All language subtitles for A.Quiet.Place.In.The.Country.1968_Spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,639 --> 00:02:21,224 La ciudad está llena de hermosas sorpresas. 2 00:02:31,109 --> 00:02:35,113 Encontré una televisión submarina para bucear, 3 00:02:36,239 --> 00:02:40,493 un cepillo de dientes eléctrico, un refrigerador de transistores, 4 00:02:41,411 --> 00:02:43,371 un afilador de cuchillos eléctrico, 5 00:02:48,418 --> 00:02:50,753 un electroimán erótico, 6 00:02:57,928 --> 00:02:59,888 y un molinillo de café eléctrico, 7 00:03:02,724 --> 00:03:04,726 y un limpiador de zapatos eléctrico, 8 00:03:06,645 --> 00:03:08,730 y una batidora de frutas eléctrica, 9 00:03:10,190 --> 00:03:12,066 y un pico de agua eléctrico. 10 00:03:15,821 --> 00:03:20,321 Y un automóvil diminuto para ir de habitación en habitación. 11 00:03:24,079 --> 00:03:25,038 ¿Contento? 12 00:05:22,322 --> 00:05:23,531 Vamos. 13 00:05:25,492 --> 00:05:28,369 Teníamos casi todo. Casi todo. 14 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 Qué pena. 15 00:06:13,456 --> 00:06:15,040 Dormiste mal. 16 00:06:16,293 --> 00:06:18,128 Soñé que me mataste. 17 00:06:19,045 --> 00:06:21,505 - ¿Celos? - No, sadismo. 18 00:06:24,259 --> 00:06:25,593 ¿Me persigue la policía? 19 00:06:25,969 --> 00:06:27,345 No sé. Tú me despertaste. 20 00:06:51,661 --> 00:06:53,913 Veamos quién fue asesinado hoy. 21 00:06:55,457 --> 00:06:56,708 Ve y trabaja un poco. 22 00:06:57,292 --> 00:06:59,627 - No olvides dejarme algo de dinero. - ¿Está bien el 10? 23 00:06:59,836 --> 00:07:00,795 Veinte. 24 00:07:01,504 --> 00:07:02,713 Quince. 25 00:07:05,008 --> 00:07:05,967 Treinta. 26 00:07:07,177 --> 00:07:08,344 Veinte. 27 00:07:19,439 --> 00:07:20,398 Esta. 28 00:08:30,093 --> 00:08:33,054 - ¿Hola? - ¿Es este Leonardo ferri, el pintor? 29 00:08:33,346 --> 00:08:34,430 sí. 30 00:08:34,431 --> 00:08:38,059 Llamo en nombre de la asociación internacional de arte para huérfanos 31 00:08:38,268 --> 00:08:41,396 para pedirle que contribuya con un boceto a nuestra causa. 32 00:08:41,688 --> 00:08:43,773 ¿Cómo sé que esta no es la estafa habitual? 33 00:08:43,940 --> 00:08:45,775 Si lo desea, podría traer algunos huérfanos a su casa. 34 00:08:46,443 --> 00:08:48,319 ¿Hola? ¿Sigue ahí, señor ferri? 35 00:12:43,263 --> 00:12:44,681 Dame el mundo. 36 00:12:45,181 --> 00:12:46,265 Playboy- 37 00:12:47,058 --> 00:12:49,351 - el nuevo observador. - Sexy. 38 00:12:49,560 --> 00:12:50,727 - La revisión de París. - Chico sexy. 39 00:12:50,979 --> 00:12:52,355 - Encuentro. - Hombre sexy. 40 00:12:52,355 --> 00:12:53,689 - Realidades. - Playgirl. 41 00:12:53,690 --> 00:12:56,526 - L'osservatore Romano. - Supersex, bang !, tornillo, sexmate, 42 00:12:56,734 --> 00:12:58,569 amigos del pecho, juego sexual ... 43 00:13:34,981 --> 00:13:37,066 Venecia 44 00:14:23,488 --> 00:14:25,406 vamos, vamos conmigo. 45 00:16:33,743 --> 00:16:37,413 "No llores, pequeña. Seca esas lágrimas". 46 00:16:37,872 --> 00:16:39,707 "Es porque todavía soy virgen". 47 00:16:40,625 --> 00:16:42,126 "Conserva tu virginidad". 48 00:16:42,502 --> 00:16:46,547 "No, tómalo, es la causa de todos mis problemas, mi sufrimiento". 49 00:16:46,756 --> 00:16:51,256 "Quiero que tu cuerpo arda con la misma llama que mi deseo. 50 00:16:53,888 --> 00:16:56,098 "Esta noche durará ..." 51 00:17:07,276 --> 00:17:08,568 "John toma su pierna. 52 00:17:09,445 --> 00:17:11,238 "'¿Dónde está Helga? ¿Dónde está ella?' 53 00:17:11,822 --> 00:17:14,157 "'Oh, Robert, apaga esta sed en mí. 54 00:17:14,450 --> 00:17:16,827 "'Toma este cuerpo, es tuyo, Robert, ahora mismo. 55 00:17:17,578 --> 00:17:18,745 "¡Devoradme! 56 00:17:19,205 --> 00:17:22,333 "'Estoy en llamas de deseo. Apágalo. ¡Apágalo!" 57 00:17:26,295 --> 00:17:28,964 "Ven aquí, pequeña perra. ¿Eres virgen o no?" 58 00:17:28,965 --> 00:17:30,049 "'sí. 59 00:17:30,049 --> 00:17:32,009 "'Muéstrame.' Su respiración era más pesada ". 60 00:17:51,195 --> 00:17:53,822 - Podría ser alguien importante. - Quédate aquí. 61 00:18:00,246 --> 00:18:01,205 ¿Hola? 62 00:18:02,748 --> 00:18:03,957 Es una llamada de Zurich. 63 00:18:06,669 --> 00:18:08,962 No puedo seguir así. Estoy enfermado. 64 00:18:12,341 --> 00:18:14,301 Es solo el teléfono. Siempre puedes desconectarlo. 65 00:18:14,302 --> 00:18:15,803 No sé lo que me pasó. 66 00:18:16,637 --> 00:18:17,846 Tengo que escaparme. 67 00:18:19,223 --> 00:18:23,723 No puedo trabajar así. Tengo que alejarme de la ciudad. 68 00:18:31,861 --> 00:18:33,696 Debo salir de Milán. 69 00:18:43,164 --> 00:18:45,249 Esta es una parte ideal del país para un artista. 70 00:18:49,837 --> 00:18:51,672 Ahí está. Deténgase aquí. 71 00:18:52,214 --> 00:18:53,506 La casa de la que te hablé. 72 00:18:54,508 --> 00:18:58,011 - Echemos un vistazo. - Leonardo, ya llegamos tarde. 73 00:18:58,888 --> 00:19:00,890 El conde nos espera. 74 00:19:01,724 --> 00:19:02,808 Leonardo. 75 00:19:05,311 --> 00:19:06,270 Por favor. 76 00:19:12,860 --> 00:19:17,197 Es tu comprador más importante. Sería una tontería ofenderlo. 77 00:19:18,741 --> 00:19:20,617 Por favor, haga un esfuerzo. 78 00:19:25,247 --> 00:19:26,748 Conductor, continúe. 79 00:19:27,792 --> 00:19:29,960 Leonardo, créeme, 80 00:19:30,753 --> 00:19:34,256 la villa del conde será el lugar perfecto para trabajar en paz y tranquilidad. 81 00:19:34,590 --> 00:19:35,716 Lo garantizo. 82 00:19:50,481 --> 00:19:51,440 Hola. 83 00:19:52,108 --> 00:19:53,067 Hola. 84 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 - ¿Cómo estás? - Es bueno verte. 85 00:19:58,447 --> 00:20:01,450 - Creo que te ves maravilloso. - Hola, conde zavattero, ¿cómo estás? 86 00:20:01,450 --> 00:20:02,534 - Bien gracias. - Siento que lleguemos un poco tarde. 87 00:20:02,535 --> 00:20:04,328 No me digas que este no es el país. 88 00:20:04,328 --> 00:20:06,079 - Tuvimos un viaje maravilloso. - Tiepolo trabajó aquí. 89 00:20:06,247 --> 00:20:09,583 No se puede pedir más que eso. Tenemos una sorpresa para ti. 90 00:20:16,340 --> 00:20:19,593 Leonardo ferri, 1962, yendo muy barato. 91 00:20:20,136 --> 00:20:22,263 Entonces no costaba ni un centavo, ¿recuerdas? 92 00:20:24,265 --> 00:20:27,726 Giambattista tiepolo, 1743. 93 00:20:31,480 --> 00:20:34,816 Ahora, mi viejo maestro, ¿cómo es esto para un lugar tranquilo para trabajar? 94 00:20:47,830 --> 00:20:49,706 Sabes flavia, he tenido fe en Leonardo 95 00:20:49,707 --> 00:20:51,291 desde el principio, y nunca me he arrepentido. 96 00:20:51,292 --> 00:20:53,669 Tienes talento. Siempre hay que comprar pintores jóvenes. 97 00:20:53,669 --> 00:20:55,587 Son los caballos jóvenes los que ganan. 98 00:20:56,881 --> 00:20:58,591 Leonardo, toma una copa. 99 00:20:59,842 --> 00:21:01,426 Vamos, te presento. 100 00:21:01,802 --> 00:21:02,969 Este es Leonardo ferri. 101 00:21:03,179 --> 00:21:05,264 Compradores potenciales y amigos, Leonardo. 102 00:21:05,264 --> 00:21:07,057 Han querido conocerte desde hace mucho tiempo, 103 00:21:07,057 --> 00:21:08,641 y ahora te tienen por tres meses. 104 00:21:12,229 --> 00:21:15,106 Sí, pero no olvides que Leonardo vino aquí por un poco de tranquilidad, para poder trabajar. 105 00:21:15,107 --> 00:21:17,984 Creo que este período de tranquilidad va a ser muy productivo. 106 00:21:18,194 --> 00:21:20,696 Pero realmente deberías hacer algún tipo de ejercicio físico. 107 00:21:20,696 --> 00:21:22,239 como cortar leña, por ejemplo. 108 00:21:22,448 --> 00:21:24,700 Flavia y yo hemos organizado esta pequeña exposición 109 00:21:24,700 --> 00:21:27,994 para que se sienta como en casa aquí, pero si lo desea, siempre podemos quitarlo. 110 00:21:34,210 --> 00:21:35,878 - ¿Por qué compras mis cuadros? - Lo siento. 111 00:21:35,878 --> 00:21:39,506 Porque te admiro y también porque son una buena inversión. 112 00:21:40,716 --> 00:21:41,675 Lo devuelve. 113 00:21:45,304 --> 00:21:47,139 No me siento muy bien. Debo tomar un poco de aire. 114 00:21:47,139 --> 00:21:48,348 - ¿Qué te parece este vino? - Delicioso. 115 00:21:48,349 --> 00:21:49,391 Espera un momento. 116 00:21:49,391 --> 00:21:51,810 En mi opinión, es tan bueno como cualquier vino francés. 117 00:24:10,824 --> 00:24:12,408 ¿Alguien aquí? 118 00:25:06,380 --> 00:25:08,215 Hubo un ataque aéreo durante la guerra. 119 00:25:09,216 --> 00:25:11,134 ¿Qué estás haciendo aquí? 120 00:25:11,677 --> 00:25:16,177 No me digas cómo entraste. Puedo adivinar. Yo tengo las llaves. 121 00:25:16,432 --> 00:25:18,475 Soy attilio bressan. El cuidador. 122 00:25:19,768 --> 00:25:21,561 Busco un lugar tranquilo en el campo. 123 00:25:22,271 --> 00:25:25,274 Solo la muerte podría ser más silenciosa que esto. 124 00:25:26,442 --> 00:25:29,236 Sé. He vivido aquí toda mi vida. 125 00:25:29,611 --> 00:25:31,904 - ¿Puedo alquilarlo? - Está a la venta. 126 00:25:33,073 --> 00:25:36,284 Y lo ha sido durante mucho tiempo. Podrían considerar alquilarlo. 127 00:25:36,618 --> 00:25:39,245 - ¿Conoces a la familia Corniata en padua? - No. 128 00:25:39,246 --> 00:25:41,581 Son las personas que poseen la propiedad. 129 00:25:41,582 --> 00:25:43,333 - Quizás lo alquilarían. - Gracias. 130 00:25:43,751 --> 00:25:44,710 Quizás. 131 00:25:54,553 --> 00:25:56,054 Flavia, debo tener esa casa. 132 00:25:57,473 --> 00:26:00,142 Nunca escuché de un hombre antes que tuviera que tener una villa cerca de Venecia, 133 00:26:00,142 --> 00:26:02,060 -para que pudiera trabajar. - Lo quiero. 134 00:26:03,145 --> 00:26:06,022 No es una buena inversión. Todo el mundo te lo ha dicho. 135 00:26:07,316 --> 00:26:09,151 Me importan un carajo las inversiones. 136 00:26:10,652 --> 00:26:12,153 ¿No puedes entender eso? 137 00:26:12,154 --> 00:26:16,116 Escuche, yo no existo para obtener ganancias. No soy corredor de bolsa. 138 00:26:17,117 --> 00:26:19,828 Y nunca me convertiré en millonario. 139 00:26:20,120 --> 00:26:23,581 Si te gusta ese tipo de hombre, ¿por qué no vuelves con tu marido? 140 00:26:23,582 --> 00:26:25,250 Si no le importa obtener ganancias, 141 00:26:25,250 --> 00:26:27,794 ¿Por qué me haces pedir tanto por fotos? 142 00:26:28,128 --> 00:26:30,088 Estoy obligado a venderlos en el mercado. 143 00:26:30,672 --> 00:26:31,798 Allí se fija el precio. 144 00:26:33,092 --> 00:26:35,761 Eres un pintor de éxito. Estás en la cima del mercado. 145 00:26:36,136 --> 00:26:39,305 Tenemos que protegerte y ayudarte y defender tus intereses 146 00:26:39,515 --> 00:26:41,433 así como sus inversiones, 147 00:26:43,393 --> 00:26:45,895 incluso si no le gusta, lo que nunca hace. 148 00:27:01,036 --> 00:27:03,997 Querido Leonardo, no puedes matarme con eso. 149 00:27:03,997 --> 00:27:05,415 Es solo un gran clip de papel. 150 00:27:06,708 --> 00:27:07,709 Ven a la cama. 151 00:27:08,127 --> 00:27:10,504 No he podido terminar un cuadro durante dos meses. 152 00:27:11,713 --> 00:27:12,672 Ven aquí. 153 00:27:14,216 --> 00:27:17,177 Ya he hablado con los agentes inmobiliarios sobre la casa. 154 00:27:17,177 --> 00:27:19,137 Va a ser tuyo. 155 00:27:19,429 --> 00:27:21,097 No se donde vamos a encontrar el dinero 156 00:27:21,098 --> 00:27:25,018 pero no te preocupes por eso. Solo quiero que pintes y seas feliz. 157 00:29:01,406 --> 00:29:02,365 ¿Quieres una mano? 158 00:29:09,998 --> 00:29:12,166 Oye que estas haciendo 159 00:29:14,419 --> 00:29:15,378 ¡Déjame en paz! 160 00:29:19,633 --> 00:29:20,842 Suéltame. 161 00:29:49,997 --> 00:29:51,748 ¿Quieres un café? 162 00:29:55,168 --> 00:29:56,127 No gracias. 163 00:30:02,092 --> 00:30:04,094 - Buenas noches, egle. - Buenas noches señor. 164 00:33:47,609 --> 00:33:48,735 Ese? 165 00:34:51,590 --> 00:34:52,549 ¿Quién es? 166 00:34:53,508 --> 00:34:54,717 Soy yo. Abre la puerta. 167 00:35:01,725 --> 00:35:04,018 - ¿No escuchaste nada? - Yo nada. 168 00:35:24,247 --> 00:35:26,290 El es mi hermano pequeño. Me está haciendo compañía. 169 00:35:34,424 --> 00:35:36,008 Seguir. Adelante. 170 00:35:44,684 --> 00:35:47,728 - ¿Tú hiciste esto? - No, estuvimos en la cama toda la noche. 171 00:36:08,583 --> 00:36:09,542 ¿Son estos tuyos? 172 00:36:09,709 --> 00:36:12,712 No, cuando limpié hoy no estaban allí. 173 00:36:14,756 --> 00:36:17,383 - ¿Los pusiste aquí? - Yo, no, no. Yo nunca... 174 00:36:47,789 --> 00:36:48,748 ¿Asustado? 175 00:36:56,297 --> 00:36:57,798 Yo también. 176 00:37:10,812 --> 00:37:14,440 Han pasado más de 25 años desde la última vez que entré en esa villa. 177 00:37:14,733 --> 00:37:18,445 Y la vida era muy diferente en esos días. Entonces yo era un hombre joven. 178 00:37:18,862 --> 00:37:22,824 Hoy en día, cada vez que paso junto a él, me siento viejo. Muy viejo. 179 00:37:25,118 --> 00:37:27,620 - ¿Crees en los espíritus? - Oh, de verdad que sí. 180 00:37:28,204 --> 00:37:30,664 Shakespeare dijo, "hay más cosas en el cielo y en la tierra 181 00:37:30,665 --> 00:37:33,292 "de los que sueña en su filosofía". Él estaba en lo correcto. 182 00:37:34,335 --> 00:37:37,463 Oh, sí, creo en los espíritus, no hay duda en mi mente. 183 00:37:37,756 --> 00:37:40,633 Supongo que escuchaste que la niña murió cerca de la pared de la villa. 184 00:37:42,469 --> 00:37:44,637 - ¿Qué chica? - La joven condesa. 185 00:37:44,929 --> 00:37:46,180 Fue así. 186 00:37:46,347 --> 00:37:49,433 Fue un avión de combate inglés el que comenzó a bombardear la villa. 187 00:37:49,601 --> 00:37:52,604 Todavía se pueden ver todas las marcas que dejaron las balas en la pared. 188 00:37:52,604 --> 00:37:55,648 Dios, la recuerdo como si fuera ayer. 189 00:37:56,024 --> 00:37:58,818 Ella era la chica más hermosa que había visto en mi vida. 190 00:39:17,313 --> 00:39:19,732 Leonardo! 191 00:39:21,359 --> 00:39:23,944 Leonardo! 192 00:39:45,008 --> 00:39:47,510 - ¡Tu bruja está aquí! - ¡Oye, bienvenido! 193 00:39:49,888 --> 00:39:51,681 Detente, me estás mareando. 194 00:39:54,809 --> 00:39:55,768 ¿Cómo estás? 195 00:39:57,812 --> 00:40:00,272 Usted tenía razón. Un buen lugar para trabajar. 196 00:40:04,986 --> 00:40:06,404 - ¿Quién es él? - Está conmigo. 197 00:40:06,404 --> 00:40:09,198 Va a hacer un artículo sobre ti y la casa. 198 00:40:09,991 --> 00:40:11,701 La casa, sí. Las pinturas, no. 199 00:40:12,535 --> 00:40:15,371 Tenemos que empezar a pensar en tu publicidad para la próxima temporada. 200 00:40:15,538 --> 00:40:19,124 Entonces solo haces fotos de la casa. Vamos. 201 00:40:29,677 --> 00:40:31,345 Siempre ha odiado la publicidad. 202 00:40:31,679 --> 00:40:33,972 Tengo algo de equipo para la cocina. 203 00:40:34,641 --> 00:40:37,477 Incluso viviendo en el campo, uno puede ser civilizado. 204 00:40:38,853 --> 00:40:40,229 Bien. De esta manera. 205 00:40:40,730 --> 00:40:43,274 No, no, el frigidaire de la esquina, por favor. 206 00:40:48,738 --> 00:40:50,573 ¿Podrías poner eso aquí junto a la pared? 207 00:40:50,573 --> 00:40:52,116 Qué organización. 208 00:40:52,367 --> 00:40:53,910 Aquí tienes algo de comida para cuando quieras comer en casa. 209 00:40:53,910 --> 00:40:56,162 Entonces no tendrás que interrumpir tu trabajo. 210 00:40:57,121 --> 00:40:58,205 ¿Adónde vas? 211 00:41:18,810 --> 00:41:20,102 Qué... 212 00:41:23,731 --> 00:41:25,315 ¿Que pasa contigo? 213 00:41:26,025 --> 00:41:28,027 - Ven aquí. - Que... 214 00:41:28,361 --> 00:41:29,945 ¿Estás loco o algo así? 215 00:41:30,571 --> 00:41:33,657 - Déjame en paz. - Dame la película. ¡Dámelo! 216 00:41:34,158 --> 00:41:35,993 - Detener. Es un amigo mío. - Leonardo ... 217 00:41:35,994 --> 00:41:38,913 - Vamos. - Leonardo, ¿qué diablos estás haciendo? 218 00:41:38,913 --> 00:41:40,372 Déjalo en paz. ¿Por qué tienes que comportarte así? 219 00:41:40,373 --> 00:41:41,957 - Espéranos afuera. - Solo está haciendo su trabajo. 220 00:41:41,958 --> 00:41:44,085 Necesitamos estas fotos para publicidad. 221 00:41:45,420 --> 00:41:46,546 Es su trabajo. 222 00:41:46,838 --> 00:41:49,507 - ¿Quieres que se vaya? - Estaba fotografiando las pinturas. 223 00:41:51,968 --> 00:41:53,552 Será mejor que te vayas. 224 00:41:58,808 --> 00:42:01,560 - ¿Qué diablos le pasa? - Olvídalo. 225 00:42:39,098 --> 00:42:42,518 Sé bueno. Sea bueno, sea feliz. 226 00:42:43,227 --> 00:42:45,187 Quiero que seas feliz. 227 00:42:46,689 --> 00:42:47,773 - ¿Estás feliz? - No. 228 00:42:48,066 --> 00:42:49,609 - ¿Por que no? - No sé. 229 00:42:49,609 --> 00:42:51,152 - ¿Eres infeliz? - Creo que sí. 230 00:42:51,152 --> 00:42:52,111 ¿Por qué? 231 00:42:52,612 --> 00:42:53,696 No sé. 232 00:42:55,490 --> 00:42:57,450 Quiero que seas feliz. 233 00:42:59,827 --> 00:43:01,411 ¿Quieres estar feliz? 234 00:43:01,829 --> 00:43:04,039 - Mira, no creo que ... - Contéstame, sí o no. 235 00:43:04,332 --> 00:43:06,250 - ¿Cómo sabré? - Si o no. 236 00:43:06,501 --> 00:43:07,460 Depende. 237 00:43:50,545 --> 00:43:52,463 ¿Por qué gritaste en ese momento? 238 00:43:54,215 --> 00:43:58,219 - ¿Gritar? - Justo entonces, antes. 239 00:44:00,721 --> 00:44:01,680 ¿Quién sabe? 240 00:44:06,519 --> 00:44:08,187 ¿Adónde vas? 241 00:44:10,648 --> 00:44:11,607 Trabajar. 242 00:44:19,490 --> 00:44:20,699 Sí, bueno, eso es todo. 243 00:44:23,244 --> 00:44:26,121 Si me consigue 22 lienzos para finales del verano, 244 00:44:26,122 --> 00:44:27,248 Te dejo en paz un año. 245 00:44:29,542 --> 00:44:30,501 Cuanto para mi 246 00:44:32,336 --> 00:44:33,295 Lo escribiré. 247 00:44:37,258 --> 00:44:38,425 Eso es más o menos lo que obtendrás. 248 00:44:39,343 --> 00:44:41,762 Hice un cálculo de acuerdo con su valor en puntos, 249 00:44:42,054 --> 00:44:44,389 en promedio en los mercados de Milán y Nueva York. 250 00:44:44,724 --> 00:44:47,977 No las hagas demasiado grandes o no las haré pasar por la puerta de la galería. 251 00:44:47,977 --> 00:44:49,561 Entonces no se venderán. 252 00:44:55,276 --> 00:44:56,568 Flavia! 253 00:44:57,361 --> 00:44:58,820 Ayudame. Ayudame. 254 00:45:04,118 --> 00:45:05,452 No te muevas. 255 00:45:11,584 --> 00:45:14,086 ¡Cuidado, cuidado! ¡El techo se está cayendo! 256 00:45:30,811 --> 00:45:35,311 Eso es tan extraño. De repente lo pisé, y cedió debajo de mí por completo. 257 00:45:35,691 --> 00:45:37,109 como si alguien me estuviera tirando hacia abajo. 258 00:45:49,288 --> 00:45:51,123 ¿Quieres una bebida? 259 00:45:51,707 --> 00:45:53,291 Si, un poco de agua. 260 00:46:22,530 --> 00:46:25,616 No me acerqué a él. Acaba de suceder. 261 00:46:35,376 --> 00:46:38,003 Era como si quisiera lastimarme deliberadamente. 262 00:46:45,428 --> 00:46:47,680 Pero es muy tarde. ¿Por qué no esperas hasta la mañana? 263 00:46:49,015 --> 00:46:52,018 No me gusta la casa, y obviamente no le gusto a la casa. 264 00:47:09,201 --> 00:47:12,871 - ¿Quieres algo de Milán? - Sí, algo para leer. 265 00:47:33,476 --> 00:47:36,562 Egle, esta noche puedes cenar solo. 266 00:47:40,274 --> 00:47:41,900 Con tu hermano pequeño. 267 00:47:43,235 --> 00:47:44,903 Comeré en la ciudad. 268 00:48:00,711 --> 00:48:02,337 "¿Tarifa? Es! Sh "? 269 00:48:03,172 --> 00:48:06,800 ¿Has oído hablar de la niña que fue asesinada en esta casa durante la guerra? 270 00:48:06,801 --> 00:48:11,301 No, señor, entonces no estaba vivo. Nací en 1947. 271 00:48:12,139 --> 00:48:13,932 Si quieres, preguntaré por ella. 272 00:48:18,312 --> 00:48:20,647 Ocurrió durante el verano de 1944. 273 00:48:20,815 --> 00:48:23,692 Un día, un combatiente inglés sobrevoló y abrió fuego. 274 00:48:24,151 --> 00:48:27,112 Ella estaba allí y fue abatida. 275 00:48:27,947 --> 00:48:28,906 ¿Ella era linda? 276 00:48:29,323 --> 00:48:32,159 ¡No es bonito, hermoso! Ella volvía a todos un poco locos 277 00:48:32,159 --> 00:48:33,201 incluso el sacerdote. 278 00:48:33,536 --> 00:48:36,038 - ¿Cómo se llamaba ella? - Wanda, creo. 279 00:48:36,831 --> 00:48:38,165 Sí, Wanda. 280 00:48:39,208 --> 00:48:41,376 Permítame presentarle a mi esposa. 281 00:48:42,002 --> 00:48:44,629 - Nuestro amigo, Sr. Paglia, Sra. Borsatto ... - Buenas noches. 282 00:48:45,005 --> 00:48:47,799 ... nuestro alcalde, el señor coletti, mi sobrina, Francesca, 283 00:48:47,800 --> 00:48:49,760 Dr. borsatto y Sra. Coletti. 284 00:48:50,678 --> 00:48:51,929 ¿Le importaría unirse a nosotros? 285 00:48:52,847 --> 00:48:55,516 - ¿Dijiste Wanda? - Sí, Wanda valier. 286 00:48:58,978 --> 00:49:01,855 - ¿La conocías? - Solía ​​tomar sus vacaciones aquí. 287 00:49:02,481 --> 00:49:05,233 Ella vendría aquí para pasar un buen rato. 288 00:49:05,401 --> 00:49:07,694 - ¿Qué edad tenía ella? - Dieciocho, diría yo. 289 00:49:08,362 --> 00:49:09,946 - ¿Y guapa? - Hermosa. 290 00:49:11,115 --> 00:49:14,284 - Ella fue realmente magnífica. - Atraí a muchos hombres como sabes. 291 00:49:14,535 --> 00:49:18,830 Sí, pero no de la misma manera, porque Wanda sabía lo que estaba haciendo. 292 00:49:18,831 --> 00:49:19,998 No tengo que decírtelo. 293 00:49:20,708 --> 00:49:22,543 Después de su muerte, el carnicero tardó dos años 294 00:49:22,543 --> 00:49:25,379 antes de que pudiera volver a mirar su casa. Dos años enteros. 295 00:49:25,379 --> 00:49:28,215 - Después de todo, él era su prometido. - ¿Novio? 296 00:49:28,591 --> 00:49:31,760 Se divertía con él porque era joven y fuerte. 297 00:49:32,303 --> 00:49:36,682 ¿Te imaginas a una condesa rica comprometida con un patán como ese? 298 00:49:37,016 --> 00:49:39,518 La verdad del asunto es, condesa o sin condesa, 299 00:49:39,685 --> 00:49:40,727 ella era una ninfómana. 300 00:49:40,978 --> 00:49:45,148 Sí, mientras la chica los tenga, tiene que ser ninfómana. 301 00:49:47,026 --> 00:49:50,029 Encuentro que tu ingenio, como siempre, es de mal gusto. 302 00:49:51,280 --> 00:49:54,533 Wanda era una criatura estupenda. Estupendo. 303 00:49:55,993 --> 00:49:56,952 Tengo que irme. Buenas noches. 304 00:49:57,369 --> 00:49:58,453 - Buenas noches. - Buenas noches. 305 00:49:59,413 --> 00:50:03,913 Wanda era ciertamente una belleza, eso es cierto, y una puta también. 306 00:50:04,752 --> 00:50:06,712 Todos lo saben. Pregúntale a cualquier hombre del pueblo. 307 00:50:06,712 --> 00:50:10,841 Maria! A mi esposa le gusta pensar lo peor de la gente. 308 00:50:10,841 --> 00:50:13,552 ¿Puedo preguntar por qué está tan interesado en su historia? 309 00:50:14,470 --> 00:50:16,680 Un viejo trozo de tierra que ya no interesa a nadie. 310 00:50:16,680 --> 00:50:19,099 - Evidentemente, a alguien le interesa. - No puedo entender cómo, 311 00:50:19,099 --> 00:50:21,226 -Después de tanto tiempo, a cualquiera le importaría. - ¿Vas a ir? 312 00:50:21,227 --> 00:50:22,394 - ¿Donde vive el? - No tengo ni idea. 313 00:50:23,187 --> 00:50:25,814 Muy bien, quítese las manos de encima. Es mio. 314 00:50:25,814 --> 00:50:27,065 Vamos, lárgate de aquí. 315 00:50:28,734 --> 00:50:31,653 No escuches esa basura. No saben la verdad sobre ella. 316 00:50:31,862 --> 00:50:33,613 - ¿Estas ocupado? - No, te estaba buscando. 317 00:50:33,614 --> 00:50:36,241 Todos los hombres aquí que ahora tienen más de 40 tenían a Wanda. 318 00:50:36,242 --> 00:50:38,035 Wanda se llevó a todos los hombres que pudo conseguir. 319 00:50:38,285 --> 00:50:41,913 La madre, digo que era su responsabilidad, una anciana angustiada. 320 00:50:42,081 --> 00:50:46,460 No dejaba de decirle lo espléndida que era. Formaba parte de un patrón. Fetichismo. 321 00:50:46,794 --> 00:50:50,088 Quería ver a su hija convertirse en una puta. Es una perversión clásica. 322 00:50:50,381 --> 00:50:53,425 Qué historia. Lo escribiré cuando tenga todos los hechos. 323 00:50:53,592 --> 00:50:54,968 Un estudio en neurosis. 324 00:51:07,773 --> 00:51:08,857 Es Dante. 325 00:51:09,149 --> 00:51:10,733 Es el espíritu de Dante. 326 00:51:10,734 --> 00:51:13,778 Trajeron de vuelta su espíritu esta noche a través de un médium. Ven conmigo. 327 00:51:13,988 --> 00:51:16,323 Tenemos un médium muy talentoso llamado piva en la ciudad. 328 00:51:16,323 --> 00:51:17,866 Quiero que lo conozcas. Es brillante. 329 00:51:18,033 --> 00:51:22,412 ¡Solo piensa! El propio Dante alighieri. ¿Por qué no vienes conmigo esta noche? 330 00:51:23,163 --> 00:51:24,289 - No no. - ¿Por que no? 331 00:51:24,290 --> 00:51:25,666 - No, no puedo. - Haremos que invoque a Wanda. 332 00:51:25,666 --> 00:51:27,292 - Otro momento. - Wanda valier. 333 00:53:12,106 --> 00:53:14,274 Wanda, eres tú, ¿no? 334 00:53:18,070 --> 00:53:19,863 ¿No me quieres en tu casa? 335 00:53:23,784 --> 00:53:25,118 ¿Entonces es Flavia lo que no quieres? 336 00:53:30,874 --> 00:53:32,500 ¿Por qué? 337 00:53:42,511 --> 00:53:44,971 Me quieres solo para ti, ¿no? 338 00:53:46,640 --> 00:53:48,058 ¿Es por eso que trataste de matarla? 339 00:53:53,647 --> 00:53:55,273 ¡Wanda! 340 00:55:18,315 --> 00:55:20,191 Pusiste estas flores contra la pared, ¿no? 341 00:55:21,318 --> 00:55:22,694 No entiendo. 342 00:55:23,028 --> 00:55:24,529 Vivo en la casa donde murió Wanda. 343 00:55:26,114 --> 00:55:27,657 ¿Eso significa algo para usted? 344 00:55:27,658 --> 00:55:31,370 Si algún loco anda poniendo flores debajo de tus paredes, 345 00:55:31,537 --> 00:55:33,413 No podría importarme menos. 346 00:55:33,580 --> 00:55:34,747 No soy yo. 347 00:55:35,374 --> 00:55:36,708 Tony! 348 00:55:38,335 --> 00:55:40,837 - ¿Que esta pasando? - ¡No es nada! 349 00:55:41,588 --> 00:55:44,215 No es nada. Baja eso. 350 00:55:45,551 --> 00:55:49,471 - ¿Quién es él? - No sé. Pidió direcciones. 351 00:55:59,773 --> 00:56:00,732 Señor. 352 00:56:20,627 --> 00:56:23,087 - Disculpe por lo que pasó antes. - Eso está bien. 353 00:56:23,505 --> 00:56:26,090 Verá, tengo esposa e hijos. 354 00:56:26,258 --> 00:56:28,760 Tus preguntas me recordaron una vieja historia. 355 00:56:29,386 --> 00:56:30,720 Me gustaría hablar de ello si no le importa. 356 00:56:31,263 --> 00:56:33,807 - No no. - Vamos a dar un paseo. Vamos. 357 00:56:34,308 --> 00:56:35,434 Sólo unos pocos minutos. 358 00:56:50,866 --> 00:56:53,660 - ¿Era hermosa? - Sí, para mí lo era. 359 00:56:53,869 --> 00:56:58,369 Y muy, muy cálido. Nunca había conocido a una chica así. 360 00:56:58,624 --> 00:57:02,669 Y ella también era sensible. De hecho, todavía los llevo. 361 00:57:03,295 --> 00:57:06,631 Estas fotos. Mirar. Siempre están conmigo. 362 00:57:07,341 --> 00:57:09,134 ¿Como comenzo? 363 00:57:11,678 --> 00:57:16,099 Nadie, nadie me creería jamás. 364 00:57:16,767 --> 00:57:17,726 Era verano. 365 00:57:19,019 --> 00:57:22,647 Caminaba por un camino rural como éste. 366 00:57:22,856 --> 00:57:26,442 Fue durante la guerra. Escuché un auto detrás de mí. 367 00:57:26,693 --> 00:57:28,695 No le presté demasiada atención al principio, 368 00:57:28,862 --> 00:57:31,281 aunque no había muchos coches en ese momento. 369 00:57:31,740 --> 00:57:35,118 Solía ​​tomarlo siempre que podía sin que su madre lo supiera. 370 00:57:35,118 --> 00:57:38,538 Conducía a horas extrañas. Solo conduce. 371 00:57:39,373 --> 00:57:41,583 Más tarde, descubrí por qué. 372 00:57:41,583 --> 00:57:45,712 De todos modos, mientras caminaba, escuché este auto detrás de mí. 373 00:57:45,921 --> 00:57:48,715 Nunca se me ocurrió que la joven condesa estuviera en él. 374 00:57:49,049 --> 00:57:50,341 Pero entonces... 375 00:57:51,134 --> 00:57:54,011 Entonces me di cuenta de que era ella, Wanda. 376 00:57:54,513 --> 00:57:57,891 - Abrí la puerta y vi que ... - ¿Qué? 377 00:57:58,642 --> 00:57:59,976 Que estaba desnuda. 378 00:58:00,894 --> 00:58:02,186 ¡Increíble! 379 00:58:02,396 --> 00:58:04,564 He revivido ese momento desde entonces. 380 00:58:05,107 --> 00:58:06,858 Nos conocimos en tantos lugares. 381 00:58:07,192 --> 00:58:10,528 En su casa, en los caminos rurales, en mi casa, en el auto, 382 00:58:10,529 --> 00:58:12,322 de día, de noche, una y otra vez. 383 00:58:12,322 --> 00:58:16,659 Éramos como dos locos, apartados del mundo real. 384 00:58:27,254 --> 00:58:28,922 También tenía otros hombres. 385 00:58:29,089 --> 00:58:31,049 ¿Pero cómo sabes eso? 386 00:58:31,758 --> 00:58:32,717 Dime. 387 00:58:34,761 --> 00:58:37,972 - Bressan. - ¿El cuidador? Attilio? 388 00:58:39,766 --> 00:58:42,560 - Sí. Attilio. - ¿Quién más? 389 00:58:44,771 --> 00:58:48,900 Habia muchos. Estaba Doimo, que dirige la ferretería, 390 00:58:50,235 --> 00:58:53,238 incluso uno de mis hermanos, un policía, 391 00:58:53,947 --> 00:58:57,742 un cabo alemán. Pero no me importaban ellos. 392 00:58:59,369 --> 00:59:01,746 ¿No te importaba? ¿Por que no? 393 00:59:02,873 --> 00:59:06,585 Para ella era una enfermedad. Eso es todo. 394 00:59:07,794 --> 00:59:10,588 De todos modos me habría casado con ella. 395 00:59:12,174 --> 00:59:13,425 ¿Tiene familiares de Wanda? 396 00:59:14,134 --> 00:59:16,010 Sí, su madre en Venecia. 397 00:59:17,304 --> 00:59:20,724 Ella se está pudriendo en su palacio. 398 01:00:09,189 --> 01:00:10,815 ¿Qué quieres? 399 01:00:11,650 --> 01:00:13,318 Estoy buscando a la Sra. Valier. ¿Está ella en casa? 400 01:00:14,319 --> 01:00:15,987 Condesa valier. 401 01:00:18,031 --> 01:00:19,323 ¿Quién eres tú? 402 01:00:19,491 --> 01:00:22,327 - Soy un periodista. Quiero hablar con ella. - ¿Quién es? 403 01:00:22,494 --> 01:00:25,121 Entra donde pueda verte. 404 01:00:43,390 --> 01:00:45,850 ¿Cuál es tu nombre, jovencito? 405 01:00:46,893 --> 01:00:48,144 ¿Quién eres tú? 406 01:00:49,354 --> 01:00:50,438 Leonardo ferri. 407 01:00:51,398 --> 01:00:54,651 ¿Por qué estás tan interesado en una anciana como yo? 408 01:00:55,277 --> 01:00:58,863 Entra, entra. ¿Qué quieres saber? 409 01:00:59,322 --> 01:01:02,658 Soy un periodista. Estoy escribiendo un artículo sobre la aristocracia veneciana. 410 01:01:06,204 --> 01:01:08,247 Eso no me dice nada. 411 01:01:08,832 --> 01:01:10,458 Eres un joven muy guapo. 412 01:01:11,918 --> 01:01:13,210 Siéntese, por favor. 413 01:01:31,938 --> 01:01:35,566 - ¿Quieres un trago? - No gracias. 414 01:01:37,277 --> 01:01:41,239 Una vez me trajeron champán del campo. Ya no. 415 01:01:42,324 --> 01:01:45,327 Ahora vivo de la caridad. Robaron todo. 416 01:01:45,702 --> 01:01:47,912 Ella era encantadora, ¿no? 417 01:01:51,166 --> 01:01:52,667 ¿Es ella tu hija? 418 01:01:53,126 --> 01:01:56,420 Ella debe haber sido extraordinaria. Todavía se habla de ella en el campo. 419 01:01:56,421 --> 01:01:58,756 ¿Ellas hacen? Bueno, olvidalo. 420 01:01:59,257 --> 01:02:00,508 ¿Tienes otras fotos de ella? 421 01:02:02,302 --> 01:02:05,763 A mi hija le hubiera gustado, joven. 422 01:02:06,306 --> 01:02:07,932 Ayudame. 423 01:02:08,266 --> 01:02:11,018 Apenas puedo caminar estos días. 424 01:02:25,450 --> 01:02:29,537 Todo lo que queda de Wanda está aquí. 425 01:02:30,288 --> 01:02:32,456 Míralos. Juzga por ti mismo. 426 01:02:33,541 --> 01:02:38,041 A los 15 años era una mujer adulta. Maduro en cuerpo y mente. 427 01:02:38,922 --> 01:02:41,591 Amaba la vida y la gente. 428 01:02:41,758 --> 01:02:44,469 Se escapaba al campo siempre que podía. 429 01:02:44,886 --> 01:02:49,140 Era amiga de todos en el pueblo, incluso de los niños más pobres. 430 01:02:49,891 --> 01:02:53,978 La gente chismorreaba, pero a ella no le importaba. 431 01:02:54,229 --> 01:02:58,066 Créame, ella estaba por encima de todas esas cosas. 432 01:02:59,693 --> 01:03:00,652 Abre esa caja. 433 01:03:19,921 --> 01:03:22,924 No vayas. Por favor, no te vayas. 434 01:03:27,095 --> 01:03:31,595 ¿No quieres hacerle compañía a una anciana pobre y solitaria? 435 01:03:33,393 --> 01:03:35,603 Quizás tengas miedo. 436 01:03:37,397 --> 01:03:41,275 No te vayas, quédate un rato. 437 01:03:42,068 --> 01:03:44,445 Nunca tengo a nadie con quien hablar. 438 01:05:02,690 --> 01:05:05,234 - Lo matarás así. - Mejor muerto y rojo. 439 01:05:05,610 --> 01:05:09,447 No son tan duros. Cuesta mucho reemplazarlo. 440 01:05:09,739 --> 01:05:12,283 Te pagaré por ellos. Me gustan así. 441 01:05:13,827 --> 01:05:16,579 Llegaron los recibos de su alquiler. 442 01:05:17,038 --> 01:05:19,123 Dime, ¿por qué rojo? 443 01:05:19,582 --> 01:05:20,666 ¿Qué preferirías tú? 444 01:05:21,084 --> 01:05:23,086 Quizás negro. 445 01:05:25,422 --> 01:05:27,173 Pintaré un par solo para ti. 446 01:05:27,173 --> 01:05:29,133 No se moleste. Adiós. 447 01:05:42,021 --> 01:05:44,857 - ¿Te has vuelto loco? ¿Qué estás haciendo? - ¿Por qué te escapaste el otro día? 448 01:05:44,858 --> 01:05:46,317 ¿Qué quieres decir? 449 01:05:47,527 --> 01:05:49,987 Admitelo. Deja estas flores. 450 01:05:51,739 --> 01:05:53,907 Lo siento. Lo siento. 451 01:05:54,284 --> 01:05:55,868 Yo no quise. 452 01:05:57,912 --> 01:06:00,122 Está bien, lo admito. 453 01:06:01,082 --> 01:06:04,043 Soy yo quien pone las flores allí de vez en cuando. 454 01:06:04,836 --> 01:06:06,504 ¿Qué está mal con eso? 455 01:06:07,589 --> 01:06:09,841 Exactamente. Entonces, ¿por qué todo el misterio? 456 01:06:11,217 --> 01:06:14,011 No me gustaría que la gente del pueblo lo supiera. 457 01:06:14,679 --> 01:06:17,598 Todos chismean, ensucian todo. 458 01:06:18,099 --> 01:06:20,184 Te vi esta mañana, por ejemplo, 459 01:06:20,393 --> 01:06:22,353 hablando con el carnicero. Te vi. 460 01:06:22,604 --> 01:06:25,565 A estas alturas, conoces todos los rumores sobre Wanda. Usted los conoce. 461 01:06:27,108 --> 01:06:29,985 No, no lo creo. Solo sé que la mataron aquí. 462 01:06:31,529 --> 01:06:34,698 En mis brazos. Murió en mis brazos, ¿sabes? 463 01:06:36,743 --> 01:06:38,911 Nunca he podido olvidar. 464 01:06:48,755 --> 01:06:50,256 Solo un minuto. 465 01:06:50,715 --> 01:06:52,216 ¡Esperar! ¡Esperar! 466 01:06:54,802 --> 01:06:56,929 A Wanda le gustaba estar aquí. 467 01:06:57,764 --> 01:07:00,850 Ella lo amaba. Amaba el campo. 468 01:07:01,768 --> 01:07:04,937 Ella me rogó que viniera aquí dos veces 469 01:07:05,772 --> 01:07:08,566 o incluso tres o cuatro veces al día. 470 01:07:10,109 --> 01:07:14,154 ¿Y ella tenía 17 años? ¿Sabes cuando empezó? 471 01:07:14,614 --> 01:07:17,491 A los 14 con una maestra de escuela. 472 01:07:20,036 --> 01:07:22,163 Llevaba casado tres semanas. 473 01:07:24,791 --> 01:07:28,586 Ella solía venir aquí desde Venecia, buscándome. 474 01:07:30,338 --> 01:07:32,256 Esta casa fue abandonada. 475 01:07:35,385 --> 01:07:37,762 Ella era mucho más joven que yo 476 01:07:38,471 --> 01:07:41,265 pero ella me enseñó todo sobre hacer el amor. 477 01:07:41,516 --> 01:07:42,642 Todo. 478 01:07:44,978 --> 01:07:48,815 Donde hiciste el amor ¿En casa o afuera? 479 01:07:49,524 --> 01:07:52,485 No, no le gustaba hacerlo afuera. 480 01:07:54,737 --> 01:07:56,989 Recuerdo que había una pequeña habitación. 481 01:07:59,117 --> 01:08:01,202 Tenía una ventana diminuta. 482 01:08:03,663 --> 01:08:05,581 ¿Donde? ¿Dónde está? 483 01:08:10,461 --> 01:08:11,962 Quizás este. 484 01:08:14,632 --> 01:08:16,967 No recuerdo Ha pasado tanto tiempo. 485 01:08:16,968 --> 01:08:18,844 Intentar. Trata de recordar. 486 01:08:24,309 --> 01:08:25,518 Eso es todo. 487 01:08:28,187 --> 01:08:31,315 A ella le gustó mucho este lugar. Dios sabe por qué. 488 01:08:34,902 --> 01:08:37,154 Es agradable, como una pequeña cueva. 489 01:08:37,947 --> 01:08:40,824 Hicimos el amor aquí en el suelo desnudo. 490 01:08:42,827 --> 01:08:46,247 A ella le gustaba hacerlo de formas extrañas. 491 01:08:50,752 --> 01:08:54,005 Pero, mira, ¿no notaste nada? 492 01:08:54,672 --> 01:08:56,465 Mira, ven aquí. 493 01:09:00,887 --> 01:09:02,346 Te mostrare. 494 01:09:14,734 --> 01:09:16,694 Puedes verlo todo. 495 01:09:17,278 --> 01:09:20,864 Nos vio hacer el amor. La condesa. Esa vieja loca. 496 01:09:22,909 --> 01:09:24,869 - ¿Sabías que ella estaba mirando? - No entonces. 497 01:09:25,578 --> 01:09:27,913 Pero lo hizo, sí. Wanda. 498 01:09:36,047 --> 01:09:39,383 Con ella, el suelo se volvió suave como el terciopelo. 499 01:09:40,551 --> 01:09:43,804 La habitación se hizo más grande y pasó el tiempo y no te diste cuenta. 500 01:09:45,431 --> 01:09:47,224 ¿Cómo murió ella? 501 01:09:48,309 --> 01:09:49,810 ¿Cómo murió ella? 502 01:09:55,066 --> 01:09:57,860 Te voy a contar algo que nunca le he contado a nadie. 503 01:09:58,027 --> 01:10:01,238 Ese día, no tuve una cita con Wanda. 504 01:10:02,156 --> 01:10:03,949 Vine a verla de todos modos. 505 01:10:04,117 --> 01:10:07,662 Ella había estado tratando de evitarme durante algún tiempo. 506 01:10:08,079 --> 01:10:09,663 Estaba celoso, naturalmente. 507 01:10:10,790 --> 01:10:12,583 Sabía que tenía otros hombres. 508 01:10:12,792 --> 01:10:16,212 Me acostumbré a venir aquí y sentarme detrás del cristal. 509 01:10:16,629 --> 01:10:19,965 Me sentaba aquí durante horas esperando, esperando para espiarla. 510 01:10:20,675 --> 01:10:22,927 Ese día, trajo a un soldado alemán. 511 01:10:23,428 --> 01:10:25,179 Saber que hacía el amor con los demás era una cosa, 512 01:10:25,179 --> 01:10:27,931 pero verla, escucharla, 513 01:10:28,141 --> 01:10:30,726 justo en frente de mí, lo suficientemente cerca para tocar, 514 01:10:31,227 --> 01:10:33,854 No podía soportar eso. 515 01:10:57,420 --> 01:10:59,213 Ella me ayudó a limpiar la sangre. 516 01:10:59,505 --> 01:11:01,965 Lo llevamos a un campo y lo enterramos. 517 01:11:02,300 --> 01:11:04,260 No parecía preocupada en absoluto por lo que había sucedido. 518 01:11:05,720 --> 01:11:07,430 Luego esa tarde, 519 01:11:08,514 --> 01:11:11,183 junto a la pared, parado ahí, 520 01:11:11,350 --> 01:11:15,645 luciendo inocente como siempre, indiferente, peinándose. 521 01:11:16,355 --> 01:11:19,066 En ese momento, escuché el avión. 522 01:11:19,525 --> 01:11:21,527 ¡Wanda! ¡Wanda! 523 01:11:29,410 --> 01:11:31,120 Su cabello era tan largo 524 01:11:33,831 --> 01:11:35,290 y tan suave. 525 01:11:36,542 --> 01:11:39,169 Hoy tendría 40 años. 526 01:11:43,841 --> 01:11:45,425 Cuarenta años de edad. 527 01:11:49,222 --> 01:11:51,307 Para eso están las flores. 528 01:13:48,299 --> 01:13:51,051 - ¿Qué estás haciendo? - Solo hago la cama. 529 01:13:56,474 --> 01:13:59,643 Dejalo. No importa. 530 01:14:40,726 --> 01:14:42,060 Leonardo. 531 01:15:44,540 --> 01:15:45,999 Leonardo. 532 01:16:20,701 --> 01:16:24,162 Ayuda. Ayuda ayuda ayuda. 533 01:16:25,706 --> 01:16:26,957 ¿Qué estás buscando? 534 01:16:27,500 --> 01:16:29,585 Esperaba encontrarte con otra mujer. 535 01:16:32,671 --> 01:16:34,673 - ¿Por qué esperar? - Porque entonces tendría una buena razón 536 01:16:34,673 --> 01:16:36,925 por gritarle a alguien, acusar a alguien. 537 01:16:38,761 --> 01:16:40,929 Tal como están las cosas, no sé quién es mi enemigo. 538 01:16:41,764 --> 01:16:45,559 No sé con quién estoy peleando. No encuentro una explicación. 539 01:16:49,271 --> 01:16:50,981 ¿Qué hay que explicar? 540 01:16:51,482 --> 01:16:54,193 Nada. No hay nada que explicar. 541 01:17:06,080 --> 01:17:07,790 ¿Qué estoy haciendo mal? 542 01:17:08,999 --> 01:17:10,417 ¿Soy demasiado oficioso? 543 01:17:12,461 --> 01:17:14,254 ¿Siempre hablo de dinero? 544 01:17:24,223 --> 01:17:28,018 - ¿Quién es éste? - Una chica que murió aquí en esta casa. 545 01:17:28,978 --> 01:17:33,107 Eres ambicioso y tienes razón. Eres el lado positivo para mí. 546 01:17:34,066 --> 01:17:36,276 Lo que quiero decir es que eres realista 547 01:17:37,903 --> 01:17:39,905 pero eso también tiene un lado negativo. 548 01:17:40,281 --> 01:17:42,241 Supongo que eres el normal. 549 01:17:43,784 --> 01:17:46,036 ¿Qué haces contigo mismo aquí todo el día? 550 01:17:46,287 --> 01:17:48,580 ya que obviamente no estás haciendo mucho trabajo? 551 01:17:53,210 --> 01:17:55,003 ¿Con quién me traicionas? 552 01:17:57,298 --> 01:17:59,758 - ¿Puedo saber sobre ella? - Me gusta aquí. 553 01:18:01,135 --> 01:18:03,053 Incluso dejé de querer pintar. 554 01:18:04,763 --> 01:18:08,141 Deja que otros pinten. Niños, ancianos, 555 01:18:09,435 --> 01:18:12,062 todos ellos. Dales lo que necesitan. 556 01:18:13,439 --> 01:18:17,651 Pinturas y lienzos, gratis, una hora al día. 557 01:18:27,286 --> 01:18:29,246 ¿Con quién me traicionas? 558 01:19:27,596 --> 01:19:30,348 Todo lo que hago y soy te molesta, ¿no? 559 01:19:32,434 --> 01:19:34,185 ¿Quieres que me vaya? 560 01:19:39,400 --> 01:19:41,485 Yo haré cualquier cosa que usted quiera. 561 01:19:43,195 --> 01:19:46,656 Podría dejarlo todo. Vende todo. La galería y todo eso. 562 01:19:47,241 --> 01:19:49,326 Podría venir aquí y vivir contigo. 563 01:19:55,416 --> 01:19:57,459 Puede que sea una mujer práctica, pero te amo. 564 01:20:16,895 --> 01:20:18,062 Tenemos invitados esta noche. 565 01:20:19,898 --> 01:20:22,025 - ¿OMS? - Gente del pueblo. 566 01:20:22,318 --> 01:20:23,902 Están todos bastante locos. 567 01:20:23,902 --> 01:20:25,904 Primero comeremos para conocernos, y luego ... 568 01:20:26,280 --> 01:20:27,614 ¿Entonces que? 569 01:20:28,115 --> 01:20:32,160 Es una sorpresa. Verás. Bueno, diviértanse. 570 01:20:35,789 --> 01:20:37,248 Tengo frío. 571 01:20:39,293 --> 01:20:41,128 Te prepararé un baño. 572 01:21:07,196 --> 01:21:08,155 Flavia. 573 01:21:19,291 --> 01:21:22,877 - Todo está bien. Todo está bien. - ¿Qué pasó, señor? ¿Qué sucedió? 574 01:21:25,047 --> 01:21:26,465 No es nada. 575 01:21:27,633 --> 01:21:30,093 ¿Por qué siguen sucediendo estas cosas? 576 01:21:30,260 --> 01:21:33,179 Es como si alguien en la casa no me quisiera aquí. 577 01:21:33,514 --> 01:21:35,224 Es tu imaginación, Flavia. 578 01:21:35,516 --> 01:21:37,893 No hay nadie más en esta casa más que yo, end egle. 579 01:21:39,311 --> 01:21:42,647 La casa es vieja y se está cayendo a pedazos, eso es todo. 580 01:21:47,528 --> 01:21:50,322 ¿Tenemos que tener a esa gente aquí esta noche? 581 01:21:51,532 --> 01:21:55,244 Ahora acuéstate. Te prometo que disfrutarás de la velada. 582 01:22:23,188 --> 01:22:25,106 Wanda, por favor no la lastimes. 583 01:22:59,600 --> 01:23:01,768 Tu trabajo es realmente la quintaesencia absoluta. 584 01:23:01,935 --> 01:23:05,647 - ¿Eso crees? - Para mí, expresan una crisis profundamente humana. 585 01:23:05,814 --> 01:23:08,942 Una crisis que solo un artista conoce, naturalmente. 586 01:23:08,942 --> 01:23:11,444 - La crisis de la caca de caballo, en realidad. - Sr. ferri. 587 01:23:16,617 --> 01:23:18,118 ¿Vas a llamarla espíritu? 588 01:23:18,285 --> 01:23:20,996 - No, no parece correcto. - Si si si. 589 01:23:21,747 --> 01:23:24,791 - Sr. Ferri, no la deje ir. - Me voy a la cama, lo he tenido. 590 01:23:24,791 --> 01:23:27,794 Por favor quédate. No debes irte ahora. 591 01:23:27,794 --> 01:23:29,754 Al menos quédate para la sesión. 592 01:23:30,839 --> 01:23:34,342 - Mira el medio. ¿No es extraño? - ¿Para qué tiene ese instrumento? 593 01:23:34,510 --> 01:23:37,221 A veces, el espíritu muestra su presencia jugando con él. 594 01:23:42,684 --> 01:23:46,562 Bueno, parece como si hubiera salido de la tumba. Quizás sea divertido. 595 01:23:48,815 --> 01:23:51,150 Bueno, ¿empezamos? 596 01:23:57,533 --> 01:24:00,619 Si cada uno trae una silla y se sienta alrededor de esta mesa, por favor. 597 01:24:09,628 --> 01:24:11,671 - Veo que decidiste quedarte. - Me persuadió. 598 01:24:13,257 --> 01:24:15,550 - ¿Para qué es esto? - Está modelando Clay, 599 01:24:15,717 --> 01:24:17,802 en caso de que el espíritu quiera dejar una huella. 600 01:24:17,803 --> 01:24:19,137 ¿Ha sucedido eso alguna vez? 601 01:24:19,388 --> 01:24:21,431 Durante una sesión, cualquier cosa puede suceder. 602 01:24:22,015 --> 01:24:24,642 Ahora, quiero que todos pongan sus manos sobre la mesa. 603 01:24:24,851 --> 01:24:27,478 Deja que tus dedos se toquen, formando una cadena. 604 01:24:30,023 --> 01:24:33,526 - Mejor apaga la luz, por favor. - ¡Dios mío, el fantasma! 605 01:24:33,735 --> 01:24:36,654 - Es solo un borrador, querida. - Es un fantasma muy rápido. 606 01:24:37,447 --> 01:24:39,574 - Ese es el punto culminante de la noche. - Qué absurdo. 607 01:24:42,828 --> 01:24:45,288 Esta noche hay algo muy inusual en el aire. 608 01:24:45,831 --> 01:24:48,375 Estoy seguro de que tendremos éxito. 609 01:24:50,836 --> 01:24:51,837 Disculpe. 610 01:24:57,968 --> 01:25:00,428 Antes de hacer contacto, una palabra de advertencia. 611 01:25:01,179 --> 01:25:03,347 No hagas preguntas personales 612 01:25:03,682 --> 01:25:06,518 o mencionar el tema muerte. 613 01:25:06,893 --> 01:25:08,394 ¿Por qué, qué podría pasar? 614 01:25:09,479 --> 01:25:10,438 Podríamos descubrir la verdad. 615 01:25:11,481 --> 01:25:12,857 ¿Por qué hacer preguntas en absoluto? 616 01:25:13,775 --> 01:25:16,778 A partir de ahora, nadie rompe el círculo. 617 01:25:18,488 --> 01:25:19,697 Wanda, 618 01:25:20,240 --> 01:25:23,284 muchos de nosotros te conocimos en vida y aún lo recordamos. 619 01:25:24,244 --> 01:25:28,744 Estamos aquí reunidos para entrar en contacto con tu espíritu. 620 01:25:31,043 --> 01:25:33,503 Danos una señal de tu presencia. 621 01:25:34,630 --> 01:25:37,341 Wanda. Danos una señal. 622 01:25:41,178 --> 01:25:43,346 Alguien ha roto la cadena. 623 01:25:43,722 --> 01:25:45,056 Tranquilizarse. 624 01:25:50,937 --> 01:25:53,314 Espíritu, danos una señal. 625 01:25:55,400 --> 01:25:58,778 Wanda, si eres tú, toca dos veces. 626 01:25:59,780 --> 01:26:01,072 ¿Quién es Wanda? 627 01:26:03,116 --> 01:26:06,035 - Ella está con nosotros. - ¿Pero esa es Wanda? 628 01:26:06,036 --> 01:26:07,912 - Cállate tú. - Wanda. 629 01:26:08,205 --> 01:26:11,791 Wanda, ¿hay algo que quieras decirnos? 630 01:26:12,668 --> 01:26:14,753 Como moriste Quien te mató 631 01:26:16,088 --> 01:26:18,173 Enciende la luz rápidamente. 632 01:26:19,049 --> 01:26:21,009 Algo cayó sobre la mesa. 633 01:26:21,802 --> 01:26:24,638 Romper la cadena. Prendé las luces por favor. 634 01:26:27,015 --> 01:26:28,933 Mira, hay unas tijeras. 635 01:26:29,643 --> 01:26:31,311 - ¿Qué significa eso? - No sé. 636 01:26:31,478 --> 01:26:32,979 Es un presagio de algún tipo. 637 01:26:32,979 --> 01:26:35,564 - Apuntan hacia attilio. - No seas estúpido. 638 01:26:35,816 --> 01:26:38,235 Silencio a todos. Estamos empezando a obtener resultados. 639 01:26:39,152 --> 01:26:40,736 Vuelva a formar la cadena. 640 01:26:43,115 --> 01:26:44,282 Apaga la luz, por favor. 641 01:26:45,450 --> 01:26:48,578 Wanda, ¿hay algo que quieras decirnos? 642 01:26:49,830 --> 01:26:51,456 ¿O quieres que nos detengamos? 643 01:26:52,541 --> 01:26:55,001 Wanda, ¿hay alguien aquí que no te guste? 644 01:26:56,002 --> 01:26:56,961 Ella dijo que sí." 645 01:26:58,547 --> 01:27:00,340 Es doimo, creo. 646 01:27:00,757 --> 01:27:02,341 No seas un idiota. ¿Por qué debería ser yo? 647 01:27:02,884 --> 01:27:04,135 ¿Por qué no le preguntamos a Wanda? 648 01:27:04,344 --> 01:27:06,971 - Sí, pregúntale. - Wanda, si puedes, 649 01:27:06,972 --> 01:27:09,599 ¿Podrías comunicarte con nosotros, a través de la mesa, 650 01:27:09,891 --> 01:27:10,933 quien es que no te gusta? 651 01:27:12,144 --> 01:27:13,854 Un golpe. 652 01:27:14,521 --> 01:27:17,524 B, c, d] ¡La f! ¡GRAMO! 653 01:27:17,733 --> 01:27:21,111 H, I, j, k] L] Mi ni 654 01:27:21,361 --> 01:27:24,155 o, p, q, ri s] Ti: - 655 01:27:24,573 --> 01:27:26,324 ella dijo, "en". 656 01:27:26,992 --> 01:27:28,243 - ¡Attilio! - ¡Para! 657 01:27:28,452 --> 01:27:31,496 ¡Deténganse todos! Sé lo que estás haciendo. 658 01:27:31,663 --> 01:27:33,706 ¡Tú planeaste todo esto, tu manada! 659 01:27:34,166 --> 01:27:36,168 ¿Crees que soy tan estúpido que me lo creería? 660 01:27:36,418 --> 01:27:39,254 Has estado celoso de mí durante años, por Wanda. 661 01:27:39,546 --> 01:27:40,880 ¡Toda la manada de ustedes! 662 01:27:42,716 --> 01:27:43,925 ¡Suficiente! 663 01:27:45,594 --> 01:27:49,264 Rápidamente. Mueva la mesa hacia atrás. Pon la mesa en el centro. Apurarse. 664 01:27:49,848 --> 01:27:51,099 El espíritu quiere irse. 665 01:27:51,266 --> 01:27:53,685 Leonardo, no te entusiasmes tanto. Todo es un truco. 666 01:27:54,060 --> 01:27:56,604 Date prisa, toma asiento y vuelve a formar el círculo. 667 01:27:56,772 --> 01:28:00,025 Manos juntas, dedos tocándose. Rápido, rápido, por favor. 668 01:28:02,652 --> 01:28:04,445 Debemos restablecer el contacto. 669 01:28:04,863 --> 01:28:08,950 Apaga la luz. Ahora, concéntrate. Concéntrate, por favor. 670 01:28:10,076 --> 01:28:13,120 Wanda, danos otra señal, por favor. 671 01:28:16,082 --> 01:28:17,041 Wanda ... 672 01:28:18,418 --> 01:28:20,294 ¡Alguien ha desabrochado mi vestido! 673 01:28:21,338 --> 01:28:23,548 ¡Mío también! ¡Ay Dios mío! 674 01:28:24,424 --> 01:28:25,675 Silencio. 675 01:28:26,635 --> 01:28:29,179 Wanda, ¿sigues ahí? 676 01:28:29,471 --> 01:28:32,182 - ¿Quién es ese? Mi silla tiembla. - Wanda, 677 01:28:32,474 --> 01:28:35,393 si te vas, danos una última señal. 678 01:28:38,063 --> 01:28:40,440 ¡Enciende la luz! ¡Enciende la luz! 679 01:28:40,941 --> 01:28:43,276 - Ella se ha caído. - Que alguien la ayude. 680 01:28:44,069 --> 01:28:45,278 Wanda. 681 01:28:51,952 --> 01:28:53,119 ¡Salir! 682 01:28:53,745 --> 01:28:56,038 ¡Alguien intentó estrangularme! ¡Sal de aquí! 683 01:28:56,289 --> 01:28:59,000 ¡Salir! ¡Salir! ¡Sal de aquí! 684 01:28:59,000 --> 01:29:01,377 ¡Leonardo, sácalos de aquí! ¡Afuera! 685 01:29:01,962 --> 01:29:05,256 ¡Leonardo, por favor, sácalos de aquí! 686 01:29:05,507 --> 01:29:07,425 ¡Vete a casa! ¡Todos, vayan a casa! 687 01:29:07,425 --> 01:29:08,801 ¡Salir! 688 01:29:13,390 --> 01:29:15,975 Fácil, fácil, está bien. 689 01:30:07,861 --> 01:30:09,529 Muéstrame. 690 01:32:19,325 --> 01:32:22,578 ¡Ella no te quiere aquí! ¡Ella no te quiere! 691 01:34:37,755 --> 01:34:39,631 - ¿Donde? - Por ahí. 692 01:34:40,383 --> 01:34:41,759 Seguir. 693 01:35:24,177 --> 01:35:27,680 Después de enterrarlo, comenzamos a regresar a la casa. 694 01:35:28,139 --> 01:35:32,309 Ella estaba al frente. Se detuvo cerca de la pared y se peinó. 695 01:35:32,936 --> 01:35:35,647 No le importaba que hubiera matado a un hombre por su culpa. 696 01:35:36,022 --> 01:35:37,523 Fue entonces cuando escuché el avión. 697 01:35:43,905 --> 01:35:45,531 Sin embargo, ella no fue golpeada. 698 01:35:45,865 --> 01:35:48,450 Y me alegré de que no lo fuera. 699 01:35:51,079 --> 01:35:53,831 Porque entonces podría matarla yo mismo. 700 01:39:39,098 --> 01:39:42,851 Flavia no está conmigo. ¿Por qué la buscas aquí? 701 01:39:49,358 --> 01:39:51,068 Ven. Ven conmigo. 702 01:39:51,736 --> 01:39:53,571 - No hay nada ahí. Nada. - Sí Sí. Sé. 703 01:39:53,738 --> 01:39:55,698 Flavia está en Milán. 704 01:40:33,819 --> 01:40:35,320 El pobre hombre. 705 01:40:40,785 --> 01:40:42,077 Leonardo! 706 01:40:58,219 --> 01:41:00,095 - ¿Te lastimó? - Estoy bien. 707 01:41:45,224 --> 01:41:46,892 Leonardo, 708 01:41:47,852 --> 01:41:49,353 has estado trabajando duro 709 01:41:49,604 --> 01:41:51,063 ¿Qué me trajiste? 710 01:41:52,732 --> 01:41:54,525 No. Siéntate. 711 01:41:56,611 --> 01:41:59,322 Traje a tu playboy y playman. 712 01:42:00,656 --> 01:42:02,324 - ¿Nada más? - Oh sí. 713 01:42:02,825 --> 01:42:06,453 Hay un chico súper sexy, sexy, ¡bang! 714 01:42:06,454 --> 01:42:09,373 gong e Isabella, y maní quebradizo, 715 01:42:09,707 --> 01:42:10,791 y esos chocolates que te gustan. 716 01:42:11,125 --> 01:42:12,709 Está bien, adelante. 717 01:42:17,757 --> 01:42:18,799 No seas tan codicioso. 718 01:42:20,051 --> 01:42:21,635 Ése no. 719 01:42:25,473 --> 01:42:26,891 Esta. 720 01:42:29,852 --> 01:42:33,939 Recuerda, me prometiste 50 más para fin de mes. 721 01:42:36,859 --> 01:42:38,986 Mientras tanto, me quedo con estos. 722 01:42:39,945 --> 01:42:41,446 Adiós, Leonardo. 723 01:43:30,913 --> 01:43:32,456 Ese es un buen nino. Buen perro. 724 01:43:43,426 --> 01:43:44,385 Snoopy - 725 01:43:54,311 --> 01:43:56,646 nunca ha trabajado tan bien antes, ¿verdad? 726 01:43:59,608 --> 01:44:01,276 Eso es lo que pienso. 727 01:44:11,871 --> 01:44:14,999 Vamos, snoopy. Entra. 728 01:44:17,376 --> 01:44:18,668 Buen perro. 729 01:44:21,505 --> 01:44:24,841 Es hermoso aquí afuera. Casi lo envidio. 56230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.