Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,810 --> 00:01:12,230
What? Toothbrush. That's it.
2
00:01:13,170 --> 00:01:14,790
Ah, sorry, I'll leave these.
3
00:01:17,070 --> 00:01:18,550
Passports. Pass the port.
4
00:01:18,750 --> 00:01:21,280
A jolly good idea, Charlie Moore. Don't
mind if I do.
5
00:01:21,730 --> 00:01:24,440
Where's my dancing shoes? Where's my
dancing shoes?
6
00:01:24,441 --> 00:01:27,849
Charlie, I've packed two pairs of shoes,
one for dancing, one for promenade.
7
00:01:27,850 --> 00:01:30,920
That'll be enough, won't it? Max, have
you got Macintoshes?
8
00:01:31,030 --> 00:01:33,010
I don't need a Macintosh in Paris.
9
00:01:33,570 --> 00:01:34,650
That's going to be wet.
10
00:01:34,750 --> 00:01:35,800
What, Paris?
11
00:01:35,801 --> 00:01:37,009
Mm -hm.
12
00:01:37,010 --> 00:01:40,039
Don't worry, Pop, it need not affect
your enjoyment one iota.
13
00:01:40,040 --> 00:01:43,539
Remember, Chesterton, I don't care where
the water goes as long as it doesn't go
14
00:01:43,540 --> 00:01:44,590
into the wine.
15
00:01:45,600 --> 00:01:47,420
It's a blooming, lovely Charlie boy.
16
00:01:47,700 --> 00:01:52,880
Oh, look at that, this one.
17
00:01:55,480 --> 00:01:56,740
Where's your mother? Ma!
18
00:01:57,200 --> 00:01:59,320
Oh, Ma, this is lovely.
19
00:02:00,100 --> 00:02:01,480
Did you buy this specially?
20
00:02:02,420 --> 00:02:07,639
Oh, you're going to have such a lovely
weekend. Oh, I hope so. Of course you
21
00:02:07,640 --> 00:02:08,820
are. Ma! Ma!
22
00:02:09,039 --> 00:02:10,089
Ma!
23
00:02:11,620 --> 00:02:14,920
Look, the aeroplane, it won't wait, you
know. What are you doing?
24
00:02:15,140 --> 00:02:16,190
Come on.
25
00:02:16,320 --> 00:02:18,550
Put all the cases in the back there,
Charlie.
26
00:02:19,520 --> 00:02:21,630
Mariette, you look after that mare. I
will.
27
00:02:21,780 --> 00:02:23,500
Good, that's it. Now then.
28
00:02:23,720 --> 00:02:25,220
Oh, I haven't fed the chickens.
29
00:02:25,300 --> 00:02:26,720
Don't worry, we'll do it.
30
00:02:26,721 --> 00:02:30,419
Everything will be safe in our hands.
Trust us. All right, all right. Now,
31
00:02:30,420 --> 00:02:32,799
forget, you look after the kids. Watch
them running about.
32
00:02:32,800 --> 00:02:36,050
Yes, all right, all right. Where's your
mother, then? Hey, Mark!
33
00:02:49,580 --> 00:02:54,819
gale warning issued by the
meteorological office at 1400 hours gmt
34
00:02:54,820 --> 00:03:01,579
friday come on good girls you do
everything
35
00:03:01,580 --> 00:03:02,900
that charlie tells you
36
00:03:19,881 --> 00:03:23,419
I think they'll have a wonderful time.
37
00:03:23,420 --> 00:03:25,710
Just the two of them in the capital of
romance.
38
00:03:26,220 --> 00:03:27,480
Wish it was us, Charlie.
39
00:03:29,700 --> 00:03:31,040
It will be one day.
40
00:03:32,160 --> 00:03:34,930
Meanwhile, we've got our hands full
here, haven't we?
41
00:03:35,780 --> 00:03:36,960
All right, Delilah.
42
00:03:38,720 --> 00:03:40,280
Not long now, my darling.
43
00:03:41,360 --> 00:03:42,410
Don't say that.
44
00:03:42,520 --> 00:03:43,900
A couple of weeks, that's it.
45
00:03:44,920 --> 00:03:45,970
Victoria!
46
00:03:46,340 --> 00:03:47,600
She's all right, Charlie.
47
00:03:51,820 --> 00:03:53,260
Because, you know, children.
48
00:03:55,040 --> 00:03:56,360
You won't panic, will you?
49
00:04:15,380 --> 00:04:16,430
Romance Weekly?
50
00:04:16,440 --> 00:04:18,220
Yeah. Oh, so are we.
51
00:04:20,430 --> 00:04:22,029
Mr and Mrs... Swans did.
52
00:04:22,930 --> 00:04:24,910
Oh. Are you a winner?
53
00:04:25,610 --> 00:04:29,170
Oh, yeah, well, yes, ma and mia. Phoebe
Crimson. Hello. How do you do?
54
00:04:29,410 --> 00:04:30,690
Gerry Lubbock. Hello.
55
00:04:31,210 --> 00:04:32,260
Hello.
56
00:04:32,670 --> 00:04:33,720
Hello, Liz.
57
00:04:34,250 --> 00:04:35,300
Exciting, isn't it?
58
00:04:35,350 --> 00:04:36,790
Oh, yeah, I should say so.
59
00:04:39,270 --> 00:04:41,190
Butterflies. Hello, me too.
60
00:04:42,210 --> 00:04:45,170
Have you ever done anything like this
before?
61
00:04:45,710 --> 00:04:46,760
No, we haven't.
62
00:04:47,350 --> 00:04:49,590
Milo, this is our honeymoon.
63
00:04:52,081 --> 00:04:54,559
Congratulations, thank you.
64
00:04:54,560 --> 00:05:00,220
Well, it's a sort of honeymoon for
Marmee, isn't it? How we feel.
65
00:05:00,221 --> 00:05:03,919
You know, Marmee, we all think it's good
to have honeymoon every so often.
66
00:05:03,920 --> 00:05:04,970
So often?
67
00:05:05,400 --> 00:05:07,750
Oh, yeah, and this is the way to do it,
isn't it?
68
00:05:08,340 --> 00:05:10,570
Better than jelly deals behind a
windbreak.
69
00:05:11,320 --> 00:05:12,960
And flying and all.
70
00:05:13,160 --> 00:05:14,210
Oh, don't.
71
00:05:14,920 --> 00:05:16,240
I've got to go to the toilet.
72
00:05:17,380 --> 00:05:20,270
She's all right. She's a bit nervous.
She's fine. She's fine.
73
00:05:25,361 --> 00:05:27,089
I'm sorry.
74
00:05:27,090 --> 00:05:30,520
I know I'm not going to be able to make
it. Just pull yourself together.
75
00:05:30,590 --> 00:05:32,590
A few nerves on the loose, they are.
76
00:05:35,430 --> 00:05:40,349
Ladies and gentlemen, my name is
Cynthia, and I'm looking after you this
77
00:05:40,350 --> 00:05:41,770
on behalf of Romance Weekly.
78
00:05:42,250 --> 00:05:48,090
And it's my very pleasant duty to tell
you that we can't go just yet.
79
00:05:50,070 --> 00:05:51,120
Go.
80
00:05:52,810 --> 00:05:54,250
Third time is many minutes.
81
00:05:54,510 --> 00:05:55,590
I think it's my nerves.
82
00:05:55,890 --> 00:05:57,130
Oh, don't be nervous.
83
00:05:57,730 --> 00:05:59,110
Nothing to be nervous about.
84
00:06:02,710 --> 00:06:07,209
Of course, they don't know how to do
breakfast here. No. They give you this
85
00:06:07,210 --> 00:06:08,490
puffy bit of bread.
86
00:06:08,491 --> 00:06:11,389
Croissants, I think they're called.
87
00:06:11,390 --> 00:06:12,710
Croissants and caffy.
88
00:06:12,930 --> 00:06:18,149
Well, I mean to say, how can you start
the day on a piece of thin air wrapped
89
00:06:18,150 --> 00:06:19,200
flaky pastry?
90
00:06:19,201 --> 00:06:22,429
I said, no, come on, let's have a proper
English breakfast. You know, where is
91
00:06:22,430 --> 00:06:25,769
it? Where's the eggs, the sausage, the
bacon, the tomatoes and the fried bread?
92
00:06:25,770 --> 00:06:29,050
Eh? Of course, he didn't know what I was
talking about.
93
00:06:30,510 --> 00:06:35,889
But that doesn't mean to say that they
don't know how to eat. No, no, no, no.
94
00:06:35,890 --> 00:06:37,609
course, they've got some nice stuff
there.
95
00:06:37,610 --> 00:06:39,590
They've got a thing called langoustine.
96
00:06:39,750 --> 00:06:42,830
Now, langoustine, well, that's like a
baby lobster, really.
97
00:06:43,150 --> 00:06:44,710
Yeah, that's very nice.
98
00:06:44,711 --> 00:06:47,889
I'll tell you what they have got, which
is really, really very good, and that is
99
00:06:47,890 --> 00:06:48,940
the oysters.
100
00:06:49,090 --> 00:06:55,209
Yes, oysters. Of course, they're good
for the... Well, you know, it's... An
101
00:06:55,210 --> 00:06:58,270
aphrodisiac. Yes, they got them and all.
Oh, yes.
102
00:06:58,271 --> 00:06:59,769
Yes, no, I was talking about oysters.
103
00:06:59,770 --> 00:07:04,670
Yeah, of course, they're good for the...
Good for honeymoon couples.
104
00:07:04,990 --> 00:07:07,030
And the younger... Oh, like more than
me.
105
00:07:07,890 --> 00:07:08,940
We can't wait.
106
00:07:09,510 --> 00:07:10,730
Oh, you'll love it.
107
00:07:10,731 --> 00:07:13,149
They'll love it when they're more.
108
00:07:13,150 --> 00:07:13,829
What's that?
109
00:07:13,830 --> 00:07:16,930
Paris. Oh, yeah, well, we love France.
110
00:07:17,170 --> 00:07:19,390
Yeah, well, Paris, France, they think.
111
00:07:19,610 --> 00:07:26,529
Not just because of l 'amour and la
manger, but they've got a
112
00:07:26,530 --> 00:07:28,510
place there called Cognac.
113
00:07:28,750 --> 00:07:33,289
The only country that can name a town
after a drink can't be all bad. That's
114
00:07:33,290 --> 00:07:34,370
what I reckon, anyway.
115
00:07:35,330 --> 00:07:40,289
Oh, hello. Ladies and gentlemen, my name
is Miss McCracken. Now, please, come
116
00:07:40,290 --> 00:07:41,259
with us, yeah?
117
00:07:41,260 --> 00:07:48,139
And it's my very pleasant duty to... Um,
there seems there is the possibility of
118
00:07:48,140 --> 00:07:49,190
a slight delay.
119
00:07:50,480 --> 00:07:53,640
Delay? Yeah, well, what sort of delay?
120
00:07:54,060 --> 00:07:56,060
Are you aware that we're already late?
121
00:07:56,280 --> 00:07:57,520
The plane's not here.
122
00:07:58,140 --> 00:08:00,620
It seems it can't get across the
channel.
123
00:08:01,280 --> 00:08:05,460
What? The weather or something. I've
just got a message.
124
00:08:06,900 --> 00:08:09,220
Now, come on.
125
00:08:09,640 --> 00:08:13,880
Come on, sit up. Are you all right?
126
00:08:15,580 --> 00:08:17,380
So what's the matter with the plane?
127
00:08:17,520 --> 00:08:19,440
Oh, nothing, nothing. The plane's fine.
128
00:08:19,860 --> 00:08:21,460
We can go, can't we?
129
00:08:21,461 --> 00:08:22,519
Oh, of course.
130
00:08:22,520 --> 00:08:23,600
It's only the weather.
131
00:08:24,300 --> 00:08:26,100
Weather? What do you mean, weather?
132
00:08:26,280 --> 00:08:27,840
Nothing wrong with the weather.
133
00:08:58,560 --> 00:09:00,160
120 words, all that.
134
00:09:00,161 --> 00:09:04,379
Why, you thought you deserved to spend a
weekend in the most romantic city in
135
00:09:04,380 --> 00:09:05,430
the world. Yes, right.
136
00:09:05,500 --> 00:09:06,840
I only needed two.
137
00:09:08,020 --> 00:09:09,340
Blooming, exhausting.
138
00:09:09,560 --> 00:09:11,780
Oh, no. No, you do. A little bit.
139
00:09:12,000 --> 00:09:13,060
Yeah, well.
140
00:09:14,380 --> 00:09:15,430
Seven children.
141
00:09:15,880 --> 00:09:18,230
Forget what all this romance life's all
about.
142
00:09:18,231 --> 00:09:21,879
No, really. Well, I'll have to remind
you, won't I, my dear? Oh, thank you.
143
00:09:21,880 --> 00:09:25,370
Right you are, then, ladies and
gentlemen. Thank you. Sorry to keep you
144
00:09:25,540 --> 00:09:26,590
The plane's ready.
145
00:09:27,320 --> 00:09:28,370
No.
146
00:09:29,520 --> 00:09:31,440
No, but a bus has now arrived.
147
00:09:32,100 --> 00:09:33,150
A bus?
148
00:09:34,440 --> 00:09:35,490
A bus?
149
00:09:35,860 --> 00:09:38,580
You mean we'll be going by bus?
150
00:09:38,940 --> 00:09:40,560
Not all the way to Paris.
151
00:09:41,100 --> 00:09:42,150
Don't be ridiculous.
152
00:09:42,740 --> 00:09:44,340
We are going to Paris.
153
00:09:45,200 --> 00:09:51,319
Of course you're going, but I'm afraid
it seems there's no possibility of
154
00:09:51,320 --> 00:09:52,370
out of here tonight.
155
00:09:52,500 --> 00:09:53,680
Oh, no.
156
00:09:54,280 --> 00:09:58,460
Please, please, rest assured, you will
be in Paris first thing in the morning.
157
00:09:58,461 --> 00:10:03,339
now introduce you to george our driver
who will take care of our every need
158
00:10:03,340 --> 00:10:10,159
where do you intend to take us now then
in your bus to the very best hotel
159
00:10:10,160 --> 00:10:11,210
in the area
160
00:10:33,520 --> 00:10:36,220
Well, I've got five courses, Mum.
161
00:10:36,480 --> 00:10:37,530
Good.
162
00:10:38,100 --> 00:10:39,880
Five courses is good.
163
00:10:40,700 --> 00:10:42,500
Good idea having a fish course.
164
00:10:42,900 --> 00:10:43,950
Oh, yeah.
165
00:10:44,580 --> 00:10:46,200
It saves you having to choose.
166
00:10:46,600 --> 00:10:47,740
Yeah, yeah, right.
167
00:10:48,700 --> 00:10:52,010
No -one should have to choose between
meat and fish, should they?
168
00:10:54,940 --> 00:10:57,980
Oh, Mum, look at those two on the dance
floor.
169
00:10:58,600 --> 00:11:01,370
Don't they remind you of you and me when
we were little?
170
00:11:02,280 --> 00:11:04,260
You think they're not married, are you?
171
00:11:04,840 --> 00:11:05,890
No, no.
172
00:11:07,040 --> 00:11:12,539
I don't mean that. I mean, don't they
remind you of when you and me was, you
173
00:11:12,540 --> 00:11:14,560
know... See what you mean?
174
00:11:19,420 --> 00:11:20,470
Oh, you think?
175
00:11:21,180 --> 00:11:23,100
Not bad, this place, is it? No.
176
00:11:26,260 --> 00:11:27,310
It's a nice couple.
177
00:11:28,400 --> 00:11:30,060
Um, is everything all right?
178
00:11:30,061 --> 00:11:30,939
Mm -hm.
179
00:11:30,940 --> 00:11:33,280
Yes, of course it is. Relax, Cynthia.
180
00:11:33,600 --> 00:11:34,800
Of course it's all right.
181
00:11:35,260 --> 00:11:39,999
Well, we're looking on this as a...
Well, it's a bit of a bonus, isn't it?
182
00:11:40,000 --> 00:11:41,050
McCracken.
183
00:11:41,800 --> 00:11:43,340
Er, excuse me.
184
00:11:47,920 --> 00:11:48,970
Tinned peas.
185
00:11:49,600 --> 00:11:50,860
Sorry, what's your name?
186
00:11:50,980 --> 00:11:55,060
The best hotel in the area, you say? And
they serve tinned peas.
187
00:11:55,800 --> 00:11:58,940
You won't get nothing fresher than tin,
not this time of year.
188
00:11:59,450 --> 00:12:00,890
Miserable blot.
189
00:12:34,990 --> 00:12:36,040
We've done it.
190
00:12:36,170 --> 00:12:37,220
Done what?
191
00:12:37,650 --> 00:12:38,700
Survived.
192
00:12:40,150 --> 00:12:41,810
Charlie, it's only Friday night.
193
00:12:42,610 --> 00:12:43,660
Yes, I know.
194
00:12:44,430 --> 00:12:46,370
It's having responsibility, you see.
195
00:12:46,850 --> 00:12:47,900
For the family.
196
00:12:50,130 --> 00:12:51,180
Charlie.
197
00:12:51,930 --> 00:12:55,300
If only you'd been brought up with
brothers and sisters of your own.
198
00:12:55,570 --> 00:12:57,470
They needn't be hard work, you know.
199
00:12:58,570 --> 00:12:59,620
Relax.
200
00:13:28,140 --> 00:13:29,190
Oh, no.
201
00:13:29,240 --> 00:13:30,290
Do you like it?
202
00:13:30,560 --> 00:13:31,610
I like it.
203
00:13:32,360 --> 00:13:34,040
It's got to hardly contain myself.
204
00:13:35,620 --> 00:13:37,360
Oh, what a turn -up, eh?
205
00:13:38,780 --> 00:13:41,070
Do you think we should have phoned home,
Sid?
206
00:13:41,380 --> 00:13:43,790
Hmm. As far as they're concerned, we're
in Paris.
207
00:13:43,980 --> 00:13:49,739
And as far as I'm concerned,
metaphysically, as Johnny would say, we
208
00:13:49,740 --> 00:13:50,790
Paris.
209
00:13:55,569 --> 00:13:57,770
Takes some getting used to, though, eh?
210
00:13:58,630 --> 00:14:00,860
Well, I'm going to have to help you, you
know.
211
00:14:17,990 --> 00:14:20,160
Primrose, will you give me a hand,
please?
212
00:14:21,910 --> 00:14:23,170
Oscar, don't do that.
213
00:14:24,310 --> 00:14:25,360
Primrose.
214
00:14:30,250 --> 00:14:32,170
I swear those ducks were laughing at me.
215
00:14:32,490 --> 00:14:36,909
Well, it just goes on and on and on.
Thank you. I've never known rain like
216
00:14:36,910 --> 00:14:37,960
in my life.
217
00:14:38,210 --> 00:14:40,850
Bob and Ma don't know how lucky they
are, do they?
218
00:14:44,750 --> 00:14:48,949
It's the only place in England where you
can see these wild animals roaming
219
00:14:48,950 --> 00:14:50,000
free.
220
00:14:50,970 --> 00:14:52,810
Oh, look, look, there's a wannabe.
221
00:14:53,090 --> 00:14:54,630
Yes, there's a wannabe.
222
00:14:55,350 --> 00:14:56,750
Could be a deer.
223
00:14:57,090 --> 00:14:58,550
Oh, for heaven's sake.
224
00:14:58,860 --> 00:14:59,910
Oh, dear.
225
00:15:00,180 --> 00:15:01,230
Oh, dear.
226
00:15:01,620 --> 00:15:04,520
All right, cheer up.
227
00:15:04,820 --> 00:15:07,100
We'll get there. We'll get to Paris.
228
00:15:07,460 --> 00:15:09,040
When? Exactly.
229
00:15:10,740 --> 00:15:14,679
Well, I mean, they could have kept us in
the airport. I think it was very good
230
00:15:14,680 --> 00:15:17,920
of them to lay on trips like this. Yes,
sort of bonus. Yeah.
231
00:15:18,280 --> 00:15:20,100
I don't want any more bonuses.
232
00:15:20,520 --> 00:15:21,620
I want Paris.
233
00:15:59,370 --> 00:16:03,100
This is, come on, I know it's raining
cats and dogs, but we don't need float.
234
00:16:03,810 --> 00:16:08,270
Float, when you say float, you mean like
a cash float?
235
00:16:09,830 --> 00:16:10,880
Yeah.
236
00:16:11,070 --> 00:16:14,260
Well, now you're talking my language, my
girl. How much you got?
237
00:16:14,530 --> 00:16:16,510
Not enough to keep certain people happy.
238
00:16:16,511 --> 00:16:19,669
I need the Chief of the Bank of England
to keep certain people happy.
239
00:16:19,670 --> 00:16:21,960
Come on, how much you got in here? Let's
have a...
240
00:16:25,491 --> 00:16:32,059
Just what is going on? Pull over, will
you, George, when you find a space.
241
00:16:32,060 --> 00:16:33,079
Right.
242
00:16:33,080 --> 00:16:34,819
It's that common -looking man again.
243
00:16:34,820 --> 00:16:35,870
Excuse me.
244
00:16:37,600 --> 00:16:40,060
Whoops. Don't trust that man an inch.
245
00:16:41,440 --> 00:16:44,320
Miss McCracken, excuse me, what is
happening?
246
00:16:44,660 --> 00:16:48,030
All right, excuse me. Excuse me, ladies
and gentlemen. Take a minute.
247
00:16:48,031 --> 00:16:50,479
We'll have your attention, please, just
for a minute.
248
00:16:50,480 --> 00:16:55,939
When we died out of this trip yesterday,
I promised Mark a weekend fit for a
249
00:16:55,940 --> 00:16:56,990
queen.
250
00:16:59,130 --> 00:17:00,730
She shall have. Yay.
251
00:17:01,370 --> 00:17:05,249
Now, look, we're not going to let a
little bit of weather stop us having a
252
00:17:05,250 --> 00:17:06,300
time, are we?
253
00:17:06,750 --> 00:17:09,050
No. No, that's the spirit.
254
00:17:09,369 --> 00:17:11,250
Because this is a weekend for winners.
255
00:17:11,251 --> 00:17:12,969
What is it?
256
00:17:12,970 --> 00:17:14,390
A weekend for winners.
257
00:17:15,030 --> 00:17:16,550
That's the spirit. Oh, yeah.
258
00:17:16,551 --> 00:17:17,608
That's it.
259
00:17:17,609 --> 00:17:18,749
Now, then, listen to me.
260
00:17:18,990 --> 00:17:24,309
I want you all to cheer up and just
trust in me, Sidney Larkin, and I
261
00:17:24,310 --> 00:17:26,290
you a weekend of...
262
00:18:07,139 --> 00:18:11,579
Cynthia, let money be thy servant,
otherwise it will be thy master. It's
263
00:18:11,580 --> 00:18:13,039
there working for us, isn't it?
264
00:18:13,040 --> 00:18:15,810
Here we are. If there's money, it'd be
more appropriate.
265
00:18:16,560 --> 00:18:17,820
What do you say, old chap?
266
00:18:18,240 --> 00:18:19,290
The place.
267
00:18:19,580 --> 00:18:20,630
He meant the place.
268
00:18:21,320 --> 00:18:22,370
I know what he meant.
269
00:18:23,400 --> 00:18:26,040
Here you are. Go and put that on any
trap number.
270
00:18:26,400 --> 00:18:28,180
She's never gambled in her life.
271
00:18:28,640 --> 00:18:30,080
She married you, didn't she?
272
00:18:30,081 --> 00:18:32,079
Come on, I'll show you how to do it.
Come on, everyone.
273
00:18:32,080 --> 00:18:33,130
Come on.
274
00:18:34,340 --> 00:18:36,040
When Ma and Papa are away...
275
00:18:36,300 --> 00:18:40,260
The rain that falls on Ma, I'd like to
think the same rain falls on me.
276
00:18:40,720 --> 00:18:44,160
The clouds that pass overhead have
passed over Pop and me.
277
00:18:44,460 --> 00:18:48,700
And when the sun comes out, it shines on
us all, wherever we may be.
278
00:18:48,920 --> 00:18:50,080
Very good, Victoria.
279
00:18:50,620 --> 00:18:51,670
That's delightful.
280
00:18:52,320 --> 00:18:53,680
That's really lovely.
281
00:18:55,720 --> 00:18:56,770
Do I get a prize?
282
00:18:57,420 --> 00:18:58,470
Oh.
283
00:18:58,620 --> 00:19:01,700
Aha. The winner of the Home Farm...
284
00:19:05,770 --> 00:19:08,250
What? What's wrong? I told you to stay
inside.
285
00:19:08,990 --> 00:19:10,450
The telegraph pole?
286
00:19:18,130 --> 00:19:19,180
No.
287
00:19:25,870 --> 00:19:27,150
She bolted.
288
00:19:35,880 --> 00:19:36,930
All on to win.
289
00:19:37,440 --> 00:19:38,490
Every last penny?
290
00:19:39,080 --> 00:19:40,130
Every last penny.
291
00:19:42,260 --> 00:19:43,310
Right,
292
00:19:43,311 --> 00:19:46,079
where is everybody? You're our team.
Right, here we are now then. I'll show
293
00:19:46,080 --> 00:19:46,939
what we've done.
294
00:19:46,940 --> 00:19:50,260
We're all on Humdinger, right?
295
00:19:50,460 --> 00:19:52,540
And he's 33 to 1.
296
00:20:59,191 --> 00:21:03,619
Good news, Mr Larkin. The storms are
passing.
297
00:21:03,620 --> 00:21:04,670
Ah, and?
298
00:21:05,060 --> 00:21:08,300
And, more good news, the planes are now
able to leave Paris.
299
00:21:08,620 --> 00:21:12,799
Oh, good. Then we ought to toot sweetly
back to the airport. Well, we can go
300
00:21:12,800 --> 00:21:13,850
now, can't we? Yeah.
301
00:21:14,160 --> 00:21:16,420
Well, there's no rush.
302
00:21:20,860 --> 00:21:23,920
Cynthia, what do you mean that there's
no rush?
303
00:21:24,940 --> 00:21:25,990
Eh?
304
00:21:26,120 --> 00:21:28,650
Come on, you can tell me. I can't. Yes,
you can. Come on.
305
00:21:29,521 --> 00:21:31,349
I'm not telling him.
306
00:21:31,350 --> 00:21:33,210
Oh, all right. Well, look, just tell me.
307
00:21:34,250 --> 00:21:35,300
Tomorrow morning.
308
00:21:35,301 --> 00:21:38,149
They're now saying tomorrow morning at
the earliest.
309
00:21:38,150 --> 00:21:40,210
The airport's hopelessly congested.
310
00:21:40,450 --> 00:21:41,500
Tomorrow morning?
311
00:21:42,690 --> 00:21:44,150
Well, we come back tomorrow.
312
00:21:44,630 --> 00:21:45,680
Yeah. That's right.
313
00:21:45,681 --> 00:21:49,669
I have to put it to you all that you can
stay an extra night and come back on
314
00:21:49,670 --> 00:21:52,270
Monday. Oh, God.
315
00:21:53,290 --> 00:21:54,610
Well, what about tonight?
316
00:21:55,090 --> 00:21:56,140
Exactly.
317
00:21:58,481 --> 00:21:59,929
I've resigned.
318
00:21:59,930 --> 00:22:02,700
I've resigned. That's it. I've had
enough. Now, calm down.
319
00:22:02,730 --> 00:22:06,250
Calm down. Calm down. Calm down.
320
00:22:06,610 --> 00:22:08,810
Do you know what they want me to do now?
No.
321
00:22:09,350 --> 00:22:10,400
Find another hotel.
322
00:22:10,710 --> 00:22:12,910
Cheaper. It must be cheaper.
323
00:22:13,890 --> 00:22:16,660
Old Lime Juice wasn't happy with four
stars last night.
324
00:22:16,870 --> 00:22:19,190
I know, but we were. The rest of us
were.
325
00:22:19,490 --> 00:22:20,540
Oh, it's not fair.
326
00:22:21,550 --> 00:22:23,350
I got this job because I speak French.
327
00:22:24,630 --> 00:22:26,310
I got this job because I know Paris.
328
00:22:26,890 --> 00:22:28,030
I know Paris backwards.
329
00:22:28,170 --> 00:22:31,240
I don't know Bloomingbarks yet. I don't
even know where we are.
330
00:22:31,430 --> 00:22:35,330
Cynthia, Cynthia, Cynthia, you must calm
down.
331
00:22:35,870 --> 00:22:37,250
What's happening, please?
332
00:22:37,330 --> 00:22:39,860
Now, look, we made a few bob on the
dogs, didn't we?
333
00:22:40,330 --> 00:22:42,310
Oh. Maybe we can find a place.
334
00:22:43,630 --> 00:22:48,409
Look, Mark, take Cynthia into the coach.
Find out how many people want to stay
335
00:22:48,410 --> 00:22:50,670
till Monday. You leave the hotel to me.
336
00:22:51,590 --> 00:22:52,640
Excuse us.
337
00:22:52,650 --> 00:22:55,730
We'll get in. It takes more than stars
to make a hotel.
338
00:22:57,230 --> 00:22:58,610
It's a good deal for my go -to.
339
00:23:17,870 --> 00:23:20,250
Mr Larkin.
340
00:23:21,450 --> 00:23:23,650
Yes. Say you can't find anywhere.
341
00:23:23,910 --> 00:23:24,960
What?
342
00:23:25,360 --> 00:23:28,080
Say you can't find anywhere, then we can
call it a day.
343
00:23:28,380 --> 00:23:29,640
Call it a day?
344
00:23:29,860 --> 00:23:30,910
But Mrs.
345
00:23:30,960 --> 00:23:32,010
Lyne, Caroline,
346
00:23:32,011 --> 00:23:35,019
what's the matter with you? Don't you
want to go to Paris?
347
00:23:35,020 --> 00:23:38,400
Paris is the enchanted city, the capital
of romance.
348
00:23:39,100 --> 00:23:42,140
Romance? Amongst triglyphs and trefoils?
349
00:23:42,740 --> 00:23:43,790
Beg your pardon?
350
00:23:43,900 --> 00:23:46,000
All he wants to do is look at churches.
351
00:23:46,500 --> 00:23:48,320
That's the extent of his passion.
352
00:23:49,440 --> 00:23:50,490
Romance?
353
00:23:50,860 --> 00:23:53,240
With that gargoyle?
354
00:23:54,890 --> 00:24:00,789
Oh, look, forgive me for asking this,
but if that's the way that it is, how
355
00:24:00,790 --> 00:24:02,530
that you two won this competition?
356
00:24:02,750 --> 00:24:03,870
Oh, we didn't.
357
00:24:04,250 --> 00:24:05,570
It was his brother, Paul.
358
00:24:06,110 --> 00:24:07,190
Same initial, you see.
359
00:24:07,450 --> 00:24:12,009
Well, the poor man slipped a disc, so
Peter thought, there's a chance of a
360
00:24:12,010 --> 00:24:13,009
trip.
361
00:24:13,010 --> 00:24:14,330
Typical, don't you think?
362
00:24:15,990 --> 00:24:17,490
Oh, I see.
363
00:24:17,690 --> 00:24:20,330
So, here we are. Wait a minute, wait a
minute.
364
00:24:21,420 --> 00:24:25,160
Maybe this is the chance to let Paris
work its magic.
365
00:24:26,060 --> 00:24:28,600
To rekindle that lost love.
366
00:24:29,700 --> 00:24:32,880
Maybe there's one more moment in a choir
storm.
367
00:24:33,340 --> 00:24:38,580
A long lingering caress in a crypt.
368
00:24:46,750 --> 00:24:49,640
No, wait, no, not with me, no. No, I
meant with your husband.
369
00:24:49,730 --> 00:24:50,850
With your husband.
370
00:24:51,310 --> 00:24:52,360
Oh.
371
00:24:52,690 --> 00:24:54,050
Oh, I'm sorry.
372
00:24:54,290 --> 00:24:57,870
I'm embarrassed. No, no, that's all
right, Caroline. It's all right.
373
00:24:58,370 --> 00:24:59,420
Don't get upset.
374
00:25:00,010 --> 00:25:01,170
Easy mistake to make.
375
00:25:22,510 --> 00:25:23,560
Suit me. Yeah.
376
00:25:23,890 --> 00:25:25,370
No, no, no, no, no, no.
377
00:25:25,590 --> 00:25:27,450
A French restaurant.
378
00:25:27,890 --> 00:25:29,910
No, but warmer.
379
00:25:30,690 --> 00:25:34,330
Where, Sidney? I'm not telling you.
380
00:25:35,290 --> 00:25:36,850
Isn't he a tease?
381
00:25:37,350 --> 00:25:38,850
Another mystery tour.
382
00:25:39,230 --> 00:25:40,490
I'm past caring.
383
00:25:42,510 --> 00:25:44,750
All right, Caroline.
384
00:25:51,281 --> 00:25:53,089
in it, my.
385
00:25:53,090 --> 00:25:57,170
People can live together for years and
years and yet drift so far apart.
386
00:25:57,610 --> 00:26:02,330
Beyond conceiving, if you ask me. Beyond
conceiving.
387
00:26:04,350 --> 00:26:06,940
You're having a good time, aren't you,
me old duck?
388
00:26:31,200 --> 00:26:32,660
I'll get Paris to come to us.
389
00:26:34,880 --> 00:26:35,930
Chateaubriand.
390
00:26:36,740 --> 00:26:37,790
Chateaubriand.
391
00:27:15,500 --> 00:27:17,240
Certainly not overbooked, anyway.
392
00:27:18,180 --> 00:27:21,720
Wow. It certainly is.
393
00:27:24,400 --> 00:27:25,450
Hello?
394
00:27:32,500 --> 00:27:34,600
That's loud enough to wake the dead.
395
00:27:37,580 --> 00:27:38,630
Sorry.
396
00:27:39,160 --> 00:27:40,460
I phoned earlier.
397
00:27:42,000 --> 00:27:43,080
Romance Weekly.
398
00:27:45,200 --> 00:27:47,310
I phoned earlier about rooms for
tonight.
399
00:27:48,500 --> 00:27:49,550
Rooms?
400
00:27:50,520 --> 00:27:51,570
Rooms?
401
00:27:53,060 --> 00:27:54,420
Room, room.
402
00:27:57,260 --> 00:27:59,020
Yes, sir. We have rooms.
403
00:27:59,280 --> 00:28:04,459
Oh, yeah, we've got rooms. We've got 12
rooms, 11 with ceilings. You're the
404
00:28:04,460 --> 00:28:05,510
Paris party.
405
00:28:05,520 --> 00:28:07,240
We have lots of people from Paris.
406
00:28:07,500 --> 00:28:11,160
No, we're going to Paris. April, go in
April.
407
00:28:11,440 --> 00:28:12,490
Come along, Tommy.
408
00:28:16,760 --> 00:28:18,380
Tonight's menu, Tommy.
409
00:28:19,060 --> 00:28:20,110
Menu?
410
00:28:20,560 --> 00:28:21,980
Excuse me one moment.
411
00:28:25,980 --> 00:28:27,030
No.
412
00:28:27,560 --> 00:28:29,300
No, I'm sorry, but there are limits.
413
00:28:29,760 --> 00:28:31,220
We cannot stay here.
414
00:28:32,120 --> 00:28:33,560
Never mind, Mr Larkin.
415
00:28:34,040 --> 00:28:35,090
You tried.
416
00:28:35,120 --> 00:28:38,560
I opened the telephone directory and
there it was staring at me.
417
00:28:39,040 --> 00:28:40,090
Chateau Brest.
418
00:28:40,420 --> 00:28:43,120
I thought, well, this is fate. This is
meant to be.
419
00:28:43,500 --> 00:28:45,560
Meant to be what? That's the question.
420
00:28:45,930 --> 00:28:46,980
Oi.
421
00:28:47,730 --> 00:28:48,780
He tried.
422
00:28:49,270 --> 00:28:51,130
So did Icarus.
423
00:28:51,490 --> 00:28:53,050
Okay, driver, shall we move on?
424
00:28:54,170 --> 00:28:57,710
Wait. If you don't mind, I'd like to
look round.
425
00:28:58,830 --> 00:28:59,880
So would I.
426
00:29:00,210 --> 00:29:01,260
Come on, say.
427
00:29:01,630 --> 00:29:03,330
Oh, look at that. Look at that.
428
00:29:04,930 --> 00:29:05,980
Who's Icarus?
429
00:29:16,880 --> 00:29:17,930
extraordinaire.
430
00:29:49,680 --> 00:29:51,910
It's been a while since these were last
used.
431
00:29:52,820 --> 00:29:56,460
We just don't change that, do we?
432
00:29:59,780 --> 00:30:01,700
Oh, Peter.
433
00:30:02,500 --> 00:30:03,550
Look.
434
00:30:06,720 --> 00:30:07,840
Oh, my Lord.
435
00:30:09,140 --> 00:30:11,520
Sheets are slept in by Elizabeth I.
436
00:30:31,630 --> 00:30:33,110
That was a good year.
437
00:30:34,870 --> 00:30:39,949
All things considered, I wouldn't mind
staying here, Sidney. All things
438
00:30:39,950 --> 00:30:42,480
considered, I wouldn't mind living here,
Gravel.
439
00:31:30,730 --> 00:31:31,780
you are, girls.
440
00:31:32,330 --> 00:31:36,510
This was the place to be seen, of
course, once upon a time.
441
00:31:37,490 --> 00:31:38,540
Oh, yeah.
442
00:31:38,870 --> 00:31:39,920
I bet it was.
443
00:31:40,090 --> 00:31:41,330
Oh, I like that.
444
00:31:41,630 --> 00:31:46,089
Good. I think I'm getting the measure of
this place, Greville. Yeah, I think you
445
00:31:46,090 --> 00:31:47,140
are, Sidney.
446
00:31:48,190 --> 00:31:50,670
One coachman's throttle coming up.
447
00:31:58,971 --> 00:32:04,879
Ladies and gentlemen, could I just have
your attention just for a minute,
448
00:32:04,880 --> 00:32:05,930
please?
449
00:32:06,400 --> 00:32:08,680
It seems to me we've got one of two
choices.
450
00:32:09,720 --> 00:32:15,799
We can either move on to some unknown
destination, downhearted and
451
00:32:15,800 --> 00:32:18,580
Or we could call it a day and go home.
452
00:32:19,340 --> 00:32:23,020
No, what I was going to say, we could
just stay here and all pull together.
453
00:32:24,000 --> 00:32:25,180
Just one thing.
454
00:32:27,420 --> 00:32:28,820
Don't let her cook for you.
455
00:32:29,629 --> 00:32:30,679
Mrs Potts.
456
00:32:31,010 --> 00:32:33,120
That's what killed her husband, I
reckon.
457
00:32:33,330 --> 00:32:34,380
Her cooking.
458
00:32:35,570 --> 00:32:42,449
Oh, right, well... Well, if the
management was agreeable, I reckon I
459
00:32:42,450 --> 00:32:44,310
could get Ma to rustle us something up.
460
00:32:44,311 --> 00:32:47,449
I wouldn't mind betting that's where she
is even now, you know, in the kitchen,
461
00:32:47,450 --> 00:32:48,500
if I know.
462
00:32:50,330 --> 00:32:53,150
Well done,
463
00:32:54,890 --> 00:32:56,870
Ma. Oh, he said pate and he was off.
464
00:32:57,900 --> 00:32:59,680
Told you she'd sort it all out.
465
00:33:00,360 --> 00:33:01,410
Tommy!
466
00:33:02,160 --> 00:33:05,880
Would you mind informing me what's going
on here?
467
00:33:06,960 --> 00:33:08,010
I don't know.
468
00:33:08,700 --> 00:33:10,640
If I was you, I'd have one of these.
469
00:33:26,280 --> 00:33:28,140
We decided we'd like to stay, ma 'am.
470
00:33:28,380 --> 00:33:30,200
I'm sure you would.
471
00:33:32,500 --> 00:33:39,299
Dukes and princes, lords and ladies and
stars of screen
472
00:33:39,300 --> 00:33:43,580
and stage have all wanted to stay here.
473
00:33:45,280 --> 00:33:47,400
However... We'll pay cash.
474
00:33:48,080 --> 00:33:49,520
Sign them in, Tommy.
475
00:33:49,940 --> 00:33:50,990
No!
476
00:34:03,970 --> 00:34:06,710
We met in Montmartre in 1937.
477
00:34:07,610 --> 00:34:11,510
Gerrit just finished art school, and I
was trying to be a starving poet.
478
00:34:13,389 --> 00:34:18,870
She had money, so I was totally
compromised by the woman. Have been ever
479
00:34:20,270 --> 00:34:21,710
And now you want to go back?
480
00:34:22,170 --> 00:34:23,230
Time to go back.
481
00:34:24,750 --> 00:34:26,130
That was our winning slogan.
482
00:34:28,429 --> 00:34:29,570
Recapture the moment.
483
00:34:29,909 --> 00:34:33,250
That chance encounter that can change a
life.
484
00:34:35,230 --> 00:34:36,280
Yeah.
485
00:34:40,730 --> 00:34:41,780
Hey,
486
00:34:44,989 --> 00:34:49,769
Mrs. Potts suggested, you know, to make
the evening something special, that we
487
00:34:49,770 --> 00:34:50,850
should have a cabaret.
488
00:34:51,380 --> 00:34:55,139
Oh, how jolly. And everyone could do
something French.
489
00:34:55,420 --> 00:34:56,480
Oh, la, la.
490
00:34:57,340 --> 00:34:58,640
What a good idea.
491
00:34:59,140 --> 00:35:01,910
Yeah, I think Polly's got the answer
with you. La, la, la.
492
00:35:03,000 --> 00:35:04,050
Miss McCracken.
493
00:35:07,860 --> 00:35:09,060
What am I to do with him?
494
00:35:09,460 --> 00:35:11,020
Well, I know what I'd do with him.
495
00:35:11,021 --> 00:35:16,959
Miss McCracken. I'm afraid the time has
come when I really must speak to your
496
00:35:16,960 --> 00:35:18,010
superior.
497
00:35:18,780 --> 00:35:19,830
Miss McCracken.
498
00:35:20,140 --> 00:35:23,979
It's Saturday evening, Mr Lyme. I don't
care if it's the last Sunday in Lent.
499
00:35:23,980 --> 00:35:26,570
Get on the phone and get me someone in
authority now.
500
00:35:26,720 --> 00:35:29,320
Oh, my dear, a windsock.
501
00:35:29,580 --> 00:35:32,200
So far from the airport, too.
502
00:35:33,880 --> 00:35:34,930
Windsock.
503
00:35:36,580 --> 00:35:37,920
I beg your pardon.
504
00:35:40,020 --> 00:35:41,640
Oh, my dear, come and have a drink.
505
00:35:55,020 --> 00:35:56,400
Goodness, you've found her.
506
00:35:56,401 --> 00:36:00,339
Pop would have been devastated if
anything had happened to her.
507
00:36:00,340 --> 00:36:02,570
I think the shock has brought it on,
Charlie.
508
00:36:02,680 --> 00:36:05,100
What? She could drop it any time.
509
00:36:06,220 --> 00:36:07,270
She could what?
510
00:36:09,320 --> 00:36:11,500
She's in labour. It could happen any
moment.
511
00:36:12,780 --> 00:36:14,580
I'll stay with her tonight, Charlie.
512
00:36:14,640 --> 00:36:15,840
Oh, all night.
513
00:36:16,380 --> 00:36:17,840
It could happen any time.
514
00:36:18,520 --> 00:36:19,900
And it is her first foal.
515
00:36:21,080 --> 00:36:22,130
Oh, Delilah.
516
00:36:22,860 --> 00:36:24,560
You did give us a fright, you know.
517
00:36:24,990 --> 00:36:26,040
You certainly did.
518
00:36:26,041 --> 00:36:29,329
And they picked a fine weekend to leave
the country, didn't they?
519
00:36:29,330 --> 00:36:30,380
Who, Papa Ma?
520
00:36:30,770 --> 00:36:33,270
I wonder what they're doing right now.
521
00:38:00,150 --> 00:38:03,470
Peter, hey, what about your Caroline
men?
522
00:38:03,710 --> 00:38:04,760
I'm sorry?
523
00:38:05,350 --> 00:38:08,570
I think that your wife is a wonderful
woman.
524
00:38:08,850 --> 00:38:10,230
Look, I've had enough of you.
525
00:38:10,470 --> 00:38:14,630
First you try and ruin my weekend, and
now you want to ruin my wife. Oh, Peter,
526
00:38:14,790 --> 00:38:16,190
what? I've seen you and her.
527
00:38:17,070 --> 00:38:19,470
She's a very impressionable woman.
528
00:38:20,350 --> 00:38:25,969
One more word out of you, Salter. You
just sit down. Now, just sit down there
529
00:38:25,970 --> 00:38:27,410
and let me tell you something.
530
00:38:28,970 --> 00:38:30,370
I don't want your wife.
531
00:38:31,230 --> 00:38:35,609
But if you don't start wanting your wife
a little more, I'm going to be forced
532
00:38:35,610 --> 00:38:39,929
to divulge to the whole party the
devious means that you use to inveigle
533
00:38:39,930 --> 00:38:43,250
yourself onto this excursion. Do you
understand my meaning?
534
00:38:43,810 --> 00:38:45,170
Oh! Caroline!
535
00:38:45,550 --> 00:38:49,670
Caroline! You were one! You were
absolutely one! You were!
536
00:38:49,990 --> 00:38:53,030
Even Peter was saying how wonderful you
were in the can -can.
537
00:38:53,290 --> 00:38:54,670
Really? Didn't you, Peter?
538
00:38:56,290 --> 00:38:58,490
I'll tell you something else, you see.
539
00:38:58,840 --> 00:39:00,100
I know I shouldn't say it.
540
00:39:00,600 --> 00:39:04,040
He said, he said, how much he adored
you.
541
00:39:04,920 --> 00:39:07,820
And he adored you more with each passing
year.
542
00:39:08,700 --> 00:39:10,260
He said that, didn't he, Peter?
543
00:39:10,261 --> 00:39:14,739
I'll tell you something else. He said,
no, I'm sorry, Peter, I'm sorry, I'm
544
00:39:14,740 --> 00:39:17,510
going to have to tell her. I promised I
wouldn't, my wilt.
545
00:39:18,320 --> 00:39:20,370
And he was watching you dancing up
there.
546
00:39:21,040 --> 00:39:25,660
He said, look at that, isn't she a
beautiful woman?
547
00:39:27,790 --> 00:39:29,710
Look at that beautiful swan -like neck.
548
00:39:30,530 --> 00:39:33,090
The dark, passionate eyes.
549
00:39:35,550 --> 00:39:38,290
The fire that never dies.
550
00:39:44,510 --> 00:39:45,790
It's more like it, old man.
551
00:39:49,430 --> 00:39:51,170
Oh, look at all this, Mo.
552
00:39:52,450 --> 00:39:56,310
I mean, if this isn't Paris.
553
00:39:57,900 --> 00:39:58,950
I'm a dead man.
554
00:39:59,920 --> 00:40:05,160
Well, then... I think this must be
Paris.
555
00:40:09,000 --> 00:40:14,960
Good night,
556
00:40:19,300 --> 00:40:22,720
George. Good night, Mr Larkin. Good
night, Cynthia.
557
00:40:23,240 --> 00:40:24,560
Good night, Mr Larkin.
558
00:40:32,050 --> 00:40:33,670
Bonsoir. Bonjour.
559
00:40:34,030 --> 00:40:35,080
Bonjour, ladies.
560
00:40:37,490 --> 00:40:41,090
Who are we supposed to be called?
561
00:40:41,510 --> 00:40:42,610
I now can't remember.
562
00:40:42,950 --> 00:40:44,000
Oh, Greville.
563
00:40:44,630 --> 00:40:46,610
Oh, Mr Larkin.
564
00:40:47,050 --> 00:40:48,410
Oh, Mr Larkin.
565
00:40:48,670 --> 00:40:50,890
You can call me Sid, Sid, Sid, Sid.
566
00:40:51,290 --> 00:40:52,340
Call me Pop.
567
00:40:52,850 --> 00:40:55,030
I can't remember who we are.
568
00:40:55,330 --> 00:40:58,990
Shh. We are Mr and Mrs Wanstead.
569
00:40:59,370 --> 00:41:00,950
Wanstead? Bankstead?
570
00:41:01,270 --> 00:41:02,320
Bankstead.
571
00:41:02,590 --> 00:41:04,690
Barking. Barking. Barking.
572
00:41:05,150 --> 00:41:10,730
Thank you.
573
00:41:10,950 --> 00:41:12,870
Thank you.
574
00:41:14,310 --> 00:41:15,870
For bringing us together.
575
00:41:16,650 --> 00:41:17,730
Bonne nuit, monsieur.
576
00:41:20,110 --> 00:41:22,070
Dormez bien. C 'est de l 'honneur, chat.
577
00:41:26,170 --> 00:41:27,220
Bonsoir.
578
00:41:29,840 --> 00:41:31,400
That intense cordial myself.
579
00:41:34,120 --> 00:41:35,280
Good night, Cynthia.
580
00:41:36,640 --> 00:41:38,040
Good night, Mr Larkin.
581
00:41:38,320 --> 00:41:39,370
Good night, George.
582
00:41:44,780 --> 00:41:45,860
Mr Larkin.
583
00:42:27,630 --> 00:42:28,850
Watch this. Watch this.
584
00:43:06,000 --> 00:43:07,560
This isn't for the port's alarm.
585
00:43:08,840 --> 00:43:11,070
Oh. She needs help with the shoulders.
Quick!
586
00:43:12,180 --> 00:43:14,300
It was never like this in the tax
office.
587
00:43:16,500 --> 00:43:18,480
And that's for the port.
588
00:43:18,780 --> 00:43:20,620
Do appreciate a fine ball.
589
00:43:21,720 --> 00:43:23,980
And, uh, here you are. That's for you,
old boy.
590
00:43:25,320 --> 00:43:26,520
Moony! Moony what?
591
00:43:26,760 --> 00:43:27,900
What's the breakfast?
592
00:43:27,940 --> 00:43:31,320
Oh, what do you fancy? Air the dog, old
man.
593
00:43:31,540 --> 00:43:32,590
Oh, I do.
594
00:43:45,000 --> 00:43:46,050
Morning, George.
595
00:43:46,340 --> 00:43:48,320
Morning, Mrs Larkin. Good night, George.
596
00:43:49,660 --> 00:43:50,710
Good night, Cynthia.
597
00:43:51,520 --> 00:43:53,820
Now, come along. We'll miss that pain.
598
00:43:53,821 --> 00:43:55,099
Here you are, George.
599
00:43:55,100 --> 00:43:59,300
Get that down, you. Good morning, Mr
Larkin. Put some lead back in your bed.
600
00:43:59,420 --> 00:44:00,920
no thanks. He doesn't need that.
601
00:44:02,220 --> 00:44:03,720
Come along, everyone, please.
602
00:44:05,380 --> 00:44:07,300
Just come to say goodbye, Mrs Potts.
603
00:44:08,820 --> 00:44:12,660
We showed him a good time, didn't we, Mr
Larkin?
604
00:44:14,780 --> 00:44:15,900
Just like the old days.
605
00:44:16,600 --> 00:44:18,720
Yeah, just like the old days.
606
00:44:25,380 --> 00:44:27,060
Who's a clever girl, then?
607
00:44:30,720 --> 00:44:31,770
It's a miracle.
608
00:44:32,480 --> 00:44:34,120
Wait till Ma and Pop see this.
609
00:44:34,660 --> 00:44:36,520
They'd be surprised, wouldn't they?
610
00:44:42,071 --> 00:44:44,769
What's wrong with you, George?
611
00:44:44,770 --> 00:44:48,030
I reckon he's fallen asleep after that.
612
00:44:49,110 --> 00:44:51,490
I don't know why he's in the main room.
613
00:44:51,830 --> 00:44:54,490
Where the blazes are we? It's a park,
isn't it?
614
00:44:55,390 --> 00:44:57,130
It's a shortcut, isn't it, George?
615
00:44:57,190 --> 00:44:58,270
Oh, well, c 'est la vie.
616
00:44:58,870 --> 00:45:02,070
I don't think none of us care anymore.
We had a good weekend.
617
00:45:02,470 --> 00:45:06,200
Yeah, we did. Look. We had a good laugh,
anyway, didn't we? I'm sorry, fellas.
618
00:45:06,201 --> 00:45:08,989
I'm afraid I've sustained a broken
driveshaft.
619
00:45:08,990 --> 00:45:10,040
Never mind.
620
00:45:10,041 --> 00:45:11,679
What's that mean?
621
00:45:11,680 --> 00:45:14,390
What it means is we ain't going to leave
here in a hurry.
622
00:45:14,840 --> 00:45:16,920
Not a pub in sight, eh?
623
00:45:20,760 --> 00:45:21,810
Hey, Mum, Mum.
624
00:45:22,200 --> 00:45:23,250
Who's that there?
625
00:45:23,460 --> 00:45:25,680
Look. Who's that there, there? Where?
626
00:45:26,320 --> 00:45:27,480
It's the Queen. It's not.
627
00:45:27,980 --> 00:45:29,280
Isn't it the Queen? It is.
628
00:45:29,520 --> 00:45:31,260
It's the Blooming Queen, look. It is.
629
00:45:32,180 --> 00:45:35,760
Isn't that, um... Isn't that... What's
his name? De Gaulle.
630
00:45:36,540 --> 00:45:37,960
No, no, it can't be.
631
00:45:38,200 --> 00:45:42,879
General de Gaulle is over here, on a
state visit. Sid, my legs are gone. Oh,
632
00:45:42,880 --> 00:45:44,520
dear. Oh, take your hat off.
633
00:45:44,920 --> 00:45:45,970
Oh, yeah, right.
634
00:45:46,280 --> 00:45:47,330
Queen!
635
00:45:47,760 --> 00:45:49,920
He must have popped over to visit us.
636
00:45:50,440 --> 00:45:52,180
He popped over to visit us.
637
00:45:53,000 --> 00:45:58,460
If my homie can't go to the mountain...
Excuse me.
638
00:45:58,461 --> 00:46:01,299
They can help us, they can help us. Get
your hair pulled.
639
00:46:01,300 --> 00:46:02,440
Is there an autograph?
640
00:46:12,010 --> 00:46:14,690
Well, that is it. I have seen her now.
641
00:46:15,130 --> 00:46:16,830
Oh, nothing could better that.
642
00:46:18,950 --> 00:46:21,670
Oh, I want to go home now.
643
00:46:22,230 --> 00:46:23,650
I want to tell the kids.
644
00:46:24,410 --> 00:46:25,460
Oh,
645
00:46:26,470 --> 00:46:30,350
there you go.
646
00:46:33,510 --> 00:46:34,870
Bye, Ben.
647
00:46:36,010 --> 00:46:40,170
Thank you both for making such a
smashing weekend.
648
00:46:41,859 --> 00:46:43,400
You make me laugh.
649
00:46:43,720 --> 00:46:44,900
Go on, get on with you.
650
00:46:45,120 --> 00:46:46,740
Perfect weekend, I'd say, Simmy.
651
00:46:47,040 --> 00:46:49,120
Indeed. Couldn't put it better myself.
652
00:46:49,380 --> 00:46:50,740
Good luck to both of you.
653
00:46:50,940 --> 00:46:54,919
Yeah. Well, now you go on your way back
to Wanstead. Oh, barking. Oh, barking,
654
00:46:54,920 --> 00:46:55,659
is it?
655
00:46:55,660 --> 00:46:59,020
It's Forest Gate, actually. Oh, come on.
656
00:47:00,200 --> 00:47:01,250
Bye -bye. Bye.
657
00:47:02,480 --> 00:47:03,660
Oh, Caroline.
658
00:47:03,860 --> 00:47:09,340
I shall be writing to someone very high
up indeed within the organisation.
659
00:47:10,190 --> 00:47:14,549
And he'll be making it clear, on behalf
of us all, that you did everything you
660
00:47:14,550 --> 00:47:16,350
could to make this weekend a success.
661
00:47:16,710 --> 00:47:18,150
Oh, thank you.
662
00:47:19,810 --> 00:47:20,860
Absolutely.
663
00:47:21,910 --> 00:47:23,310
Well, of course.
664
00:47:24,210 --> 00:47:25,570
Bye -bye. Bye -bye.
665
00:47:26,410 --> 00:47:27,570
Bye. Bye.
666
00:47:28,630 --> 00:47:32,290
And if they want to try and send us
across the water at some time in the
667
00:47:32,410 --> 00:47:34,890
well, that'll be fine by us, won't it,
Mum? Yeah.
668
00:47:35,310 --> 00:47:36,630
Bye -bye now, bless you. Bye.
669
00:47:37,790 --> 00:47:38,840
Well, cheerio.
670
00:47:39,210 --> 00:47:40,260
Bye, George.
671
00:47:40,261 --> 00:47:41,869
Sorry about your drive, Charles.
672
00:47:41,870 --> 00:47:43,860
I gave her a run for her money, Mr
Larkin.
673
00:47:44,250 --> 00:47:45,300
What did I say?
674
00:47:45,301 --> 00:47:48,309
What did I say? I'm just having a laugh
at the joke with the man.
675
00:47:48,310 --> 00:47:49,389
I'm having a laugh at it.
676
00:47:49,390 --> 00:47:51,130
I just said something about the bus.
677
00:47:51,450 --> 00:47:55,890
They'll be married in no time, Mum. I
think you're right, Mum.
678
00:47:56,170 --> 00:47:57,220
Come on, home.
679
00:47:57,270 --> 00:47:59,680
I'm jealous of the bus. I'm not jealous
of the bus.
680
00:48:08,200 --> 00:48:11,460
close to. This blind business is quite
unnatural.
681
00:48:14,240 --> 00:48:16,540
I'll stick to what's natural any day
more.
682
00:48:18,140 --> 00:48:23,040
Watch out for your drive, Charles.
683
00:48:54,000 --> 00:48:55,560
I'm not looking.
684
00:48:57,640 --> 00:49:00,000
Funny smell, where are we? Wait a
minute.
685
00:49:00,820 --> 00:49:04,220
All right, all right. When can we open
our eyes?
686
00:49:06,000 --> 00:49:08,400
After three. Oh, three then.
687
00:49:08,860 --> 00:49:11,620
One, two, three.
688
00:49:12,560 --> 00:49:13,610
Oh, no.
689
00:49:16,240 --> 00:49:17,290
Good Lord.
690
00:49:17,740 --> 00:49:19,420
Ma, how long have we been away, Ma?
691
00:49:19,920 --> 00:49:22,980
Two days. Two days, exactly. This wasn't
you for two weeks.
692
00:49:23,720 --> 00:49:27,939
Oh, it's beautiful. I'm going to cry.
Yeah, but I know, but I mean, it wasn't
693
00:49:27,940 --> 00:49:30,700
June. You can thank the weather for
that, Pop.
694
00:49:31,020 --> 00:49:32,240
The weather? The storms.
695
00:49:32,460 --> 00:49:36,190
We can thank the storms for quite a few
things this weekend, can't we, Pop?
696
00:49:36,600 --> 00:49:37,650
Certainly can, Ma.
697
00:49:38,160 --> 00:49:42,200
And Charlie thought that, well, we could
call him Paris.
698
00:49:44,040 --> 00:49:45,880
Charlie. Yeah.
699
00:49:46,360 --> 00:49:49,420
Well, here's to Paris.
700
00:49:49,760 --> 00:49:51,040
To Paris.
701
00:49:51,571 --> 00:49:53,669
Perfect.
702
00:49:53,670 --> 00:49:58,220
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
51135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.