> 00:41:37,247
VORHANG.
887
00:41:37,271 --> 00:41:38,890
Oh, mal sehen, Miss Irma.
888
00:41:39,610 --> 00:41:41,950
Morgen früh geht der Vorhang auf 2h30.
889
00:41:41,990 --> 00:41:44,110
Du schreibst Vorhang, R-I-D-E-A-U.
890
00:41:44,426 --> 00:41:45,426
Oh, tut mir leid.
891
00:41:45,450 --> 00:41:46,490
Es ist ein Tippfehler.
892
00:41:46,710 --> 00:41:47,767
Aber ich verstehe es gut, mein Kleiner.
893
00:41:47,791 --> 00:41:49,286
Seien Sie bitte vorsichtig.
894
00:41:49,310 --> 00:41:51,510
Solche groben Fehler sind unverzeihlich.
895
00:41:53,910 --> 00:41:56,550
Ich habe das im Ordner
„Künstlerverpflichtungen“ gefunden.
896
00:41:56,970 --> 00:41:58,450
Was bedeutet das?
897
00:41:59,270 --> 00:42:00,266
Entschuldigen Sie, Herr Direktor.
898
00:42:00,290 --> 00:42:03,067
Es ist die Pflicht meines kleinen
Jungen, die durchgefallen ist.
899
00:42:03,091 --> 00:42:05,430
Nun, Ihr kleiner Junge schreibt schlecht.
900
00:42:05,630 --> 00:42:07,390
Er tut, was er kann, Herr Direktor.
901
00:42:11,650 --> 00:42:13,850
Was ist das nochmal?
902
00:42:14,650 --> 00:42:17,150
Er ist derjenige, der mir das
wieder in die Tasche gesteckt hat.
903
00:42:17,850 --> 00:42:19,227
Was für ein Schlingel!
904
00:42:19,251 --> 00:42:20,850
Es ist unerträglich, Kinder.
905
00:42:21,210 --> 00:42:23,147
Wer sagt das über Sie, Herr Präsident?
906
00:42:23,171 --> 00:42:24,147
Herr Doktor?
907
00:42:24,171 --> 00:42:25,390
Herr Direktor?
908
00:42:29,430 --> 00:42:30,430
Bitte schön, Sir.
909
00:42:35,900 --> 00:42:37,496
Ah, nun lass mich in Ruhe, Was, du.
910
00:42:37,520 --> 00:42:38,217
Was?
911
00:42:38,241 --> 00:42:39,241
Nein, nichts, Sir.
912
00:42:39,720 --> 00:42:41,120
Es ist besser, Victor, es ist besser.
913
00:42:41,220 --> 00:42:42,280
Du machst Fortschritte.
914
00:42:42,656 --> 00:42:43,656
Vielen Dank, Herr.
915
00:42:43,680 --> 00:42:46,411
Und damit deine Klassenkameraden es sehen
916
00:42:46,435 --> 00:42:48,820
können, schreibst du deinen Namen an die Tafel.
917
00:42:49,300 --> 00:42:50,300
Gerne, Sir.
918
00:43:04,640 --> 00:43:06,597
Haben Sie diesen Brief unterschrieben?
919
00:43:06,621 --> 00:43:07,480
Ja, Herr Direktor.
920
00:43:07,540 --> 00:43:08,700
So fühlt sich Ihr Finger besser an.
921
00:43:09,100 --> 00:43:10,700
Endlich können Sie schreiben.
922
00:43:11,040 --> 00:43:12,780
Ja, es ist noch nicht zu früh.
923
00:43:14,900 --> 00:43:16,100
Bilary, eine Katastrophe.
924
00:43:16,580 --> 00:43:17,017
Was dann?
925
00:43:17,041 --> 00:43:18,041
Hallo Frau.
926
00:43:18,320 --> 00:43:20,880
Pasco ist heute Morgen mit
dem Flugzeug abgereist London.
927
00:43:20,940 --> 00:43:21,680
Und ja, das wusste ich gut.
928
00:43:21,940 --> 00:43:24,500
Dies ist das Telegramm, das
ich von seinem Piloten erhalte.
929
00:43:24,700 --> 00:43:25,700
Wie?
930
00:43:28,180 --> 00:43:32,700
Aus einer Höhe von 3000 Metern stürzt
Pasco aus einem Flugzeug in den Ärmelkanal.
931
00:43:33,320 --> 00:43:37,401
Tödlicher Ausgang, scheint sicher,
Gruß... Na ja, im Namen Gottes.
932
00:43:37,880 --> 00:43:39,020
Dies zum Beispiel.
933
00:43:39,100 --> 00:43:41,456
Er muss einen Fehler gemacht haben und eine
Tür geöffnet haben, die in den Weltraum führte.
934
00:43:41,480 --> 00:43:42,620
Er war so abgelenkt.
935
00:43:42,700 --> 00:43:43,240
Es ist unbekannt.
936
00:43:43,520 --> 00:43:46,017
Es ist schrecklich, ein
beispielloses Unglück.
937
00:43:46,041 --> 00:43:48,340
Ich wusste nicht, dass
dir Pasco so gut gefällt.
938
00:43:48,500 --> 00:43:50,440
Er war unser Mitarbeiter
im Palast, es ist verstanden.
939
00:43:50,720 --> 00:43:52,796
Vor allem war er Co-Direktor meiner Kaserne.
940
00:43:52,820 --> 00:43:53,237
ALSO?
941
00:43:53,261 --> 00:43:55,261
Wir werden sagen, dass er von
Blue Selbstmord begangen hat.
942
00:43:55,320 --> 00:43:58,301
Und zu unterstellen, dass es uns
schlecht geht... Es geht ihnen sehr gut.
943
00:43:58,460 --> 00:44:00,840
Ja, solange wir sie nicht zu genau betrachten.
944
00:44:00,980 --> 00:44:03,860
Wir werden Suchen durchführen,
Prüfungen schreiben.
945
00:44:03,960 --> 00:44:06,200
Ich sage Ihnen, dass dieser
Tod für mich eine Katastrophe ist.
946
00:44:08,520 --> 00:44:11,180
Victor, wir möchten Sie in Ihrem Büro haben.
947
00:44:11,520 --> 00:44:12,680
Entschuldigen Sie, meine Herren.
948
00:44:12,800 --> 00:44:14,977
Verbreiten Sie die Nachricht
noch nicht, Gern geschehen.
949
00:44:15,001 --> 00:44:16,121
Seien Sie ruhig, Sir.
950
00:44:19,020 --> 00:44:21,017
Fräulein Gisèle, haben Sie mich gefragt?
951
00:44:21,041 --> 00:44:22,041
Ja.
952
00:44:22,360 --> 00:44:23,360
Hinsetzen.
953
00:44:23,580 --> 00:44:24,577
Was ist das?
954
00:44:24,601 --> 00:44:26,940
Ich hätte gerne zwei Karten
für die morgige Aufführung.
955
00:44:27,200 --> 00:44:27,600
Perfekt.
956
00:44:27,816 --> 00:44:28,816
Vergnügen, mal sehen.
957
00:44:28,840 --> 00:44:29,597
Für wen?
958
00:44:29,621 --> 00:44:30,400
Für Mr.
959
00:44:30,600 --> 00:44:32,860
Vauclin, der große Spinner.
960
00:44:34,200 --> 00:44:36,160
Er ist reich, könnte man sagen, dieser Typ.
961
00:44:36,240 --> 00:44:38,136
Er konnte sich gut zwei
Sessel leisten, Trotzdem.
962
00:44:38,160 --> 00:44:39,540
Du weißt, wie reich wir sind.
963
00:44:39,860 --> 00:44:41,700
Zwei Orte zum Anschauen
ist immer ein Vergnügen.
964
00:44:42,216 --> 00:44:43,216
Ja.
965
00:44:43,240 --> 00:44:46,000
Und Sie möchten... Mr. gefallen.
966
00:44:46,220 --> 00:44:47,220
Vauclin.
967
00:44:47,776 --> 00:44:48,776
Wissen Sie, Herr.
968
00:44:48,800 --> 00:44:50,480
Victor, mir geht es wie dir.
969
00:44:50,600 --> 00:44:51,600
Ich möchte ankommen.
970
00:44:51,900 --> 00:44:53,180
Du hast deine Intelligenz.
971
00:44:53,960 --> 00:44:55,180
Ich, ich habe nur meine Jugend.
972
00:44:55,320 --> 00:44:56,360
Ich muss es benutzen.
973
00:44:58,160 --> 00:44:59,160
Es ist sauber.
974
00:44:59,900 --> 00:45:03,200
Es gibt andere Wege dorthin
zu gelangen, Fräulein Gisèle.
975
00:45:04,260 --> 00:45:05,777
Kennen Sie noch andere?
976
00:45:05,801 --> 00:45:06,801
Vielleicht.
977
00:45:07,240 --> 00:45:10,797
Hier verdienst du 500
Franken pro Monat, jetzt, oder?
978
00:45:10,821 --> 00:45:11,360
Ja.
979
00:45:11,680 --> 00:45:12,680
Nun, das ist nicht genug.
980
00:45:15,160 --> 00:45:16,236
Lass mich auf dich aufpassen.
981
00:45:16,260 --> 00:45:17,260
Und sagen Sie es Herrn
982
00:45:17,580 --> 00:45:20,460
Vauclin, dass wir keine
Gratisgeschenke mehr verschenken.
983
00:45:23,340 --> 00:45:25,500
Sprich, du kannst die Beute
nicht für den Schatten loslassen.
984
00:45:25,760 --> 00:45:26,760
Sei ruhig.
985
00:45:31,940 --> 00:45:34,061
Es tut mir leid, dass ich
Sie störe, meine Herren,
986
00:45:34,085 --> 00:45:35,780
aber plötzlich kam mir eine Idee.
987
00:45:35,920 --> 00:45:38,300
Sind Sie sicher, dass Mr.
988
00:45:38,760 --> 00:45:40,217
Durch Ablenkung entstanden ist?
989
00:45:40,241 --> 00:45:40,860
Pasco hat sich ins Meer gestürzt?
Nein, nehme ich an.
990
00:45:41,180 --> 00:45:42,180
Gut.
991
00:45:42,300 --> 00:45:42,597
Perfekt.
992
00:45:42,621 --> 00:45:45,096
Nun, ich wollte sagen, mir die
genauen Gründe für seinen Tod.
993
00:45:45,120 --> 00:45:45,440
Sagen.
994
00:45:45,640 --> 00:45:45,960
Herr.
995
00:45:46,460 --> 00:45:48,860
Pasco hat sich aus Verzweiflung nach Liebe umgebracht.
996
00:45:50,140 --> 00:45:51,117
Was?
997
00:45:51,141 --> 00:45:52,940
Ah, das ist ein Fund.
998
00:45:53,380 --> 00:45:55,391
Nun, wenn Sie das beweisen können, aber keine
999
00:45:55,415 --> 00:45:57,215
weiteren Durchsuchungen, keine weiteren Schulden.
1000
00:45:57,276 --> 00:45:58,276
Ich werde es demonstrieren.
1001
00:45:58,300 --> 00:46:00,957
Nein, aber kennen Sie die Frau,
für die er sich umgebracht hat?
1002
00:46:00,981 --> 00:46:02,720
Ihr Name ist Gisèle Berthier.
1003
00:46:03,200 --> 00:46:04,197
Was ist das?
1004
00:46:04,221 --> 00:46:05,520
Sie ist eines Ihrer Mädchen, Mr.
1005
00:46:05,660 --> 00:46:06,180
Der Regisseur.
1006
00:46:06,460 --> 00:46:07,460
Hier.
1007
00:46:10,960 --> 00:46:11,960
Dieses hier.
1008
00:46:14,180 --> 00:46:15,500
Ah, aber ja, ich erinnere mich an sie.
1009
00:46:15,900 --> 00:46:17,180
Sie ist übrigens sehr hübsch.
1010
00:46:17,520 --> 00:46:19,656
Natürlich kann ein Mann etwas für
sie tun, also findest du sie hübsch.
1011
00:46:19,680 --> 00:46:20,780
Valentin, du nervst mich jetzt.
1012
00:46:21,900 --> 00:46:24,277
Aber was lässt Sie vermuten, dass...
1013
00:46:24,301 --> 00:46:26,920
Fräulein Gisèle wohnt im selben Hotel wie ich.
1014
00:46:27,480 --> 00:46:28,560
Auf derselben Etage.
1015
00:46:29,160 --> 00:46:30,360
Zwanzig Mal sah ich Mr.
1016
00:46:30,580 --> 00:46:33,180
Pasco im Flur bringt ihr Blumen und Schmuck.
1017
00:46:33,380 --> 00:46:36,540
Er klopfte verzweifelt an
die Tür Ihres Bewohners.
1018
00:46:36,660 --> 00:46:40,680
Und das letzte Mal weigerte sie sich, wie sie
zu öffnen, weil... Sie ist ein ehrliches Mädchen.
1019
00:46:41,160 --> 00:46:42,497
Er schrie sich selbst zu, sei vorsichtig.
1020
00:46:42,521 --> 00:46:44,440
Es wird alles in einer Tragödie enden.
1021
00:46:45,060 --> 00:46:46,157
Hat er das gesagt?
1022
00:46:46,181 --> 00:46:46,700
Das hat er gesagt.
1023
00:46:46,960 --> 00:46:48,117
Könnten Sie das bezeugen?
1024
00:46:48,141 --> 00:46:49,240
Wann wir wollen.
1025
00:46:49,380 --> 00:46:51,800
Aber dieses junge Mädchen wird
dieser Aussage niemals zustimmen.
1026
00:46:52,880 --> 00:46:53,880
Überlassen Sie es mir.
1027
00:46:57,460 --> 00:47:00,600
Es heißt, der Typ hätte sich für dich umgebracht,
und das macht dich zu einem großen Star.
1028
00:47:01,000 --> 00:47:02,160
Nein, nein, nein, nein, Herr.
1029
00:47:02,340 --> 00:47:03,820
Victor, das ist nicht vernünftig.
1030
00:47:04,000 --> 00:47:05,120
Sie bevorzugen also Mr. Vauclin?
1031
00:47:06,840 --> 00:47:07,840
Nein, nein.
1032
00:47:08,996 --> 00:47:09,996
Offensichtlich.
1033
00:47:10,020 --> 00:47:12,116
Vielleicht ist es besser, mit einem
Verstorbenen zu beginnen als mit einem Lebenden.
1034
00:47:12,140 --> 00:47:13,696
Aber... Es gibt weniger Risiken.
1035
00:47:13,720 --> 00:47:14,740
Pünktlich.
1036
00:47:15,180 --> 00:47:15,620
Eingeben.
1037
00:47:16,100 --> 00:47:19,880
Es gibt einen Inspektor der Kriminalpolizei,
der Sie sehen möchte, Fräulein Gisèle.
1038
00:47:20,140 --> 00:47:21,740
Aber gut gemacht, lass ihn schnell reinkommen.
1039
00:47:21,860 --> 00:47:22,860
Es fängt an.
1040
00:47:39,200 --> 00:47:42,440
Darüber hinaus wird diese Geschichte
dem Palast enorme Publizität bescheren.
1041
00:47:42,580 --> 00:47:43,720
Nun, Sie müssen es ausnutzen.
1042
00:47:43,920 --> 00:47:45,520
Machen Sie ein wenig auf Gisèle aufmerksam.
1043
00:47:45,660 --> 00:47:48,660
Zu diesem Punkt habe ich noch eine kleine Idee.
1044
00:47:48,920 --> 00:47:49,437
Erklären Sie sich.
1045
00:47:49,461 --> 00:47:51,697
Was halten Sie von Suzy d’Orfeuil?
1046
00:47:51,721 --> 00:47:52,340
Unerträglich.
1047
00:47:52,480 --> 00:47:53,596
Und vor allem verdient sie kein Geld mehr.
1048
00:47:53,620 --> 00:47:54,877
Ich zwinge dich doch nicht dazu, das zu sagen, oder?
1049
00:47:54,901 --> 00:47:57,217
Warum sie nicht durch Gisèle ersetzen?
1050
00:47:57,241 --> 00:47:57,737
Oh!
1051
00:47:57,761 --> 00:47:59,716
Aber sie ist derzeit die
berühmteste Frau in Paris.
1052
00:47:59,740 --> 00:48:00,856
Die Zeitungen reden nur über sie.
1053
00:48:00,880 --> 00:48:02,537
Sein Sieg jeden Tag eine erstklassige Idee.
1054
00:48:02,561 --> 00:48:03,761
Entschuldigung, Entschuldigung.
1055
00:48:03,800 --> 00:48:07,117
Sie muss noch tanzen
können, singen, reden, ich weiß
1056
00:48:07,141 --> 00:48:09,940
nicht, ich, trage einen Anzug,
na ja, eine Treppe hinuntergehen.
1057
00:48:10,080 --> 00:48:10,940
Es ist kindisch.
1058
00:48:10,980 --> 00:48:13,936
Ich werde mich darum kümmern, vorausgesetzt
natürlich, Lasst uns Szenen für sie machen.
1059
00:48:13,960 --> 00:48:14,237
Ah!
1060
00:48:14,261 --> 00:48:14,880
Aber ja.
1061
00:48:15,040 --> 00:48:16,117
Sehen Sie die Autoren?
1062
00:48:16,141 --> 00:48:18,780
Ich vertraue Gisèle, mir, und ich beweise es.
1063
00:48:18,860 --> 00:48:22,200
Als Entschädigung für meine Idee bitte
ich Sie lediglich um 10 % des Gewinns.
1064
00:48:22,920 --> 00:48:23,897
Entweder?
1065
00:48:23,921 --> 00:48:24,921
Also.
1066
00:48:24,980 --> 00:48:26,800
Ich finde es endlich verrückt.
1067
00:48:27,200 --> 00:48:27,780
Aber ich nicht.
1068
00:48:27,980 --> 00:48:29,340
Ich vertraue Victor.
1069
00:48:29,600 --> 00:48:30,600
DANKE.
1070
00:48:34,760 --> 00:48:38,560
Hast du Nonos neuen Hut gesehen?
1071
00:48:38,640 --> 00:48:41,520
Es ist ein Hut, ein lustiger Hut.
1072
00:48:42,120 --> 00:48:45,697
Auf der Vorderseite haben
wir drei Pfauenfedern platziert.
1073
00:48:45,721 --> 00:48:46,116
Auf der Vorderseite haben
wir drei Pfauenfedern platziert.
1074
00:48:46,140 --> 00:48:47,140
Auf der Seite.
1075
00:48:47,440 --> 00:48:48,800
Nein, nein, nein, nein.
1076
00:48:49,960 --> 00:48:50,960
Hör auf, ich komme.
1077
00:48:54,200 --> 00:48:55,220
Nein, nein, nein, nein, nein.
1078
00:48:55,460 --> 00:48:56,460
So funktioniert das nicht.
1079
00:48:56,720 --> 00:48:57,737
Warum läuft es nicht gut?
1080
00:48:57,761 --> 00:49:00,340
Nein, es fehlt der
Enthusiasmus, es fehlt die Würze.
1081
00:49:01,100 --> 00:49:03,020
Mädels, lasst uns mit Miss allein Gisele.
1082
00:49:03,240 --> 00:49:04,696
Schauen Sie in Ihren
Umkleidekabinen nach, ob ich dort bin.
1083
00:49:04,720 --> 00:49:05,720
Wir rufen Sie zurück.
1084
00:49:06,120 --> 00:49:07,120
Hör zu, Gisèle.
1085
00:49:07,380 --> 00:49:08,380
Hier, setz dich.
1086
00:49:11,060 --> 00:49:14,757
Du musst es gut verstehen, Gisèle, dass, wenn man vor
1087
00:49:14,781 --> 00:49:17,760
einem vollen Saal singt,
dieses Publikum alle Klassen hat.
1088
00:49:18,220 --> 00:49:24,697
Sie haben Menschen von Welt, das haben Sie
Durchschnittliche Franzosen, es gibt ein
1089
00:49:24,721 --> 00:49:32,257
paar Apachen, und, mein Gott, es gibt auch
eine große Minderheit von Leuten, wie soll
1090
00:49:32,281 --> 00:49:36,276
ich es Ihnen sagen, Leute, die ein wenig
wertvoll sind, nun ja, Leute, die zu vornehm sind.
1091
00:49:36,300 --> 00:49:37,357
Verstehst du was ich meine?
1092
00:49:37,381 --> 00:49:39,137
Es gibt doch alles in einem Raum, oder?
1093
00:49:39,161 --> 00:49:44,417
Und deine Pflicht dir gegenüber, Künstler,
Sänger, Es geht darum, es allen dort recht zu machen.
1094
00:49:44,441 --> 00:49:48,360
Du musst jeder Person ein
wenig in ihre Richtung singen,
1095
00:49:48,400 --> 00:49:50,560
damit sie glaubt, dass du ein
wenig zu ihrer Gruppe gehörst.
1096
00:49:50,860 --> 00:49:52,497
Verstehst du was ich meine?
1097
00:49:52,521 --> 00:49:53,521
Hier, sieh mich genau an.
1098
00:49:53,560 --> 00:49:54,560
Ich zeige es dir.
1099
00:49:56,580 --> 00:49:57,900
Da, seht ihr, ich bin da.
1100
00:49:57,940 --> 00:49:58,520
Ich bin du.
1101
00:49:58,640 --> 00:50:02,300
Ich stehe vor der Öffentlichkeit und möchte zunächst
versuchen, den Menschen auf der Welt zu gefallen.
1102
00:50:02,520 --> 00:50:05,040
Also singe ich die ersten acht Takte so.
1103
00:50:05,100 --> 00:50:06,100
Du wirst sehen.
1104
00:50:06,580 --> 00:50:10,017
„Hast du Nonos neuen Hut gesehen?
1105
00:50:10,041 --> 00:50:12,820
“ Es ist ein Hut, ein lustiger Hut.
1106
00:50:12,940 --> 00:50:14,577
» Du hast gesehen, wie ich meine
Hand so hingelegt habe, nicht wahr?
1107
00:50:14,601 --> 00:50:16,120
Es sieht elegant aus, es sieht schick aus.
1108
00:50:16,240 --> 00:50:18,449
Und die Menschen auf der Welt sagen sich: „Oh,
1109
00:50:18,489 --> 00:50:20,296
tut mir leid, aber sie ist aus
unserer Welt, diese Frau.
1110
00:50:20,320 --> 00:50:22,360
“ Oh, wie elegant und gebildet sie ist.
1111
00:50:22,480 --> 00:50:23,077
Ist dir das klar?
1112
00:50:23,101 --> 00:50:24,420
Du erfreust die Menschen auf der Welt.
1113
00:50:24,520 --> 00:50:25,200
Sie gehören dir.
1114
00:50:25,320 --> 00:50:29,340
Danach singen Sie acht Takte, um den
durchschnittlichen Franzosen zu gefallen.
1115
00:50:29,580 --> 00:50:32,820
Also ein bisschen mehr Natürlichkeit, ein
bisschen mehr Gutmütigkeit, und schon singen Sie...
1116
00:50:33,120 --> 00:50:38,717
Auf der Vorderseite haben wir eine kleine
Pfauenfeder angebracht Und auf der Seite
1117
00:50:38,741 --> 00:50:43,037
die Liebe eines Papageis Der durchschnittliche
Franzose sagt: „Oh, dass sie freundlich ist.
1118
00:50:43,061 --> 00:50:45,060
Sie ist ein gutes Mädchen, sie singt so.
1119
00:50:45,100 --> 00:50:45,757
» Ist dir das klar?
1120
00:50:45,781 --> 00:50:46,781
Du hast sie auch.
1121
00:50:46,840 --> 00:50:50,080
Danach schleichen Sie sich
in die Welt der Apachen ein.
1122
00:50:50,180 --> 00:50:51,220
Und du singst so.
1123
00:50:51,520 --> 00:50:54,980
„Um originell zu sein, ist
er das, Ich schwöre es dir.
1124
00:50:55,280 --> 00:50:58,720
Es ist nicht irgendjemandes Faszination.
1125
00:50:58,860 --> 00:51:01,120
» Also sagen sich die Apachen: „Oh,
Begnadigung.
1126
00:51:01,840 --> 00:51:04,300
Oh, aber tut mir leid, es ist echt, dieses Kind.
1127
00:51:04,660 --> 00:51:06,360
Oh, ich glaube, ich kenne sie.
1128
00:51:06,720 --> 00:51:09,516
Es scheint mir, dass ich sie kenne,
Ich kannte sie damals in Ménilmuche.
1129
00:51:09,540 --> 00:51:10,860
Dieser Victor ist erstaunlich.
1130
00:51:11,180 --> 00:51:12,180
Er weiß, wie man alles macht.
1131
00:51:12,400 --> 00:51:13,940
Oh nein, nein, du bist zu nett.
1132
00:51:14,100 --> 00:51:17,337
Und danach muss man nur
noch für die kleine Gruppe singen
1133
00:51:17,361 --> 00:51:23,220
von Menschen, endlich etwas Besonderes, Kostbares,
worüber ich vorhin mit Ihnen gesprochen habe.
1134
00:51:23,400 --> 00:51:24,986
Was diese betrifft, gehen Sie
es also sehr langsam an, denn es
1135
00:51:25,010 --> 00:51:27,557
handelt sich offensichtlich um eine
sehr kleine Minderheit, nicht wahr?
1136
00:51:27,581 --> 00:51:32,040
Also singst du... „Ihn so schön zu
sehen, wird ganz Paris bald wiederholen.
1137
00:51:32,720 --> 00:51:35,377
“ Hast du Saussons Hut gesehen?
1138
00:51:35,401 --> 00:51:37,997
» Und dann hört man sie sagen: „ Oh, oh, oh.
1139
00:51:38,021 --> 00:51:39,237
» Hast du es gesehen?
1140
00:51:39,261 --> 00:51:40,261
Oh mein Gott.
1141
00:51:40,520 --> 00:51:42,040
Es würde mich nicht überraschen, wissen Sie.
1142
00:51:42,220 --> 00:51:43,740
Das würde mich überhaupt nicht überraschen.
1143
00:51:44,300 --> 00:51:46,657
Warum fängst du nicht auch im Magazin an?
1144
00:51:46,681 --> 00:51:48,000
Oh nein, nein, nein.
1145
00:51:48,060 --> 00:51:49,620
Ich kann es so erklären.
1146
00:51:49,680 --> 00:51:53,760
Ich kann versuchen, es zu zeigen, aber trotzdem, Kommen
1147
00:51:53,920 --> 00:51:54,600
Sie und singen Sie alleine vor dem Publikum, nein, nein, nein.
1148
00:51:54,660 --> 00:51:55,660
Ich würde es nie wagen.
1149
00:51:55,860 --> 00:52:00,377
Und jetzt hören Sie Gisèle zu, Ich
werde dir den ganzen Refrain mit diesen
1150
00:52:00,401 --> 00:52:03,260
vier Nuancen ohne Unterbrechung
singen, um zu sehen, was es bewirken wird.
1151
00:52:03,340 --> 00:52:03,700
Lass uns gehen.
1152
00:52:03,900 --> 00:52:07,917
„Hast du den neuen Hut von gesehen?
1153
00:52:07,941 --> 00:52:10,700
Sausson? » „Es ist ein Hut, ein lustiger Hut.
1154
00:52:10,800 --> 00:52:14,696
» „Auf der Vorderseite haben
wir drei Pfauenfedern platziert.
1155
00:52:14,720 --> 00:52:17,460
“ „Und an der Seite eine Papageien liebe.“
1156
00:52:17,600 --> 00:52:20,500
» „Um originell zu sein, ist
er das, Ich schwöre es dir.
1157
00:52:20,540 --> 00:52:24,220
» „Das ist nicht irgendjemandes Faszination.
1158
00:52:24,540 --> 00:52:28,060
» „Wenn man ihn so schön sieht,
wird ganz Paris es bald wiederholen.
1159
00:52:28,260 --> 00:52:31,377
» „Hast du Saussons Hut gesehen?“
1160
00:52:31,401 --> 00:52:35,137
» „Haben Sie den neuen Hut gesehen? Sausson?
1161
00:52:35,161 --> 00:52:37,920
» „Es ist ein Hut, ein lustiger Hut.
1162
00:52:38,020 --> 00:52:39,557
» „Auf der Vorderseite haben
wir drei Pfauenfedern platziert.
1163
00:52:39,581 --> 00:52:39,657
“ „Haben Sie den neuen
Hut von gesehen?“ Sausson?
1164
00:52:39,681 --> 00:52:40,956
» „Es funktioniert, es funktioniert.
1165
00:52:40,980 --> 00:52:45,420
» „Nebenbei eine Papageien liebe.
1166
00:52:45,500 --> 00:52:48,600
» „Um originell zu sein, ist
er das, Ich schwöre es dir.
1167
00:52:48,700 --> 00:52:52,500
» „Es ist nicht irgendjemandes Faszination.
1168
00:52:52,860 --> 00:52:56,660
» „So schön zu sein, das wird
ganz Paris bald wiederholen.“
1169
00:52:56,780 --> 00:52:59,897
» „Hast du Saussons Hut gesehen?“
1170
00:52:59,921 --> 00:53:04,617
»Wie nah bist du?
1171
00:53:04,641 --> 00:53:06,137
Würdest du mehr für sie sein?
1172
00:53:06,161 --> 00:53:08,440
Nein, sonst würde es sicher übersehen werden.
1173
00:53:14,030 --> 00:53:15,530
Gut gemacht, Gisèle, gut gemacht.
1174
00:53:16,390 --> 00:53:17,390
Toll.
1175
00:53:18,130 --> 00:53:19,130
Eine Katastrophe.
1176
00:53:19,430 --> 00:53:20,430
Es ist unerwartet.
1177
00:53:20,590 --> 00:53:22,310
Du bist bewusstlos, mein schöner Victor.
1178
00:53:22,390 --> 00:53:24,326
Aber man sieht ihr nicht an,
dass sie keinen Erfolg hat.
1179
00:53:24,350 --> 00:53:25,875
Vor allem sehe ich das für morgen und die
1180
00:53:25,899 --> 00:53:27,410
folgenden Tage 120.000 Franken gebraucht.
1181
00:53:27,510 --> 00:53:29,750
Nach dieser Nacht möchte
ich zusammenbrechen.
1182
00:53:30,150 --> 00:53:31,910
Wir werden in die Lüfte fliegen, Herr Direktor.
1183
00:53:32,150 --> 00:53:33,150
Ja ja ja.
1184
00:53:40,980 --> 00:53:42,277
Wie viel machen wir heute Abend?
1185
00:53:42,301 --> 00:53:43,580
Dreiundfünfzig tausend.
1186
00:53:43,660 --> 00:53:44,660
Oh, es ist nicht schlecht.
1187
00:53:44,900 --> 00:53:45,900
Ich glaube Ihnen.
1188
00:53:46,200 --> 00:53:47,860
Sehen Sie, ob Sie seit sechs Wochen gewinnen.
1189
00:53:48,620 --> 00:53:49,620
Bitte.
1190
00:53:49,880 --> 00:53:51,956
Wenn ich mich nicht irre, hast
du dich selbst nicht vergessen.
1191
00:53:51,980 --> 00:53:54,037
Finden Sie das also nicht fair?
1192
00:53:54,061 --> 00:53:55,840
Schließlich bin ich es, der spielt.
1193
00:53:56,460 --> 00:53:57,620
Irgendwie.
1194
00:53:58,840 --> 00:54:00,137
Welches Kleid, Fräulein?
1195
00:54:00,161 --> 00:54:01,161
Der Schwarze.
1196
00:54:02,920 --> 00:54:04,197
Wohin gehst du?
1197
00:54:04,221 --> 00:54:05,600
Es geht dich nichts an.
1198
00:54:05,920 --> 00:54:07,120
Oh, das stimmt.
1199
00:54:07,700 --> 00:54:10,840
Das stimmt, aber ich würde
trotzdem gerne wissen, wohin du gehst.
1200
00:54:12,580 --> 00:54:14,500
Vauclin kommt, um mich zum
Abendessen einzuladen, Dort.
1201
00:54:15,200 --> 00:54:16,200
Vauclin?
1202
00:54:16,480 --> 00:54:16,997
Wieder?
1203
00:54:17,021 --> 00:54:20,200
Ich dachte, wir hätten Pasco
mitgenommen, um Vauclin auszuweichen.
1204
00:54:20,880 --> 00:54:21,880
Oh, keine Sorge.
1205
00:54:22,000 --> 00:54:23,560
Er ist sehr respektvoll.
1206
00:54:23,720 --> 00:54:24,720
Ein Stern.
1207
00:54:24,940 --> 00:54:26,140
Dieser Mann ist beeindruckt.
1208
00:54:26,540 --> 00:54:29,020
Und das hindert sie dann nicht daran,
mir sehr schöne Geschenke zu machen.
1209
00:54:29,360 --> 00:54:32,677
Apropos: Vielleicht möchten Sie
Ihren Anteil an diesen Rezepten?
1210
00:54:32,701 --> 00:54:33,701
Nein, bitte.
1211
00:54:33,976 --> 00:54:34,976
Nein, nein.
1212
00:54:35,000 --> 00:54:38,700
Passen Sie auf sich auf,
denn Sie sind wie alle anderen.
1213
00:54:38,880 --> 00:54:39,980
Und lass mich in Ruhe.
1214
00:54:42,700 --> 00:54:43,760
Wir haben zugeschlagen.
1215
00:54:44,280 --> 00:54:45,280
Eingeben.
1216
00:54:50,440 --> 00:54:51,720
Ich bin es, meine Schönheit.
1217
00:54:52,640 --> 00:54:53,877
Sind Sie bereit?
1218
00:54:53,901 --> 00:54:55,280
Für einen Moment zog ich mein Kleid an.
1219
00:54:57,420 --> 00:54:58,837
Kennen Sie sich?
1220
00:54:58,861 --> 00:55:00,920
Herr Victor, mein Manager.
1221
00:55:01,240 --> 00:55:02,400
Generalsekretär des Palastes.
1222
00:55:02,680 --> 00:55:04,720
Herr Vauclin, über den ich so
viel mit Ihnen gesprochen habe.
1223
00:55:06,580 --> 00:55:07,717
Na ja, das hoffe ich.
1224
00:55:07,741 --> 00:55:09,560
Nein, viel besser als das, Sir.
1225
00:55:17,920 --> 00:55:19,677
Warum nennst du sie meine Schönheit?
1226
00:55:19,701 --> 00:55:21,240
Weil ich sie schön finde.
1227
00:55:23,460 --> 00:55:24,460
Gut gemacht.
1228
00:55:26,620 --> 00:55:30,140
Sie ist eine Geliebte, auf die Sie stolz sein können.
1229
00:55:31,460 --> 00:55:33,440
Sie ist noch nicht meine Geliebte.
1230
00:55:34,660 --> 00:55:36,060
Aber es wird nicht mehr lange dauern.
1231
00:55:38,120 --> 00:55:39,560
Sie ist verrückt nach mir, wissen Sie.
1232
00:55:39,800 --> 00:55:41,537
Warum glauben Sie das?
1233
00:55:41,561 --> 00:55:44,800
Sein Aussehen, seine Anspielungen,
1234
00:55:45,100 --> 00:55:46,440
ich kenne Frauen, meine Liebe.
1235
00:55:46,980 --> 00:55:50,857
Und da es mir heute Abend
besonders gut geht, glaube ich,
1236
00:55:50,881 --> 00:55:53,081
dass Sie mir morgen früh Ihre
Glückwünsche übermitteln können.
1237
00:55:53,720 --> 00:55:54,997
Verschwinde von mir!
1238
00:55:55,021 --> 00:55:55,157
Was?
1239
00:55:55,181 --> 00:55:56,537
Verschwinde von mir!
1240
00:55:56,561 --> 00:55:59,557
Ich bin Fräulein Gisèle
Impresario, und ich höre, dass
1241
00:55:59,581 --> 00:56:01,476
sie sich ihrer Kunst widmet
und nicht alten Puppen wie Ihnen.
1242
00:56:01,500 --> 00:56:02,060
Erlauben Sie mir, Sir.
1243
00:56:02,120 --> 00:56:03,317
Ich erlaube dir zu gehen, das ist alles.
1244
00:56:03,341 --> 00:56:04,097
Komm schon, schneller!
1245
00:56:04,121 --> 00:56:05,121
Hopp!
1246
00:56:08,780 --> 00:56:10,700
Vielleicht hatte ich Unrecht,
mich ihm anzuvertrauen.
1247
00:56:16,020 --> 00:56:17,460
Nun, Sie werden die Zeit investiert haben.
1248
00:56:18,440 --> 00:56:19,440
Wozu?
1249
00:56:20,180 --> 00:56:21,560
Um zu verstehen, dass du mich liebst.
1250
00:56:22,840 --> 00:56:23,840
Ja.
1251
00:56:24,020 --> 00:56:25,540
Mittlerweile bin ich weit fortgeschritten.
1252
00:56:26,400 --> 00:56:27,377
Und du?
1253
00:56:27,401 --> 00:56:28,600
Liebst du mich?
1254
00:56:30,000 --> 00:56:31,000
Natürlich.
1255
00:56:31,496 --> 00:56:32,496
Was?
1256
00:56:32,520 --> 00:56:33,840
Und ich habe es sofort verstanden.
1257
00:56:34,000 --> 00:56:35,280
Nur, ich bin die Dame.
1258
00:56:35,960 --> 00:56:37,336
Du kannst es mir nicht zuerst sagen.
1259
00:56:37,360 --> 00:56:39,240
Oh, Gisele!
1260
00:56:44,320 --> 00:56:45,320
Hallo, Frau Girard.
1261
00:56:45,380 --> 00:56:46,197
Wie läuft es mit der Vermietung?
1262
00:56:46,221 --> 00:56:47,221
Oh nein, es läuft nicht gut.
1263
00:56:47,520 --> 00:56:48,760
Wir sind immer noch unten.
1264
00:56:48,840 --> 00:56:49,840
Madame, Mr.
1265
00:56:49,980 --> 00:56:51,220
Pascos Liebe ist völlig vergessen.
1266
00:56:51,440 --> 00:56:54,177
Und da die arme Gisèle
nicht viel Talent hat... Ja?
1267
00:56:54,201 --> 00:56:55,276
Ich verzeihe Ihnen, Herr Victor.
1268
00:56:55,300 --> 00:56:56,080
Nein, nein, nein, komm schon, komm schon.
1269
00:56:56,160 --> 00:56:57,220
Liebe macht mich nicht blind.
1270
00:56:57,620 --> 00:56:59,940
Sag mir, freust du dich darüber, mindestens?
1271
00:57:00,000 --> 00:57:00,977
Sehr.
1272
00:57:01,001 --> 00:57:02,200
Aber umso besser.
1273
00:57:02,360 --> 00:57:03,780
Ich freue mich sehr für dich.
1274
00:57:04,060 --> 00:57:04,737
Herr Victor!
1275
00:57:04,761 --> 00:57:05,077
Was?
1276
00:57:05,101 --> 00:57:06,101
Ich habe eine Idee.
1277
00:57:06,140 --> 00:57:07,457
Sie wissen nicht, was Sie tun sollen?
1278
00:57:07,481 --> 00:57:08,896
Es würde einen weiteren Selbstmord erfordern.
1279
00:57:08,920 --> 00:57:10,280
Wir würden am Stück wieder hinaufgehen.
1280
00:57:10,740 --> 00:57:13,380
Oh nein, über eine Frau lässt
man sich nicht zweimal sagen.
1281
00:57:13,660 --> 00:57:14,817
Aber ja!
1282
00:57:14,841 --> 00:57:16,401
Ich vermisse dich, er ist nicht derselbe Mann.
1283
00:57:16,860 --> 00:57:18,740
Nein, er sollte sich besser
etwas anderes suchen, ALSO.
1284
00:57:20,060 --> 00:57:21,520
Oh nein, das nicht, Sir.
1285
00:57:21,720 --> 00:57:23,060
Ich bin kein Zuhälter.
1286
00:57:23,160 --> 00:57:23,880
Ein Hüter.
1287
00:57:24,160 --> 00:57:25,360
Oh, große Worte.
1288
00:57:25,680 --> 00:57:27,380
Aber unsere Einnahmen sinken, mein Freund.
1289
00:57:27,660 --> 00:57:29,397
Und ich mache Ihnen ein tolles Angebot.
1290
00:57:29,421 --> 00:57:30,661
Eine entwürdigende Angelegenheit.
1291
00:57:31,000 --> 00:57:31,237
Zwei!
1292
00:57:31,261 --> 00:57:32,420
Ich appelliere an Victor.
1293
00:57:34,800 --> 00:57:35,937
Was ist los, meine Herren?
1294
00:57:35,961 --> 00:57:39,260
Sie wissen, dass das Nachbargebäude gerade
den Mieter und Bestimmungsort gewechselt hat.
1295
00:57:40,160 --> 00:57:42,860
Es ist ein diskretes Haus geworden,
in dem wir über Liebe sprechen.
1296
00:57:43,360 --> 00:57:44,460
Ich bereue es sehr.
1297
00:57:44,660 --> 00:57:45,060
Ich tu nicht.
1298
00:57:45,600 --> 00:57:49,477
Denn die Chefin bietet uns 200.000 Franken
pro Jahr, wenn wir uns bereit erklären, eine
1299
00:57:49,501 --> 00:57:53,440
Verbindungstür zwischen der Promenade des
Palastes und der Lounge ihres Etablissements zu bohren.
1300
00:57:53,540 --> 00:57:54,677
Es ist berüchtigt!
1301
00:57:54,701 --> 00:57:55,737
Aber es ist genial!
1302
00:57:55,761 --> 00:57:59,297
Menschen, die drei Stunden lang
Sehen Sie, wie nackte Frauen auf
1303
00:57:59,321 --> 00:58:00,957
unserer Bühne umher marschieren,
die im Establishment sehr beliebt sind.
1304
00:58:00,981 --> 00:58:02,137
Es ist ein Geist, der notwendig ist für...
1305
00:58:02,161 --> 00:58:05,540
Und sie müssen nicht um die Straße gehen.
1306
00:58:07,380 --> 00:58:10,100
Victor, was halten Sie von diesem Vorschlag?
1307
00:58:11,260 --> 00:58:12,260
Inakzeptabel.
1308
00:58:12,780 --> 00:58:13,177
Parbleu!
1309
00:58:13,201 --> 00:58:14,277
Das ist mein ehrlicher Mann!
1310
00:58:14,301 --> 00:58:16,522
Sie, mein Herr, wissen durch
die Fälschung Ihrer Bücher
1311
00:58:16,546 --> 00:58:18,460
nicht einmal mehr, wie man
Gut von Böse unterscheidet.
1312
00:58:18,640 --> 00:58:19,157
Herr!
1313
00:58:19,181 --> 00:58:20,777
Ich schäme mich, dich als meinen Partner zu haben!
1314
00:58:20,801 --> 00:58:21,157
Ja?
1315
00:58:21,181 --> 00:58:23,617
Nun, gib mir meine 600.000 Franken zurück.
1316
00:58:23,641 --> 00:58:24,801
Und ich gehe mit Vergnügen.
1317
00:58:25,020 --> 00:58:25,677
Ich nehme dich in Worte!
1318
00:58:25,701 --> 00:58:26,597
Du bekommst sie morgen früh!
1319
00:58:26,621 --> 00:58:28,277
Aber, Sir... ich warte auf sie!
1320
00:58:28,301 --> 00:58:29,577
Aber, mein Herr, sagen Sie es!
1321
00:58:29,601 --> 00:58:32,217
Sie werden pleite sein, Herr aufrechter Mann!
1322
00:58:32,241 --> 00:58:35,420
Und Sie im Gefängnis, Mr. Crooked Banker!
1323
00:58:36,960 --> 00:58:37,960
Parbleu!
1324
00:58:40,140 --> 00:58:42,580
Jetzt muss ich bis heute
Abend 600.000 Franken spenden.
1325
00:58:45,060 --> 00:58:46,237
Du hast sie nicht?
1326
00:58:46,261 --> 00:58:46,677
Hey!
1327
00:58:46,701 --> 00:58:47,797
Aber nein!
1328
00:58:47,821 --> 00:58:49,277
Ich habe jede Menge!
1329
00:58:49,301 --> 00:58:50,940
Wohltätigkeitsangebote?
1330
00:58:51,420 --> 00:58:54,920
Ich weiß nicht, ich habe
vielleicht 300 000 Franken in bar.
1331
00:58:56,300 --> 00:58:57,300
Es ist lustig.
1332
00:58:57,740 --> 00:58:58,717
Ah!
1333
00:58:58,741 --> 00:59:00,157
Findest du es lustig?
1334
00:59:00,181 --> 00:59:05,120
Nein, ich sage... es ist lustig, denn
das ist genau das, was ich besitze.
1335
00:59:09,100 --> 00:59:11,100
Aber... drei und drei ergibt sechs!
1336
00:59:11,780 --> 00:59:14,197
Warum kaufst du nicht den
Anteil der Templer zurück?
1337
00:59:14,221 --> 00:59:14,977
Ah!
1338
00:59:15,001 --> 00:59:17,137
Denn... es sind 600.000 Franken!
1339
00:59:17,161 --> 00:59:19,780
Ich leihe dir, was dir fehlt, zum
gesetzlichen Steuersatz von sechs Prozent!
1340
00:59:20,640 --> 00:59:21,617
Sekretär!
1341
00:59:21,641 --> 00:59:23,297
Du... du... du wirst es besser machen!
1342
00:59:23,321 --> 00:59:24,737
Nein, aber das ist ganz meine Meinung, Das!
1343
00:59:24,761 --> 00:59:27,960
Und dann... würde ich mich
freuen, Dich als Partner zu haben!
1344
00:59:28,380 --> 00:59:28,797
Ah!
1345
00:59:28,821 --> 00:59:30,997
Na dann, wenn es dich so glücklich macht!
1346
00:59:31,021 --> 00:59:31,837
Unendlich!
1347
00:59:31,861 --> 00:59:32,997
Na dann ist das okay!
1348
00:59:33,021 --> 00:59:33,457
Wie geht es dir!
1349
00:59:33,481 --> 00:59:34,481
Wie geht es dir!
1350
00:59:36,640 --> 00:59:37,640
Wie geht es dir...
1351
00:59:54,240 --> 00:59:55,600
Sag mal, Ernest...
1352
00:59:57,560 --> 00:59:58,537
Was, Victor?
1353
00:59:58,561 --> 01:00:00,400
Gib mir den Löschblock, Du willst?
1354
01:00:02,280 --> 01:00:03,280
DANKE.
1355
01:00:03,500 --> 01:00:04,717
Sollte noch eins genommen werden, eh?
1356
01:00:04,741 --> 01:00:06,340
Aber gib deine Befehle, alter Mann!
1357
01:00:09,550 --> 01:00:10,527
Jeuneval.
1358
01:00:10,551 --> 01:00:11,807
Was ist das, Jeuneval?
1359
01:00:11,831 --> 01:00:12,147
Ah!
1360
01:00:12,171 --> 01:00:13,486
Ich kenne ihn, er ist ein alter Köter.
1361
01:00:13,510 --> 01:00:14,170
Er ist schlecht!
1362
01:00:14,490 --> 01:00:16,771
Seine Frau ist krank, also habe
ich versprochen, sie einzustellen.
1363
01:00:17,350 --> 01:00:18,947
Ja, aber wir brauchen es nicht!
1364
01:00:18,971 --> 01:00:20,051
Ja, aber es ist mein Wort.
1365
01:00:20,730 --> 01:00:21,707
Ah gut?
1366
01:00:21,731 --> 01:00:22,731
Nun, ich werde das beheben.
1367
01:00:26,010 --> 01:00:27,667
Aber ich irre mich nicht!
1368
01:00:27,691 --> 01:00:28,727
Es ist so gutes Jeuneval!
1369
01:00:28,751 --> 01:00:29,587
Guten Morgen!
1370
01:00:29,611 --> 01:00:30,807
Kennen Sie mich, Herr Direktor?
1371
01:00:30,831 --> 01:00:31,867
Ah, aber warum kennt er dich nicht?
1372
01:00:31,891 --> 01:00:33,090
Ich habe dich gesehen in...
1373
01:00:33,450 --> 01:00:35,706
Warten Sie, erinnern Sie mich an
den Titel Ihrer neuesten Kreation.
1374
01:00:35,730 --> 01:00:36,630
Herz in Trümmern.
1375
01:00:36,730 --> 01:00:37,167
Das ist es!
1376
01:00:37,191 --> 01:00:38,007
Es gibt nicht so viele!
1377
01:00:38,031 --> 01:00:38,587
Oh, ein Wunder!
1378
01:00:38,611 --> 01:00:40,851
Ich freue mich, dass es dir
gefallen hat, Herr Direktor.
1379
01:00:41,070 --> 01:00:43,666
Weil Mr. Villary mir versprochen hat... Ja, ich
versuche es, ich versuche es, ich versuche es.
1380
01:00:43,690 --> 01:00:44,050
Eine Verpflichtung.
1381
01:00:44,210 --> 01:00:45,406
Aber wir versprechen es Ihnen trotzdem.
1382
01:00:45,430 --> 01:00:49,067
Nicht in der nächsten Rezension,
da alles verteilt ist, oder?
1383
01:00:49,091 --> 01:00:50,807
Aber ein Künstler wie du, denkst du doch, oder?
1384
01:00:50,831 --> 01:00:53,910
Gerne ergreifen wir die Chance,
mit Ihnen in Kontakt zu treten.
1385
01:00:53,970 --> 01:00:56,130
Und wenn nötig, erwecken wir es zum Leben!
1386
01:00:56,850 --> 01:00:58,990
Ah, ich bin froh, dass ich
dir die Hand geschüttelt habe.
1387
01:00:59,150 --> 01:01:00,807
Bis bald, lieber Freund, oder?
1388
01:01:00,831 --> 01:01:01,831
Bis bald.
1389
01:01:02,650 --> 01:01:04,010
Er ist charmant.
1390
01:01:05,510 --> 01:01:07,070
Dieser Brief wird sofort per Post verschickt.
1391
01:01:08,710 --> 01:01:10,187
Hey, ist es noch da, oder?
1392
01:01:10,211 --> 01:01:12,370
Ich habe gerade mit Herrn Victor gesprochen.
1393
01:01:12,650 --> 01:01:14,430
Das bestätigte er mir bei
nächster Gelegenheit...
1394
01:01:15,050 --> 01:01:16,567
Die nächste Gelegenheit?
1395
01:01:16,591 --> 01:01:18,290
Die nächste Gelegenheit...
1396
01:01:19,030 --> 01:01:21,090
Komm rein, komm, komm rein!
1397
01:01:24,630 --> 01:01:27,110
Dies ist eine sofortige Verpflichtung,
die wir Ihnen versprochen haben.
1398
01:01:27,190 --> 01:01:30,830
In der Tat, aber... Ja,
natürlich, Das war nicht nötig.
1399
01:01:31,430 --> 01:01:33,366
Wenn Sie kein Talent haben, gibt
es für Sie keine Rolle im Magazin.
1400
01:01:33,390 --> 01:01:34,570
Schließlich habe ich nur ein Wort.
1401
01:01:35,290 --> 01:01:36,730
3000 Franken pro Monat, ist das in Ordnung?
1402
01:01:37,290 --> 01:01:38,827
Nun ja... Wir werden doch nicht streiten, oder?
1403
01:01:38,851 --> 01:01:40,010
Nein, Herr Direktor.
1404
01:01:40,170 --> 01:01:42,370
Und dann, da Ihre Frau
krank ist, nun ja, behaupten Sie
1405
01:01:42,410 --> 01:01:44,810
das, werden Sie mich natürlich
um einen Vorschuss bitten.
1406
01:01:44,930 --> 01:01:45,930
Äh...
1407
01:01:47,070 --> 01:01:48,070
Endlich...
1408
01:01:49,370 --> 01:01:51,190
Hey, die 1000 Franken gehst du nicht zurück.
1409
01:01:51,970 --> 01:01:52,970
DANKE.
1410
01:01:53,750 --> 01:01:55,507
Nun, holt mich hier raus!
1411
01:01:55,531 --> 01:01:57,531
Ich habe keine Zeit, die ich
mit Tappern verschwenden kann.
1412
01:01:58,170 --> 01:01:59,170
Oh...
1413
01:02:01,490 --> 01:02:02,550
Was für eine Kuh!
1414
01:02:04,550 --> 01:02:05,527
Was für ein Wunder!
1415
01:02:05,551 --> 01:02:06,750
Nein, aber was für ein Wunder!
1416
01:02:07,250 --> 01:02:08,567
Gefällt Ihnen unser neues Zuhause?
1417
01:02:08,591 --> 01:02:09,650
Oh, Liebling!
1418
01:02:10,130 --> 01:02:12,486
Sie werden nie das Gefühl haben, nur einen
Steinwurf von Porte Maillot entfernt zu sein.
1419
01:02:12,510 --> 01:02:14,690
Und immer weiter von der Tür entfernt
Saint-Cloud.
1420
01:02:15,210 --> 01:02:17,027
Erinnern Sie sich an das kleine Bistro?
1421
01:02:17,051 --> 01:02:18,407
Und der Hund!
1422
01:02:18,431 --> 01:02:19,431
Und der Hund!
1423
01:02:20,470 --> 01:02:23,070
Und jetzt sind Sie hier, Direktor.
1424
01:02:23,450 --> 01:02:24,550
Und ich, ein Star.
1425
01:02:25,650 --> 01:02:27,223
Diesbezüglich wissen Sie, dass
die Autoren es mir nicht gesagt haben
1426
01:02:27,247 --> 01:02:30,011
nicht die Szenen der neuen Rezension gegeben?
1427
01:02:31,010 --> 01:02:32,346
Ah... Das liegt daran, dass sie sie dir geben.
1428
01:02:32,370 --> 01:02:33,890
Was bedeutet das?
1429
01:02:34,390 --> 01:02:37,910
Das bedeutet, dass du mich sehr glücklich machen
würdest, wenn du das Theater aufgeben würdest.
1430
01:02:38,630 --> 01:02:40,087
Oh, hier ist eine Idee!
1431
01:02:40,111 --> 01:02:41,247
Wofür?
1432
01:02:41,271 --> 01:02:43,850
Weil ich... ich das Gefühl habe...
1433
01:02:44,370 --> 01:02:45,450
Deine Zukunft liegt woanders.
1434
01:02:46,030 --> 01:02:47,050
Und wo?
1435
01:02:47,710 --> 01:02:49,770
Was willst du mit mir machen?
1436
01:02:50,550 --> 01:02:51,550
Etwas anderes.
1437
01:02:57,500 --> 01:02:58,500
Oh
1438
01:03:09,270 --> 01:03:11,150
Sowohl freudig als auch melancholisch,
meine Freunde.
1439
01:03:11,870 --> 01:03:14,403
Während das Glück des
Brautpaares offensichtlich
1440
01:03:14,427 --> 01:03:16,890
ist, ist unseres von einer gewissen Bitterkeit durchzogen.
1441
01:03:17,070 --> 01:03:18,070
Aber ja, aber ja.
1442
01:03:18,190 --> 01:03:21,733
Denn in dieser bewegenden
und herzlichen Zeremonie
1443
01:03:21,757 --> 01:03:24,790
gewann unser Freund Victor eine
aufmerksame und treue Ehefrau.
1444
01:03:25,290 --> 01:03:30,107
Aber die Autoren der Palace-Magazine
verlieren ihren Stern, der in
1445
01:03:30,131 --> 01:03:33,570
unserem feuerfesten Himmel der am
meisten schießende Stern gewesen sein wird.
1446
01:03:34,270 --> 01:03:38,567
Trösten wir uns, meine Herren, indem wir hoffen,
dass Victors charmante Frau es uns sagen wird
1447
01:03:38,591 --> 01:03:41,070
prompt eine neue und patriotische Kreation.
1448
01:03:42,450 --> 01:03:46,430
Wir hatten für den Palast gearbeitet,
Jetzt wird sie für Frankreich arbeiten.
1449
01:04:00,420 --> 01:04:04,420
An diesem grandiosen Tag kann
ich meinen Augen nicht trauen.
1450
01:04:04,820 --> 01:04:06,777
Es ist nicht dasselbe, oder?
1451
01:04:06,801 --> 01:04:09,580
Wenn wir zu zweit sind, ist mein Glück immens.
1452
01:04:09,680 --> 01:04:11,140
Endlich fühle ich mich lebendig.
1453
01:04:11,600 --> 01:04:14,660
Damit die Liebe beginnen kann,
muss es zuerst ein Ende geben.
1454
01:04:15,920 --> 01:04:18,840
Lebe wohl, leb wohl, leb wohl, das Leben ist vorbei.
1455
01:04:23,640 --> 01:04:27,480
Ich möchte auf unseren
lieben Direktor ein Glas erheben.
1456
01:04:27,520 --> 01:04:30,640
Ich bin sein aufrichtiger
Freund, sein Mitarbeiter.
1457
01:04:30,960 --> 01:04:34,360
Ich war im Geschäft, loyal wie ein Spanier.
1458
01:04:34,440 --> 01:04:37,800
Er macht mir keine Vorwürfe, hoffe ich, Wenn
das hier der Fall ist, unterschreibe ich es selbst.
1459
01:04:46,620 --> 01:04:50,557
Ich erhebe auch ein Glas
auf unsere brillanten Autoren.
1460
01:04:50,581 --> 01:04:52,300
Umso aufrichtiger.
1461
01:04:52,340 --> 01:04:54,180
Ich bin kein Zuschauer.
1462
01:04:54,440 --> 01:04:57,400
Denken Sie nicht, dass ich die Rechte
darum beneide „Sie werden gewinnen.
1463
01:04:57,820 --> 01:05:00,580
“ Jetzt, wo ich heirate, Ich
habe die Vervielfältigungsrechte.
1464
01:05:07,280 --> 01:05:13,420
Auf meine zärtliche und weise
Frau möchte ich auch trinken.
1465
01:05:13,920 --> 01:05:16,720
Heute verpflichte ich mich
dazu, zumindest lebenslang.
1466
01:05:17,120 --> 01:05:19,275
Außerdem, damit sie weiß, wie sehr ich
1467
01:05:19,299 --> 01:05:21,820
Dann liebe ihn, wir
werden niemals nachlassen.
1468
01:05:21,920 --> 01:05:23,460
Und jeden Tag wird es Morgen geben.
1469
01:05:36,840 --> 01:05:38,480
Und vergessen Sie nicht das Massagegerät.
1470
01:05:42,420 --> 01:05:43,397
Also, glücklich?
1471
01:05:43,421 --> 01:05:44,560
Glücklich, glücklich.
1472
01:05:45,080 --> 01:05:46,384
Sag mir, mein Schatz, Was war das für ein
1473
01:05:46,408 --> 01:05:48,177
Telegramm, das sie dir während
des Mittagessens gebracht haben?
1474
01:05:48,201 --> 01:05:49,840
Oh, sensationelle Neuigkeiten.
1475
01:05:50,140 --> 01:05:51,140
Charlie Chaplin.
1476
01:05:51,520 --> 01:05:51,880
Charlot Nun, er
1477
01:05:52,040 --> 01:05:53,520
akzeptiert unsere Vorschläge.
1478
01:05:53,960 --> 01:05:54,320
NEIN.
1479
01:05:54,740 --> 01:05:56,596
Er erklärt sich bereit, auf
der Palastbühne aufzutreten.
1480
01:05:56,620 --> 01:05:58,016
Aber er wird ein ziemlich gutes Bild abgeben.
1481
01:05:58,040 --> 01:05:59,017
Nein, aber ist dir das klar?
1482
01:05:59,041 --> 01:06:00,656
Das sind 100.000 pro Tag für drei Monate.
1483
01:06:00,680 --> 01:06:02,800
Das könnte man als schönes
Hochzeitsgeschenk bezeichnen.
1484
01:06:02,880 --> 01:06:03,880
Ach ja.
1485
01:06:03,920 --> 01:06:06,160
Ja, aber es ist ärgerlich,
dass Sie es mit Villary teilen.
1486
01:06:07,020 --> 01:06:08,020
Du musst.
1487
01:06:08,720 --> 01:06:09,720
Vielleicht auch nicht.
1488
01:06:10,960 --> 01:06:12,200
Woran denken Sie?
1489
01:06:12,900 --> 01:06:13,900
Nichts.
1490
01:06:14,800 --> 01:06:17,360
Haben Sie ihn im Telegramm
von Villary Charlot gezeigt?
1491
01:06:17,440 --> 01:06:18,417
NEIN.
1492
01:06:18,441 --> 01:06:18,617
NEIN?
1493
01:06:18,641 --> 01:06:18,980
NEIN.
1494
01:06:19,380 --> 01:06:20,420
Du zeigst es ihm noch nicht.
1495
01:06:21,620 --> 01:06:22,620
Wofür?
1496
01:06:22,840 --> 01:06:23,880
Du bist sehr neugierig.
1497
01:06:24,180 --> 01:06:25,180
Sie haben Ihre Ideen.
1498
01:06:25,620 --> 01:06:26,620
Es ist meins.
1499
01:06:29,880 --> 01:06:30,880
Herz, Herz.
1500
01:06:31,060 --> 01:06:31,840
Alles läuft sehr gut.
1501
01:06:31,880 --> 01:06:33,000
Die Karten sind ausgezeichnet.
1502
01:06:33,380 --> 01:06:34,357
Was ist das?
1503
01:06:34,381 --> 01:06:36,896
Es ist Ursule, die Kleine des
Concierges, die die Post bringt, Madame.
1504
01:06:36,920 --> 01:06:37,920
Lassen Sie sie hereinkommen.
1505
01:06:38,276 --> 01:06:39,276
Hallo, Ma'am.
1506
01:06:39,300 --> 01:06:40,460
Es gibt Spielraum für Sie.
1507
01:06:41,000 --> 01:06:42,000
Iss eine Süßigkeit.
1508
01:06:43,716 --> 01:06:44,716
Vielen Dank, Frau.
1509
01:06:44,740 --> 01:06:45,060
Warten.
1510
01:06:45,260 --> 01:06:46,256
Ich habe meine Brille nicht.
1511
01:06:46,280 --> 01:06:47,336
Sie werden es selbst so lesen.
1512
01:06:47,360 --> 01:06:48,397
Ich werde sehen, ob du es gut gemacht hast.
1513
01:06:48,421 --> 01:06:48,860
Fortschritte machen.
1514
01:06:48,940 --> 01:06:49,940
Ja, gnädige Frau.
1515
01:06:50,780 --> 01:06:54,528
Madame, warum schauen Sie sich nicht einmal
1516
01:06:54,552 --> 01:07:00,317
an, was um 16 Uhr in Mr. Villaris Büro passiert?
1517
01:07:00,341 --> 01:07:00,697
Was?
1518
01:07:00,721 --> 01:07:02,280
Um 7 Uhr hat Herr
1519
01:07:02,580 --> 01:07:04,940
Victor ist bei der Probe.
1520
01:07:05,060 --> 01:07:09,520
So genießen seine Frau
und Ihr Mann es glücklich.
1521
01:07:09,600 --> 01:07:12,000
Ein Freund, der dir alles Gute wünscht.
1522
01:07:14,920 --> 01:07:17,700
Nun, Sie haben Neuigkeiten, die die
Mieter zum Lachen bringen werden.
1523
01:07:17,880 --> 01:07:18,396
Ja.
1524
01:07:18,420 --> 01:07:19,620
4 bis 5.
1525
01:07:20,140 --> 01:07:21,860
In 5 Minuten werden sie es genießen.
1526
01:07:23,056 --> 01:07:24,056
Hallo.
1527
01:07:24,080 --> 01:07:25,080
Frau.
1528
01:07:25,680 --> 01:07:27,940
Ein Mantel, ein Hut, ein Revolver und ein Taxi.
1529
01:07:39,120 --> 01:07:40,480
Ich werde dich nicht stören.
1530
01:07:40,740 --> 01:07:42,600
Frau Larnois, aber überhaupt nicht.
1531
01:07:42,840 --> 01:07:44,076
Sie kommen, um Ihren Mann zu besuchen.
1532
01:07:44,100 --> 01:07:45,840
Oh, mein Mann, ich sehe ihn die ganze Zeit.
1533
01:07:46,400 --> 01:07:49,057
Während du, ich so selten die Gelegenheit habe...
1534
01:07:49,081 --> 01:07:52,217
Sie werden das Glück haben,
sich selbst eine Freude zu machen.
1535
01:07:52,241 --> 01:07:53,860
Wie feierlich du bist.
1536
01:07:54,140 --> 01:07:56,640
Du warst an meinem Hochzeitstag
unternehmungslustiger.
1537
01:07:57,580 --> 01:07:58,860
Verzeihen Sie mir den Champagner.
1538
01:07:59,580 --> 01:08:00,860
Aber ich mache dir keine Vorwürfe.
1539
01:08:00,920 --> 01:08:01,920
Oh, überhaupt nicht.
1540
01:08:02,620 --> 01:08:05,360
Du hast mir Worte gesagt, die ich
so schnell nicht vergessen werde.
1541
01:08:16,820 --> 01:08:18,120
Das ist nicht möglich.
1542
01:08:21,500 --> 01:08:22,660
Dies ist nicht möglich.
1543
01:08:23,120 --> 01:08:24,360
Es ist ganz einfach.
1544
01:08:24,500 --> 01:08:25,760
Ich denke an nichts anderes.
1545
01:08:26,120 --> 01:08:27,816
Ich möchte, dass du mir
noch einmal sagst, diese Worte.
1546
01:08:27,840 --> 01:08:30,437
Dass du zärtlicher wirst, mutiger.
1547
01:08:30,461 --> 01:08:32,440
Ach, zum Beispiel.
1548
01:08:33,300 --> 01:08:35,777
Was passiert mit mir?
1549
01:08:35,801 --> 01:08:36,960
Und so für mich.
1550
01:08:37,220 --> 01:08:39,100
Ich habe noch nie so mit einem Mann gesprochen.
1551
01:08:42,400 --> 01:08:43,820
Ernest, nimm mich in deine Arme.
1552
01:08:43,960 --> 01:08:44,260
So schnell.
1553
01:08:44,896 --> 01:08:45,896
Es ist 4 Uhr.
1554
01:08:45,920 --> 01:08:46,920
Na und?
1555
01:08:47,240 --> 01:08:49,780
Ich meine, dein Lächeln verfolgt mich.
1556
01:08:49,900 --> 01:08:53,420
Dass ich mich 8 Tage lang zurückgehalten
habe, Ich kann nicht länger warten.
1557
01:08:53,540 --> 01:08:54,540
Es ist unglaublich.
1558
01:08:54,820 --> 01:08:58,160
Ich bin 50 Jahre alt, aber noch nie
hat eine Frau so etwas zu mir gesagt.
1559
01:08:58,440 --> 01:08:59,417
Nicht einmal meins.
1560
01:08:59,441 --> 01:09:01,660
Oh, reden Sie nicht über Mrs. Villard.
1561
01:09:01,840 --> 01:09:03,756
Ach ja, entschuldigen Sie,
was für ein Mangel an Verstand.
1562
01:09:03,780 --> 01:09:06,317
Aber ich bin ein wenig beunruhigt, nicht wahr?
1563
01:09:06,341 --> 01:09:07,821
Entschuldigung, ich bin das nicht gewohnt.
1564
01:09:08,380 --> 01:09:09,700
Du hast mich auch verärgert.
1565
01:09:10,260 --> 01:09:11,420
Du bist bezaubernd.
1566
01:09:11,700 --> 01:09:12,977
ALSO?
1567
01:09:13,001 --> 01:09:14,160
Also...
1568
01:09:14,960 --> 01:09:15,960
Entweder.
1569
01:09:17,780 --> 01:09:18,980
Da sind sie auf meinen Lippen.
1570
01:09:20,700 --> 01:09:22,480
Es wird nie passieren, dieses Schildkrötenleben.
1571
01:09:22,560 --> 01:09:23,537
Was sagen Sie?
1572
01:09:23,561 --> 01:09:24,561
Ich, komm.
1573
01:09:26,260 --> 01:09:27,580
Oh, vorausgesetzt, sie hat es erhalten
1574
01:09:31,810 --> 01:09:33,430
mein... Huh, es ist wahr!
1575
01:09:33,970 --> 01:09:34,970
Meine Frau.
1576
01:09:35,510 --> 01:09:36,510
Todesfall.
1577
01:09:36,690 --> 01:09:39,510
Ich habe eine Waffe mitgebracht,
aber ich habe darüber nachgedacht.
1578
01:09:39,646 --> 01:09:40,646
Ich werde dich nicht töten.
1579
01:09:40,670 --> 01:09:41,926
Valentine, lass es mich erklären.
1580
01:09:41,950 --> 01:09:42,507
Kommen!
1581
01:09:42,531 --> 01:09:43,687
Du bist ein Witzbold!
1582
01:09:43,711 --> 01:09:46,286
Ich gehe zum Haus meiner
Mutter und wir landen vor Gericht.
1583
01:09:46,310 --> 01:09:46,787
Scheidung?
1584
01:09:46,811 --> 01:09:47,427
Unmöglich!
1585
01:09:47,451 --> 01:09:50,026
Ich habe deine Notiz in meine Sachen gelegt,
Ich möchte es dir jetzt nicht heimzahlen.
1586
01:09:50,050 --> 01:09:51,851
Und das ist alles, was
Ihnen als Antwort einfällt.
1587
01:09:52,270 --> 01:09:54,810
Valentine, ich bin noch nicht schuldig.
1588
01:09:55,010 --> 01:09:56,127
Nun, was ist hier los?
1589
01:09:56,151 --> 01:09:57,530
Ah, du kommst zur richtigen Zeit.
1590
01:09:57,730 --> 01:09:59,787
Oh, Ma'am, Sie werden es
meinem Mann nicht sagen?
1591
01:09:59,811 --> 01:10:00,891
Nein, ich werde mich blamieren.
1592
01:10:01,470 --> 01:10:03,447
Victor, sieh dir die rote
Linie auf seinen Lippen an.
1593
01:10:03,471 --> 01:10:04,550
Schuldbewusst und sinnlich.
1594
01:10:05,750 --> 01:10:07,170
Oh, sage ich, Ernest.
1595
01:10:07,550 --> 01:10:09,467
Aber du betrügst deine Frau!
1596
01:10:09,491 --> 01:10:11,010
Ja, und wieder bei Ihnen.
1597
01:10:11,050 --> 01:10:12,027
Was?
1598
01:10:12,051 --> 01:10:14,930
Ich habe Madame gerade auf dem
Schoß dieser Person überrascht.
1599
01:10:15,450 --> 01:10:18,290
Nein, aber... nein, aber was lerne ich hier?
1600
01:10:19,270 --> 01:10:20,410
Das ist unvorstellbar.
1601
01:10:20,470 --> 01:10:23,366
Das ist mir zum ersten Mal passiert, Ich werde
von meiner Frau und meinem Mann gekniffen.
1602
01:10:23,390 --> 01:10:24,750
Sie werden zugeben, dass ich Pech habe.
1603
01:10:25,030 --> 01:10:27,010
Jedes dieser Worte
verschlimmert seine Schande.
1604
01:10:27,670 --> 01:10:29,347
Vor Gericht, Sir!
1605
01:10:29,371 --> 01:10:29,787
Valentin!
1606
01:10:29,811 --> 01:10:31,427
Vor Gericht!
1607
01:10:31,451 --> 01:10:33,390
Bist du Villarys Geliebte?
1608
01:10:33,470 --> 01:10:33,667
Und du?
1609
01:10:33,691 --> 01:10:35,590
Nein, seine Frau kam rechtzeitig.
1610
01:10:36,270 --> 01:10:37,830
Und das sagst du mir ins Gesicht?
1611
01:10:38,750 --> 01:10:40,450
Denn ich warte auf Ihre Glückwünsche.
1612
01:10:41,330 --> 01:10:42,330
Äh?
1613
01:10:42,690 --> 01:10:44,047
Verstehst du es noch nicht?
1614
01:10:44,071 --> 01:10:45,071
Aber was?
1615
01:10:45,830 --> 01:10:47,870
Aber ich war es, der das alles vereinte.
1616
01:10:48,050 --> 01:10:49,993
Dass Mutter Villary
eifersüchtig ist und niemals
1617
01:10:50,017 --> 01:10:52,097
akzeptieren wird, dass Sie der Partner ihres Mannes bleiben.
1618
01:10:52,590 --> 01:10:53,590
Na so was?
1619
01:10:55,750 --> 01:10:57,130
Eine Trennung ist also unausweichlich.
1620
01:10:57,230 --> 01:10:59,526
Einer von Ihnen muss den
Anteil des anderen aufkaufen.
1621
01:10:59,550 --> 01:11:01,430
Du bist nicht schön, du wirst es sein.
1622
01:11:01,910 --> 01:11:04,690
Und so, wenn Charlot kommt,
Du wirst es mit niemandem teilen.
1623
01:11:05,550 --> 01:11:06,690
Du bist sehr stark.
1624
01:11:07,110 --> 01:11:08,170
Ah, ich bin deine Frau.
1625
01:11:09,670 --> 01:11:10,770
Ja, aber genau.
1626
01:11:11,250 --> 01:11:13,810
Du bist der einzige Mensch auf der
Welt, zu dem ich Zuneigung hege, Gisèle.
1627
01:11:14,070 --> 01:11:15,530
Von Wertschätzung und Eifersucht.
1628
01:11:15,590 --> 01:11:15,950
Sieger.
1629
01:11:16,150 --> 01:11:18,422
Und ich akzeptiere nicht, dass Sie sich
von meinen Methoden inspirieren lassen.
1630
01:11:18,446 --> 01:11:19,446
Ja, ja, ich weiß.
1631
01:11:19,470 --> 01:11:21,270
Damit ich ankomme, erlaube ich mir alles.
1632
01:11:21,390 --> 01:11:21,830
Meins.
1633
01:11:22,410 --> 01:11:23,706
Aber dir gegenüber erlaube ich nichts.
1634
01:11:23,730 --> 01:11:24,707
Hören...
1635
01:11:24,731 --> 01:11:27,010
Nein, nein, lass meine Frau
Kompromisse eingehen, auch
1636
01:11:27,034 --> 01:11:29,106
nur um mir einen Gefallen zu tun, Das schockiert mich wirklich.
1637
01:11:29,130 --> 01:11:30,130
Es tut mir weh.
1638
01:11:30,710 --> 01:11:32,310
Ich bitte um Verzeihung, mein Schatz.
1639
01:11:33,650 --> 01:11:37,811
Aber jetzt, wo es geschafft ist, werden Sie
sich nicht weigern, die Situation auszunutzen.
1640
01:11:39,550 --> 01:11:40,550
NEIN.
1641
01:11:40,890 --> 01:11:43,230
Oh, schau, du wirst den
Trennungsakt diktieren.
1642
01:11:43,550 --> 01:11:44,850
Sie werden Ihren Preis durchsetzen.
1643
01:11:44,990 --> 01:11:46,950
Ich möchte mir diese Mühe
nicht umsonst gemacht haben.
1644
01:11:47,090 --> 01:11:48,950
Lass dich eifersüchtig sein, okay.
1645
01:11:49,430 --> 01:11:50,910
Aber ich möchte nicht, dass du dumm bist.
1646
01:11:52,910 --> 01:11:53,910
Gut.
1647
01:11:54,330 --> 01:11:55,330
Entweder.
1648
01:11:55,390 --> 01:11:58,110
Diesmal habe ich es mir selbst überlassen.
1649
01:11:58,150 --> 01:12:00,950
Aber nur, um Sie nicht zu verärgern.
1650
01:12:24,280 --> 01:12:25,720
Ich möchte etwas Frequenz.
1651
01:12:25,880 --> 01:12:26,857
Gut.
1652
01:12:26,881 --> 01:12:27,881
Schnell, kleiner Schatz.
1653
01:12:28,220 --> 01:12:31,040
Bitte, ich muss Ihnen etwas sagen.
1654
01:12:31,160 --> 01:12:32,177
Aber hey, du hast mir alles erzählt.
1655
01:12:32,201 --> 01:12:33,957
Und das ist gut so.
1656
01:12:33,981 --> 01:12:34,777
Und jetzt möchte ich etwas Kaffee.
1657
01:12:34,801 --> 01:12:35,680
Und wenn Sie das zum Beispiel
sagen: es ist wie ein Café.
1658
01:12:35,780 --> 01:12:36,620
Ja ja.
1659
01:12:36,800 --> 01:12:38,996
Tatsächlich habe ich diesen Kaffee
eingesetzt, um das Arbeitszimmer zu zerreißen.
1660
01:12:39,020 --> 01:12:39,437
Oh...
1661
01:12:39,461 --> 01:12:40,444
Nun, was soll ich also tun?
1662
01:12:40,468 --> 01:12:42,260
Ja, automatische Kapsel, Pille.
1663
01:12:42,540 --> 01:12:44,480
Rund 3 Franken pro Flasche.
1664
01:12:44,640 --> 01:12:45,717
Und wir verkaufen es?
1665
01:12:45,741 --> 01:12:46,741
12 Franken.
1666
01:12:48,220 --> 01:12:49,397
400 %?
1667
01:12:49,421 --> 01:12:51,880
Ach, du musst auch denjenigen
bezahlen, der die Formel entdeckt hat.
1668
01:12:51,960 --> 01:12:52,500
Oh ja, das stimmt.
1669
01:12:52,660 --> 01:12:53,017
Wer ist es?
1670
01:12:53,041 --> 01:12:54,096
Oh, es ist ein Typ namens Barentin.
1671
01:12:54,120 --> 01:12:56,220
Die Fantasiewohnung eines jungen Medizinstudenten.
1672
01:12:56,260 --> 01:12:56,740
Ja ja.
1673
01:12:56,840 --> 01:12:58,037
Was gewinnt er?
1674
01:12:58,061 --> 01:12:59,220
300 Franken pro Monat.
1675
01:12:59,460 --> 01:13:00,857
Aber es ist berüchtigt!
1676
01:13:00,881 --> 01:13:01,040
Herr.
1677
01:13:01,220 --> 01:13:04,040
Biscotte, wir werden diese Pillen
für 4 Franken pro Flasche verkaufen.
1678
01:13:04,340 --> 01:13:06,880
1 Franken Gewinn, den wir mit Herrn teilen.
1679
01:13:07,080 --> 01:13:07,440
Barentin.
1680
01:13:07,760 --> 01:13:08,997
Aber du bist verrückt!
1681
01:13:09,021 --> 01:13:10,197
Ich bin ein ehrlicher Mann, Sir!
1682
01:13:10,221 --> 01:13:11,376
Oh nein, wir sind verloren.
1683
01:13:11,400 --> 01:13:11,840
Er hat recht.
1684
01:13:12,060 --> 01:13:13,300
Deine Skrupel sind absurd.
1685
01:13:13,380 --> 01:13:14,100
Ah, bitte, Valentine.
1686
01:13:14,380 --> 01:13:16,180
Dort hast du mich gezwungen, den Palast zu verlassen.
1687
01:13:16,320 --> 01:13:19,336
Ich habe alles, was mir noch übrig
war, in ein Pharmaunternehmen gesteckt.
1688
01:13:19,360 --> 01:13:20,980
Nun, freuen Sie sich, aber bitte.
1689
01:13:21,400 --> 01:13:22,960
Erspare mir deine ewigen Beschwerden.
1690
01:13:23,060 --> 01:13:24,820
Aber jetzt habe ich einen ehrenvollen Job.
1691
01:13:24,960 --> 01:13:25,577
Was zum Teufel!
1692
01:13:25,601 --> 01:13:27,556
Für 4 Franken pro Flasche wird
man es nicht lange verbrauchen.
1693
01:13:27,580 --> 01:13:28,620
Wir gehen bankrott.
1694
01:13:28,700 --> 01:13:30,980
Ja, aber mit erhobenem Kopf!
1695
01:13:33,640 --> 01:13:35,097
Was machst du heute, Mein Schatz?
1696
01:13:35,121 --> 01:13:35,877
Gehst du zum Palast?
1697
01:13:35,901 --> 01:13:37,461
Ja, aber ich habe es weniger eilig als Sie.
1698
01:13:39,240 --> 01:13:41,896
Die verlieb testen und beschäftigtesten
Frauen sind diejenigen, die nichts zu tun haben.
1699
01:13:41,920 --> 01:13:42,500
Ja ja.
1700
01:13:42,640 --> 01:13:44,760
Ah, diese Lieferanten nehmen meine Zeit in Anspruch.
1701
01:13:45,440 --> 01:13:48,157
Übrigens, mein Schatz, möchtest
du mir nicht 10.000 Franken geben?
1702
01:13:48,181 --> 01:13:49,181
Ach ja.
1703
01:13:49,420 --> 01:13:50,420
Es ist lustig.
1704
01:13:50,520 --> 01:13:53,720
Ich möchte darauf hinweisen, dass ich
Ihnen gestern bereits 20.000 gegeben habe.
1705
01:13:54,460 --> 01:13:55,960
Ja, es war für meinen Designer.
1706
01:13:57,540 --> 01:13:58,517
Oh, Wüste!
1707
01:13:58,541 --> 01:13:59,956
Mein Gott, ich bin furchtbar spät dran.
1708
01:13:59,980 --> 01:14:00,660
Auf Wiedersehen, mein Schatz.
1709
01:14:00,740 --> 01:14:01,740
Wir sehen uns heute Abend.
1710
01:14:14,410 --> 01:14:16,767
Ich bitte um Verzeihung, meine
Dame, aber kraft eines Mannes und
1711
01:14:16,791 --> 01:14:21,627
eines vollstreckbaren Urteils
vom 27. Mai, Ich habe den Befehl,
1712
01:14:21,651 --> 01:14:24,450
alle Möbel in diesem Raum zu
beschlagnahmen, insbesondere diesen Liegestuhl.
1713
01:14:24,606 --> 01:14:25,606
Tut mir leid, gnädige Frau.
1714
01:14:25,630 --> 01:14:26,367
Ich weiß!
1715
01:14:26,391 --> 01:14:27,391
Zurück.
1716
01:14:31,860 --> 01:14:32,860
Tut mir leid, gnädige Frau.
1717
01:14:36,400 --> 01:14:38,240
Beruhige dich, Valentine, beruhige dich.
1718
01:14:38,520 --> 01:14:41,360
Und lasst uns unser Haupt beugen
vor der Bosheit der Menschen.
1719
01:14:41,920 --> 01:14:45,180
Ah, offensichtlich haben die Villary-Pillen
nicht das bewirkt, was ich mir erhofft hatte.
1720
01:14:45,540 --> 01:14:46,540
Ein bisschen, tut mir leid.
1721
01:14:47,280 --> 01:14:48,280
Ernest, ich habe genug.
1722
01:14:48,460 --> 01:14:48,980
Vielen Dank, Herr.
1723
01:14:49,140 --> 01:14:50,117
Dass du mich betrügst.
1724
01:14:50,141 --> 01:14:50,760
Du bist schon viel.
1725
01:14:51,060 --> 01:14:52,876
Aber ich kann nicht akzeptieren,
dass du mich ruinierst.
1726
01:14:52,900 --> 01:14:53,437
Wie meinst du das?
1727
01:14:53,461 --> 01:14:55,696
Dass ich meine Mitgift und die
Trennung unseres Eigentums verlange.
1728
01:14:55,720 --> 01:14:56,997
Und von unserem Volk vielleicht?
1729
01:14:57,021 --> 01:14:58,140
Ja, Scheidung.
1730
01:14:58,340 --> 01:15:00,880
All das berechtigt mich leider zu etwas.
1731
01:15:01,100 --> 01:15:02,100
Nur eine Charge.
1732
01:15:02,180 --> 01:15:02,540
Deserteur.
1733
01:15:03,000 --> 01:15:03,996
Nein, tut mir leid, Ma'am.
1734
01:15:04,020 --> 01:15:05,900
Auch dieser Stuhl ist beschlagnahmt.
1735
01:15:06,260 --> 01:15:08,580
Äh, nimm diese Truhe, wir nehmen sie nicht.
1736
01:15:09,000 --> 01:15:10,000
Oh...
1737
01:15:24,700 --> 01:15:25,800
Oh, hallo, Seite.
1738
01:15:26,220 --> 01:15:26,780
Hallo Frau.
1739
01:15:27,040 --> 01:15:27,440
Guten Morgen.
1740
01:15:27,640 --> 01:15:29,540
Du hast ein wunderschönes Kleid.
1741
01:15:30,320 --> 01:15:31,297
Guten Morgen.
1742
01:15:31,321 --> 01:15:32,640
Hallo, mein lieber Herzog.
1743
01:15:32,920 --> 01:15:36,280
Erlauben Sie mir, Ihnen meinen Mann vorzustellen,
Monsieur Victor Larnoir, der Herzog von Ganges.
1744
01:15:36,580 --> 01:15:38,220
Ich freue mich, Sie kennenzulernen, Herr.
1745
01:15:38,420 --> 01:15:40,536
Ich habe gestern im Nachtrestaurant
des Palastes zu Abend gegessen.
1746
01:15:40,560 --> 01:15:42,480
Mir wurde Scheck-Champagner
und ein Hühnchen serviert.
1747
01:15:42,840 --> 01:15:43,240
Nicht atmungsaktiv.
1748
01:15:43,600 --> 01:15:44,900
Ah, vielleicht war es Fasan.
1749
01:15:44,960 --> 01:15:45,937
Im April?
1750
01:15:45,961 --> 01:15:46,961
Sehr doppelte Haut.
1751
01:15:47,480 --> 01:15:49,056
Ja, darüber habe ich sowieso nicht nachgedacht.
1752
01:15:49,080 --> 01:15:51,040
Sie sollten Ihre Küchen genauer überwachen.
1753
01:15:51,320 --> 01:15:51,720
Oh, das ist gut.
1754
01:15:52,240 --> 01:15:52,617
Das ist gut.
1755
01:15:52,641 --> 01:15:54,536
Er ist nicht sehr
freundlich, der alte Herr dort.
1756
01:15:54,560 --> 01:15:55,220
Er hat recht.
1757
01:15:55,520 --> 01:15:58,057
Wenn Sie die Ehre haben, die Welt
zu besuchen, in der ich Sie vorgestellt
1758
01:15:58,081 --> 01:15:59,876
habe, bleiben Sie nicht an der Spitze
des Palastes und seiner Nebengebäude.
1759
01:15:59,900 --> 01:16:01,337
Na ja, ich verdiene dort Geld, oder?
1760
01:16:01,361 --> 01:16:02,700
Ach, das Geld.
1761
01:16:02,840 --> 01:16:03,520
Aber es gibt noch etwas anderes.
1762
01:16:03,640 --> 01:16:05,360
Manieren, Bildung, Geburt.
1763
01:16:05,940 --> 01:16:07,700
Du möchtest, dass ich mit einem Titel geboren werde.
1764
01:16:07,860 --> 01:16:09,896
Du kommst etwas spät dran,
weißt du? Du bist sehr spirituell.
1765
01:16:09,920 --> 01:16:11,040
Ah, und du bist ein bisschen dumm.
1766
01:16:11,240 --> 01:16:12,440
Lass uns gehen.
1767
01:16:12,500 --> 01:16:13,500
Gisèle hat nicht unrecht.
1768
01:16:57,650 --> 01:16:58,890
Das alles ist nicht gut für ihn, Jean.
1769
01:17:00,130 --> 01:17:01,610
Das alles ist nicht gut für ihn, Jean.
1770
01:17:02,910 --> 01:17:04,270
Ah, ich würde gerne Mr.
1771
01:17:25,040 --> 01:17:27,940
Killer sehen, den Verwalter der Theater.
1772
01:17:28,060 --> 01:17:29,377
All diese Leute auch, Herr?
1773
01:17:29,401 --> 01:17:31,256
Ja, aber ich habe keine Zeit zu warten.
1774
01:17:31,280 --> 01:17:33,157
Sind Sie Abgeordneter, Senator, Präfekt?
1775
01:17:33,181 --> 01:17:34,380
Ich bin Victor Larnois.
1776
01:17:34,940 --> 01:17:35,340
Hier.
1777
01:17:35,840 --> 01:17:36,840
Hier ist meine Karte.
1778
01:17:38,200 --> 01:17:40,631
Ich stecke es in einen Umschlag und bitte Sie,
1779
01:17:40,655 --> 01:17:43,281
es sofort zu Herrn Fremantel
persönlich zu bringen.
1780
01:17:43,440 --> 01:17:43,960
Oh, Sir.
1781
01:17:44,136 --> 01:17:45,136
Hier, hier sind tausend Franken.
1782
01:17:45,160 --> 01:17:45,897
Für ihn?
1783
01:17:45,921 --> 01:17:46,616
Aber nein, für dich.
1784
01:17:46,640 --> 01:17:47,640
Geh schnell, geh schnell.
1785
01:17:47,680 --> 01:17:48,680
Oh, danke.
1786
01:17:49,120 --> 01:17:50,200
Erzähl mir einen Fouchard.
1787
01:17:51,180 --> 01:17:52,180
Herr Direktor.
1788
01:17:53,076 --> 01:17:54,076
Ein Fluss.
1789
01:17:54,100 --> 01:17:54,496
Ein Fluss.
1790
01:17:54,520 --> 01:17:56,680
Die Mesopotamien durchquert.
1791
01:17:58,780 --> 01:17:59,780
Die Donau?
1792
01:18:02,760 --> 01:18:03,760
Ja.
1793
01:18:04,100 --> 01:18:05,100
Vielleicht.
1794
01:18:06,860 --> 01:18:08,440
Oh nein, nein, es braucht acht Buchstaben.
1795
01:18:08,940 --> 01:18:09,940
Wechseln Sie zum Namen Laos.
1796
01:18:13,890 --> 01:18:14,890
Herr Direktor.
1797
01:18:15,310 --> 01:18:15,647
Was?
1798
01:18:15,671 --> 01:18:16,187
Was ist das?
1799
01:18:16,211 --> 01:18:17,027
Was gibt es sonst noch?
1800
01:18:17,051 --> 01:18:17,447
Verstehst du nicht?
1801
01:18:17,471 --> 01:18:18,747
Kannst du nicht sehen, dass ich arbeite?
1802
01:18:18,771 --> 01:18:20,731
Dieser Herr sagte mir, er
könne es kaum erwarten.
1803
01:18:20,910 --> 01:18:21,910
Du bist verrückt.
1804
01:18:24,250 --> 01:18:25,250
Victor Larnois.
1805
01:18:25,530 --> 01:18:26,530
Ich weiß alles.
1806
01:18:26,970 --> 01:18:27,947
Was?
1807
01:18:27,971 --> 01:18:28,667
Was weiß er?
1808
01:18:28,691 --> 01:18:30,250
Ich weiß es nicht, Direktor.
1809
01:18:30,990 --> 01:18:31,990
Aussteigen.
1810
01:18:34,510 --> 01:18:35,750
Schauen wir uns das mal an, Fouchard.
1811
01:18:37,070 --> 01:18:38,530
Ich verstehe, Herr Direktor.
1812
01:18:38,790 --> 01:18:39,890
Na und?
1813
01:18:40,330 --> 01:18:41,330
Er weiß alles.
1814
01:18:41,690 --> 01:18:42,690
Aber was?
1815
01:18:43,390 --> 01:18:45,671
Offensichtlich gibt es eine Sache,
die wir Ihnen vorwerfen können.
1816
01:18:45,790 --> 01:18:46,790
Aber welches?
1817
01:18:47,550 --> 01:18:49,910
Ich kenne nicht deine ganze
Vergangenheit, Herr Direktor.
1818
01:18:50,050 --> 01:18:50,890
Aber ich kenne ihn.
1819
01:18:51,050 --> 01:18:52,027
Na und?
1820
01:18:52,051 --> 01:18:53,190
Warte, ich suche.
1821
01:19:02,250 --> 01:19:03,307
Was ist das?
1822
01:19:03,331 --> 01:19:04,550
Das Normand-Briefpapier.
1823
01:19:04,950 --> 01:19:07,150
Ein Wechsel von 167 Franken 50.
1824
01:19:07,990 --> 01:19:09,266
Aber Herr Villary ist nicht da.
1825
01:19:09,290 --> 01:19:09,750
Es muss gebügelt werden.
1826
01:19:09,890 --> 01:19:10,147
Ah gut?
1827
01:19:10,171 --> 01:19:12,211
Das nächste Mal senden
wir Ihnen Stempelpapier zu.
1828
01:19:12,950 --> 01:19:13,947
Wer war es?
1829
01:19:13,971 --> 01:19:15,086
Die Rechnung des Papiermachers.
1830
01:19:15,110 --> 01:19:15,730
Ich habe es zurückgeschickt.
1831
01:19:15,890 --> 01:19:16,890
Gut gemacht.
1832
01:19:17,090 --> 01:19:18,570
Sagen Sie mir alles am Telefon.
1833
01:19:18,830 --> 01:19:20,266
Die Telefonverbindung ist unterbrochen, Herr Villary.
1834
01:19:20,290 --> 01:19:21,290
Oh, das stimmt.
1835
01:19:21,330 --> 01:19:23,290
Weil wir ihnen 430 Franken schulden.
1836
01:19:23,850 --> 01:19:24,827
Elend.
1837
01:19:24,851 --> 01:19:25,851
Das ist das richtige Wort.
1838
01:19:26,490 --> 01:19:27,490
Und...
1839
01:19:28,290 --> 01:19:29,290
Und...
1840
01:19:29,470 --> 01:19:29,830
NEIN.
1841
01:19:30,010 --> 01:19:31,010
NEIN.
1842
01:19:32,590 --> 01:19:35,490
Nein, nein, nein, nein, Herr
Lardois, Da bist du nicht vernünftig.
1843
01:19:36,550 --> 01:19:39,970
Frag mich nach einem Stuhl am Wintergarten,
ein Tabakladen, eine Unterpräfektur.
1844
01:19:40,330 --> 01:19:42,390
Aber ich will die Oper.
1845
01:19:42,590 --> 01:19:43,946
Nein, aber Sie sind der Direktor des Palastes.
1846
01:19:43,970 --> 01:19:46,130
Du wirst uns mit Parsifal nicht verärgern.
1847
01:19:46,430 --> 01:19:47,030
Oh nein.
1848
01:19:47,230 --> 01:19:48,510
Nein, so weit werde ich nicht gehen.
1849
01:19:48,710 --> 01:19:51,150
Nein, ich werde versuchen, dort
ein wenig Fröhlichkeit zu verbreiten.
1850
01:19:51,250 --> 01:19:51,570
Das ist alles.
1851
01:19:51,690 --> 01:19:52,810
Aber es ist schon sehr ernst.
1852
01:19:53,130 --> 01:19:56,715
Wenn Sie nur wüssten, wie viele Bewerbungen
sich auf meinem Schreibtisch stapeln.
1853
01:19:56,831 --> 01:19:58,570
Nur meines interessiert mich.
1854
01:19:58,790 --> 01:20:00,047
Es gibt vier Mitglieder der Institution.
1855
01:20:00,071 --> 01:20:04,230
Ein bedeutender Komponist,
allesamt Offiziere oder Kommandeure.
1856
01:20:04,370 --> 01:20:05,650
Du hast nicht einmal das Band.
1857
01:20:05,910 --> 01:20:08,430
Ah, nun, das ist eine gute
Gelegenheit, es mir zu geben, Ollant.
1858
01:20:08,770 --> 01:20:11,730
Hier sind wir im Juli und Ihre
Beförderung ist noch nicht abgeschlossen.
1859
01:20:12,130 --> 01:20:15,930
Nun, benennen Sie mich zuerst und
dekorieren Sie mich später oder umgekehrt.
1860
01:20:15,970 --> 01:20:17,410
Ich habe keine Präferenz.
1861
01:20:17,650 --> 01:20:18,850
Oh, du dekorierst, klug.
1862
01:20:19,670 --> 01:20:20,670
Ich kann es immer noch.
1863
01:20:21,730 --> 01:20:23,350
Das wäre doch nicht genug für dich, oder?
1864
01:20:23,750 --> 01:20:24,750
NEIN.
1865
01:20:24,850 --> 01:20:26,690
Du weißt ganz genau, dass ich alles weiß,
Ollant.
1866
01:20:26,870 --> 01:20:29,490
Aber was wissen Sie, Herr Larnois?
1867
01:20:29,806 --> 01:20:30,806
Genau.
1868
01:20:30,830 --> 01:20:31,667
Oh!
1869
01:20:31,691 --> 01:20:32,810
Also schrei nicht so laut.
1870
01:20:34,950 --> 01:20:37,670
Das ist ein Skandal, über den seit fünfzehn
Jahren nicht mehr gesprochen wurde.
1871
01:20:38,470 --> 01:20:39,850
Es hat trotzdem stattgefunden.
1872
01:20:40,790 --> 01:20:42,287
Woher kennst du ihn?
1873
01:20:42,311 --> 01:20:44,710
Ich habe daran teilgenommen.
1874
01:20:45,050 --> 01:20:46,130
Ich war zwanzig Jahre alt.
1875
01:20:47,450 --> 01:20:49,090
Sie haben also in Limoges gelebt.
1876
01:20:50,090 --> 01:20:51,090
Warum nicht.
1877
01:20:52,130 --> 01:20:53,527
Schließlich ist eines sicher.
1878
01:20:53,551 --> 01:20:57,130
Seit unserer Heirat Meine Frau
hatte ein vorbildliches Verhalten.
1879
01:20:57,490 --> 01:20:58,490
Ja.
1880
01:20:58,830 --> 01:20:59,830
Aber...
1881
01:21:00,330 --> 01:21:03,730
Vorher... Vorher war ich nicht ihr Ehemann.
1882
01:21:04,170 --> 01:21:08,030
Und dann, endlich, können mich diese
kleinen Jugendsünden nicht bespritzen.
1883
01:21:08,470 --> 01:21:10,650
Das ist eine Meinung.
1884
01:21:13,310 --> 01:21:15,070
Welche Beweise haben Sie?
1885
01:21:17,270 --> 01:21:19,710
Einige... Zeitungen aus dieser Zeit?
1886
01:21:22,340 --> 01:21:24,300
Briefe meiner Frau?
1887
01:21:27,840 --> 01:21:28,840
Das...
1888
01:21:29,240 --> 01:21:30,820
Ist es anthropometrisch wichtig?
1889
01:21:31,340 --> 01:21:32,340
Also.
1890
01:21:32,740 --> 01:21:36,820
Es spielt keine Rolle, das ist es, im Namen
von... von Fräulein... Oh, sag es, komm schon.
1891
01:21:37,020 --> 01:21:38,940
Emma Piedoux, sagen wir, unermüdlich.
1892
01:21:39,920 --> 01:21:41,340
Es ist ihr Mädchenname.
1893
01:21:41,500 --> 01:21:43,820
Ich hätte es nie gewagt, es zu sagen.
1894
01:21:44,200 --> 01:21:44,560
Herr.
1895
01:21:44,700 --> 01:21:45,700
Larnois.
1896
01:21:46,020 --> 01:21:48,180
Verbrenne diese Karte und ich
gebe dir hunderttausend Franken.
1897
01:21:48,620 --> 01:21:50,900
Nein, ich will die Oper.
1898
01:21:51,180 --> 01:21:52,180
Es ist eine feste Idee.
1899
01:21:52,620 --> 01:21:53,620
Gut.
1900
01:21:54,520 --> 01:21:56,760
Schließlich ist der Palast
ein lyrisches Theater.
1901
01:21:57,500 --> 01:22:00,417
Es gibt... Sänger, ein Orchester... Wie?
1902
01:22:00,441 --> 01:22:01,901
Aber, aber... Mehr als vierzig Musiker.
1903
01:22:02,140 --> 01:22:04,560
Sieben davon sind erste
Preise am Konservatorium.
1904
01:22:04,900 --> 01:22:07,060
Nein, aber es ist sehr interessant.
1905
01:22:08,376 --> 01:22:09,376
Mal sehen, mal sehen.
1906
01:22:09,400 --> 01:22:11,917
Aber elfte Tabelle der aktuellen Rezension.
1907
01:22:11,941 --> 01:22:17,920
Der von einem Topf zerquetschte Steuerzahler
klagt zu den Melodien von... Simson und Delilah.
1908
01:22:18,360 --> 01:22:19,757
Nein, aber bist du sicher?
1909
01:22:19,781 --> 01:22:20,781
Aber absolut.
1910
01:22:21,000 --> 01:22:23,680
Nun, die Autoren... haben es mir gesagt.
1911
01:22:23,920 --> 01:22:25,237
Aber es ist etwas ganz anderes.
1912
01:22:25,261 --> 01:22:27,297
Aber dann... Dann gibt es Titel.
1913
01:22:27,321 --> 01:22:29,240
Nun... Nun, das ist klar, Herr.
1914
01:22:29,720 --> 01:22:30,240
Larnois.
1915
01:22:30,300 --> 01:22:31,300
Sie werden zufrieden sein.
1916
01:22:31,480 --> 01:22:34,580
Ich werde Vorkehrungen treffen.
1917
01:22:35,400 --> 01:22:36,620
Ich habe Ihr Versprechen, Herr.
1918
01:22:36,720 --> 01:22:37,140
Der Regisseur.
1919
01:22:37,280 --> 01:22:37,580
Du hast es.
1920
01:22:38,080 --> 01:22:39,420
Also eine Zigarette.
1921
01:22:39,720 --> 01:22:40,720
Gerne.
1922
01:22:41,040 --> 01:22:42,040
DANKE.
1923
01:22:46,350 --> 01:22:47,487
Erlaubst du mir?
1924
01:22:47,511 --> 01:22:48,511
Begnadigung.
1925
01:22:53,440 --> 01:22:55,997
Aber was verbrennst du da?
1926
01:22:56,021 --> 01:22:57,257
Ich verbrenne das Plakat.
1927
01:22:57,281 --> 01:22:59,720
Sag aus meinen weichen Füßen
das Unglaubliche, der Unermüdliche.
1928
01:23:00,820 --> 01:23:02,957
Bevor Sie sich Ihrer Nominierung sicher sind?
1929
01:23:02,981 --> 01:23:04,360
Oh, ich kenne Sie, Herr.
1930
01:23:04,580 --> 01:23:04,997
Fremantel.
1931
01:23:05,021 --> 01:23:07,101
Sie sind der einzige
Regisseur, der nur hat 'ein Wort.
1932
01:23:08,240 --> 01:23:09,240
Danke, Larnois.
1933
01:23:09,380 --> 01:23:12,100
Diese Großzügigkeit verdient ihre Belohnung.
1934
01:23:12,420 --> 01:23:15,040
Noch heute Abend werden Sie Direktor der Oper sein.
1935
01:23:15,560 --> 01:23:16,537
Perfekt.
1936
01:23:16,561 --> 01:23:20,080
In diesem Fall werde ich
morgen die echte Datei brennen.
1937
01:23:21,100 --> 01:23:23,520
Ah, weil dieser... Es war eine Kopie, Herr.
1938
01:23:23,640 --> 01:23:24,640
Der Regisseur.
1939
01:23:26,760 --> 01:23:28,660
Ich bin dein Diener.
1940
01:23:32,950 --> 01:23:34,110
Das ist also monumental.
1941
01:23:34,570 --> 01:23:35,650
Es ist das Ende von allem.
1942
01:23:36,150 --> 01:23:39,067
Victor, mein ehemaliger Türöffner,
1943
01:23:39,091 --> 01:23:41,427
Direktor der National
Academy of Music and Dance.
1944
01:23:41,451 --> 01:23:42,087
Was für ein Test!
1945
01:23:42,111 --> 01:23:43,111
Lebewohl!
1946
01:23:43,490 --> 01:23:45,010
Ah, aber so wird es nicht passieren.
1947
01:23:45,630 --> 01:23:46,870
Schreiben Sie, Fräulein Amélie.
1948
01:23:49,730 --> 01:23:51,130
Oder, Herr.
1949
01:23:51,470 --> 01:23:57,970
Fremantel, Theaterdirektor, ist ein
Ausverkauf, sonst ist er ein Wahnsinniger.
1950
01:23:58,890 --> 01:24:00,706
Sie werden Unannehmlichkeiten auf sich ziehen,
Herr.
1951
01:24:00,730 --> 01:24:01,010
Villary.
1952
01:24:01,210 --> 01:24:02,210
Fälschlicherweise.
1953
01:24:02,410 --> 01:24:03,990
Das Regime ist im Verfall.
1954
01:24:04,650 --> 01:24:09,990
Und diejenigen, die für die Regierung des Landes
verantwortlich sind, entehren es von Tag zu Tag mehr.
1955
01:24:12,826 --> 01:24:13,826
Hier entlang, Herr.
1956
01:24:13,850 --> 01:24:15,530
Larnois, ich habe Ihren Tisch für Sie reserviert.
1957
01:24:25,676 --> 01:24:26,676
Bin... Guten Abend, Herr.
1958
01:24:26,700 --> 01:24:27,020
Larnois.
1959
01:24:27,280 --> 01:24:27,940
Guten Abend, Schatz.
1960
01:24:28,080 --> 01:24:30,880
Ich hatte seit Ihrer letzten
Ernennung nicht mehr
1961
01:24:31,080 --> 01:24:33,476
das Vergnügen, Sie zu sehen, aber ich traf den
1962
01:24:33,500 --> 01:24:35,496
Theaterdirektor und sagte ihm, wie geehrt er sich fühlte.
1963
01:24:35,520 --> 01:24:35,836
Also.
1964
01:24:35,860 --> 01:24:36,520
Indem ich dich ehre.
1965
01:24:36,740 --> 01:24:38,300
Du bist wirklich zu nett.
1966
01:24:38,780 --> 01:24:41,534
Nein, die Stelle als
Operndirektorin war vakant und
1967
01:24:41,558 --> 01:24:44,520
keiner der Kandidaten schien
besonders qualifiziert zu sein.
1968
01:24:44,580 --> 01:24:46,471
Es ist also immer noch ein nationales
1969
01:24:46,495 --> 01:24:48,860
Institut, es darf nicht untergehen.
1970
01:24:48,960 --> 01:24:50,820
Ich habe den Bitten nachgegeben.
1971
01:24:51,520 --> 01:24:57,900
Ich interessiere mich für eine junge Frau,
die über eine großartige Altstimme verfügt.
1972
01:24:58,520 --> 01:25:00,636
Schicken Sie es mir mit Ihrer Karte,
Ich werde ihn willkommen heißen.
1973
01:25:00,660 --> 01:25:01,940
Du bist wirklich zu nett.
1974
01:25:02,200 --> 01:25:03,360
Also bis morgen um 17 Uhr.
1975
01:25:03,440 --> 01:25:04,440
Bis morgen.
1976
01:25:11,340 --> 01:25:13,500
Hey, was denkst du darüber?
1977
01:25:18,860 --> 01:25:22,177
In einem in der Zeitung Le Vengeur
1978
01:25:22,201 --> 01:25:24,254
veröffentlichten Artikel
hingegen erhob der Name
1979
01:25:24,278 --> 01:25:26,758
Villari-Ernest empörende
Anschuldigungen gegen den Theaterdirektor.
1980
01:25:27,180 --> 01:25:29,708
Wobei er insbesondere den
besagten Beamten als verrückten,
1981
01:25:29,732 --> 01:25:31,920
ausverkauften und wandelnden,
faulen Menschen behandelte.
1982
01:25:32,520 --> 01:25:33,560
Perfekt, das habe ich gesagt.
1983
01:25:33,680 --> 01:25:36,477
Während Villari-Ernest nicht
beweisen kann, dass seine
1984
01:25:36,501 --> 01:25:39,360
Beinamen ein Ausdruck der
Wahrheit im Hinblick auf das
1985
01:25:39,384 --> 01:25:41,760
gegenwärtige oder vergangene
Verhalten des besagten Beamten sind.
1986
01:25:43,140 --> 01:25:46,657
Villari-Ernest kann daher aus
diesen Gründen wegen Verleumdung
1987
01:25:46,681 --> 01:25:51,320
verurteilt werden und verurteilt ihn
zu 50.000 Franken Schadenersatz.
1988
01:25:51,520 --> 01:25:52,520
Ha, ha, ha!
1989
01:25:53,660 --> 01:25:58,060
Für die Beleidigung Ihrer Richter
bei der Ausübung ihres Amtes
1990
01:25:58,084 --> 01:26:01,060
wird eine Freiheitsstrafe von einem
Monat ohne Bewährung verhängt.
1991
01:26:01,280 --> 01:26:02,300
Die Anhörung wird vertagt.
1992
01:26:18,030 --> 01:26:19,890
Sie waren hart zu Ihnen, Sir Villari.
1993
01:26:20,150 --> 01:26:21,427
Kennst du mich?
1994
01:26:21,451 --> 01:26:24,707
Ja, ich habe oft für Sie gearbeitet,
als Sie Direktor im Schloss waren.
1995
01:26:24,731 --> 01:26:26,367
Ah, der Palast ist weit weg.
1996
01:26:26,391 --> 01:26:28,866
Du hast mir auch von Zeit zu Zeit
gegeben, einige Gratisgeschenke.
1997
01:26:28,890 --> 01:26:30,770
Na ja, es war gut, um den Raum zu füllen.
1998
01:26:30,810 --> 01:26:32,090
Und alle haben dich gehasst.
1999
01:26:32,530 --> 01:26:36,150
Und ich, ich weiß nicht warum,
Du warst sehr nett zu mir.
2000
01:26:36,850 --> 01:26:37,850
Hier.
2001
01:26:40,286 --> 01:26:41,286
Schauen Sie jetzt.
2002
01:26:41,310 --> 01:26:41,770
Was?
2003
01:26:42,210 --> 01:26:43,210
Diese kleine Tür.
2004
01:26:43,690 --> 01:26:45,870
Gib mir einen Tipp und spare -DU.
2005
01:26:46,190 --> 01:26:47,567
Aber es ist unwürdig!
2006
01:26:47,591 --> 01:26:50,507
Aber Sie verraten das Gewissen Ihrer Führer!
2007
01:26:50,531 --> 01:26:50,967
Bewachen!
2008
01:26:50,991 --> 01:26:51,887
Der andere Wächter!
2009
01:26:51,911 --> 01:26:52,447
Was ist das?
2010
01:26:52,471 --> 01:26:53,467
Ich habe gerade einen Monat Gefängnis bekommen.
2011
01:26:53,491 --> 01:26:56,150
Und Ihr Kollege schlägt vor, dass ich fliehe.
2012
01:26:56,450 --> 01:26:57,467
Was für eine Ära!
2013
01:26:57,491 --> 01:26:59,767
Rauf, runter, Schlamm!
2014
01:26:59,791 --> 01:27:02,187
Ah, Gesundheit, meine Herren!
2015
01:27:02,211 --> 01:27:04,150
Ich befehle dir, mich dorthin zu bringen.
2016
01:27:46,390 --> 01:27:47,790
Aber ich irre mich nicht, Ernest.
2017
01:27:48,270 --> 01:27:49,330
Diesmal?
2018
01:27:50,090 --> 01:27:51,470
Ah ja, Herr Direktor.
2019
01:27:52,310 --> 01:27:53,810
Und ich gratuliere Ihnen.
2020
01:27:53,890 --> 01:27:55,730
Du hast den richtigen Weg eingeschlagen.
2021
01:27:56,330 --> 01:27:58,470
Ich habe das Falsche gewählt.
2022
01:27:59,190 --> 01:28:01,050
Wohin es führt: Tugend.
2023
01:28:01,690 --> 01:28:02,750
Du bist da.
2024
01:28:02,986 --> 01:28:03,986
Ach ja.
2025
01:28:04,010 --> 01:28:06,630
Ich bin hinuntergegangen,
während du hinaufgegangen bist.
2026
01:28:07,170 --> 01:28:10,706
Sie haben eine verkümmerte Integrität
und ein elastisches moralisches Gespür.
2027
01:28:10,730 --> 01:28:12,550
Also muss man natürlich Erfolg haben.
2028
01:28:14,450 --> 01:28:15,907
Wirst du mitfühlend sein?
2029
01:28:15,931 --> 01:28:18,267
Einmal in deinem Leben?
2030
01:28:18,291 --> 01:28:19,210
Ja, Ernst.
2031
01:28:19,270 --> 01:28:20,047
Ich gebe dir tausend Franken.
2032
01:28:20,071 --> 01:28:20,670
Also, vielen Dank.
2033
01:28:20,790 --> 01:28:22,310
Nein, ich habe sie noch nicht gewonnen.
2034
01:28:24,150 --> 01:28:26,190
Stellen Sie mich
stattdessen als Türöffner ein.
2035
01:28:27,710 --> 01:28:30,430
Ich möchte, mein armer alter
Mann, aber es ist nicht möglich.
2036
01:28:30,770 --> 01:28:31,347
Wofür?
2037
01:28:31,371 --> 01:28:35,230
Aber weil du... du mit deinem Gesicht
alle Zuschauer abschrecken würdest.
2038
01:28:35,330 --> 01:28:36,367
Auf meinem Gesicht, du?
2039
01:28:36,391 --> 01:28:37,730
Aber ja, Ernest.
2040
01:28:37,870 --> 01:28:39,566
Du beleidigst mich zu Unrecht, mein armer alter Mann.
2041
01:28:39,590 --> 01:28:41,306
Um erfolgreich zu sein, muss
man nicht nur ein Schurke sein.
2042
01:28:41,330 --> 01:28:43,046
Sonst wären alle reich.
2043
01:28:43,070 --> 01:28:44,750
Nein, was Sie brauchen, ist ein Lächeln.
2044
01:28:44,890 --> 01:28:45,910
Und du hattest es nie.
2045
01:28:46,790 --> 01:28:47,767
ALSO?
2046
01:28:47,791 --> 01:28:49,467
Soll ich verhungern?
2047
01:28:49,491 --> 01:28:50,491
NEIN.
2048
01:28:50,810 --> 01:28:56,290
Nein, denn obwohl du mürrisch bist,
mürrisch, unangenehm, ich kenne einen Mann.
2049
01:28:56,590 --> 01:28:59,290
Nur einer, mit dem Sie
immer Mitgefühl haben werden.
2050
01:28:59,950 --> 01:29:00,950
Wer ist es?
2051
01:29:02,090 --> 01:29:03,090
Ich, Ernest.
2052
01:29:04,150 --> 01:29:07,547
Was auch immer Sie tun, damit die
Leute Sie nicht mögen, ich kann nicht
2053
01:29:07,571 --> 01:29:09,266
vergessen, dass Sie es waren, der
meinen Fuß auf die erste Sprosse gesetzt hat.
2054
01:29:09,290 --> 01:29:10,730
Und bei den nächsten drei oder vier.
2055
01:29:11,570 --> 01:29:12,810
Und ich denke oft an dich.
2056
01:29:14,230 --> 01:29:18,207
Er ist ein echter Kerl, wissen Sie, Aber...
stell dir einfach vor, dass ich dich vermisst habe.
2057
01:29:18,231 --> 01:29:20,350
Ach, keine Ironie, bitte.
2058
01:29:20,650 --> 01:29:22,190
Oh, das tue ich nicht, ich schwöre.
2059
01:29:22,850 --> 01:29:25,270
Im Ernst, ich bin sehr
zufrieden mit diesem Treffen.
2060
01:29:25,510 --> 01:29:26,910
Und ich habe vor, dich oft wiederzusehen.
2061
01:29:27,770 --> 01:29:29,450
Ah, aber... nicht so, naja.
2062
01:29:29,570 --> 01:29:30,290
Oh nein.
2063
01:29:30,530 --> 01:29:33,570
Nein, nein, ich will das... das...
sehen. die Villari von... dem Palast.
2064
01:29:34,346 --> 01:29:35,346
Rasiert.
2065
01:29:35,370 --> 01:29:38,113
Und der Tag wird noch
unwiderstehlicher sein...
2066
01:29:38,137 --> 01:29:41,690
der Tag, an dem endlich er
wird einem Lächeln zustimmen.
2067
01:29:41,970 --> 01:29:43,090
Lächeln.
2068
01:29:43,350 --> 01:29:44,410
Aber ja, Ernest.
2069
01:29:44,926 --> 01:29:45,926
Lächeln.
2070
01:29:45,950 --> 01:29:47,706
Kommen Sie also morgen in
mein Büro und besuchen Sie mich.
2071
01:29:47,730 --> 01:29:48,730
Wir werden das beheben.
2072
01:29:48,770 --> 01:29:53,310
Und dann, bis dahin, wiederholen,
Übungen machen, was auch immer.
2073
01:29:53,610 --> 01:29:54,610
Arbeiten.
2074
01:29:55,070 --> 01:29:58,030
Arbeiten, Übungen machen, aber wovon?
2075
01:29:59,450 --> 01:30:00,930
Lächeln, Ernest.
2076
01:30:01,190 --> 01:30:02,190
Lächeln.
2077
01:30:02,510 --> 01:30:03,850
Seien wir optimistisch.
2078
01:30:04,110 --> 01:30:05,110
Äh.
2079
01:30:05,690 --> 01:30:06,667
Aufleuchten.
2080
01:30:06,691 --> 01:30:07,971
Komm, komm zurück und schau da drüben.
2081
01:30:10,850 --> 01:30:11,850
Aufleuchten.
2082
01:30:12,250 --> 01:30:13,250
Mag mich.
2083
01:30:13,430 --> 01:30:13,830
Aufleuchten.
2084
01:30:14,230 --> 01:30:14,750
Komm schon, komm schon.
2085
01:30:14,830 --> 01:30:14,990
Dort.
2086
01:30:15,450 --> 01:30:16,450
Dort.
2087
01:30:16,870 --> 01:30:17,870
Dort.
2088
01:30:18,110 --> 01:30:18,550
Dort.
2089
01:30:18,830 --> 01:30:19,830
Äh.
2090
01:30:20,630 --> 01:30:22,470
Nun, es fängt an.
2091
01:30:23,070 --> 01:30:24,530
Nun, das sehen Sie, wenn Sie sich bewerben.
2092
01:30:24,970 --> 01:30:26,210
Komm schon, wir sehen uns morgen, eh.
2093
01:30:31,310 --> 01:30:32,310
Bis morgen.
2094
01:30:33,310 --> 01:30:34,310
Scapa.
2095
01:30:35,230 --> 01:30:36,230
Machiavelli.
2096
01:30:36,686 --> 01:30:37,686
Harlekin.
2097
01:30:37,710 --> 01:30:38,730
Er ist unheilbar.
2098
01:30:39,710 --> 01:30:41,974
Nein, aber um ganz anmutig
und ganz verführerisch zu
2099
01:30:41,998 --> 01:30:44,291
werden, muss er sich natürlich
mehr anstrengen als jeder andere.
2100
01:30:45,510 --> 01:30:53,510
Ah, diese Sonne.
2101
01:31:02,900 --> 01:31:04,660
Aber ist es gut, im Urlaub zu sein?
2102
01:31:05,180 --> 01:31:06,737
Machen wir vor dem Mittagessen
einen kleinen Spaziergang?
2103
01:31:06,761 --> 01:31:07,761
Ja, mit Freude.
2104
01:31:08,020 --> 01:31:09,217
Aber was macht Villary?
2105
01:31:09,241 --> 01:31:10,756
Ich sagte ihm, er solle vor Mittag hier sein.
2106
01:31:10,780 --> 01:31:12,460
Junge, hast du meine Sekretärin nicht gesehen?
2107
01:31:12,820 --> 01:31:14,020
Genau, da ist er, Sir.
2108
01:31:16,240 --> 01:31:18,440
Tut mir leid, gnädige Frau.
2109
01:31:18,580 --> 01:31:19,580
Begnadigung.
2110
01:31:19,640 --> 01:31:19,960
Begnadigung.
2111
01:31:20,240 --> 01:31:21,240
Begnadigung.
2112
01:31:21,320 --> 01:31:22,320
Vielen Dank, gnädige Frau.
2113
01:31:22,880 --> 01:31:23,200
Begnadigung.
2114
01:31:23,356 --> 01:31:24,356
Entschuldigung, Sir.
2115
01:31:24,380 --> 01:31:24,700
DANKE.
2116
01:31:25,180 --> 01:31:26,180
Begnadigung.
2117
01:31:26,540 --> 01:31:27,540
Tut mir leid, Junge.
2118
01:31:27,800 --> 01:31:29,060
Hallo, deine weiße Gisèle.
2119
01:31:29,320 --> 01:31:29,597
Guten Morgen.
2120
01:31:29,621 --> 01:31:30,680
Hallo, mein guter Victor.
2121
01:31:30,840 --> 01:31:30,980
Guten Morgen.
2122
01:31:31,380 --> 01:31:34,240
Entschuldigung, ich bin etwas spät dran,
aber ich habe Schwierigkeiten beim Gehen.
2123
01:31:34,320 --> 01:31:36,596
Letzte Nacht hatte ich ein leichtes
Wiederaufflammen meines Ischiasbeschwerdens.
2124
01:31:36,620 --> 01:31:38,140
Ich leide wie eine Selbstverständlichkeit.
2125
01:31:42,940 --> 01:31:44,360
Seien wir abschließend optimistisch.
2126
01:31:44,880 --> 01:31:45,880
Danke, Junge.
2127
01:31:45,980 --> 01:31:48,320
Sie sollten sich ein bis zwei Tage hinlegen.
2128
01:31:48,580 --> 01:31:49,580
Auf keinen Fall.
2129
01:31:50,220 --> 01:31:51,220
Keine Bedeutung.
2130
01:31:51,760 --> 01:31:53,677
Haben Sie von Ihrem Anwalt gehört?
2131
01:31:53,701 --> 01:31:53,900
Ja.
2132
01:31:54,140 --> 01:31:56,260
Ich habe mein Gerichtsverfahren
mit meiner Ex-Frau verloren.
2133
01:31:56,360 --> 01:31:58,193
Und ja, bis ans Ende seiner Tage bin ich dazu
2134
01:31:58,217 --> 01:31:59,577
verdammt, eine 12-Stunden-Schicht
mit ihm zu verbringen.
2135
01:31:59,601 --> 01:32:00,300
12.000 Franken pro Monat.
2136
01:32:00,460 --> 01:32:01,800
Und du gibst mir nur 10.000.
2137
01:32:01,860 --> 01:32:03,340
Ich weiß nicht, wie ich es machen soll.
2138
01:32:05,740 --> 01:32:07,220
Endlich werden wir das beheben, komm schon.
2139
01:32:07,380 --> 01:32:09,700
Also machen wir einen Spaziergang
und treffen uns zum Mittagessen.
2140
01:32:11,540 --> 01:32:13,601
Du weißt, dass du ein wunderschönes kleines
2141
01:32:13,625 --> 01:32:16,321
Mädchen hast, seit du so ein Lächeln hast.
2142
01:32:18,800 --> 01:32:21,960
Nun, sehen Sie, hier ist ein
glücklicher Mann, als ich es dir sagte.
2143
01:32:22,140 --> 01:32:22,597
Was dann?
2144
01:32:22,621 --> 01:32:24,280
Aber wer hat Glück für alle?
2145
01:32:24,660 --> 01:32:26,380
Wir dürfen es jedoch nicht zulassen.
2146
01:32:26,420 --> 01:32:27,817
Wir konnten es erfassen.
2147
01:32:27,841 --> 01:32:29,100
Danke dir.
2148
01:32:29,260 --> 01:32:30,260
Aufmerksamkeit.
2149
01:32:31,500 --> 01:32:32,500
Hier, mein Kleiner.
2150
01:32:39,460 --> 01:32:40,460
Bis später.
2151
01:32:44,460 --> 01:32:47,030
Es gibt Glück für alle.
2152
01:32:47,250 --> 01:32:50,110
Wichtig ist, dass man weiß, wie man es findet.
2153
01:32:51,420 --> 01:32:53,970
Es macht rundherum Spaß.
2154
01:32:54,370 --> 01:32:57,130
Man muss nur lächeln, um zu gewinnen.
2155
01:32:58,110 --> 01:33:00,710
Auch ich werde Geschäfte machen.
2156
01:33:00,770 --> 01:33:04,110
Tut mir leid, das möchte ich nicht zulassen.
2157
01:33:04,350 --> 01:33:05,050
Aber nein.
2158
01:33:05,130 --> 01:33:07,850
Es gibt Glück für alle.
2159
01:33:08,150 --> 01:33:11,050
Man muss nur lächeln, um zu gewinnen.
2160
01:33:28,230 --> 01:33:29,230
Es ist das Geld.
157439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.