All language subtitles for The Darling Buds of May s02e07 Le Grand Weekend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,810 --> 00:01:12,230 What? Toothbrush. That's it. 2 00:01:13,170 --> 00:01:14,790 Ah, sorry, I'll leave these. 3 00:01:17,070 --> 00:01:18,550 Passports. Pass the port. 4 00:01:18,750 --> 00:01:21,210 A jolly good idea, Charlie Moore. Don't mind if I do. 5 00:01:21,730 --> 00:01:23,870 Where's my dancing shoes? Where's my dancing shoes? 6 00:01:24,490 --> 00:01:27,750 Charlie, I've packed two pairs of shoes, one for dancing, one for promenade. 7 00:01:27,850 --> 00:01:30,250 That'll be enough, won't it? Max, have you got Macintoshes? 8 00:01:31,030 --> 00:01:33,010 I don't need a Macintosh in Paris. 9 00:01:33,570 --> 00:01:34,570 That's going to be wet. 10 00:01:34,750 --> 00:01:35,750 What, Paris? 11 00:01:36,150 --> 00:01:37,009 Mm -hm. 12 00:01:37,010 --> 00:01:39,670 Don't worry, Pop, it need not affect your enjoyment one iota. 13 00:01:40,040 --> 00:01:43,540 Remember, Chesterton, I don't care where the water goes as long as it doesn't go 14 00:01:43,540 --> 00:01:44,540 into the wine. 15 00:01:45,600 --> 00:01:47,420 It's a blooming, lovely Charlie boy. 16 00:01:47,700 --> 00:01:52,880 Oh, look at that, this one. 17 00:01:55,480 --> 00:01:56,680 Where's your mother? Ma! 18 00:01:57,200 --> 00:01:59,320 Oh, Ma, this is lovely. 19 00:02:00,100 --> 00:02:01,340 Did you buy this specially? 20 00:02:02,420 --> 00:02:07,640 Oh, you're going to have such a lovely weekend. Oh, I hope so. Of course you 21 00:02:07,640 --> 00:02:08,820 are. Ma! Ma! 22 00:02:09,039 --> 00:02:10,039 Ma! 23 00:02:11,620 --> 00:02:14,920 Look, the aeroplane, it won't wait, you know. What are you doing? 24 00:02:15,140 --> 00:02:16,140 Come on. 25 00:02:16,320 --> 00:02:18,020 Put all the cases in the back there, Charlie. 26 00:02:19,520 --> 00:02:21,180 Mariette, you look after that mare. I will. 27 00:02:21,780 --> 00:02:23,500 Good, that's it. Now then. 28 00:02:23,720 --> 00:02:25,060 Oh, I haven't fed the chickens. 29 00:02:25,300 --> 00:02:26,720 Don't worry, we'll do it. 30 00:02:27,220 --> 00:02:30,420 Everything will be safe in our hands. Trust us. All right, all right. Now, 31 00:02:30,420 --> 00:02:32,300 forget, you look after the kids. Watch them running about. 32 00:02:32,800 --> 00:02:35,600 Yes, all right, all right. Where's your mother, then? Hey, Mark! 33 00:02:49,580 --> 00:02:54,820 gale warning issued by the meteorological office at 1400 hours gmt 34 00:02:54,820 --> 00:03:01,580 friday come on good girls you do everything 35 00:03:01,580 --> 00:03:02,900 that charlie tells you 36 00:03:21,740 --> 00:03:22,920 I think they'll have a wonderful time. 37 00:03:23,420 --> 00:03:25,700 Just the two of them in the capital of romance. 38 00:03:26,220 --> 00:03:27,480 Wish it was us, Charlie. 39 00:03:29,700 --> 00:03:31,040 It will be one day. 40 00:03:32,160 --> 00:03:34,320 Meanwhile, we've got our hands full here, haven't we? 41 00:03:35,780 --> 00:03:36,960 All right, Delilah. 42 00:03:38,720 --> 00:03:40,280 Not long now, my darling. 43 00:03:41,360 --> 00:03:42,360 Don't say that. 44 00:03:42,520 --> 00:03:43,800 A couple of weeks, that's it. 45 00:03:44,920 --> 00:03:45,920 Victoria! 46 00:03:46,340 --> 00:03:47,600 She's all right, Charlie. 47 00:03:51,820 --> 00:03:53,200 Because, you know, children. 48 00:03:55,040 --> 00:03:56,160 You won't panic, will you? 49 00:04:15,380 --> 00:04:16,380 Romance Weekly? 50 00:04:16,440 --> 00:04:18,220 Yeah. Oh, so are we. 51 00:04:20,430 --> 00:04:22,029 Mr and Mrs... Swans did. 52 00:04:22,930 --> 00:04:24,910 Oh. Are you a winner? 53 00:04:25,610 --> 00:04:29,170 Oh, yeah, well, yes, ma and mia. Phoebe Crimson. Hello. How do you do? 54 00:04:29,410 --> 00:04:30,690 Gerry Lubbock. Hello. 55 00:04:31,210 --> 00:04:32,210 Hello. 56 00:04:32,670 --> 00:04:33,670 Hello, Liz. 57 00:04:34,250 --> 00:04:35,250 Exciting, isn't it? 58 00:04:35,350 --> 00:04:36,790 Oh, yeah, I should say so. 59 00:04:39,270 --> 00:04:41,190 Butterflies. Hello, me too. 60 00:04:42,210 --> 00:04:45,170 Have you ever done anything like this before? 61 00:04:45,710 --> 00:04:46,750 No, we haven't. 62 00:04:47,350 --> 00:04:49,590 Milo, this is our honeymoon. 63 00:04:53,520 --> 00:04:54,520 Congratulations, thank you. 64 00:04:54,560 --> 00:05:00,220 Well, it's a sort of honeymoon for Marmee, isn't it? How we feel. 65 00:05:00,580 --> 00:05:03,540 You know, Marmee, we all think it's good to have honeymoon every so often. 66 00:05:03,920 --> 00:05:04,920 So often? 67 00:05:05,400 --> 00:05:07,360 Oh, yeah, and this is the way to do it, isn't it? 68 00:05:08,340 --> 00:05:10,460 Better than jelly deals behind a windbreak. 69 00:05:11,320 --> 00:05:12,960 And flying and all. 70 00:05:13,160 --> 00:05:14,160 Oh, don't. 71 00:05:14,920 --> 00:05:16,160 I've got to go to the toilet. 72 00:05:17,380 --> 00:05:19,980 She's all right. She's a bit nervous. She's fine. She's fine. 73 00:05:26,410 --> 00:05:27,089 I'm sorry. 74 00:05:27,090 --> 00:05:30,230 I know I'm not going to be able to make it. Just pull yourself together. 75 00:05:30,590 --> 00:05:32,590 A few nerves on the loose, they are. 76 00:05:35,430 --> 00:05:40,350 Ladies and gentlemen, my name is Cynthia, and I'm looking after you this 77 00:05:40,350 --> 00:05:41,770 on behalf of Romance Weekly. 78 00:05:42,250 --> 00:05:48,090 And it's my very pleasant duty to tell you that we can't go just yet. 79 00:05:50,070 --> 00:05:51,070 Go. 80 00:05:52,810 --> 00:05:54,250 Third time is many minutes. 81 00:05:54,510 --> 00:05:55,510 I think it's my nerves. 82 00:05:55,890 --> 00:05:57,130 Oh, don't be nervous. 83 00:05:57,730 --> 00:05:58,990 Nothing to be nervous about. 84 00:06:02,710 --> 00:06:07,210 Of course, they don't know how to do breakfast here. No. They give you this 85 00:06:07,210 --> 00:06:08,490 puffy bit of bread. 86 00:06:09,650 --> 00:06:10,830 Croissants, I think they're called. 87 00:06:11,390 --> 00:06:12,710 Croissants and caffy. 88 00:06:12,930 --> 00:06:18,150 Well, I mean to say, how can you start the day on a piece of thin air wrapped 89 00:06:18,150 --> 00:06:19,150 flaky pastry? 90 00:06:19,850 --> 00:06:22,430 I said, no, come on, let's have a proper English breakfast. You know, where is 91 00:06:22,430 --> 00:06:25,450 it? Where's the eggs, the sausage, the bacon, the tomatoes and the fried bread? 92 00:06:25,770 --> 00:06:29,050 Eh? Of course, he didn't know what I was talking about. 93 00:06:30,510 --> 00:06:35,890 But that doesn't mean to say that they don't know how to eat. No, no, no, no. 94 00:06:35,890 --> 00:06:37,270 course, they've got some nice stuff there. 95 00:06:37,610 --> 00:06:39,510 They've got a thing called langoustine. 96 00:06:39,750 --> 00:06:42,830 Now, langoustine, well, that's like a baby lobster, really. 97 00:06:43,150 --> 00:06:44,710 Yeah, that's very nice. 98 00:06:45,170 --> 00:06:47,890 I'll tell you what they have got, which is really, really very good, and that is 99 00:06:47,890 --> 00:06:48,890 the oysters. 100 00:06:49,090 --> 00:06:55,210 Yes, oysters. Of course, they're good for the... Well, you know, it's... An 101 00:06:55,210 --> 00:06:58,270 aphrodisiac. Yes, they got them and all. Oh, yes. 102 00:06:58,470 --> 00:06:59,510 Yes, no, I was talking about oysters. 103 00:06:59,770 --> 00:07:04,670 Yeah, of course, they're good for the... Good for honeymoon couples. 104 00:07:04,990 --> 00:07:07,030 And the younger... Oh, like more than me. 105 00:07:07,890 --> 00:07:08,890 We can't wait. 106 00:07:09,510 --> 00:07:10,730 Oh, you'll love it. 107 00:07:11,870 --> 00:07:12,870 They'll love it when they're more. 108 00:07:13,150 --> 00:07:13,829 What's that? 109 00:07:13,830 --> 00:07:16,930 Paris. Oh, yeah, well, we love France. 110 00:07:17,170 --> 00:07:19,390 Yeah, well, Paris, France, they think. 111 00:07:19,610 --> 00:07:26,530 Not just because of l 'amour and la manger, but they've got a 112 00:07:26,530 --> 00:07:28,510 place there called Cognac. 113 00:07:28,750 --> 00:07:33,290 The only country that can name a town after a drink can't be all bad. That's 114 00:07:33,290 --> 00:07:34,290 what I reckon, anyway. 115 00:07:35,330 --> 00:07:40,290 Oh, hello. Ladies and gentlemen, my name is Miss McCracken. Now, please, come 116 00:07:40,290 --> 00:07:41,259 with us, yeah? 117 00:07:41,260 --> 00:07:48,140 And it's my very pleasant duty to... Um, there seems there is the possibility of 118 00:07:48,140 --> 00:07:49,140 a slight delay. 119 00:07:50,480 --> 00:07:53,640 Delay? Yeah, well, what sort of delay? 120 00:07:54,060 --> 00:07:56,060 Are you aware that we're already late? 121 00:07:56,280 --> 00:07:57,520 The plane's not here. 122 00:07:58,140 --> 00:08:00,620 It seems it can't get across the channel. 123 00:08:01,280 --> 00:08:05,460 What? The weather or something. I've just got a message. 124 00:08:06,900 --> 00:08:09,220 Now, come on. 125 00:08:09,640 --> 00:08:13,880 Come on, sit up. Are you all right? 126 00:08:15,580 --> 00:08:17,180 So what's the matter with the plane? 127 00:08:17,520 --> 00:08:19,280 Oh, nothing, nothing. The plane's fine. 128 00:08:19,860 --> 00:08:21,460 We can go, can't we? 129 00:08:21,680 --> 00:08:22,519 Oh, of course. 130 00:08:22,520 --> 00:08:23,520 It's only the weather. 131 00:08:24,300 --> 00:08:25,760 Weather? What do you mean, weather? 132 00:08:26,280 --> 00:08:27,540 Nothing wrong with the weather. 133 00:08:58,560 --> 00:09:00,160 120 words, all that. 134 00:09:00,840 --> 00:09:04,380 Why, you thought you deserved to spend a weekend in the most romantic city in 135 00:09:04,380 --> 00:09:05,380 the world. Yes, right. 136 00:09:05,500 --> 00:09:06,840 I only needed two. 137 00:09:08,020 --> 00:09:09,340 Blooming, exhausting. 138 00:09:09,560 --> 00:09:11,780 Oh, no. No, you do. A little bit. 139 00:09:12,000 --> 00:09:13,060 Yeah, well. 140 00:09:14,380 --> 00:09:15,380 Seven children. 141 00:09:15,880 --> 00:09:17,980 Forget what all this romance life's all about. 142 00:09:18,420 --> 00:09:21,060 No, really. Well, I'll have to remind you, won't I, my dear? Oh, thank you. 143 00:09:21,880 --> 00:09:25,080 Right you are, then, ladies and gentlemen. Thank you. Sorry to keep you 144 00:09:25,540 --> 00:09:26,540 The plane's ready. 145 00:09:27,320 --> 00:09:28,320 No. 146 00:09:29,520 --> 00:09:31,440 No, but a bus has now arrived. 147 00:09:32,100 --> 00:09:33,120 A bus? 148 00:09:34,440 --> 00:09:35,440 A bus? 149 00:09:35,860 --> 00:09:38,580 You mean we'll be going by bus? 150 00:09:38,940 --> 00:09:40,560 Not all the way to Paris. 151 00:09:41,100 --> 00:09:42,120 Don't be ridiculous. 152 00:09:42,740 --> 00:09:44,340 We are going to Paris. 153 00:09:45,200 --> 00:09:51,320 Of course you're going, but I'm afraid it seems there's no possibility of 154 00:09:51,320 --> 00:09:52,320 out of here tonight. 155 00:09:52,500 --> 00:09:53,680 Oh, no. 156 00:09:54,280 --> 00:09:58,460 Please, please, rest assured, you will be in Paris first thing in the morning. 157 00:09:59,980 --> 00:10:03,340 now introduce you to george our driver who will take care of our every need 158 00:10:03,340 --> 00:10:10,160 where do you intend to take us now then in your bus to the very best hotel 159 00:10:10,160 --> 00:10:11,160 in the area 160 00:10:33,520 --> 00:10:36,220 Well, I've got five courses, Mum. 161 00:10:36,480 --> 00:10:37,480 Good. 162 00:10:38,100 --> 00:10:39,880 Five courses is good. 163 00:10:40,700 --> 00:10:42,500 Good idea having a fish course. 164 00:10:42,900 --> 00:10:43,900 Oh, yeah. 165 00:10:44,580 --> 00:10:46,200 It saves you having to choose. 166 00:10:46,600 --> 00:10:47,740 Yeah, yeah, right. 167 00:10:48,700 --> 00:10:51,360 No -one should have to choose between meat and fish, should they? 168 00:10:54,940 --> 00:10:57,980 Oh, Mum, look at those two on the dance floor. 169 00:10:58,600 --> 00:11:01,180 Don't they remind you of you and me when we were little? 170 00:11:02,280 --> 00:11:03,960 You think they're not married, are you? 171 00:11:04,840 --> 00:11:05,840 No, no. 172 00:11:07,040 --> 00:11:12,540 I don't mean that. I mean, don't they remind you of when you and me was, you 173 00:11:12,540 --> 00:11:14,560 know... See what you mean? 174 00:11:19,420 --> 00:11:20,420 Oh, you think? 175 00:11:21,180 --> 00:11:23,100 Not bad, this place, is it? No. 176 00:11:26,260 --> 00:11:27,280 It's a nice couple. 177 00:11:28,400 --> 00:11:30,060 Um, is everything all right? 178 00:11:30,280 --> 00:11:30,939 Mm -hm. 179 00:11:30,940 --> 00:11:33,280 Yes, of course it is. Relax, Cynthia. 180 00:11:33,600 --> 00:11:34,600 Of course it's all right. 181 00:11:35,260 --> 00:11:40,000 Well, we're looking on this as a... Well, it's a bit of a bonus, isn't it? 182 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 McCracken. 183 00:11:41,800 --> 00:11:43,340 Er, excuse me. 184 00:11:47,920 --> 00:11:48,920 Tinned peas. 185 00:11:49,600 --> 00:11:50,600 Sorry, what's your name? 186 00:11:50,980 --> 00:11:55,060 The best hotel in the area, you say? And they serve tinned peas. 187 00:11:55,800 --> 00:11:58,940 You won't get nothing fresher than tin, not this time of year. 188 00:11:59,450 --> 00:12:00,890 Miserable blot. 189 00:12:34,990 --> 00:12:35,990 We've done it. 190 00:12:36,170 --> 00:12:37,170 Done what? 191 00:12:37,650 --> 00:12:38,650 Survived. 192 00:12:40,150 --> 00:12:41,810 Charlie, it's only Friday night. 193 00:12:42,610 --> 00:12:43,610 Yes, I know. 194 00:12:44,430 --> 00:12:46,370 It's having responsibility, you see. 195 00:12:46,850 --> 00:12:47,850 For the family. 196 00:12:50,130 --> 00:12:51,130 Charlie. 197 00:12:51,930 --> 00:12:54,850 If only you'd been brought up with brothers and sisters of your own. 198 00:12:55,570 --> 00:12:57,470 They needn't be hard work, you know. 199 00:12:58,570 --> 00:12:59,570 Relax. 200 00:13:28,140 --> 00:13:29,140 Oh, no. 201 00:13:29,240 --> 00:13:30,240 Do you like it? 202 00:13:30,560 --> 00:13:31,560 I like it. 203 00:13:32,360 --> 00:13:33,980 It's got to hardly contain myself. 204 00:13:35,620 --> 00:13:37,360 Oh, what a turn -up, eh? 205 00:13:38,780 --> 00:13:40,420 Do you think we should have phoned home, Sid? 206 00:13:41,380 --> 00:13:43,600 Hmm. As far as they're concerned, we're in Paris. 207 00:13:43,980 --> 00:13:49,740 And as far as I'm concerned, metaphysically, as Johnny would say, we 208 00:13:49,740 --> 00:13:50,740 Paris. 209 00:13:55,569 --> 00:13:57,770 Takes some getting used to, though, eh? 210 00:13:58,630 --> 00:14:00,070 Well, I'm going to have to help you, you know. 211 00:14:17,990 --> 00:14:19,430 Primrose, will you give me a hand, please? 212 00:14:21,910 --> 00:14:23,170 Oscar, don't do that. 213 00:14:24,310 --> 00:14:25,310 Primrose. 214 00:14:30,250 --> 00:14:32,030 I swear those ducks were laughing at me. 215 00:14:32,490 --> 00:14:36,910 Well, it just goes on and on and on. Thank you. I've never known rain like 216 00:14:36,910 --> 00:14:37,910 in my life. 217 00:14:38,210 --> 00:14:40,850 Bob and Ma don't know how lucky they are, do they? 218 00:14:44,750 --> 00:14:48,950 It's the only place in England where you can see these wild animals roaming 219 00:14:48,950 --> 00:14:49,950 free. 220 00:14:50,970 --> 00:14:52,810 Oh, look, look, there's a wannabe. 221 00:14:53,090 --> 00:14:54,630 Yes, there's a wannabe. 222 00:14:55,350 --> 00:14:56,750 Could be a deer. 223 00:14:57,090 --> 00:14:58,550 Oh, for heaven's sake. 224 00:14:58,860 --> 00:14:59,860 Oh, dear. 225 00:15:00,180 --> 00:15:01,180 Oh, dear. 226 00:15:01,620 --> 00:15:04,520 All right, cheer up. 227 00:15:04,820 --> 00:15:07,100 We'll get there. We'll get to Paris. 228 00:15:07,460 --> 00:15:09,040 When? Exactly. 229 00:15:10,740 --> 00:15:14,680 Well, I mean, they could have kept us in the airport. I think it was very good 230 00:15:14,680 --> 00:15:17,920 of them to lay on trips like this. Yes, sort of bonus. Yeah. 231 00:15:18,280 --> 00:15:20,100 I don't want any more bonuses. 232 00:15:20,520 --> 00:15:21,620 I want Paris. 233 00:15:59,370 --> 00:16:02,430 This is, come on, I know it's raining cats and dogs, but we don't need float. 234 00:16:03,810 --> 00:16:08,270 Float, when you say float, you mean like a cash float? 235 00:16:09,830 --> 00:16:10,830 Yeah. 236 00:16:11,070 --> 00:16:13,930 Well, now you're talking my language, my girl. How much you got? 237 00:16:14,530 --> 00:16:16,490 Not enough to keep certain people happy. 238 00:16:16,790 --> 00:16:19,450 I need the Chief of the Bank of England to keep certain people happy. 239 00:16:19,670 --> 00:16:21,830 Come on, how much you got in here? Let's have a... 240 00:16:29,100 --> 00:16:32,020 Just what is going on? Pull over, will you, George, when you find a space. 241 00:16:32,060 --> 00:16:33,060 Right. 242 00:16:33,080 --> 00:16:34,580 It's that common -looking man again. 243 00:16:34,820 --> 00:16:35,820 Excuse me. 244 00:16:37,600 --> 00:16:40,060 Whoops. Don't trust that man an inch. 245 00:16:41,440 --> 00:16:44,320 Miss McCracken, excuse me, what is happening? 246 00:16:44,660 --> 00:16:47,180 All right, excuse me. Excuse me, ladies and gentlemen. Take a minute. 247 00:16:48,160 --> 00:16:49,800 We'll have your attention, please, just for a minute. 248 00:16:50,480 --> 00:16:55,940 When we died out of this trip yesterday, I promised Mark a weekend fit for a 249 00:16:55,940 --> 00:16:56,940 queen. 250 00:16:59,130 --> 00:17:00,730 She shall have. Yay. 251 00:17:01,370 --> 00:17:05,250 Now, look, we're not going to let a little bit of weather stop us having a 252 00:17:05,250 --> 00:17:06,250 time, are we? 253 00:17:06,750 --> 00:17:09,050 No. No, that's the spirit. 254 00:17:09,369 --> 00:17:11,250 Because this is a weekend for winners. 255 00:17:11,930 --> 00:17:12,930 What is it? 256 00:17:12,970 --> 00:17:14,390 A weekend for winners. 257 00:17:15,030 --> 00:17:16,550 That's the spirit. Oh, yeah. 258 00:17:16,810 --> 00:17:17,608 That's it. 259 00:17:17,609 --> 00:17:18,609 Now, then, listen to me. 260 00:17:18,990 --> 00:17:24,310 I want you all to cheer up and just trust in me, Sidney Larkin, and I 261 00:17:24,310 --> 00:17:26,290 you a weekend of... 262 00:18:07,139 --> 00:18:11,580 Cynthia, let money be thy servant, otherwise it will be thy master. It's 263 00:18:11,580 --> 00:18:12,760 there working for us, isn't it? 264 00:18:13,040 --> 00:18:15,580 Here we are. If there's money, it'd be more appropriate. 265 00:18:16,560 --> 00:18:17,560 What do you say, old chap? 266 00:18:18,240 --> 00:18:19,240 The place. 267 00:18:19,580 --> 00:18:20,620 He meant the place. 268 00:18:21,320 --> 00:18:22,320 I know what he meant. 269 00:18:23,400 --> 00:18:26,040 Here you are. Go and put that on any trap number. 270 00:18:26,400 --> 00:18:28,180 She's never gambled in her life. 271 00:18:28,640 --> 00:18:29,960 She married you, didn't she? 272 00:18:30,360 --> 00:18:31,860 Come on, I'll show you how to do it. Come on, everyone. 273 00:18:32,080 --> 00:18:33,080 Come on. 274 00:18:34,340 --> 00:18:36,040 When Ma and Papa are away... 275 00:18:36,300 --> 00:18:40,260 The rain that falls on Ma, I'd like to think the same rain falls on me. 276 00:18:40,720 --> 00:18:44,160 The clouds that pass overhead have passed over Pop and me. 277 00:18:44,460 --> 00:18:48,700 And when the sun comes out, it shines on us all, wherever we may be. 278 00:18:48,920 --> 00:18:50,080 Very good, Victoria. 279 00:18:50,620 --> 00:18:51,620 That's delightful. 280 00:18:52,320 --> 00:18:53,680 That's really lovely. 281 00:18:55,720 --> 00:18:56,720 Do I get a prize? 282 00:18:57,420 --> 00:18:58,420 Oh. 283 00:18:58,620 --> 00:19:01,700 Aha. The winner of the Home Farm... 284 00:19:05,770 --> 00:19:08,250 What? What's wrong? I told you to stay inside. 285 00:19:08,990 --> 00:19:10,450 The telegraph pole? 286 00:19:18,130 --> 00:19:19,130 No. 287 00:19:25,870 --> 00:19:27,150 She bolted. 288 00:19:35,880 --> 00:19:36,880 All on to win. 289 00:19:37,440 --> 00:19:38,440 Every last penny? 290 00:19:39,080 --> 00:19:40,080 Every last penny. 291 00:19:42,260 --> 00:19:43,260 Right, 292 00:19:43,800 --> 00:19:46,080 where is everybody? You're our team. Right, here we are now then. I'll show 293 00:19:46,080 --> 00:19:46,939 what we've done. 294 00:19:46,940 --> 00:19:50,260 We're all on Humdinger, right? 295 00:19:50,460 --> 00:19:52,540 And he's 33 to 1. 296 00:21:01,420 --> 00:21:03,240 Good news, Mr Larkin. The storms are passing. 297 00:21:03,620 --> 00:21:04,620 Ah, and? 298 00:21:05,060 --> 00:21:08,300 And, more good news, the planes are now able to leave Paris. 299 00:21:08,620 --> 00:21:12,800 Oh, good. Then we ought to toot sweetly back to the airport. Well, we can go 300 00:21:12,800 --> 00:21:13,800 now, can't we? Yeah. 301 00:21:14,160 --> 00:21:16,420 Well, there's no rush. 302 00:21:20,860 --> 00:21:23,920 Cynthia, what do you mean that there's no rush? 303 00:21:24,940 --> 00:21:25,940 Eh? 304 00:21:26,120 --> 00:21:28,600 Come on, you can tell me. I can't. Yes, you can. Come on. 305 00:21:30,570 --> 00:21:31,349 I'm not telling him. 306 00:21:31,350 --> 00:21:33,090 Oh, all right. Well, look, just tell me. 307 00:21:34,250 --> 00:21:35,250 Tomorrow morning. 308 00:21:35,570 --> 00:21:37,630 They're now saying tomorrow morning at the earliest. 309 00:21:38,150 --> 00:21:40,210 The airport's hopelessly congested. 310 00:21:40,450 --> 00:21:41,470 Tomorrow morning? 311 00:21:42,690 --> 00:21:44,150 Well, we come back tomorrow. 312 00:21:44,630 --> 00:21:45,670 Yeah. That's right. 313 00:21:46,510 --> 00:21:49,670 I have to put it to you all that you can stay an extra night and come back on 314 00:21:49,670 --> 00:21:52,270 Monday. Oh, God. 315 00:21:53,290 --> 00:21:54,290 Well, what about tonight? 316 00:21:55,090 --> 00:21:56,090 Exactly. 317 00:21:59,530 --> 00:21:59,929 I've resigned. 318 00:21:59,930 --> 00:22:02,210 I've resigned. That's it. I've had enough. Now, calm down. 319 00:22:02,730 --> 00:22:06,250 Calm down. Calm down. Calm down. 320 00:22:06,610 --> 00:22:08,810 Do you know what they want me to do now? No. 321 00:22:09,350 --> 00:22:10,350 Find another hotel. 322 00:22:10,710 --> 00:22:12,910 Cheaper. It must be cheaper. 323 00:22:13,890 --> 00:22:16,650 Old Lime Juice wasn't happy with four stars last night. 324 00:22:16,870 --> 00:22:19,190 I know, but we were. The rest of us were. 325 00:22:19,490 --> 00:22:20,530 Oh, it's not fair. 326 00:22:21,550 --> 00:22:23,350 I got this job because I speak French. 327 00:22:24,630 --> 00:22:26,270 I got this job because I know Paris. 328 00:22:26,890 --> 00:22:27,970 I know Paris backwards. 329 00:22:28,170 --> 00:22:31,130 I don't know Bloomingbarks yet. I don't even know where we are. 330 00:22:31,430 --> 00:22:35,330 Cynthia, Cynthia, Cynthia, you must calm down. 331 00:22:35,870 --> 00:22:37,050 What's happening, please? 332 00:22:37,330 --> 00:22:39,850 Now, look, we made a few bob on the dogs, didn't we? 333 00:22:40,330 --> 00:22:42,310 Oh. Maybe we can find a place. 334 00:22:43,630 --> 00:22:48,410 Look, Mark, take Cynthia into the coach. Find out how many people want to stay 335 00:22:48,410 --> 00:22:50,670 till Monday. You leave the hotel to me. 336 00:22:51,590 --> 00:22:52,590 Excuse us. 337 00:22:52,650 --> 00:22:55,730 We'll get in. It takes more than stars to make a hotel. 338 00:22:57,230 --> 00:22:58,330 It's a good deal for my go -to. 339 00:23:17,870 --> 00:23:20,250 Mr Larkin. 340 00:23:21,450 --> 00:23:23,650 Yes. Say you can't find anywhere. 341 00:23:23,910 --> 00:23:24,910 What? 342 00:23:25,360 --> 00:23:28,080 Say you can't find anywhere, then we can call it a day. 343 00:23:28,380 --> 00:23:29,640 Call it a day? 344 00:23:29,860 --> 00:23:30,860 But Mrs. 345 00:23:30,960 --> 00:23:31,960 Lyne, Caroline, 346 00:23:32,740 --> 00:23:34,560 what's the matter with you? Don't you want to go to Paris? 347 00:23:35,020 --> 00:23:38,400 Paris is the enchanted city, the capital of romance. 348 00:23:39,100 --> 00:23:42,140 Romance? Amongst triglyphs and trefoils? 349 00:23:42,740 --> 00:23:43,740 Beg your pardon? 350 00:23:43,900 --> 00:23:46,000 All he wants to do is look at churches. 351 00:23:46,500 --> 00:23:48,320 That's the extent of his passion. 352 00:23:49,440 --> 00:23:50,440 Romance? 353 00:23:50,860 --> 00:23:53,240 With that gargoyle? 354 00:23:54,890 --> 00:24:00,790 Oh, look, forgive me for asking this, but if that's the way that it is, how 355 00:24:00,790 --> 00:24:01,990 that you two won this competition? 356 00:24:02,750 --> 00:24:03,870 Oh, we didn't. 357 00:24:04,250 --> 00:24:05,570 It was his brother, Paul. 358 00:24:06,110 --> 00:24:07,190 Same initial, you see. 359 00:24:07,450 --> 00:24:12,010 Well, the poor man slipped a disc, so Peter thought, there's a chance of a 360 00:24:12,010 --> 00:24:13,009 trip. 361 00:24:13,010 --> 00:24:14,170 Typical, don't you think? 362 00:24:15,990 --> 00:24:17,490 Oh, I see. 363 00:24:17,690 --> 00:24:20,330 So, here we are. Wait a minute, wait a minute. 364 00:24:21,420 --> 00:24:25,160 Maybe this is the chance to let Paris work its magic. 365 00:24:26,060 --> 00:24:28,600 To rekindle that lost love. 366 00:24:29,700 --> 00:24:32,880 Maybe there's one more moment in a choir storm. 367 00:24:33,340 --> 00:24:38,580 A long lingering caress in a crypt. 368 00:24:46,750 --> 00:24:49,450 No, wait, no, not with me, no. No, I meant with your husband. 369 00:24:49,730 --> 00:24:50,850 With your husband. 370 00:24:51,310 --> 00:24:52,310 Oh. 371 00:24:52,690 --> 00:24:54,050 Oh, I'm sorry. 372 00:24:54,290 --> 00:24:57,870 I'm embarrassed. No, no, that's all right, Caroline. It's all right. 373 00:24:58,370 --> 00:24:59,370 Don't get upset. 374 00:25:00,010 --> 00:25:01,170 Easy mistake to make. 375 00:25:22,510 --> 00:25:23,510 Suit me. Yeah. 376 00:25:23,890 --> 00:25:25,370 No, no, no, no, no, no. 377 00:25:25,590 --> 00:25:27,450 A French restaurant. 378 00:25:27,890 --> 00:25:29,910 No, but warmer. 379 00:25:30,690 --> 00:25:34,330 Where, Sidney? I'm not telling you. 380 00:25:35,290 --> 00:25:36,850 Isn't he a tease? 381 00:25:37,350 --> 00:25:38,850 Another mystery tour. 382 00:25:39,230 --> 00:25:40,490 I'm past caring. 383 00:25:42,510 --> 00:25:44,750 All right, Caroline. 384 00:25:52,330 --> 00:25:53,089 in it, my. 385 00:25:53,090 --> 00:25:57,170 People can live together for years and years and yet drift so far apart. 386 00:25:57,610 --> 00:26:02,330 Beyond conceiving, if you ask me. Beyond conceiving. 387 00:26:04,350 --> 00:26:06,150 You're having a good time, aren't you, me old duck? 388 00:26:31,200 --> 00:26:32,660 I'll get Paris to come to us. 389 00:26:34,880 --> 00:26:35,880 Chateaubriand. 390 00:26:36,740 --> 00:26:37,740 Chateaubriand. 391 00:27:15,500 --> 00:27:17,240 Certainly not overbooked, anyway. 392 00:27:18,180 --> 00:27:21,720 Wow. It certainly is. 393 00:27:24,400 --> 00:27:25,400 Hello? 394 00:27:32,500 --> 00:27:34,600 That's loud enough to wake the dead. 395 00:27:37,580 --> 00:27:38,580 Sorry. 396 00:27:39,160 --> 00:27:40,460 I phoned earlier. 397 00:27:42,000 --> 00:27:43,080 Romance Weekly. 398 00:27:45,200 --> 00:27:47,160 I phoned earlier about rooms for tonight. 399 00:27:48,500 --> 00:27:49,500 Rooms? 400 00:27:50,520 --> 00:27:51,520 Rooms? 401 00:27:53,060 --> 00:27:54,420 Room, room. 402 00:27:57,260 --> 00:27:59,020 Yes, sir. We have rooms. 403 00:27:59,280 --> 00:28:04,460 Oh, yeah, we've got rooms. We've got 12 rooms, 11 with ceilings. You're the 404 00:28:04,460 --> 00:28:05,460 Paris party. 405 00:28:05,520 --> 00:28:07,240 We have lots of people from Paris. 406 00:28:07,500 --> 00:28:11,160 No, we're going to Paris. April, go in April. 407 00:28:11,440 --> 00:28:12,480 Come along, Tommy. 408 00:28:16,760 --> 00:28:18,380 Tonight's menu, Tommy. 409 00:28:19,060 --> 00:28:20,060 Menu? 410 00:28:20,560 --> 00:28:21,980 Excuse me one moment. 411 00:28:25,980 --> 00:28:26,980 No. 412 00:28:27,560 --> 00:28:29,260 No, I'm sorry, but there are limits. 413 00:28:29,760 --> 00:28:31,220 We cannot stay here. 414 00:28:32,120 --> 00:28:33,560 Never mind, Mr Larkin. 415 00:28:34,040 --> 00:28:35,040 You tried. 416 00:28:35,120 --> 00:28:38,560 I opened the telephone directory and there it was staring at me. 417 00:28:39,040 --> 00:28:40,080 Chateau Brest. 418 00:28:40,420 --> 00:28:43,120 I thought, well, this is fate. This is meant to be. 419 00:28:43,500 --> 00:28:45,560 Meant to be what? That's the question. 420 00:28:45,930 --> 00:28:46,930 Oi. 421 00:28:47,730 --> 00:28:48,730 He tried. 422 00:28:49,270 --> 00:28:51,130 So did Icarus. 423 00:28:51,490 --> 00:28:52,850 Okay, driver, shall we move on? 424 00:28:54,170 --> 00:28:57,710 Wait. If you don't mind, I'd like to look round. 425 00:28:58,830 --> 00:28:59,870 So would I. 426 00:29:00,210 --> 00:29:01,210 Come on, say. 427 00:29:01,630 --> 00:29:03,330 Oh, look at that. Look at that. 428 00:29:04,930 --> 00:29:05,930 Who's Icarus? 429 00:29:16,880 --> 00:29:17,880 extraordinaire. 430 00:29:49,680 --> 00:29:51,120 It's been a while since these were last used. 431 00:29:52,820 --> 00:29:56,460 We just don't change that, do we? 432 00:29:59,780 --> 00:30:01,700 Oh, Peter. 433 00:30:02,500 --> 00:30:03,500 Look. 434 00:30:06,720 --> 00:30:07,840 Oh, my Lord. 435 00:30:09,140 --> 00:30:11,520 Sheets are slept in by Elizabeth I. 436 00:30:31,630 --> 00:30:33,110 That was a good year. 437 00:30:34,870 --> 00:30:39,950 All things considered, I wouldn't mind staying here, Sidney. All things 438 00:30:39,950 --> 00:30:42,010 considered, I wouldn't mind living here, Gravel. 439 00:31:30,730 --> 00:31:31,730 you are, girls. 440 00:31:32,330 --> 00:31:36,510 This was the place to be seen, of course, once upon a time. 441 00:31:37,490 --> 00:31:38,490 Oh, yeah. 442 00:31:38,870 --> 00:31:39,870 I bet it was. 443 00:31:40,090 --> 00:31:41,330 Oh, I like that. 444 00:31:41,630 --> 00:31:46,090 Good. I think I'm getting the measure of this place, Greville. Yeah, I think you 445 00:31:46,090 --> 00:31:47,090 are, Sidney. 446 00:31:48,190 --> 00:31:50,670 One coachman's throttle coming up. 447 00:32:02,700 --> 00:32:04,820 Ladies and gentlemen, could I just have your attention just for a minute, 448 00:32:04,880 --> 00:32:05,880 please? 449 00:32:06,400 --> 00:32:08,680 It seems to me we've got one of two choices. 450 00:32:09,720 --> 00:32:15,800 We can either move on to some unknown destination, downhearted and 451 00:32:15,800 --> 00:32:18,580 Or we could call it a day and go home. 452 00:32:19,340 --> 00:32:23,020 No, what I was going to say, we could just stay here and all pull together. 453 00:32:24,000 --> 00:32:25,180 Just one thing. 454 00:32:27,420 --> 00:32:28,820 Don't let her cook for you. 455 00:32:29,629 --> 00:32:30,629 Mrs Potts. 456 00:32:31,010 --> 00:32:32,930 That's what killed her husband, I reckon. 457 00:32:33,330 --> 00:32:34,330 Her cooking. 458 00:32:35,570 --> 00:32:42,450 Oh, right, well... Well, if the management was agreeable, I reckon I 459 00:32:42,450 --> 00:32:44,290 could get Ma to rustle us something up. 460 00:32:44,630 --> 00:32:47,350 I wouldn't mind betting that's where she is even now, you know, in the kitchen, 461 00:32:47,450 --> 00:32:48,450 if I know. 462 00:32:50,330 --> 00:32:53,150 Well done, 463 00:32:54,890 --> 00:32:56,870 Ma. Oh, he said pate and he was off. 464 00:32:57,900 --> 00:32:59,680 Told you she'd sort it all out. 465 00:33:00,360 --> 00:33:01,360 Tommy! 466 00:33:02,160 --> 00:33:05,880 Would you mind informing me what's going on here? 467 00:33:06,960 --> 00:33:07,960 I don't know. 468 00:33:08,700 --> 00:33:10,640 If I was you, I'd have one of these. 469 00:33:26,280 --> 00:33:28,140 We decided we'd like to stay, ma 'am. 470 00:33:28,380 --> 00:33:30,200 I'm sure you would. 471 00:33:32,500 --> 00:33:39,300 Dukes and princes, lords and ladies and stars of screen 472 00:33:39,300 --> 00:33:43,580 and stage have all wanted to stay here. 473 00:33:45,280 --> 00:33:47,400 However... We'll pay cash. 474 00:33:48,080 --> 00:33:49,520 Sign them in, Tommy. 475 00:33:49,940 --> 00:33:50,940 No! 476 00:34:03,970 --> 00:34:06,710 We met in Montmartre in 1937. 477 00:34:07,610 --> 00:34:11,510 Gerrit just finished art school, and I was trying to be a starving poet. 478 00:34:13,389 --> 00:34:18,870 She had money, so I was totally compromised by the woman. Have been ever 479 00:34:20,270 --> 00:34:21,710 And now you want to go back? 480 00:34:22,170 --> 00:34:23,230 Time to go back. 481 00:34:24,750 --> 00:34:26,030 That was our winning slogan. 482 00:34:28,429 --> 00:34:29,570 Recapture the moment. 483 00:34:29,909 --> 00:34:33,250 That chance encounter that can change a life. 484 00:34:35,230 --> 00:34:36,230 Yeah. 485 00:34:40,730 --> 00:34:41,730 Hey, 486 00:34:44,989 --> 00:34:49,770 Mrs. Potts suggested, you know, to make the evening something special, that we 487 00:34:49,770 --> 00:34:50,770 should have a cabaret. 488 00:34:51,380 --> 00:34:55,139 Oh, how jolly. And everyone could do something French. 489 00:34:55,420 --> 00:34:56,480 Oh, la, la. 490 00:34:57,340 --> 00:34:58,640 What a good idea. 491 00:34:59,140 --> 00:35:01,660 Yeah, I think Polly's got the answer with you. La, la, la. 492 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Miss McCracken. 493 00:35:07,860 --> 00:35:09,060 What am I to do with him? 494 00:35:09,460 --> 00:35:11,000 Well, I know what I'd do with him. 495 00:35:13,440 --> 00:35:16,960 Miss McCracken. I'm afraid the time has come when I really must speak to your 496 00:35:16,960 --> 00:35:17,960 superior. 497 00:35:18,780 --> 00:35:19,780 Miss McCracken. 498 00:35:20,140 --> 00:35:23,980 It's Saturday evening, Mr Lyme. I don't care if it's the last Sunday in Lent. 499 00:35:23,980 --> 00:35:26,460 Get on the phone and get me someone in authority now. 500 00:35:26,720 --> 00:35:29,320 Oh, my dear, a windsock. 501 00:35:29,580 --> 00:35:32,200 So far from the airport, too. 502 00:35:33,880 --> 00:35:34,880 Windsock. 503 00:35:36,580 --> 00:35:37,920 I beg your pardon. 504 00:35:40,020 --> 00:35:41,620 Oh, my dear, come and have a drink. 505 00:35:55,020 --> 00:35:56,020 Goodness, you've found her. 506 00:35:57,240 --> 00:35:59,800 Pop would have been devastated if anything had happened to her. 507 00:36:00,340 --> 00:36:02,080 I think the shock has brought it on, Charlie. 508 00:36:02,680 --> 00:36:05,100 What? She could drop it any time. 509 00:36:06,220 --> 00:36:07,220 She could what? 510 00:36:09,320 --> 00:36:11,500 She's in labour. It could happen any moment. 511 00:36:12,780 --> 00:36:14,260 I'll stay with her tonight, Charlie. 512 00:36:14,640 --> 00:36:15,840 Oh, all night. 513 00:36:16,380 --> 00:36:17,840 It could happen any time. 514 00:36:18,520 --> 00:36:19,900 And it is her first foal. 515 00:36:21,080 --> 00:36:22,080 Oh, Delilah. 516 00:36:22,860 --> 00:36:24,560 You did give us a fright, you know. 517 00:36:24,990 --> 00:36:25,990 You certainly did. 518 00:36:26,730 --> 00:36:28,950 And they picked a fine weekend to leave the country, didn't they? 519 00:36:29,330 --> 00:36:30,330 Who, Papa Ma? 520 00:36:30,770 --> 00:36:33,270 I wonder what they're doing right now. 521 00:38:00,150 --> 00:38:03,470 Peter, hey, what about your Caroline men? 522 00:38:03,710 --> 00:38:04,710 I'm sorry? 523 00:38:05,350 --> 00:38:08,570 I think that your wife is a wonderful woman. 524 00:38:08,850 --> 00:38:10,030 Look, I've had enough of you. 525 00:38:10,470 --> 00:38:14,630 First you try and ruin my weekend, and now you want to ruin my wife. Oh, Peter, 526 00:38:14,790 --> 00:38:16,190 what? I've seen you and her. 527 00:38:17,070 --> 00:38:19,470 She's a very impressionable woman. 528 00:38:20,350 --> 00:38:25,970 One more word out of you, Salter. You just sit down. Now, just sit down there 529 00:38:25,970 --> 00:38:27,110 and let me tell you something. 530 00:38:28,970 --> 00:38:30,370 I don't want your wife. 531 00:38:31,230 --> 00:38:35,610 But if you don't start wanting your wife a little more, I'm going to be forced 532 00:38:35,610 --> 00:38:39,930 to divulge to the whole party the devious means that you use to inveigle 533 00:38:39,930 --> 00:38:43,250 yourself onto this excursion. Do you understand my meaning? 534 00:38:43,810 --> 00:38:45,170 Oh! Caroline! 535 00:38:45,550 --> 00:38:49,670 Caroline! You were one! You were absolutely one! You were! 536 00:38:49,990 --> 00:38:53,030 Even Peter was saying how wonderful you were in the can -can. 537 00:38:53,290 --> 00:38:54,630 Really? Didn't you, Peter? 538 00:38:56,290 --> 00:38:58,490 I'll tell you something else, you see. 539 00:38:58,840 --> 00:39:00,100 I know I shouldn't say it. 540 00:39:00,600 --> 00:39:04,040 He said, he said, how much he adored you. 541 00:39:04,920 --> 00:39:07,820 And he adored you more with each passing year. 542 00:39:08,700 --> 00:39:09,820 He said that, didn't he, Peter? 543 00:39:12,220 --> 00:39:14,740 I'll tell you something else. He said, no, I'm sorry, Peter, I'm sorry, I'm 544 00:39:14,740 --> 00:39:16,780 going to have to tell her. I promised I wouldn't, my wilt. 545 00:39:18,320 --> 00:39:20,340 And he was watching you dancing up there. 546 00:39:21,040 --> 00:39:25,660 He said, look at that, isn't she a beautiful woman? 547 00:39:27,790 --> 00:39:29,710 Look at that beautiful swan -like neck. 548 00:39:30,530 --> 00:39:33,090 The dark, passionate eyes. 549 00:39:35,550 --> 00:39:38,290 The fire that never dies. 550 00:39:44,510 --> 00:39:45,790 It's more like it, old man. 551 00:39:49,430 --> 00:39:51,170 Oh, look at all this, Mo. 552 00:39:52,450 --> 00:39:56,310 I mean, if this isn't Paris. 553 00:39:57,900 --> 00:39:58,900 I'm a dead man. 554 00:39:59,920 --> 00:40:05,160 Well, then... I think this must be Paris. 555 00:40:09,000 --> 00:40:14,960 Good night, 556 00:40:19,300 --> 00:40:22,720 George. Good night, Mr Larkin. Good night, Cynthia. 557 00:40:23,240 --> 00:40:24,560 Good night, Mr Larkin. 558 00:40:32,050 --> 00:40:33,670 Bonsoir. Bonjour. 559 00:40:34,030 --> 00:40:35,030 Bonjour, ladies. 560 00:40:37,490 --> 00:40:41,090 Who are we supposed to be called? 561 00:40:41,510 --> 00:40:42,610 I now can't remember. 562 00:40:42,950 --> 00:40:43,950 Oh, Greville. 563 00:40:44,630 --> 00:40:46,610 Oh, Mr Larkin. 564 00:40:47,050 --> 00:40:48,410 Oh, Mr Larkin. 565 00:40:48,670 --> 00:40:50,890 You can call me Sid, Sid, Sid, Sid. 566 00:40:51,290 --> 00:40:52,330 Call me Pop. 567 00:40:52,850 --> 00:40:55,030 I can't remember who we are. 568 00:40:55,330 --> 00:40:58,990 Shh. We are Mr and Mrs Wanstead. 569 00:40:59,370 --> 00:41:00,950 Wanstead? Bankstead? 570 00:41:01,270 --> 00:41:02,270 Bankstead. 571 00:41:02,590 --> 00:41:04,690 Barking. Barking. Barking. 572 00:41:05,150 --> 00:41:10,730 Thank you. 573 00:41:10,950 --> 00:41:12,870 Thank you. 574 00:41:14,310 --> 00:41:15,870 For bringing us together. 575 00:41:16,650 --> 00:41:17,710 Bonne nuit, monsieur. 576 00:41:20,110 --> 00:41:22,070 Dormez bien. C 'est de l 'honneur, chat. 577 00:41:26,170 --> 00:41:27,170 Bonsoir. 578 00:41:29,840 --> 00:41:31,400 That intense cordial myself. 579 00:41:34,120 --> 00:41:35,280 Good night, Cynthia. 580 00:41:36,640 --> 00:41:38,040 Good night, Mr Larkin. 581 00:41:38,320 --> 00:41:39,320 Good night, George. 582 00:41:44,780 --> 00:41:45,860 Mr Larkin. 583 00:42:27,630 --> 00:42:28,850 Watch this. Watch this. 584 00:43:06,000 --> 00:43:07,140 This isn't for the port's alarm. 585 00:43:08,840 --> 00:43:10,920 Oh. She needs help with the shoulders. Quick! 586 00:43:12,180 --> 00:43:14,300 It was never like this in the tax office. 587 00:43:16,500 --> 00:43:18,480 And that's for the port. 588 00:43:18,780 --> 00:43:20,620 Do appreciate a fine ball. 589 00:43:21,720 --> 00:43:23,980 And, uh, here you are. That's for you, old boy. 590 00:43:25,320 --> 00:43:26,520 Moony! Moony what? 591 00:43:26,760 --> 00:43:27,760 What's the breakfast? 592 00:43:27,940 --> 00:43:31,320 Oh, what do you fancy? Air the dog, old man. 593 00:43:31,540 --> 00:43:32,560 Oh, I do. 594 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Morning, George. 595 00:43:46,340 --> 00:43:48,160 Morning, Mrs Larkin. Good night, George. 596 00:43:49,660 --> 00:43:50,700 Good night, Cynthia. 597 00:43:51,520 --> 00:43:53,820 Now, come along. We'll miss that pain. 598 00:43:54,200 --> 00:43:55,098 Here you are, George. 599 00:43:55,100 --> 00:43:59,300 Get that down, you. Good morning, Mr Larkin. Put some lead back in your bed. 600 00:43:59,420 --> 00:44:00,660 no thanks. He doesn't need that. 601 00:44:02,220 --> 00:44:03,560 Come along, everyone, please. 602 00:44:05,380 --> 00:44:07,300 Just come to say goodbye, Mrs Potts. 603 00:44:08,820 --> 00:44:12,660 We showed him a good time, didn't we, Mr Larkin? 604 00:44:14,780 --> 00:44:15,900 Just like the old days. 605 00:44:16,600 --> 00:44:18,720 Yeah, just like the old days. 606 00:44:25,380 --> 00:44:27,060 Who's a clever girl, then? 607 00:44:30,720 --> 00:44:31,720 It's a miracle. 608 00:44:32,480 --> 00:44:34,120 Wait till Ma and Pop see this. 609 00:44:34,660 --> 00:44:36,300 They'd be surprised, wouldn't they? 610 00:44:43,630 --> 00:44:44,630 What's wrong with you, George? 611 00:44:44,770 --> 00:44:48,030 I reckon he's fallen asleep after that. 612 00:44:49,110 --> 00:44:51,490 I don't know why he's in the main room. 613 00:44:51,830 --> 00:44:54,490 Where the blazes are we? It's a park, isn't it? 614 00:44:55,390 --> 00:44:56,670 It's a shortcut, isn't it, George? 615 00:44:57,190 --> 00:44:58,250 Oh, well, c 'est la vie. 616 00:44:58,870 --> 00:45:02,070 I don't think none of us care anymore. We had a good weekend. 617 00:45:02,470 --> 00:45:05,710 Yeah, we did. Look. We had a good laugh, anyway, didn't we? I'm sorry, fellas. 618 00:45:06,690 --> 00:45:08,750 I'm afraid I've sustained a broken driveshaft. 619 00:45:08,990 --> 00:45:09,990 Never mind. 620 00:45:10,819 --> 00:45:11,678 What's that mean? 621 00:45:11,680 --> 00:45:13,740 What it means is we ain't going to leave here in a hurry. 622 00:45:14,840 --> 00:45:16,920 Not a pub in sight, eh? 623 00:45:20,760 --> 00:45:21,760 Hey, Mum, Mum. 624 00:45:22,200 --> 00:45:23,200 Who's that there? 625 00:45:23,460 --> 00:45:25,680 Look. Who's that there, there? Where? 626 00:45:26,320 --> 00:45:27,480 It's the Queen. It's not. 627 00:45:27,980 --> 00:45:29,280 Isn't it the Queen? It is. 628 00:45:29,520 --> 00:45:31,080 It's the Blooming Queen, look. It is. 629 00:45:32,180 --> 00:45:35,760 Isn't that, um... Isn't that... What's his name? De Gaulle. 630 00:45:36,540 --> 00:45:37,960 No, no, it can't be. 631 00:45:38,200 --> 00:45:42,880 General de Gaulle is over here, on a state visit. Sid, my legs are gone. Oh, 632 00:45:42,880 --> 00:45:44,520 dear. Oh, take your hat off. 633 00:45:44,920 --> 00:45:45,920 Oh, yeah, right. 634 00:45:46,280 --> 00:45:47,280 Queen! 635 00:45:47,760 --> 00:45:49,920 He must have popped over to visit us. 636 00:45:50,440 --> 00:45:52,180 He popped over to visit us. 637 00:45:53,000 --> 00:45:58,460 If my homie can't go to the mountain... Excuse me. 638 00:45:58,680 --> 00:46:00,980 They can help us, they can help us. Get your hair pulled. 639 00:46:01,300 --> 00:46:02,300 Is there an autograph? 640 00:46:12,010 --> 00:46:14,690 Well, that is it. I have seen her now. 641 00:46:15,130 --> 00:46:16,830 Oh, nothing could better that. 642 00:46:18,950 --> 00:46:21,670 Oh, I want to go home now. 643 00:46:22,230 --> 00:46:23,650 I want to tell the kids. 644 00:46:24,410 --> 00:46:25,410 Oh, 645 00:46:26,470 --> 00:46:30,350 there you go. 646 00:46:33,510 --> 00:46:34,870 Bye, Ben. 647 00:46:36,010 --> 00:46:40,170 Thank you both for making such a smashing weekend. 648 00:46:41,859 --> 00:46:43,400 You make me laugh. 649 00:46:43,720 --> 00:46:44,900 Go on, get on with you. 650 00:46:45,120 --> 00:46:46,680 Perfect weekend, I'd say, Simmy. 651 00:46:47,040 --> 00:46:49,120 Indeed. Couldn't put it better myself. 652 00:46:49,380 --> 00:46:50,740 Good luck to both of you. 653 00:46:50,940 --> 00:46:54,920 Yeah. Well, now you go on your way back to Wanstead. Oh, barking. Oh, barking, 654 00:46:54,920 --> 00:46:55,658 is it? 655 00:46:55,660 --> 00:46:59,020 It's Forest Gate, actually. Oh, come on. 656 00:47:00,200 --> 00:47:01,200 Bye -bye. Bye. 657 00:47:02,480 --> 00:47:03,660 Oh, Caroline. 658 00:47:03,860 --> 00:47:09,340 I shall be writing to someone very high up indeed within the organisation. 659 00:47:10,190 --> 00:47:14,550 And he'll be making it clear, on behalf of us all, that you did everything you 660 00:47:14,550 --> 00:47:16,170 could to make this weekend a success. 661 00:47:16,710 --> 00:47:18,150 Oh, thank you. 662 00:47:19,810 --> 00:47:20,810 Absolutely. 663 00:47:21,910 --> 00:47:23,310 Well, of course. 664 00:47:24,210 --> 00:47:25,570 Bye -bye. Bye -bye. 665 00:47:26,410 --> 00:47:27,570 Bye. Bye. 666 00:47:28,630 --> 00:47:32,290 And if they want to try and send us across the water at some time in the 667 00:47:32,410 --> 00:47:34,890 well, that'll be fine by us, won't it, Mum? Yeah. 668 00:47:35,310 --> 00:47:36,570 Bye -bye now, bless you. Bye. 669 00:47:37,790 --> 00:47:38,790 Well, cheerio. 670 00:47:39,210 --> 00:47:40,210 Bye, George. 671 00:47:40,310 --> 00:47:41,570 Sorry about your drive, Charles. 672 00:47:41,870 --> 00:47:43,690 I gave her a run for her money, Mr Larkin. 673 00:47:44,250 --> 00:47:45,250 What did I say? 674 00:47:45,530 --> 00:47:47,950 What did I say? I'm just having a laugh at the joke with the man. 675 00:47:48,310 --> 00:47:49,310 I'm having a laugh at it. 676 00:47:49,390 --> 00:47:51,110 I just said something about the bus. 677 00:47:51,450 --> 00:47:55,890 They'll be married in no time, Mum. I think you're right, Mum. 678 00:47:56,170 --> 00:47:57,170 Come on, home. 679 00:47:57,270 --> 00:47:59,210 I'm jealous of the bus. I'm not jealous of the bus. 680 00:48:08,200 --> 00:48:11,460 close to. This blind business is quite unnatural. 681 00:48:14,240 --> 00:48:16,540 I'll stick to what's natural any day more. 682 00:48:18,140 --> 00:48:23,040 Watch out for your drive, Charles. 683 00:48:54,000 --> 00:48:55,560 I'm not looking. 684 00:48:57,640 --> 00:49:00,000 Funny smell, where are we? Wait a minute. 685 00:49:00,820 --> 00:49:04,220 All right, all right. When can we open our eyes? 686 00:49:06,000 --> 00:49:08,400 After three. Oh, three then. 687 00:49:08,860 --> 00:49:11,620 One, two, three. 688 00:49:12,560 --> 00:49:13,560 Oh, no. 689 00:49:16,240 --> 00:49:17,240 Good Lord. 690 00:49:17,740 --> 00:49:19,380 Ma, how long have we been away, Ma? 691 00:49:19,920 --> 00:49:22,980 Two days. Two days, exactly. This wasn't you for two weeks. 692 00:49:23,720 --> 00:49:27,940 Oh, it's beautiful. I'm going to cry. Yeah, but I know, but I mean, it wasn't 693 00:49:27,940 --> 00:49:30,700 June. You can thank the weather for that, Pop. 694 00:49:31,020 --> 00:49:32,240 The weather? The storms. 695 00:49:32,460 --> 00:49:35,980 We can thank the storms for quite a few things this weekend, can't we, Pop? 696 00:49:36,600 --> 00:49:37,600 Certainly can, Ma. 697 00:49:38,160 --> 00:49:42,200 And Charlie thought that, well, we could call him Paris. 698 00:49:44,040 --> 00:49:45,880 Charlie. Yeah. 699 00:49:46,360 --> 00:49:49,420 Well, here's to Paris. 700 00:49:49,760 --> 00:49:51,040 To Paris. 701 00:49:52,620 --> 00:49:53,620 Perfect. 48018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.