All language subtitles for The Darling Buds of May s03e04 Cast Not Your Pearls Before Swine 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,740 --> 00:02:00,740 Penny for them. 2 00:02:02,660 --> 00:02:04,740 Yeah, I was just thinking about those blessed pigs. 3 00:02:05,620 --> 00:02:07,020 Hard not to think about them. 4 00:02:07,880 --> 00:02:08,880 200 of them. 5 00:02:10,740 --> 00:02:14,740 I know George is trying to pull a fast one, but I can't work out what it is. 6 00:02:16,140 --> 00:02:17,460 Or what to do about it. 7 00:02:20,440 --> 00:02:21,440 Yet. 8 00:02:23,000 --> 00:02:24,180 Come on, sleepyhead. 9 00:02:27,100 --> 00:02:28,100 Primrose? 10 00:02:33,130 --> 00:02:34,130 You could always sell them. 11 00:02:34,490 --> 00:02:37,970 True, but I don't want to sell them. Because Georgie's up to some sort of 12 00:02:37,970 --> 00:02:39,270 racket. I want to find out what it is. 13 00:02:39,730 --> 00:02:41,370 Mark, can we have a look? 14 00:02:45,750 --> 00:02:51,710 What is 15 00:02:51,710 --> 00:02:52,970 it, Mark? 16 00:02:55,130 --> 00:02:56,330 She's gone off to Roger. 17 00:02:57,270 --> 00:02:58,270 To Liverpool. 18 00:02:58,790 --> 00:03:00,050 Oh, my Lord. 19 00:03:03,440 --> 00:03:04,440 Juliet was right. 20 00:03:05,080 --> 00:03:06,580 Parting is such sweet sorrow. 21 00:03:07,040 --> 00:03:08,040 I shall return. 22 00:03:08,340 --> 00:03:09,380 Fear not, Edith. 23 00:03:09,660 --> 00:03:10,660 Georgie will be back. 24 00:03:10,940 --> 00:03:12,620 The time alone will be such torment. 25 00:03:12,900 --> 00:03:13,900 I must go. 26 00:03:15,920 --> 00:03:16,940 See you in a fortnight. 27 00:03:21,260 --> 00:03:26,720 Thank you. 28 00:03:29,200 --> 00:03:31,660 Excuse me. Can you tell me where the cape travel is? 29 00:03:40,290 --> 00:03:41,290 Roger's address. 30 00:03:41,330 --> 00:03:44,890 Don't fret, Mrs Larkin. You'll find her safe and sound. You mark my words. Oh, 31 00:03:44,890 --> 00:03:47,790 Vic, I can't help but fret. We don't know if she got as far as Liverpool. 32 00:03:48,270 --> 00:03:51,330 Oh, I know. Depends upon how much money she's got. If she's got enough money for 33 00:03:51,330 --> 00:03:53,530 the train. Oh, just check. Good idea, Mum, good idea. 34 00:03:54,470 --> 00:03:58,410 Of course, she might have taken to this new itch -hiking lark. 35 00:03:59,170 --> 00:04:03,870 Makes your blood run cold to think of her on this new M1 thing getting a lift 36 00:04:03,870 --> 00:04:07,230 from one of them, what the... A ton of boys. Yeah, that's them. Makes you break 37 00:04:07,230 --> 00:04:09,430 out in a cold sweat, doesn't it? She's got some money. 38 00:04:10,010 --> 00:04:12,590 Not a lot, but enough for the train. Look at that fibre in there. 39 00:04:12,830 --> 00:04:14,410 Look at that, look. Pigs, pigs again. 40 00:04:15,370 --> 00:04:16,370 Liverpool. 41 00:04:16,589 --> 00:04:18,950 Who in their right mind wants to go to Liverpool? 42 00:04:26,430 --> 00:04:27,430 Excuse me. 43 00:04:28,430 --> 00:04:29,670 How much is it to get in? 44 00:04:30,190 --> 00:04:31,190 It's free, love. 45 00:04:31,710 --> 00:04:34,630 The only way Rog can lure him in to listen to his grotty poetry. 46 00:04:35,130 --> 00:04:36,130 It's not grotty. 47 00:04:37,110 --> 00:04:38,110 No goody. 48 00:04:39,310 --> 00:04:42,710 As it happens, I don't think it's grotty either. In fact, I love Rogers' poems. 49 00:04:44,050 --> 00:04:45,050 You're Paula Rogers? 50 00:04:45,650 --> 00:04:48,630 Yes, very much so. I'm a fellow poet. 51 00:04:49,890 --> 00:04:50,890 Well, go on in. 52 00:04:51,230 --> 00:04:54,390 He's only got one or two more to do, and the boys are on. Great. 53 00:04:55,590 --> 00:04:57,630 I'd like to do a new poem now for you called Tilly. 54 00:04:59,990 --> 00:05:04,690 Knowing that you love me, Tilly, knowing that you care, makes my life complete, 55 00:05:04,850 --> 00:05:06,490 Tilly, makes my garden rare. 56 00:05:07,520 --> 00:05:10,160 I can truly say, Tilly, say it got true. 57 00:05:10,740 --> 00:05:15,780 Life was truly silly, Tilly, till there was... You! 58 00:05:23,020 --> 00:05:26,000 Now, that's dragon's blood. 59 00:05:26,320 --> 00:05:29,400 Don't tell me they've got dragon's blood up there, because I won't believe you. 60 00:05:29,540 --> 00:05:30,540 All right, then. 61 00:05:41,320 --> 00:05:43,180 Petro. They've got plenty of Petro in Liverpool. 62 00:05:48,000 --> 00:05:50,500 And you certainly don't need that. 63 00:05:59,680 --> 00:06:01,400 Sorry for me, girl. Got no milk. 64 00:06:06,980 --> 00:06:07,980 Femrol. 65 00:06:08,360 --> 00:06:09,360 Yes, Roger. 66 00:06:09,940 --> 00:06:10,940 Femrol. 67 00:06:12,820 --> 00:06:14,000 We've got to go home. 68 00:06:15,320 --> 00:06:16,720 No, please. 69 00:06:17,340 --> 00:06:18,900 I want to stay here with you. 70 00:06:20,080 --> 00:06:21,100 Rose, look. 71 00:06:22,120 --> 00:06:23,520 How old are you, girl? 72 00:06:24,500 --> 00:06:25,920 Sixteen and three months. 73 00:06:27,060 --> 00:06:28,900 Please, please let me stay. 74 00:06:29,400 --> 00:06:32,120 I mean, shouldn't you be at school? 75 00:06:32,600 --> 00:06:35,440 I've taken all my exams, but there's nothing much to do there. 76 00:06:43,180 --> 00:06:44,180 Phone your dad. 77 00:06:44,680 --> 00:06:47,940 If he says it's okay, we'll find a room for you. 78 00:06:48,360 --> 00:06:49,700 Oh, thank you, Roger. 79 00:06:49,960 --> 00:06:50,960 Thank you. 80 00:07:13,580 --> 00:07:14,519 Oh, my God. 81 00:07:14,520 --> 00:07:15,720 Oh, Ma, it's fab. 82 00:07:16,100 --> 00:07:17,600 Look at what's going on here. 83 00:07:18,280 --> 00:07:19,520 Music and poetry. 84 00:07:19,900 --> 00:07:20,900 And there's a screw. 85 00:07:22,180 --> 00:07:23,180 What? 86 00:07:23,660 --> 00:07:25,000 Of course I know what I'm doing. 87 00:07:25,900 --> 00:07:28,840 I just worry about you all the way up there. 88 00:07:31,300 --> 00:07:32,300 What? 89 00:07:32,700 --> 00:07:34,360 Oh, talk English, Primrose. 90 00:07:35,000 --> 00:07:37,500 This is the most happening place in the world right now. 91 00:07:38,960 --> 00:07:40,960 Happening. Oh, my God. 92 00:07:46,620 --> 00:07:47,620 I promise, Ma. 93 00:07:48,120 --> 00:07:49,220 I'll phone every night. 94 00:07:49,960 --> 00:07:51,260 And tell Pop not to worry. 95 00:07:51,680 --> 00:07:52,680 I'll come home soon. 96 00:07:53,660 --> 00:07:54,660 Yeah, OK. 97 00:07:55,320 --> 00:07:56,320 Bye. 98 00:07:58,340 --> 00:08:01,220 I can stay, but I have to be back for the opening of the pool. 99 00:08:03,800 --> 00:08:04,800 Kids. 100 00:08:07,500 --> 00:08:09,020 She get it from me or you? 101 00:08:09,800 --> 00:08:11,780 Eh? Her spirit. 102 00:08:12,720 --> 00:08:13,760 You, of course. 103 00:08:15,050 --> 00:08:17,230 Oh, you always were a right little mover. 104 00:08:18,330 --> 00:08:19,510 Even when I first met you. 105 00:08:21,410 --> 00:08:23,150 Still are, come to think about it. 106 00:08:25,490 --> 00:08:27,130 Give us a kiss for Primrose. 107 00:08:27,470 --> 00:08:28,470 Come on. 108 00:08:29,210 --> 00:08:30,210 That's it. 109 00:08:30,710 --> 00:08:33,030 Give us one for Marriott now, will you? 110 00:08:34,409 --> 00:08:35,890 Anyway, there's Montgomery. 111 00:08:36,770 --> 00:08:37,770 There's the twins. 112 00:08:40,130 --> 00:08:42,809 Oh, well, God's in each heaven and no mistake. 113 00:08:43,070 --> 00:08:44,070 Primrose is safe. 114 00:08:45,040 --> 00:08:46,160 The ball's under way. 115 00:08:48,560 --> 00:08:49,800 George. Oh. 116 00:08:50,680 --> 00:08:52,400 George, George, George. 117 00:08:53,080 --> 00:08:58,200 Every time I start to get a bit calm, I think about George and his porkers. 118 00:09:00,500 --> 00:09:01,760 I'm going to phone him. 119 00:09:08,420 --> 00:09:09,420 Hello? 120 00:09:10,640 --> 00:09:11,640 Oh. 121 00:09:12,000 --> 00:09:13,280 Hello, Mr Larkin. 122 00:09:15,730 --> 00:09:18,290 George, no, you've just missed him. 123 00:09:19,910 --> 00:09:20,950 Two weeks? 124 00:09:22,750 --> 00:09:26,010 No, no, no, it's nothing important, Edith. 125 00:09:26,290 --> 00:09:27,290 No. 126 00:09:27,690 --> 00:09:29,330 He is coming back, though, isn't he? 127 00:09:29,710 --> 00:09:30,710 Of course. 128 00:09:31,390 --> 00:09:33,390 My heart would break if he doesn't. 129 00:09:34,350 --> 00:09:36,570 Mine too, Edith. Mine too. 130 00:09:38,890 --> 00:09:41,150 Yeah, bye -bye now. Bye. 131 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 He's not there. 132 00:09:47,300 --> 00:09:48,300 He's gone away. 133 00:09:49,020 --> 00:09:50,420 Hardly surprising, is it? 134 00:09:50,880 --> 00:09:51,960 What are you going to do now? 135 00:09:52,960 --> 00:09:54,140 There's only one thing to do. 136 00:09:54,540 --> 00:09:56,300 Go and see the bloke who brought us the pigs. 137 00:09:58,060 --> 00:09:58,859 What's he named? 138 00:09:58,860 --> 00:09:59,860 Ramsbottom. 139 00:10:01,460 --> 00:10:03,220 So where did you get the pigs from? 140 00:10:03,840 --> 00:10:07,000 From the garden space, George's place, where he was holding them for you. 141 00:10:09,720 --> 00:10:10,800 They're the same pigs. 142 00:10:12,120 --> 00:10:13,120 Oh, look. 143 00:10:13,540 --> 00:10:15,120 You was to pay me what you did. 144 00:10:15,500 --> 00:10:18,500 I was to give him the money which I haven't yet because he's off at the 145 00:10:18,560 --> 00:10:21,240 And I was to pick him up again from you in a month or so. 146 00:10:22,000 --> 00:10:25,360 And take him back to George's place? No, take him to the next bloke. 147 00:10:25,680 --> 00:10:27,160 What do you mean, the next bloke? 148 00:10:28,340 --> 00:10:29,600 I pick pigs up here. 149 00:10:30,060 --> 00:10:31,560 I put pigs down there. 150 00:10:31,780 --> 00:10:34,980 I do what George tells me to do and nobody's complained yet. 151 00:10:36,060 --> 00:10:37,060 I see. 152 00:10:37,640 --> 00:10:40,380 Well, thanks very much, Mr Ramsbottom. You've been a great help. 153 00:10:40,620 --> 00:10:41,620 You're welcome. 154 00:10:42,480 --> 00:10:43,480 Oh! 155 00:10:44,420 --> 00:10:45,420 Um, George's address. 156 00:10:45,460 --> 00:10:47,500 You haven't got it, have you? I see people have lost it. 157 00:10:47,960 --> 00:10:49,040 Yeah, I think I've got it here. Hang on. 158 00:10:53,580 --> 00:10:54,580 What's that? 159 00:10:55,540 --> 00:10:56,540 Here, there you are. 160 00:10:57,500 --> 00:10:59,880 Well, I shall chill him. He's never there, mind, but that's his address. 161 00:11:00,280 --> 00:11:03,520 All right. Thanks again, Mr Ramsbottom. All right. Cheerio. 162 00:11:04,000 --> 00:11:05,260 I'll see you when I come back for the fish. 163 00:11:06,520 --> 00:11:07,520 Don't you bet on it, son. 164 00:11:11,380 --> 00:11:13,760 Basically, there's only one lot of pigs. 165 00:11:14,280 --> 00:11:18,880 What George does, he just keeps selling them on. 166 00:11:19,680 --> 00:11:22,820 He sells them to one poor gullible geezer after another. 167 00:11:23,620 --> 00:11:28,800 And then every time he buys them back, he pockets half the government subsidy. 168 00:11:29,100 --> 00:11:32,740 So that means he gets 500 smackers every time for doing nothing at all. 169 00:11:33,080 --> 00:11:34,640 That doesn't sound very legal to me. 170 00:11:35,080 --> 00:11:36,520 Well, of course it isn't legal. 171 00:11:36,920 --> 00:11:40,140 He's conning the Ministry out of all them subsidies, isn't he? 172 00:11:41,200 --> 00:11:43,480 And then Muggin's here. He's being used. 173 00:11:44,240 --> 00:11:48,060 And I'm paying to feed his pigs into the bargain. Very clever. 174 00:11:48,820 --> 00:11:51,840 Why do you want to go to all the trouble of buying Tom Garnet's place? 175 00:11:52,720 --> 00:11:54,960 Oh, he hasn't bought Tom Garnet's place. 176 00:11:55,380 --> 00:11:57,020 He probably just leased it from him. 177 00:12:01,280 --> 00:12:07,900 Excuse me. Excuse me. Is Mount 178 00:12:07,900 --> 00:12:09,400 Usher near here? 179 00:12:12,319 --> 00:12:14,840 Mount Usher, near here. 180 00:12:16,220 --> 00:12:18,380 First night past the parish church. 181 00:12:19,220 --> 00:12:21,960 You're not hawking, are you? 182 00:12:23,600 --> 00:12:24,780 You're not begging? 183 00:12:25,820 --> 00:12:27,020 No, certainly not. 184 00:12:27,480 --> 00:12:31,140 Because if you was, you'd best carry on past Mount Usher. 185 00:12:32,160 --> 00:12:33,800 Hawker's doom, they call it. 186 00:12:34,540 --> 00:12:36,280 You've got a fierce dog, is it? 187 00:12:37,300 --> 00:12:39,320 Much worse than a fierce dog. 188 00:12:39,680 --> 00:12:42,400 But if you're not hawking... And you're not begging. 189 00:12:42,820 --> 00:12:43,940 You might have at it. 190 00:12:44,580 --> 00:12:45,600 Thanks very much. 191 00:13:37,050 --> 00:13:39,730 Tell you what, I'm going to take a look round the back, Mo. You stay here, all 192 00:13:39,730 --> 00:13:40,730 right? 193 00:13:50,970 --> 00:13:51,970 Morgan? 194 00:13:54,670 --> 00:13:55,670 Giza? Come here. 195 00:14:07,150 --> 00:14:11,890 Good afternoon. I was wondering if Mr George Haran was about? 196 00:14:12,150 --> 00:14:15,510 You're not one of his wretched associates, are you? Because if you 197 00:14:15,630 --> 00:14:17,590 no, no, no. No, no, I'm not. No, no. 198 00:14:18,370 --> 00:14:19,370 What do you want? 199 00:14:20,130 --> 00:14:22,610 Well, it's rather a delicate matter, actually. 200 00:14:23,830 --> 00:14:26,150 It's always rather delicate where George is concerned. 201 00:14:26,830 --> 00:14:27,830 Does he owe you money? 202 00:14:29,770 --> 00:14:32,250 Well... Serves you right for even bidding him the time of day. 203 00:14:33,150 --> 00:14:34,150 Toad. 204 00:14:34,370 --> 00:14:36,510 It's a bit more complicated than that. 205 00:14:36,730 --> 00:14:39,210 It's always complicated where George is concerned. 206 00:14:39,710 --> 00:14:40,970 He owes me money. 207 00:14:41,550 --> 00:14:45,350 But don't worry, I'll take it in skin and hair when I catch him. 208 00:14:45,610 --> 00:14:47,170 Do you know his whereabouts? 209 00:14:47,570 --> 00:14:49,510 No. No, I was hoping that you might. 210 00:14:49,750 --> 00:14:50,750 Haven't the foggiest. 211 00:14:51,470 --> 00:14:52,670 But I'll find him. 212 00:14:53,470 --> 00:14:55,670 And if I catch him with another woman. 213 00:14:57,470 --> 00:14:59,910 Many a good hanging saved a bad marriage. 214 00:15:02,690 --> 00:15:03,690 Marriage? 215 00:15:03,890 --> 00:15:04,890 Excuse me. 216 00:15:05,360 --> 00:15:06,360 Are you Mrs. 217 00:15:06,580 --> 00:15:08,980 Heron? To my everlasting regret. 218 00:15:10,440 --> 00:15:13,440 Gorgon, producer, say goodbye to our visitor. 219 00:15:37,740 --> 00:15:41,000 I said, Ma, George is not only a con man, he's a married con man. 220 00:15:41,280 --> 00:15:42,280 A bigamist. 221 00:15:42,400 --> 00:15:43,400 Oh, 222 00:15:43,800 --> 00:15:45,120 poor Edith. 223 00:15:46,880 --> 00:15:48,400 Someone's going to have to tell her, Sid. 224 00:15:51,940 --> 00:15:52,940 Who's it going to be for? 225 00:15:53,160 --> 00:15:55,400 Well, she trusts you. 226 00:15:56,460 --> 00:15:57,760 She ain't got no one else. 227 00:16:17,760 --> 00:16:19,700 Dear impromptu fellow. Come in. 228 00:16:20,840 --> 00:16:21,320 How 229 00:16:21,320 --> 00:16:28,800 delightful 230 00:16:28,800 --> 00:16:29,800 to see you. 231 00:16:38,400 --> 00:16:39,400 Pigs all right? 232 00:16:39,540 --> 00:16:40,640 Oh, yeah, all right. 233 00:16:41,240 --> 00:16:42,900 A bit pongy, but all right. 234 00:16:43,740 --> 00:16:46,400 Just a sign of natural functioning, eh? 235 00:16:48,130 --> 00:16:49,670 Mine must be supernatural, then. 236 00:16:55,890 --> 00:16:56,890 Edith. 237 00:17:00,910 --> 00:17:03,030 Is there any chance of a snifter at all? 238 00:17:06,849 --> 00:17:07,849 Irish, all right? 239 00:17:08,290 --> 00:17:09,290 Oh, yeah, fine. 240 00:17:11,890 --> 00:17:14,710 It was a present from George. 241 00:17:16,010 --> 00:17:17,010 George. 242 00:17:18,160 --> 00:17:19,160 Oh, George. 243 00:17:24,040 --> 00:17:25,960 Edith, about George. 244 00:17:29,160 --> 00:17:30,840 Fond of him, are you? 245 00:17:31,380 --> 00:17:33,980 Oh, besotted. 246 00:17:35,220 --> 00:17:38,300 I've never been so happy in my entire life. 247 00:17:40,760 --> 00:17:45,400 Yet for your ears only, he's proposed. 248 00:17:47,440 --> 00:17:48,440 And I've accepted. 249 00:17:54,140 --> 00:18:00,580 You can't. I mean, he's all... It's 250 00:18:00,580 --> 00:18:01,580 marvellous. 251 00:18:02,000 --> 00:18:03,340 It's only marvellous. 252 00:18:03,960 --> 00:18:08,400 There are no words to describe my happiness at the moment. 253 00:18:09,260 --> 00:18:15,080 And not only that, but George has let me in on the ground floor for some of his 254 00:18:15,080 --> 00:18:16,080 investments. 255 00:18:18,210 --> 00:18:19,570 Investments? The pigs. 256 00:18:19,890 --> 00:18:20,930 And the farm. 257 00:18:21,230 --> 00:18:22,230 The farm? 258 00:18:22,530 --> 00:18:25,190 I put a little towards the purchase. 259 00:18:25,430 --> 00:18:30,970 And George, in his generosities, translated that into half ownership for 260 00:18:31,470 --> 00:18:32,630 Isn't it wonderful? 261 00:18:34,390 --> 00:18:35,390 Unbelievable. 262 00:18:36,350 --> 00:18:37,370 And the pigs? 263 00:18:37,630 --> 00:18:40,190 Oh, I put up half the money for the pigs. 264 00:18:41,230 --> 00:18:42,710 Every penny I own. 265 00:18:43,870 --> 00:18:45,730 Do you mean to say you own half my... 266 00:18:47,110 --> 00:18:48,930 Half his pigs. I certainly do. 267 00:18:49,850 --> 00:18:51,490 Isn't it terrifically exciting? 268 00:18:55,970 --> 00:18:57,690 Do you think I could have another one, Edith? 269 00:18:58,930 --> 00:19:01,350 I think I've developed a bit of a thirst. 270 00:19:06,150 --> 00:19:07,350 You didn't tell her! 271 00:19:09,390 --> 00:19:10,390 No. 272 00:19:10,770 --> 00:19:12,110 Well, we're going to have to do something. 273 00:19:12,510 --> 00:19:16,210 I just couldn't do it, Ma. I couldn't hurt her feelings like that. 274 00:19:16,590 --> 00:19:18,570 Edith's got to know the truth about George. 275 00:19:19,130 --> 00:19:20,130 Oh, no. 276 00:19:20,390 --> 00:19:23,250 Make matters worse, he's taking her money and all. 277 00:19:24,870 --> 00:19:25,870 Never. 278 00:19:26,830 --> 00:19:29,350 Oh, well, we're going to have to get that back. 279 00:19:30,110 --> 00:19:32,950 And do it somehow without upsetting her. 280 00:19:33,550 --> 00:19:36,090 Yeah, that's the most important thing of all. 281 00:19:38,870 --> 00:19:39,870 What's it to be? 282 00:19:40,970 --> 00:19:45,990 All we've got to do is to find a way to save Edith's feelings. 283 00:19:47,560 --> 00:19:49,020 And get her a money box. 284 00:19:51,020 --> 00:19:54,240 And I think I've got a plan that's going to sink George. 285 00:19:57,200 --> 00:19:59,840 We're going to need the help of Angela Snow. 286 00:20:26,740 --> 00:20:27,740 Hi, 287 00:20:30,860 --> 00:20:32,080 Roger. Oh, hiya, Primi. 288 00:20:32,600 --> 00:20:33,660 I wanted to show you this. 289 00:20:34,080 --> 00:20:35,120 I wrote it this afternoon. 290 00:20:35,560 --> 00:20:36,560 I took your advice. 291 00:20:37,140 --> 00:20:38,340 I'm trying to use my own voice. 292 00:20:38,800 --> 00:20:41,840 Oh, that's great, Primi, great. I'm going to look at it later, OK? But we 293 00:20:41,840 --> 00:20:42,840 just going to go and have a dance. 294 00:20:43,400 --> 00:20:44,400 I'll see you in a bit, OK? 295 00:21:21,210 --> 00:21:25,070 My dearest Edith. 296 00:21:25,270 --> 00:21:28,130 All right. What next? 297 00:21:33,310 --> 00:21:35,350 Something passionate, I suppose. 298 00:21:35,690 --> 00:21:36,690 No. 299 00:21:37,390 --> 00:21:40,810 What do we say to convince her that he's really upped and left forever? 300 00:21:42,950 --> 00:21:45,650 Well, I thought that missionary idea of yours was a good one. 301 00:21:46,230 --> 00:21:47,230 All right, then. 302 00:21:48,150 --> 00:21:53,190 Right. So George is a returned missionary. 303 00:21:54,110 --> 00:21:55,410 Home for a break. 304 00:21:57,030 --> 00:22:02,410 When he was tempted by... Hang on, I've got the phrase. 305 00:22:03,770 --> 00:22:05,830 Her bountiful charms. 306 00:22:06,130 --> 00:22:09,930 Very good. Oh, yes, that is very good indeed, yes. He was tempted by Edith's 307 00:22:09,930 --> 00:22:11,070 bountiful charms. 308 00:22:12,090 --> 00:22:18,250 But now, in the cold light of day, he sees 309 00:22:18,250 --> 00:22:23,230 the... The error of his ways. Error of his ways. 310 00:22:24,130 --> 00:22:29,630 And he has to return to his calling, which is his missionary work. 311 00:22:31,090 --> 00:22:32,990 On a sheep farm in Patagonia. 312 00:22:33,770 --> 00:22:34,770 Patagonia. 313 00:22:36,040 --> 00:22:37,040 Where's that, then? 314 00:22:37,380 --> 00:22:38,380 No idea. 315 00:22:38,440 --> 00:22:40,120 There's an expedition going there, look. 316 00:22:41,300 --> 00:22:42,300 Pat. 317 00:22:42,820 --> 00:22:45,640 Er... Er... Er... ER. 318 00:22:47,500 --> 00:22:48,500 Right. 319 00:22:48,940 --> 00:22:50,520 And he has left tickets. 320 00:22:52,540 --> 00:22:54,620 For Edith to have a week's holiday in Paris. 321 00:22:55,240 --> 00:22:56,260 Oh, lovely. 322 00:22:56,700 --> 00:23:00,800 And he's going to give her back her money for her pigs and for the farm. 323 00:23:01,120 --> 00:23:02,120 He better. 324 00:23:03,820 --> 00:23:04,820 Farm. 325 00:23:05,740 --> 00:23:08,140 Now, what we need is a good ending. 326 00:23:09,880 --> 00:23:10,880 Oh, yeah. 327 00:23:12,100 --> 00:23:13,100 Oh, yeah, look. 328 00:23:13,340 --> 00:23:14,700 Marge column is a letter. 329 00:23:15,500 --> 00:23:16,500 Marge, da -da -da. 330 00:23:17,000 --> 00:23:21,760 As long as breath persists in this frail body... Frail body? I only described 331 00:23:21,760 --> 00:23:22,699 yours as that. 332 00:23:22,700 --> 00:23:26,600 Nay, till the myriad stars fall from the sky... Myriad stars? 333 00:23:27,320 --> 00:23:31,480 It's better. They shall remain in the innermost sanctuary of my soul. 334 00:23:32,540 --> 00:23:36,080 A place that is forever sacred to the memory of my own. 335 00:23:36,600 --> 00:23:38,580 Rebecca, it says here, but we'll put Edith. 336 00:23:38,960 --> 00:23:41,500 Better still, put Yum -Yum. 337 00:23:41,740 --> 00:23:45,680 Yum -Yum's too much now. You'll have me signing it Georgie Porgie next. 338 00:23:46,100 --> 00:23:47,059 Oh, there. 339 00:23:47,060 --> 00:23:51,580 Now, I'll write it up nice and neat and get it to Edith. 340 00:24:32,170 --> 00:24:33,170 Are you looking for Angela? 341 00:24:33,850 --> 00:24:34,850 Oh, yes. 342 00:24:35,290 --> 00:24:36,890 She's away on holiday, I'm afraid. 343 00:24:37,550 --> 00:24:38,770 I'm minding the house. 344 00:24:40,530 --> 00:24:41,530 Let me guess. 345 00:24:41,730 --> 00:24:43,370 You must be Pop Larkin. 346 00:24:44,730 --> 00:24:45,730 Yes. 347 00:24:46,090 --> 00:24:47,330 I am indeed, yes. 348 00:24:48,750 --> 00:24:49,890 I'm Jasmine Brown. 349 00:24:51,210 --> 00:24:53,470 I've heard a lot about you from Angela. 350 00:24:55,150 --> 00:24:56,150 Have you? 351 00:24:56,210 --> 00:24:57,210 Have you really? 352 00:24:59,280 --> 00:25:03,540 Yeah, I'd like to book one of your silver -winged luxury breaks in Paris, 353 00:25:03,720 --> 00:25:04,720 please. 354 00:25:05,600 --> 00:25:07,220 Oh, the expense is no object. 355 00:25:08,640 --> 00:25:10,180 A week, yes. 356 00:25:18,360 --> 00:25:20,040 Oh, that sounds perfect. 357 00:25:22,240 --> 00:25:24,880 Yes, for Miss Edith Pilchester. 358 00:25:26,160 --> 00:25:27,760 What a... 359 00:25:28,040 --> 00:25:29,040 Harris, my dear. 360 00:25:29,660 --> 00:25:32,260 You're a wicked man, Pop Larkin. Yeah, I know. 361 00:25:32,720 --> 00:25:34,120 You'll do it, though, won't you, Jasmine? 362 00:25:37,140 --> 00:25:38,800 Would Angela have done it? 363 00:25:39,100 --> 00:25:41,960 What? Has Pinocchio got a wooden nose? 364 00:25:43,060 --> 00:25:46,520 Oh, well, in that case, Georgie's goose is cooked. 365 00:25:49,080 --> 00:25:51,820 Angela and I graduated through virginity together. 366 00:25:52,640 --> 00:25:53,640 Yeah? 367 00:25:54,780 --> 00:25:57,260 How terrible you are. You're worse than me. 368 00:25:58,000 --> 00:25:59,080 Who's worse than Angela? 369 00:25:59,500 --> 00:26:01,220 No one's worse than Angela. 370 00:26:02,620 --> 00:26:03,660 But I try. 371 00:26:06,060 --> 00:26:07,200 I believe that. 372 00:26:14,840 --> 00:26:15,280 Come 373 00:26:15,280 --> 00:26:23,840 on, 374 00:26:23,840 --> 00:26:25,600 boys, hurry up. More will be in a minute. We need it. 375 00:26:26,010 --> 00:26:27,010 That's the one. 376 00:27:16,070 --> 00:27:17,070 See? 377 00:27:17,510 --> 00:27:18,510 He's gone. 378 00:27:19,150 --> 00:27:20,150 I don't know. 379 00:27:22,610 --> 00:27:28,630 I can't believe it. 380 00:27:32,790 --> 00:27:33,790 Gone. 381 00:27:35,710 --> 00:27:36,810 No, Georgie. 382 00:27:40,970 --> 00:27:42,930 He had a missionary face. 383 00:27:44,620 --> 00:27:45,940 Pop remarked on it. 384 00:27:47,940 --> 00:27:49,080 Indeed he had. 385 00:27:51,300 --> 00:27:53,440 And what softens the blow, Mrs Larkin? 386 00:27:54,800 --> 00:28:00,840 What makes it more bearable is that he had to leave for such noble reasons. 387 00:28:02,200 --> 00:28:03,200 Yes. 388 00:28:03,960 --> 00:28:05,060 You're very noble. 389 00:28:08,300 --> 00:28:13,000 Well, there's no point in hanging around here, Edith. 390 00:28:16,400 --> 00:28:19,840 Don't want to miss the week of a lifetime in Gape Arena, do we? 391 00:28:20,800 --> 00:28:21,800 No. 392 00:28:25,860 --> 00:28:29,260 I shall try my utmost to enjoy myself. 393 00:28:31,340 --> 00:28:32,860 It's what George would have wanted. 394 00:29:01,610 --> 00:29:02,770 Perfect, that bit. 395 00:29:03,310 --> 00:29:05,270 Perfect. Them baby nuts. 396 00:29:05,510 --> 00:29:08,710 Just add that extra bit of tone to the ball. 397 00:29:09,690 --> 00:29:11,770 That'll impress your family, won't it, Mark? 398 00:29:12,150 --> 00:29:13,150 Yeah. 399 00:29:13,490 --> 00:29:15,570 Mark's got a family coming up from Southend. 400 00:29:16,030 --> 00:29:17,870 Yeah. Anybody package? 401 00:29:18,190 --> 00:29:19,190 Come on. 402 00:29:20,760 --> 00:29:21,760 Go on, then. 403 00:29:23,740 --> 00:29:25,700 It's all ready, then, is it? Are you all right? 404 00:29:26,020 --> 00:29:28,480 Yeah, not leaking or nothing. You've got the bang in them, you. 405 00:29:29,720 --> 00:29:32,440 We'll put the diving board on last thing, then he'll be ready for tomorrow. 406 00:29:32,720 --> 00:29:33,720 Oh, good. 407 00:29:35,320 --> 00:29:36,320 First class. 408 00:29:37,200 --> 00:29:39,000 Really good first class. Oh, thanks. 409 00:29:40,240 --> 00:29:42,700 Now let's hope to God that George comes. 410 00:29:43,060 --> 00:29:45,760 Oh, he'll come, all right. I want to collect his arm for the bonus. 411 00:29:46,080 --> 00:29:47,080 Bonus. 412 00:29:47,950 --> 00:29:50,770 You'll get a bonus, all right. You mark my words. 413 00:29:55,870 --> 00:29:56,350 How 414 00:29:56,350 --> 00:30:09,610 do 415 00:30:09,610 --> 00:30:10,950 you know Roger doesn't love me? 416 00:30:11,210 --> 00:30:12,210 Don't ask. 417 00:30:12,470 --> 00:30:13,490 I just know. 418 00:30:14,470 --> 00:30:15,610 I've known him years. 419 00:30:16,680 --> 00:30:19,020 With a little dote, but he doesn't love you. 420 00:30:21,040 --> 00:30:22,040 But why? 421 00:30:22,900 --> 00:30:23,900 Aren't I attractive? 422 00:30:24,360 --> 00:30:25,960 You're gorgeous, girl. 423 00:30:26,340 --> 00:30:27,860 I think he's potty myself. 424 00:30:28,700 --> 00:30:29,760 But that's Rog. 425 00:30:30,620 --> 00:30:35,140 He feels all paternal, like, wants to look after you, not go to bed with you. 426 00:30:35,600 --> 00:30:36,780 I love him. 427 00:30:37,420 --> 00:30:38,700 I love him. 428 00:30:39,860 --> 00:30:41,420 I haven't heard that word in years. 429 00:30:43,160 --> 00:30:44,220 It's nice, though. 430 00:30:45,160 --> 00:30:47,780 It's nice to meet someone who's 16 and still believes in love. 431 00:30:49,120 --> 00:30:50,940 I'm too old for all that stuffy stuff. 432 00:30:59,560 --> 00:31:00,560 So? 433 00:31:01,360 --> 00:31:03,480 What? So what are you going to do? 434 00:31:05,500 --> 00:31:06,500 I'm going to go home. 435 00:31:07,940 --> 00:31:08,940 Tell Roger. 436 00:31:09,340 --> 00:31:10,400 Tell him I've gone home. 437 00:31:12,180 --> 00:31:13,640 To listen to the nightingale. 438 00:31:35,080 --> 00:31:36,080 Hello, George. 439 00:31:36,680 --> 00:31:37,780 What are you doing here? 440 00:31:39,520 --> 00:31:42,300 Nothing wrong, is there? I'm afraid it's Edith. 441 00:31:43,120 --> 00:31:44,120 What? 442 00:31:45,520 --> 00:31:50,940 Well, she's, um... Good God, you don't mean she's dead? 443 00:31:52,380 --> 00:31:53,380 Dead? No. 444 00:31:53,500 --> 00:31:57,320 No, no. No, she's not dead, no. She's, um... Well, she's run away. 445 00:31:58,080 --> 00:31:59,080 Fled. 446 00:31:59,980 --> 00:32:00,980 Vamoosed. 447 00:32:02,020 --> 00:32:03,020 Vamoosed? 448 00:32:03,300 --> 00:32:04,300 Edith? 449 00:32:04,750 --> 00:32:07,870 Is this a joke? No, no, it's not a joke, George, no. 450 00:32:08,870 --> 00:32:12,150 That's why I've waited here, as I've done for the last five nights. 451 00:32:13,050 --> 00:32:17,150 Because I wanted to prevent you coming back and just, well, finding her gone. 452 00:32:17,870 --> 00:32:20,310 Because I knew what a shock that would be to your system. 453 00:32:20,970 --> 00:32:23,730 Good God, man, you're not telling me she just upped and left. 454 00:32:24,230 --> 00:32:25,230 No, I did. 455 00:32:26,410 --> 00:32:28,130 She'd be very impulsive, Kenedith. 456 00:32:28,650 --> 00:32:31,730 I mean, you thought you knew about... Good Lord. 457 00:32:34,970 --> 00:32:41,690 Midnight flit. I saw the lights. I thought it was the aurora borealis, but 458 00:32:41,690 --> 00:32:46,110 no, they were the headlights of the Leyland tiger coming to take Edith and 459 00:32:46,110 --> 00:32:47,110 chattels away. 460 00:32:48,870 --> 00:32:49,870 Women. 461 00:32:50,910 --> 00:32:51,910 Women. 462 00:32:53,750 --> 00:32:55,570 Your pig's very quiet tonight, George. 463 00:32:56,790 --> 00:32:59,010 Didn't you leave a note, a forwarding address? 464 00:32:59,510 --> 00:33:00,510 No, nothing. 465 00:33:00,830 --> 00:33:02,070 She's got a sister in Alberta. 466 00:33:03,090 --> 00:33:04,090 Alberta? 467 00:33:04,510 --> 00:33:05,750 Canada. Might not know. 468 00:33:07,850 --> 00:33:10,850 Say, George, your pigs are very quiet tonight. 469 00:33:11,230 --> 00:33:12,350 Oh, they're fine, they're fine. 470 00:33:13,270 --> 00:33:14,850 Sidney, what am I going to do? 471 00:33:17,910 --> 00:33:19,530 Well, you look all in, George. 472 00:33:20,670 --> 00:33:23,810 Why don't you come back to the house for a couple of snifters and a welcoming 473 00:33:23,810 --> 00:33:26,530 bed? Well, that's very decent of you. 474 00:33:26,830 --> 00:33:28,750 No, they might still be up. 475 00:33:29,830 --> 00:33:30,950 Come, you follow me. 476 00:33:31,470 --> 00:33:32,470 Excellent idea. 477 00:33:33,150 --> 00:33:34,150 I'm a dog tired. 478 00:33:34,670 --> 00:33:36,190 Driven from near Cambridge today. 479 00:33:37,330 --> 00:33:37,750 Well... 480 00:33:37,750 --> 00:33:46,370 You 481 00:33:46,370 --> 00:33:48,730 mustn't let it upset you. You'll be all right, I promise. 482 00:33:49,350 --> 00:33:51,030 You need me to take care of it. 483 00:33:51,310 --> 00:33:52,310 Nothing's going to happen. 484 00:33:52,770 --> 00:33:56,690 I'll call you... Look, 485 00:33:59,410 --> 00:34:00,690 Ma, look who's here, look. 486 00:34:02,440 --> 00:34:03,500 George. You like him? 487 00:34:04,040 --> 00:34:05,280 Come and sit down. 488 00:34:05,500 --> 00:34:06,500 Thank you. 489 00:34:11,440 --> 00:34:12,760 Terrible about Edith. 490 00:34:14,060 --> 00:34:15,060 Most bizarre. 491 00:34:15,219 --> 00:34:20,320 Unexpected. Woman in love, you see, George. Driven over the edge by passion. 492 00:34:22,400 --> 00:34:23,400 Terrible blow. 493 00:34:23,800 --> 00:34:24,800 Thank you. 494 00:34:30,300 --> 00:34:31,480 Your pig's all right. 495 00:34:32,250 --> 00:34:33,810 Oh, perfect, George. 496 00:34:34,570 --> 00:34:36,989 Pass their exams with flying colours. 497 00:34:38,429 --> 00:34:40,770 A few more days and it'll be bonus time. 498 00:34:41,190 --> 00:34:43,170 Of course, tomorrow we're opening the pool. 499 00:34:44,110 --> 00:34:45,110 Yes, yes. 500 00:34:45,770 --> 00:34:47,670 In fact, that's why I came back today. 501 00:34:48,170 --> 00:34:49,290 Couldn't miss that, eh? 502 00:34:49,550 --> 00:34:50,550 I should hope not. 503 00:34:50,750 --> 00:34:52,969 Now we've got a very full day planned. 504 00:34:53,449 --> 00:34:54,770 Oh, splendid. 505 00:34:55,190 --> 00:34:58,230 Which we fully intend that you will play a major role. 506 00:35:00,170 --> 00:35:02,870 What you need now is a good night's kip. 507 00:35:03,590 --> 00:35:07,350 Yes, well, I am a bit weary, I must confess. 508 00:35:08,190 --> 00:35:10,730 He can stay here, can't he, Ma? Of course he can. 509 00:35:11,050 --> 00:35:12,430 The attic room's all made up. 510 00:35:12,750 --> 00:35:15,590 Got another guest upstairs, Jasmine Brown. 511 00:35:16,210 --> 00:35:17,210 Lovely girl. 512 00:35:18,310 --> 00:35:21,510 Pots of dough, but she's all on her own, bless her heart. 513 00:35:21,950 --> 00:35:23,250 Oh, yeah, she's lovely. 514 00:35:24,050 --> 00:35:25,050 Anxious to meet you. 515 00:35:25,250 --> 00:35:26,450 Heard a lot about you, George. 516 00:35:27,830 --> 00:35:28,890 That's you, by Jove. 517 00:35:29,480 --> 00:35:33,420 Yes, he's asleep now, but you'll see her in the morning. 518 00:35:50,400 --> 00:35:51,920 Lambs to the slaughter. 519 00:35:53,640 --> 00:35:55,380 They don't suspect a thing. 520 00:35:59,410 --> 00:36:01,630 Lambs to the slaughter. 521 00:36:37,260 --> 00:36:38,260 How do I look? 522 00:36:42,080 --> 00:36:43,080 Perfect. 523 00:36:43,980 --> 00:36:45,480 Come on, you must have one of these. 524 00:36:48,560 --> 00:36:51,000 Lovely. I just got a call from the station. 525 00:36:51,280 --> 00:36:52,320 Mrs. Harren's arrived. 526 00:36:52,720 --> 00:36:54,020 Her taxi should be here in ten minutes. 527 00:36:54,240 --> 00:36:55,400 Ten minutes, right. 528 00:36:55,960 --> 00:36:57,900 Now, bottoms up. 529 00:36:59,020 --> 00:37:02,260 You upstairs on the double. Make sure you waylay George. 530 00:37:02,780 --> 00:37:04,120 Consider him waylay, Pop. 531 00:37:04,740 --> 00:37:05,740 Good girl. 532 00:37:16,270 --> 00:37:17,270 Thank you. 533 00:37:47,600 --> 00:37:48,600 I'm Jasmine Brown. 534 00:37:51,320 --> 00:37:53,080 Oh, yes, yes, yes, they told me. 535 00:37:53,580 --> 00:37:55,980 I was just on my way to the pool. 536 00:37:56,940 --> 00:37:58,440 Oh, steady. 537 00:37:59,060 --> 00:38:01,400 You've been having one of those Larkin specials, I know. 538 00:38:01,900 --> 00:38:02,900 Gosh, no. 539 00:38:03,400 --> 00:38:04,580 George Heron, by the way. 540 00:38:07,720 --> 00:38:08,960 I could do with a cooler. 541 00:38:09,560 --> 00:38:11,480 You look marvellously cool, George. 542 00:38:12,780 --> 00:38:14,200 I love your outfit. 543 00:38:15,580 --> 00:38:16,580 Really? 544 00:38:17,160 --> 00:38:18,980 Stunning. And that cravat. 545 00:38:19,520 --> 00:38:21,500 I adore men in cravats. 546 00:38:22,080 --> 00:38:25,160 Well... Let's sit down. 547 00:38:26,440 --> 00:38:28,180 Here, where it's quiet. 548 00:38:29,720 --> 00:38:30,720 Well, indeed. 549 00:38:31,700 --> 00:38:32,700 Why not? 550 00:38:44,980 --> 00:38:48,540 Mrs. Haran. I'm very pleased to meet you again. Where is he? Who is who? 551 00:38:48,960 --> 00:38:50,120 My blasted husband. 552 00:38:50,520 --> 00:38:54,160 Oh, him. He's probably round the back, admiring the swimming pool. 553 00:38:54,860 --> 00:38:55,839 Swimming pool? 554 00:38:55,840 --> 00:38:59,040 In this dump? Yes, indeed. Today's the official opening, in fact. 555 00:38:59,340 --> 00:39:00,340 Yes. 556 00:39:00,560 --> 00:39:02,580 We're playing blind man's bath later on. 557 00:39:03,340 --> 00:39:07,180 I demand to see him. Certainly, but first, permit me to do the 558 00:39:07,480 --> 00:39:08,480 This is Flo. 559 00:39:08,780 --> 00:39:09,780 Flo. 560 00:39:11,140 --> 00:39:12,620 This is Mrs. Haran. 561 00:39:13,610 --> 00:39:15,410 I've heard so much about you. 562 00:39:15,710 --> 00:39:18,490 Oh? About your power over women. 563 00:39:18,950 --> 00:39:20,670 Oh. Oh? 564 00:39:21,730 --> 00:39:22,930 Who told you this? 565 00:39:23,750 --> 00:39:25,210 Oh, people. 566 00:39:26,430 --> 00:39:27,430 People, eh? 567 00:39:28,170 --> 00:39:29,190 Men or women? 568 00:39:29,730 --> 00:39:34,010 Both. I understand you make all the men blisteringly jealous. 569 00:39:34,470 --> 00:39:35,650 And all the women? 570 00:39:36,730 --> 00:39:37,730 Well. 571 00:39:40,050 --> 00:39:41,210 I've had my moment. 572 00:39:41,430 --> 00:39:42,430 I'll bet you have. 573 00:39:42,960 --> 00:39:44,260 And still will, I hope. 574 00:39:45,520 --> 00:39:47,400 I wonder if I shouldn't show my face. 575 00:39:47,880 --> 00:39:51,620 Larkin will be wondering what I've got up to. I am a guest, after all. 576 00:39:51,820 --> 00:39:53,940 Oh, the Larkins never worry about things like that. 577 00:39:54,460 --> 00:39:56,040 Guests here can do what they like. 578 00:39:57,420 --> 00:39:58,460 Disappear into the woods. 579 00:39:59,320 --> 00:40:00,720 Play hide -and -seek. 580 00:40:01,700 --> 00:40:02,740 Sit on the stairs. 581 00:40:03,980 --> 00:40:05,200 It's all free and easy here. 582 00:40:06,020 --> 00:40:07,740 You know, of course, that they're not married. 583 00:40:08,900 --> 00:40:09,900 Good Lord. 584 00:40:10,520 --> 00:40:12,500 Larkin by name, Larkin by nature. 585 00:40:14,780 --> 00:40:16,060 Family motto, eh? 586 00:40:18,560 --> 00:40:21,640 Oh, I love sitting on the stairs, don't you? 587 00:40:36,420 --> 00:40:37,420 Not in there? 588 00:40:37,680 --> 00:40:39,620 That's funny, he was here a moment ago. 589 00:40:40,080 --> 00:40:41,080 Well, he'd better be here. 590 00:40:41,300 --> 00:40:42,500 It's his skin or yours. 591 00:40:45,520 --> 00:40:47,940 But you must be stifling in that jacket. 592 00:40:48,240 --> 00:40:49,500 Why don't you take it off? 593 00:40:50,320 --> 00:40:53,400 Hmm? Or better still, why don't we go for a swim? 594 00:40:53,720 --> 00:40:54,760 Oh, topping idea. 595 00:40:55,540 --> 00:40:57,860 But I haven't got any trunks. Oh, that's not a problem. 596 00:40:58,140 --> 00:40:59,820 Pop had some spares in the bathing hut. 597 00:41:00,360 --> 00:41:02,180 And we won't be disturbed there. 598 00:41:03,220 --> 00:41:04,220 Splendid idea. 599 00:41:04,760 --> 00:41:07,180 Splendid. Come with me. 600 00:41:31,069 --> 00:41:32,069 There we are. 601 00:41:32,350 --> 00:41:35,850 We can get you changed. 602 00:41:37,250 --> 00:41:38,250 No, 603 00:41:40,210 --> 00:41:45,150 he's not in there. 604 00:41:45,370 --> 00:41:46,450 No, definitely not in there. 605 00:41:46,650 --> 00:41:48,210 No, I wouldn't go in there. 606 00:41:53,280 --> 00:41:54,720 Oh, pigs. 607 00:41:55,080 --> 00:41:56,440 Oh, really? 608 00:42:02,020 --> 00:42:07,340 The Larkins have a boat. 609 00:42:08,520 --> 00:42:10,260 Oops, we'll take a trip later. 610 00:42:16,760 --> 00:42:18,340 Oh, perfect. 611 00:42:18,620 --> 00:42:22,320 hideaway. Such a quaint idea, undressing in a bathing hud. 612 00:42:22,540 --> 00:42:23,680 More private, I suppose. 613 00:42:23,980 --> 00:42:27,140 Certainly. Do what you like in here and nobody will ever know. 614 00:42:28,300 --> 00:42:29,300 Trousers first? 615 00:42:29,800 --> 00:42:30,800 Really? 616 00:42:31,420 --> 00:42:32,700 Oh, red ones. 617 00:42:33,400 --> 00:42:34,400 Swap. 618 00:42:48,270 --> 00:42:49,350 Are you sure he's here? 619 00:42:49,790 --> 00:42:54,430 Oh, absolutely. I can't imagine where he's got to. 620 00:42:56,470 --> 00:42:57,470 Mrs. Harren? 621 00:42:57,730 --> 00:43:00,530 Would you like a drink or a sandwich or something? 622 00:43:00,930 --> 00:43:05,850 If I thought for one moment that I'd been lured here under false pretenses, 623 00:43:05,950 --> 00:43:08,570 Larkin, I can assure you there would be hell to pay. 624 00:43:08,850 --> 00:43:10,830 He's definitely here, Mrs. Harren. 625 00:43:13,850 --> 00:43:15,610 I think I'll look over there again. 626 00:43:28,600 --> 00:43:30,780 I'm sorry, my dear. I'm looking for my husband. 627 00:43:31,480 --> 00:43:32,480 Not guilty. 628 00:43:39,200 --> 00:43:40,200 Good Lord. 629 00:43:40,660 --> 00:43:42,040 That was my wife. 630 00:43:42,980 --> 00:43:44,020 Your wife? 631 00:43:45,480 --> 00:43:47,120 Estranged. Long story. 632 00:43:48,660 --> 00:43:51,180 She'll kill me, literally, if she finds me like this. 633 00:43:53,660 --> 00:43:56,120 I mean, good Lord, she might come back. 634 00:43:58,000 --> 00:43:59,140 No, she won't, George. 635 00:43:59,880 --> 00:44:00,880 Larkin. 636 00:44:01,240 --> 00:44:02,780 You're safe in here, George. 637 00:44:03,280 --> 00:44:06,420 That is, of course, as long as no -one tells her. 638 00:44:09,140 --> 00:44:13,400 This is a set -up, you cads. 639 00:44:13,920 --> 00:44:14,920 Can't you understand? 640 00:44:15,220 --> 00:44:19,220 If she catches me like this, it'll be a scandal. It'll be divorce courts and 641 00:44:19,220 --> 00:44:20,220 photographs in the newspapers. 642 00:44:21,180 --> 00:44:23,400 It'll be the end of our joint bank account. 643 00:44:24,320 --> 00:44:26,040 You brought this on yourself, George. 644 00:44:29,360 --> 00:44:30,840 Let's have Edith's money for the pigs. 645 00:44:31,920 --> 00:44:33,000 I haven't got any money. 646 00:44:33,400 --> 00:44:34,900 Oh, well, in that case... No, 647 00:44:35,700 --> 00:44:36,700 no, wait, wait, wait. 648 00:44:39,180 --> 00:44:42,240 Thank you. 649 00:44:42,620 --> 00:44:44,440 Now, Edith's money for the farm. 650 00:44:45,200 --> 00:44:46,240 Oh, come on, be fair. 651 00:44:46,600 --> 00:44:48,340 She's only out there, George. 652 00:44:49,180 --> 00:44:51,000 How do I know you won't tell her I'm in here? 653 00:44:51,540 --> 00:44:52,620 I'll keep my word, George. 654 00:44:52,880 --> 00:44:54,020 Never broken it, ever. 655 00:44:54,240 --> 00:44:56,520 I solemnly swear I will not tell your wife where you're hiding. 656 00:44:57,440 --> 00:44:58,440 What about her? 657 00:44:58,990 --> 00:45:05,310 I swear, I won't tell her where you are unless, of course... Come on, Lord. 658 00:45:05,990 --> 00:45:07,190 It's your only chance. 659 00:45:12,410 --> 00:45:17,790 Thank you. And my money for the pigs. 660 00:45:18,130 --> 00:45:19,510 Thank you. 661 00:45:25,130 --> 00:45:27,530 Best of luck in Patagonia, George. 662 00:45:27,870 --> 00:45:30,790 Patagonia? Yeah, best thing you ever did was go in there. 663 00:45:31,330 --> 00:45:32,370 Come along, Jasmine. 664 00:45:33,370 --> 00:45:34,630 Hold my eyes, George. 665 00:45:36,350 --> 00:45:37,710 Please, can I have my trousers? 666 00:45:43,330 --> 00:45:44,330 Well, 667 00:45:47,090 --> 00:45:49,670 almost time to cushion the pool. 668 00:45:53,930 --> 00:45:56,330 It's going to be a grand finale and no mistake. 669 00:46:14,080 --> 00:46:16,680 I can acquire... Wait, no, no, business here, you know. Wait a minute. 670 00:47:53,420 --> 00:47:54,420 especially for the occasion. 671 00:47:56,300 --> 00:48:03,240 I was going to call it In at the Deep End, but I think I'll just call it 672 00:48:03,240 --> 00:48:05,380 Home. Oh, sounds perfect. 673 00:48:09,980 --> 00:48:12,140 There she 674 00:48:12,140 --> 00:48:19,080 is. Come 675 00:48:19,080 --> 00:48:20,080 on. 676 00:48:28,720 --> 00:48:33,600 How kind of you to come and meet me. Kind, Edith. Just good neighbours, 677 00:48:33,600 --> 00:48:34,600 all. 678 00:48:35,340 --> 00:48:40,080 Well, how was Paris? Oh, marvellous. Quite marvellous. 679 00:48:40,380 --> 00:48:43,040 Although not the same without George. No, of course not. 680 00:48:43,760 --> 00:48:44,760 No. 681 00:48:56,400 --> 00:48:57,400 Edith. 682 00:48:58,040 --> 00:48:59,040 About George. 683 00:49:00,360 --> 00:49:01,700 He wrote me a letter. 684 00:49:02,460 --> 00:49:05,020 And, well, he asked me to give you this. 685 00:49:09,280 --> 00:49:10,280 Oh. 686 00:49:12,740 --> 00:49:14,840 What a kind and generous man he is. 687 00:49:16,960 --> 00:49:17,960 What? 688 00:49:22,800 --> 00:49:25,660 Oh, I can't help feeling that life won't be quite the same without him. 689 00:49:26,600 --> 00:49:28,360 I'd agree with you there, Edith. 690 00:49:29,560 --> 00:49:30,560 Still. 691 00:49:30,780 --> 00:49:32,160 Want to get in the back with me, Edith? 692 00:49:33,840 --> 00:49:34,860 Yeah, come on. 693 00:49:35,200 --> 00:49:36,900 In you go, Edith, that's it. 694 00:49:37,440 --> 00:49:38,580 That's right, up you go more. 695 00:49:38,960 --> 00:49:41,780 Hey, now then, Edith. 696 00:49:42,160 --> 00:49:45,920 What do you say to a nice bit of ham and a snifter back at Chez Nure? 697 00:49:46,360 --> 00:49:49,360 Oh, Mr Larkin, you are kind. 698 00:49:50,340 --> 00:49:51,840 Not kind, Edith, not kind. 699 00:49:52,490 --> 00:49:53,810 Just good neighbours, that's all. 45866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.