All language subtitles for The Darling Buds of May s02e02 Oh, To Be in England 2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,080 --> 00:01:20,130 Quite unawares. 2 00:01:22,511 --> 00:01:29,119 I've got a bit of business over Canterbury way. Thought you might like 3 00:01:29,120 --> 00:01:30,059 for a spin. 4 00:01:30,060 --> 00:01:33,040 Oh, I'm simply not ready. 5 00:01:33,440 --> 00:01:35,380 I'm absolutely ghastly. 6 00:01:37,100 --> 00:01:40,719 Look, I'll tell you what. I'll cut the branch for you. You go and titivate 7 00:01:40,720 --> 00:01:42,100 yourself. Will you? 8 00:01:42,101 --> 00:01:43,859 Will you? 9 00:01:43,860 --> 00:01:45,580 Of course I will. How sweet. 10 00:01:46,040 --> 00:01:47,280 I'm very, very happy. 11 00:01:48,520 --> 00:01:50,200 Oh, will I need an umbrella? 12 00:01:50,420 --> 00:01:51,470 Will I? No. 13 00:01:52,360 --> 00:01:53,500 I'll keep you dry. 14 00:01:54,700 --> 00:01:55,750 Awful man. 15 00:02:16,750 --> 00:02:19,880 have to stop for a minute, Edith. I haven't seen Fruity for ages. 16 00:02:23,510 --> 00:02:25,150 Hey! Quit down! 17 00:02:25,410 --> 00:02:26,460 Quit down! 18 00:02:27,850 --> 00:02:29,870 Wait! Fruity Octo -Rag! 19 00:02:30,430 --> 00:02:31,970 How's your fare like then, eh? 20 00:02:32,610 --> 00:02:35,770 Yeah! If it ain't me old China Sid! 21 00:02:36,350 --> 00:02:37,400 Oh! 22 00:02:38,250 --> 00:02:40,730 Tell me if it ain't me old China Sid! 23 00:02:41,890 --> 00:02:43,250 I've been ten years! 24 00:02:43,710 --> 00:02:44,760 Ten years! 25 00:02:44,930 --> 00:02:46,490 All of that, Fruity, all of that. 26 00:02:46,720 --> 00:02:48,080 Oh, dear, oh, dear, eh? 27 00:02:48,081 --> 00:02:50,379 Tell her how things are going today. 28 00:02:50,380 --> 00:02:51,440 Oh, not so good, Sid. 29 00:02:52,180 --> 00:02:53,230 See for yourself. 30 00:02:53,820 --> 00:02:56,110 You can't compete with a telly, you see. Quite. 31 00:02:56,800 --> 00:02:58,440 Some days I don't take half a quid. 32 00:02:58,700 --> 00:02:59,750 Well, 33 00:02:59,751 --> 00:03:03,539 we'll have to see if we can't put a few bob in the till, eh, Edith? 34 00:03:03,540 --> 00:03:06,839 Oh, by the way, this is Edith. Edith, I'd like you to meet my dear and good 35 00:03:06,840 --> 00:03:08,200 friend, Fruity Pears. 36 00:03:08,500 --> 00:03:13,140 How do you do? Hello, Edith. Now then, what shall we do, Edith? Try the lot, 37 00:03:13,141 --> 00:03:13,779 shall we? 38 00:03:13,780 --> 00:03:14,830 Yeah, why not? 39 00:03:14,980 --> 00:03:16,240 What do you want to start? 40 00:03:16,490 --> 00:03:17,750 Now try the roundabout. 41 00:03:18,490 --> 00:03:19,930 Of course you may. 42 00:03:20,190 --> 00:03:24,009 Right, that's a couple of rounds each, eh? That's how much of that prove you. 43 00:03:24,010 --> 00:03:29,350 What shall I do? Come on, there you go. Come on in, Edie. Your carriage awaits. 44 00:03:29,351 --> 00:03:31,189 Here we are. 45 00:03:31,190 --> 00:03:32,330 Please avert your eyes. 46 00:03:32,610 --> 00:03:33,660 Happy get -go. 47 00:03:34,170 --> 00:03:35,610 Come on, get it in. 48 00:03:37,850 --> 00:03:39,710 Careful now. Get yourself down, madam. 49 00:03:40,250 --> 00:03:42,030 There. Here we go. 50 00:03:58,760 --> 00:04:00,620 Look what you've done, you stupid sod. 51 00:04:00,700 --> 00:04:02,280 Why do you call him a stupid sod? 52 00:04:02,281 --> 00:04:06,639 You've done nothing but cause trouble ever since you got here. Now, go on, 53 00:04:06,640 --> 00:04:08,180 get out of here. 54 00:04:08,440 --> 00:04:09,980 Go on, swing your hook. 55 00:04:11,040 --> 00:04:12,090 Go on, out of here. 56 00:04:12,320 --> 00:04:13,370 Come on, Edie. 57 00:04:13,920 --> 00:04:15,180 Did you enjoy that, girl? 58 00:04:16,180 --> 00:04:17,820 Right, come on then, what now? 59 00:04:18,680 --> 00:04:21,480 I am absolutely a daughter, not a coconut. 60 00:04:21,839 --> 00:04:23,120 Coconut, right, come on. 61 00:04:23,380 --> 00:04:26,750 Let's see what Arthur Crownsworth can do for us then, eh, shall we? 62 00:04:26,751 --> 00:04:30,069 Mind you, if I know fruit, he's probably got them screwed down. 63 00:04:30,070 --> 00:04:31,170 All right, my darling. 64 00:04:31,770 --> 00:04:33,770 That is how many for half a crown. 65 00:04:34,050 --> 00:04:35,730 What sort of rubbish to call this? 66 00:04:36,110 --> 00:04:39,170 Hey! What sort of rubbish to call this, then? 67 00:04:39,630 --> 00:04:41,370 He's got no Elvis, no Cliff Richard. 68 00:04:41,770 --> 00:04:43,190 What about Russ Conway? 69 00:04:43,710 --> 00:04:47,150 And a silly old sod like you must have some Russ Bleed of Conway. 70 00:04:47,370 --> 00:04:51,449 Come on, out of it. Come on, out of it. I'm a paying customer, and I don't like 71 00:04:51,450 --> 00:04:53,690 your music, so I'm in trouble to stop it. 72 00:04:53,950 --> 00:04:55,610 Right? Right, right. 73 00:05:14,681 --> 00:05:16,679 Hell are you done, eh? 74 00:05:16,680 --> 00:05:19,450 Well, some 2D, Grandad. Just get out of the way. Right. Ah! 75 00:05:47,861 --> 00:05:49,909 That's Fruity. 76 00:05:49,910 --> 00:05:50,960 Fruity. 77 00:05:51,070 --> 00:05:53,030 Fruity. Here, mate, are you all right? 78 00:05:53,290 --> 00:05:55,170 Listen. Oh, my God. 79 00:05:58,350 --> 00:05:59,430 I'll say this for you. 80 00:05:59,710 --> 00:06:01,190 Don't do things by halves. 81 00:06:01,890 --> 00:06:03,570 Oh, it's going to be a beauty. 82 00:06:03,571 --> 00:06:08,429 Could have been a lot worse if it hadn't been for Edith. 83 00:06:08,430 --> 00:06:10,310 Yeah. Who just saw him today? 84 00:06:11,250 --> 00:06:12,390 Pilchard and Goliath. 85 00:06:13,470 --> 00:06:16,510 Two Goliaths. What about poor old Fruity, then? 86 00:06:16,511 --> 00:06:20,629 How long do they reckon you'll have to stay in hospital? 87 00:06:20,630 --> 00:06:22,130 Oh, just a couple of days. 88 00:06:23,290 --> 00:06:25,770 And as bad as it looked, thank God. 89 00:06:26,490 --> 00:06:28,050 Oh. How do I look? 90 00:06:28,690 --> 00:06:29,910 Not bad considering. 91 00:06:31,470 --> 00:06:33,520 Maybe you ought to try and kiss it better. 92 00:06:36,310 --> 00:06:39,490 A bit more. 93 00:06:51,070 --> 00:06:52,390 Time you're getting ready. 94 00:06:57,010 --> 00:07:00,500 Where are them cufflinks Mademoiselle gave you? Yes, as instructed. 95 00:07:00,570 --> 00:07:03,400 Good. Now remember, no kissing her on the mouth in public. 96 00:07:03,550 --> 00:07:04,870 The French don't like that. 97 00:07:06,570 --> 00:07:07,890 I'll be back in time for tea. 98 00:07:08,050 --> 00:07:09,100 We've waited. 99 00:07:19,280 --> 00:07:20,360 Miss, you do the trick. 100 00:07:20,380 --> 00:07:24,519 Thank you so much. I'm so sorry to have caused this trouble. Oh, no trouble at 101 00:07:24,520 --> 00:07:27,590 all, madam. It's not been the smoothest crossing, I'm afraid. 102 00:07:28,480 --> 00:07:30,840 It's not only the mal de mer you understand. 103 00:07:31,440 --> 00:07:35,020 This is my first visit to England, and I'm very excited. 104 00:07:36,120 --> 00:07:39,800 I am to be the guest of an English milord. 105 00:07:40,600 --> 00:07:41,650 A lord? 106 00:07:41,880 --> 00:07:42,930 Oh, that's nice. 107 00:07:43,580 --> 00:07:44,630 Very nice. 108 00:07:44,640 --> 00:07:46,600 Yes, he has a large country house. 109 00:07:47,840 --> 00:07:49,260 date, I believe we call it. 110 00:07:49,760 --> 00:07:52,140 Something I imagine to be very similar to this. 111 00:07:55,540 --> 00:07:59,100 It is the home of the Lord Sidco. 112 00:07:59,900 --> 00:08:01,100 Perhaps you know of him? 113 00:08:01,420 --> 00:08:03,180 I can't say as I do, madam, no. 114 00:08:04,560 --> 00:08:06,560 Met in France last year. 115 00:08:06,980 --> 00:08:09,060 Oh, it's not a dreadful night. 116 00:08:18,510 --> 00:08:19,560 Good day, Larkin. 117 00:08:19,561 --> 00:08:22,289 Well, now, where do you want them? 118 00:08:22,290 --> 00:08:25,150 In the back, or up alongside you, riding shotgun? 119 00:08:25,690 --> 00:08:27,870 Oh, in the back, I think, General. 120 00:08:29,690 --> 00:08:30,740 Well, 121 00:08:40,230 --> 00:08:41,550 what do you think, Larkin? 122 00:08:41,610 --> 00:08:43,170 Sorry, what was that, General? 123 00:08:43,429 --> 00:08:44,869 Turned out all right for you? 124 00:08:44,970 --> 00:08:46,020 Oh, yes. 125 00:08:46,050 --> 00:08:47,100 Very impressive. 126 00:08:48,030 --> 00:08:50,910 Impressive, yes. That's precisely what I had in mind. 127 00:08:51,230 --> 00:08:54,070 It's a very nice shade of red, your jacket, General. 128 00:08:54,610 --> 00:08:56,370 Goes very well with Miles Flowers. 129 00:08:58,310 --> 00:09:00,290 Couldn't find the crop, unfortunately. 130 00:09:02,590 --> 00:09:03,640 Never mind, General. 131 00:09:03,910 --> 00:09:05,770 We'll just have to manage without it. 132 00:09:10,990 --> 00:09:12,040 Entrez. 133 00:09:12,750 --> 00:09:14,310 Docking in five minutes, Madam. 134 00:09:18,630 --> 00:09:19,680 Certainly, 135 00:09:19,970 --> 00:09:21,020 madam. 136 00:09:21,050 --> 00:09:22,190 I'll fetch a trolley. 137 00:09:24,221 --> 00:09:28,749 What sort of a woman is she, then, eh, Larkin? 138 00:09:28,750 --> 00:09:32,430 Oh, a nervous type. A bit highly strung. No, no, no. 139 00:09:32,650 --> 00:09:34,290 I mean, in appearance. 140 00:09:35,050 --> 00:09:36,100 Oh, I see. 141 00:09:36,850 --> 00:09:40,750 She's what some people might call a fine -looking woman. 142 00:09:41,650 --> 00:09:44,590 Plain. No, no, no, no, no. She's attractive, you know. 143 00:09:46,359 --> 00:09:47,520 Fine -looking way. 144 00:09:47,521 --> 00:09:52,239 Mind you, Larkin, you're the sort of chap who would find something attractive 145 00:09:52,240 --> 00:09:53,290 any old filly. 146 00:09:54,560 --> 00:09:57,040 No army making people feel special, General. 147 00:09:57,800 --> 00:10:00,090 We could all do with a bit of that now and again. 148 00:10:00,560 --> 00:10:01,610 Yeah, yeah. 149 00:10:03,280 --> 00:10:06,320 Very nice of you, General. 150 00:10:06,860 --> 00:10:07,910 Cheers. Cheers. 151 00:10:18,030 --> 00:10:22,170 By car or by train? By car. And it will be a Rolls Royce. 152 00:10:22,810 --> 00:10:25,470 And there it is, waiting for me. 153 00:10:32,590 --> 00:10:33,790 Bonjour, mademoiselle. 154 00:10:33,970 --> 00:10:35,410 Bonjour, bonjour. 155 00:10:36,430 --> 00:10:37,970 Bonjour, bonjour. 156 00:10:39,030 --> 00:10:40,150 Comment ça va? 157 00:10:43,989 --> 00:10:46,699 Jolly good crossing, punk crossing. It was wonderful. 158 00:10:46,830 --> 00:10:49,470 Good. With how good it is to see you. And you. 159 00:10:49,471 --> 00:10:53,109 What is the matter with your eyes? Oh, that's nothing. That's enough. I'll 160 00:10:53,110 --> 00:10:54,790 explain all on the way home. Come on. 161 00:10:58,030 --> 00:10:59,080 General. 162 00:11:01,090 --> 00:11:03,270 Mademoiselle, this is the general. 163 00:11:03,530 --> 00:11:05,890 General, may I present Mademoiselle Dupont. 164 00:11:06,210 --> 00:11:07,790 Nice to meet you, Mademoiselle. 165 00:11:08,410 --> 00:11:09,460 How do you do? 166 00:11:09,770 --> 00:11:11,550 Now, if you'll be so good. 167 00:11:12,090 --> 00:11:13,140 Mr. Cummings, where? 168 00:11:14,470 --> 00:11:17,950 When you say general, he is a member of your staff, yes? 169 00:11:19,510 --> 00:11:21,070 More like a member of the family. 170 00:11:22,130 --> 00:11:23,210 How do I address? 171 00:11:24,350 --> 00:11:27,810 Well, straightforward general normally does the trick. 172 00:11:29,930 --> 00:11:34,550 Excuse me, Lord Sitcup, but where would you like this lot? 173 00:11:37,250 --> 00:11:40,470 Yes, sir, well, better put those round the back, waiter. 174 00:11:41,400 --> 00:11:42,450 Here we are, General. 175 00:12:01,740 --> 00:12:03,600 I've been all over the world, you know. 176 00:12:04,640 --> 00:12:08,999 And in my opinion, all a chap needs is a good pair of boots and a decent 177 00:12:09,000 --> 00:12:10,050 compass. 178 00:12:19,240 --> 00:12:20,290 a mint humbug. 179 00:12:23,780 --> 00:12:25,440 I think I'll have one. 180 00:12:33,920 --> 00:12:34,970 Close your eyes. 181 00:12:34,980 --> 00:12:37,400 Why? I've got a surprise. Oh, Charlie. Go on. 182 00:12:37,600 --> 00:12:38,650 Close your eyes. 183 00:12:41,900 --> 00:12:43,040 Okay, you can open them. 184 00:12:45,420 --> 00:12:46,620 Do you know what this is? 185 00:12:50,530 --> 00:12:52,350 Strawberry? It's a million pounds. 186 00:12:56,010 --> 00:12:59,810 Remember how I said that all I had to do was identify a need and then fill it? 187 00:13:00,030 --> 00:13:01,080 Well, I have. 188 00:13:01,170 --> 00:13:02,430 What, with a strawberry? 189 00:13:02,710 --> 00:13:04,350 This morning, I met this chap. 190 00:13:04,850 --> 00:13:06,710 Charlie, not another chap you've met. 191 00:13:06,910 --> 00:13:10,970 I met this chap who's opening a freezing factory on the new industrial estate. 192 00:13:11,410 --> 00:13:12,460 What, Pete and that? 193 00:13:12,830 --> 00:13:16,870 He said that the thing they have the most trouble with is soft fruit. 194 00:13:17,370 --> 00:13:21,149 Them having such a high water content and the water turning to ice, which 195 00:13:21,150 --> 00:13:23,070 down the structure so they go all mushy. 196 00:13:23,130 --> 00:13:29,549 Anyway, he says, this chap, that the first man to freeze a strawberry so that 197 00:13:29,550 --> 00:13:34,150 looks like a strawberry and eats like a strawberry is onto a fortune. 198 00:13:35,690 --> 00:13:37,350 And you know how to do it? 199 00:13:40,150 --> 00:13:42,510 No, but I'm going to try. 200 00:13:52,620 --> 00:13:54,060 This is England. 201 00:13:55,040 --> 00:13:57,480 The Garden of England, as a matter of fact. 202 00:13:58,900 --> 00:14:00,080 What do you think of it? 203 00:14:01,300 --> 00:14:04,120 It is absolutely fantastic. 204 00:14:19,820 --> 00:14:21,720 Such a beautiful house. 205 00:14:21,960 --> 00:14:24,380 And just exactly as I have imagined. 206 00:14:26,000 --> 00:14:28,100 No, that's not my place, mademoiselle. 207 00:14:28,820 --> 00:14:31,050 I wouldn't even give you a thank you if it was. 208 00:14:31,180 --> 00:14:34,190 All the problems that place has got is full of rot for a start. 209 00:14:34,380 --> 00:14:35,820 But yours is similar? 210 00:14:35,821 --> 00:14:37,739 Well, yeah. 211 00:14:37,740 --> 00:14:40,510 It's got four walls and a roof, if you call that similar. 212 00:14:40,760 --> 00:14:44,480 Now, that is what we call a manor house, that. 213 00:14:44,481 --> 00:14:47,399 Elizabethan, I shouldn't wonder. 214 00:14:47,400 --> 00:14:48,720 Ah. Queen Elizabeth. 215 00:14:55,100 --> 00:14:56,150 Here we are. 216 00:14:56,820 --> 00:14:58,080 Shale Lockheed. 217 00:15:50,870 --> 00:15:51,920 Where is she? 218 00:15:51,990 --> 00:15:53,040 In her room. 219 00:15:56,190 --> 00:15:59,800 Too much excitement for one day, I expect. It's not just that, though, is 220 00:16:00,010 --> 00:16:02,370 It's all this Lord of the Manor's been doing. 221 00:16:03,450 --> 00:16:04,710 Why do you think it's her? 222 00:16:05,170 --> 00:16:08,930 I don't know. I was trying to find the right time, wasn't it? 223 00:16:09,310 --> 00:16:12,080 You should have told her as soon as she came off the boat. 224 00:16:14,230 --> 00:16:15,280 Yeah. 225 00:16:15,370 --> 00:16:18,020 I'll tell you what. I'll take her up a nice moon rocket. 226 00:16:18,110 --> 00:16:19,160 Don't you dare. 227 00:16:35,971 --> 00:16:42,819 Much work has been done on the various methods of pre -freezing treatment for 228 00:16:42,820 --> 00:16:46,320 strawberries, with the object providing a firm fruit after thawing. 229 00:16:51,320 --> 00:16:57,019 The best results have been the use of low mesoxyl pectin in a sucrose 230 00:16:57,020 --> 00:17:01,239 syrup. But although this process results in a material decrease in shrinkage and 231 00:17:01,240 --> 00:17:05,459 juice loss upon thawing, it still does not provide a really firm fruit compared 232 00:17:05,460 --> 00:17:06,510 with a fresh berry. 233 00:17:07,680 --> 00:17:08,730 Hmm. 234 00:17:08,731 --> 00:17:13,459 Oh, had a word with Pop, by the way. He says he's still got that freezer and I 235 00:17:13,460 --> 00:17:16,770 can pick it up any time I want, so I thought I'd go over this morning. 236 00:17:18,260 --> 00:17:19,310 Mariette? 237 00:17:20,500 --> 00:17:24,220 Oh, I was just thinking about Mademoiselle Dupont. 238 00:17:24,540 --> 00:17:26,520 Oh, yes, not a very auspicious start. 239 00:17:28,060 --> 00:17:29,110 Quelle horreur. 240 00:17:40,100 --> 00:17:41,180 To come in. 241 00:17:42,900 --> 00:17:43,950 Morning. 242 00:17:44,660 --> 00:17:45,710 Bonjour. 243 00:17:46,080 --> 00:17:47,980 It's not much of a day, I'm afraid. 244 00:17:48,640 --> 00:17:51,260 It's what Pop calls a wet day and no rain. 245 00:17:51,960 --> 00:17:54,740 Or alternatively, bad courting weather. 246 00:17:55,460 --> 00:17:56,900 You sleep all right, did you? 247 00:17:57,620 --> 00:17:58,740 Like a child. 248 00:17:59,560 --> 00:18:01,140 You are? 249 00:18:01,640 --> 00:18:05,300 I spot a streaky bacon from our own pig, that is. 250 00:18:05,840 --> 00:18:08,040 Ditto the sausages. Eggs ditto as well. 251 00:18:08,560 --> 00:18:12,819 It has this bubble and squeak, nice bit of fried bread, fried mushrooms and 252 00:18:12,820 --> 00:18:15,599 black pudding. Oh, I forgot to ask you whether you liked tea or coffee in the 253 00:18:15,600 --> 00:18:17,160 morning, so I got you one of each. 254 00:18:19,820 --> 00:18:22,780 Now then, whose turn is it to visit Mrs Meredith? 255 00:18:23,400 --> 00:18:24,450 My comrade. 256 00:18:24,460 --> 00:18:25,510 All right. 257 00:18:26,120 --> 00:18:29,430 Victoria, you'd better keep your eye on the flowers and primrose. 258 00:18:29,431 --> 00:18:33,499 Please don't mope around the church, open a bump in the Mr Candy. He's got 259 00:18:33,500 --> 00:18:34,319 to do. 260 00:18:34,320 --> 00:18:35,370 God's work. 261 00:18:35,740 --> 00:18:37,850 I don't mope anywhere, as a matter of fact. 262 00:18:37,851 --> 00:18:41,609 All right. Well, wherever it is that you're going, will you come straight 263 00:18:41,610 --> 00:18:43,450 here? She wasn't hungry. 264 00:18:44,610 --> 00:18:46,230 Says she got one of her headaches. 265 00:18:46,231 --> 00:18:49,529 Oh, dear. I get a lot of headaches, these foreigners, don't I, eh? 266 00:18:49,530 --> 00:18:52,350 Oh, well, wait not, want not. 267 00:18:52,830 --> 00:18:55,310 And I thought a good breakfast might buck her up. 268 00:18:57,070 --> 00:18:58,150 Where's Montgomery? 269 00:18:58,510 --> 00:19:00,980 Helping Charlie unload the freezer you gave him. 270 00:19:01,230 --> 00:19:02,990 What's he up to, that Charlie? 271 00:19:03,530 --> 00:19:05,490 My ex is doing some experiments. 272 00:19:05,890 --> 00:19:07,210 What sort of experiments? 273 00:19:07,920 --> 00:19:08,970 It's a secret. 274 00:19:10,420 --> 00:19:14,920 Sorry I'm a bit late. 275 00:19:14,921 --> 00:19:19,039 You're going to be all right with him, aren't you, Charlie? Of course I will. 276 00:19:19,040 --> 00:19:20,480 You go off and enjoy yourself. 277 00:19:21,500 --> 00:19:22,580 What's all this then? 278 00:19:22,900 --> 00:19:24,360 Job lot, going cheap. 279 00:19:25,000 --> 00:19:26,580 400 punnets, to be precise. 280 00:19:27,820 --> 00:19:30,170 That's an awful lot of strawberries, Charlie. 281 00:19:37,520 --> 00:19:38,570 Come on, come on. 282 00:20:10,131 --> 00:20:12,929 Bonjour, Mademoiselle Dupont. 283 00:20:12,930 --> 00:20:13,980 Oh, bonjour. 284 00:20:16,450 --> 00:20:18,190 You'd like some coffee, would you? 285 00:20:18,270 --> 00:20:19,950 You sit down. 286 00:20:20,370 --> 00:20:21,990 You're our guest. I'll do it. Merci. 287 00:20:23,330 --> 00:20:24,770 Marthe, sorry she's not here. 288 00:20:25,050 --> 00:20:26,190 She's gone up to London. 289 00:20:26,191 --> 00:20:29,729 She's got a bar to go with her, but she thought you wanted to lie in a bit. 290 00:20:29,730 --> 00:20:31,390 She said to do a proper breakfast. 291 00:20:31,391 --> 00:20:34,429 But I expect to be happier with a café complet. 292 00:20:34,430 --> 00:20:35,480 Merci. 293 00:20:37,990 --> 00:20:39,910 I didn't have time to make any quaffles. 294 00:20:39,911 --> 00:20:41,519 Sorry about that. 295 00:20:41,520 --> 00:20:42,570 Do better tomorrow. 296 00:20:42,571 --> 00:20:45,819 I've got nice, crusty rolls warming in the oven. Will that be all right? Oh, 297 00:20:45,820 --> 00:20:46,870 thank you. Yes. 298 00:20:47,080 --> 00:20:49,740 I must prepare a continental breakfast. 299 00:20:50,180 --> 00:20:52,040 Not that I dare tell Mother, of course. 300 00:20:52,041 --> 00:20:53,019 But wait. 301 00:20:53,020 --> 00:20:54,240 I remember now. 302 00:20:54,660 --> 00:20:58,999 After your holiday in my hotel, you went to Paris to stay with the family of the 303 00:20:59,000 --> 00:21:00,019 young man. 304 00:21:00,020 --> 00:21:01,070 Marc -Antoine. 305 00:21:01,620 --> 00:21:03,400 Marc -Antoine, of course. 306 00:21:04,080 --> 00:21:06,380 Tell me, how did you enjoy Paris? 307 00:21:07,200 --> 00:21:09,120 Oh, Mademoiselle, it was so beautiful. 308 00:21:09,830 --> 00:21:13,749 La belle chose que de savoir quelque chose. Mais comme tu parles bien le 309 00:21:13,750 --> 00:21:14,709 français, toi. 310 00:21:14,710 --> 00:21:15,529 Un petit peu. 311 00:21:15,530 --> 00:21:16,970 Non, je ne savais pas ça. 312 00:21:39,150 --> 00:21:40,470 You behave yourself. 313 00:21:40,471 --> 00:21:43,609 Oh, we're only going to buy christening robes and some presents for the 314 00:21:43,610 --> 00:21:47,829 godmothers. I know that, but your mother is a very attractive woman, and I know 315 00:21:47,830 --> 00:21:48,880 these Londoners. 316 00:21:48,970 --> 00:21:50,670 So saucy, little love. 317 00:21:52,350 --> 00:21:53,710 Bye -bye. Bye -bye, darling. 318 00:21:54,130 --> 00:21:55,190 Have a nice time. 319 00:21:55,830 --> 00:21:57,010 Bye -bye. Bye. 320 00:22:05,810 --> 00:22:08,100 They've all signed it. Look, the whole family. 321 00:22:08,909 --> 00:22:10,370 That's not a smudge there, no. 322 00:22:11,410 --> 00:22:12,970 That's Baby Oscar's signature. 323 00:22:15,250 --> 00:22:19,430 That's a really nice gesture that he's said. A really nice gesture. 324 00:22:20,290 --> 00:22:21,340 That's all right. 325 00:22:23,890 --> 00:22:25,250 Right, go on, get stuck in. 326 00:22:25,251 --> 00:22:27,789 That's it. Have a little drop of stout, eh? 327 00:22:27,790 --> 00:22:32,730 No, not just at the main thing. No, no. Get it down. That's good for you, no? 328 00:22:32,870 --> 00:22:35,460 It's got iron in it and blood and all that stuff. Yeah. 329 00:22:35,911 --> 00:22:37,859 Good luck. 330 00:22:37,860 --> 00:22:38,910 Cheers. 331 00:22:38,911 --> 00:22:42,319 Do you reckon we ought to offer some of this round? 332 00:22:42,320 --> 00:22:45,119 Some of these blokes look as though they could do with it. 333 00:22:45,120 --> 00:22:46,170 See what I say? 334 00:22:46,780 --> 00:22:47,830 Yeah, all right. 335 00:22:48,780 --> 00:22:54,720 Excuse me. Excuse me, gentlemen, for butting in. 336 00:22:55,000 --> 00:22:59,779 Sorry about that, but my friend, Mr Pears, and me was wondering if any of 337 00:22:59,780 --> 00:23:04,360 wounded soldiers would like a little drop of stout? Yes. Anybody could? 338 00:23:04,600 --> 00:23:05,650 Come on, then. 339 00:23:06,031 --> 00:23:07,899 Right, quick. 340 00:23:07,900 --> 00:23:09,120 Before she comes back. 341 00:23:09,121 --> 00:23:10,479 That's it. 342 00:23:10,480 --> 00:23:13,099 One for you. You go take it up there and share it amongst the lads. 343 00:23:13,100 --> 00:23:14,540 That's it. Go on. And you. 344 00:23:15,100 --> 00:23:16,150 That's a good one. 345 00:23:16,151 --> 00:23:17,119 Share it round. 346 00:23:17,120 --> 00:23:18,500 You know my friend, Mr. Pears. 347 00:23:18,501 --> 00:23:21,679 He's a good man. Do you know what? He used to have a bearded lady. 348 00:23:21,680 --> 00:23:22,439 He did? 349 00:23:22,440 --> 00:23:23,490 No, he's straight up. 350 00:23:23,860 --> 00:23:25,420 Didn't you have a bearded lady? 351 00:23:27,240 --> 00:23:29,040 Here, I've always meant to ask you. 352 00:23:29,840 --> 00:23:31,880 Whatever happened to that bearded lady? 353 00:23:32,120 --> 00:23:34,170 Last I heard, she'd gone back in the army. 354 00:23:38,879 --> 00:23:44,519 Cheers. The truth is, Sidney, things have been going downhill for years now, 355 00:23:44,520 --> 00:23:47,760 this business is just about the last straw, I reckon. 356 00:23:48,240 --> 00:23:49,290 Oh, how do you mean? 357 00:23:50,540 --> 00:23:52,140 Time for me to pack it in, Sidney. 358 00:23:52,840 --> 00:23:54,360 I can't see no alternative. 359 00:23:55,560 --> 00:23:57,500 You can't do that, Fruity. 360 00:23:58,420 --> 00:24:01,300 I mean, what you got there is a bit of old England. 361 00:24:01,301 --> 00:24:05,979 It seems to me, you know, in a few years from now, there won't be no more fairs 362 00:24:05,980 --> 00:24:09,590 like yours in paddocks and round the back of pubs and that. They'll all be 363 00:24:10,100 --> 00:24:12,330 You know, like Harvest Home and the Maypuff. 364 00:24:13,000 --> 00:24:18,160 I don't want to pack it in, Sid, but, like I say, I can't see no alternative. 365 00:24:23,860 --> 00:24:24,910 Must be an answer. 366 00:24:27,060 --> 00:24:28,680 Oh, she'll have to come down soon. 367 00:24:29,300 --> 00:24:31,650 Mr Candy's coming to talk about the crippling. 368 00:24:33,350 --> 00:24:36,850 Well, maybe I ought to pop up and apply some of me charm, just in case. 369 00:24:37,050 --> 00:24:38,590 You can take her up her present. 370 00:24:38,591 --> 00:24:41,069 It's under the christening robe in the other room. 371 00:24:41,070 --> 00:24:42,120 Yeah, OK. 372 00:24:43,890 --> 00:24:44,940 Pop? 373 00:24:45,010 --> 00:24:46,060 Ma? 374 00:24:47,490 --> 00:24:50,450 See, the thing is, I think she might be a bit disappointed. 375 00:24:54,430 --> 00:24:55,480 Disappointed? 376 00:24:56,290 --> 00:24:59,180 You not being a lord and us not living in a stately mansion. 377 00:24:59,990 --> 00:25:01,370 Not that he's said anything. 378 00:25:01,800 --> 00:25:03,780 And she's certainly not blaming anyone. 379 00:25:03,940 --> 00:25:06,100 It's just, you know how it is. 380 00:25:07,060 --> 00:25:11,279 Remember how disappointed we were, to begin with, anyway, when we first saw 381 00:25:11,280 --> 00:25:12,330 hotel in France? 382 00:25:13,680 --> 00:25:18,719 It's when you build up pictures in your mind, expectations, and the reality 383 00:25:18,720 --> 00:25:21,790 turns out to be nothing like what you've been dreaming about. 384 00:25:21,900 --> 00:25:24,080 See, she's a very nice lady. 385 00:25:24,640 --> 00:25:27,410 A bit severe, maybe, but I think that's just a cover -up. 386 00:25:28,900 --> 00:25:29,950 I think... 387 00:25:30,000 --> 00:25:33,910 It's like she's lived most of her life in a plain little room, with no windows, 388 00:25:33,980 --> 00:25:36,120 and most of all, no one to unlock the door. 389 00:25:37,240 --> 00:25:41,079 And coming here to see us was her way of kind of trying to unlock the door for 390 00:25:41,080 --> 00:25:42,130 herself. 391 00:25:44,700 --> 00:25:46,380 Well, that's what I think, anyway. 392 00:25:58,000 --> 00:25:59,320 And I think... 393 00:26:01,480 --> 00:26:04,960 For you are one very special young lady. 394 00:26:13,820 --> 00:26:15,320 Who is it? 395 00:26:15,321 --> 00:26:16,459 It's me. 396 00:26:16,460 --> 00:26:18,700 Um, it's Sidney. 397 00:26:28,140 --> 00:26:30,780 I wonder if I might just come in a minute. 398 00:26:31,580 --> 00:26:32,640 Oh, of course. 399 00:26:32,960 --> 00:26:34,010 Thank you. 400 00:26:35,580 --> 00:26:40,859 It's just that Mr Candy, the vicar, will be coming round later on to talk about 401 00:26:40,860 --> 00:26:41,910 the christening. 402 00:26:42,340 --> 00:26:47,000 Ma and me was wondering if you'll be coming downstairs to join in, like. 403 00:26:47,840 --> 00:26:54,499 And also, I just came up to bring you this little gift, a sort of welcome 404 00:26:54,500 --> 00:26:59,700 to England present, and a thank you for being godmother to baby Oscar. 405 00:27:00,430 --> 00:27:01,480 For me? 406 00:27:01,530 --> 00:27:03,550 Oui, pour vous. 407 00:27:05,090 --> 00:27:07,270 But this is very exciting. 408 00:27:09,770 --> 00:27:14,410 Oh, please, you must excuse my incommodity. 409 00:27:15,050 --> 00:27:21,450 It is, I think, the change of weather that makes me so... Tired? 410 00:27:22,050 --> 00:27:23,100 Thank you. 411 00:27:23,170 --> 00:27:24,890 So tired all the time. 412 00:27:25,600 --> 00:27:30,020 for which I apologize, but can assure you that I'm feeling much better. 413 00:27:30,840 --> 00:27:31,940 Much better. 414 00:27:34,700 --> 00:27:35,750 Oh. 415 00:27:37,680 --> 00:27:39,660 Oh, beautiful. 416 00:27:45,580 --> 00:27:46,630 Ooh. 417 00:27:47,860 --> 00:27:49,340 Lily of the Valley. 418 00:27:50,220 --> 00:27:52,740 That brings back a few memories. 419 00:27:55,980 --> 00:27:58,210 There's also something else I wanted to say. 420 00:27:58,920 --> 00:28:03,739 I wanted to say I'm very, very, very sorry for letting you carry on thinking 421 00:28:03,740 --> 00:28:04,790 was a lord. 422 00:28:05,780 --> 00:28:07,160 Good lord, me a lord. 423 00:28:08,360 --> 00:28:09,410 Nothing like. 424 00:28:11,760 --> 00:28:13,100 It was my fault. 425 00:28:13,480 --> 00:28:14,530 I misunderstood. 426 00:28:16,060 --> 00:28:19,739 Doesn't mean to say that you won't enjoy yourself any of the less. You 427 00:28:19,740 --> 00:28:20,790 understand that? 428 00:28:21,120 --> 00:28:22,380 I have been made. 429 00:28:24,360 --> 00:28:25,480 Muito welcome. 430 00:28:28,620 --> 00:28:29,670 Good. 431 00:28:33,200 --> 00:28:35,920 So, no hard feelings, then? 432 00:28:36,320 --> 00:28:37,560 No hard feelings. 433 00:28:40,660 --> 00:28:41,710 Good. 434 00:28:45,360 --> 00:28:50,980 Right, well, I'll see you downstairs, then. No rush, no rush. 435 00:29:11,340 --> 00:29:13,860 Cry. Oh, now, don't worry about that. Be quiet. 436 00:29:13,861 --> 00:29:15,879 That's not the problem. He doesn't usually cry. 437 00:29:15,880 --> 00:29:16,899 Excuse me. 438 00:29:16,900 --> 00:29:22,059 Are you saying that none of the children has ever received the blessing of holy 439 00:29:22,060 --> 00:29:23,110 baptism? 440 00:29:23,420 --> 00:29:24,470 Afraid not. 441 00:29:24,860 --> 00:29:25,910 Shocking, isn't he? 442 00:29:25,911 --> 00:29:28,759 But you won't have to be godmother to all the children, if that's what you're 443 00:29:28,760 --> 00:29:30,840 thinking. Oh, no, no, no. Blimey, no. 444 00:29:31,740 --> 00:29:33,240 Red champagne, more ordinary. 445 00:29:33,500 --> 00:29:37,230 Oh, ordinary. We had the red last night. Right. What have you, mademoiselle? 446 00:29:37,640 --> 00:29:38,820 Mr. Pandy. 447 00:29:38,821 --> 00:29:42,529 Go on, then, Monty, come with me. No sandwiches, Mr Candy, all right? 448 00:29:42,530 --> 00:29:45,769 Absolutely. I'm sorry, it's only gentleman's relish. We got a bit naughty 449 00:29:45,770 --> 00:29:48,049 polished off all the smoke, Sam, before you got here. 450 00:29:48,050 --> 00:29:49,100 Not to worry. 451 00:29:49,470 --> 00:29:52,810 Now, if I could start with your child, Mrs Charlton. 452 00:29:53,590 --> 00:29:57,610 That is John Marlborough Churchill Blenheim Charlton. 453 00:29:58,290 --> 00:29:59,340 Yes, that's correct. 454 00:30:00,790 --> 00:30:02,070 Call him number one. 455 00:30:02,970 --> 00:30:07,090 And your child, Mrs... Is Oscar Columbus? 456 00:30:08,419 --> 00:30:10,380 Septimus Dupont Larkin. 457 00:30:10,600 --> 00:30:11,720 It's number two. 458 00:30:12,180 --> 00:30:14,460 Oh, Septimus the Seventh. 459 00:30:14,461 --> 00:30:17,839 Yes, that's right. I pretty much thought of that. Where is she, by the way? 460 00:30:17,840 --> 00:30:18,980 She's washing her hair. 461 00:30:19,160 --> 00:30:20,940 She wants to look nice with someone. 462 00:30:23,840 --> 00:30:24,890 Excusez -moi. 463 00:30:24,891 --> 00:30:26,039 Excusez -moi. 464 00:30:26,040 --> 00:30:29,280 Did I hear you say Dupont? 465 00:30:30,460 --> 00:30:31,510 That's right, ma 'am. 466 00:30:32,000 --> 00:30:33,500 It's named in your honour. 467 00:30:35,560 --> 00:30:37,100 Oh, enchanting. 468 00:30:38,070 --> 00:30:39,390 Sorry I'm late, everybody. 469 00:30:39,910 --> 00:30:40,960 Hello, vicar. 470 00:30:41,110 --> 00:30:43,290 Oh, Charlie, look at your hands again. 471 00:30:43,291 --> 00:30:46,509 Don't mind our Charlie, Mr Gandy. He's been doing one of his experiments. 472 00:30:46,510 --> 00:30:49,700 All the perfumes of Arabia will not sweeten these little hands. 473 00:30:50,510 --> 00:30:53,940 Oh, there you are, Charlie. Just in time for lots of bubbly. Oh, lovely. 474 00:30:55,010 --> 00:30:56,090 Monty Potten, right? 475 00:30:56,170 --> 00:30:57,220 Mamsel. 476 00:30:57,430 --> 00:31:00,050 Thank you. There you are, Mamsel. 477 00:31:00,250 --> 00:31:01,300 Oh, Matthew. 478 00:31:01,530 --> 00:31:02,590 Hello. Oh, 479 00:31:03,630 --> 00:31:05,910 now, if I might have the names of the twins. 480 00:31:06,590 --> 00:31:07,640 Zinnia. 481 00:31:07,860 --> 00:31:10,700 June, Florence, Nightingale. That's the one. 482 00:31:11,320 --> 00:31:13,040 And the other? 483 00:31:13,620 --> 00:31:16,740 Petunia, June, Florence, Nightingale. 484 00:31:20,060 --> 00:31:21,110 Right, 485 00:31:26,880 --> 00:31:30,540 well, come on then, Mr Candy. How much is this lot going to cost? 486 00:31:30,800 --> 00:31:32,520 A fair whack, I suppose. 487 00:31:32,521 --> 00:31:36,149 Come on, out with it, old chap. I like to be fair and square in these matters. 488 00:31:36,150 --> 00:31:40,689 There is no charge for baptism, Mr Larkin. But if you would like to make a 489 00:31:40,690 --> 00:31:44,290 contribution to the church fund... Yes, yes, of course. 490 00:31:44,890 --> 00:31:46,210 Um, what shall we say? 491 00:31:46,830 --> 00:31:51,529 What, pound a head? Yeah, pound a head. Well, oh, there you go, look. Round it 492 00:31:51,530 --> 00:31:52,670 up. Ten quid. There you go. 493 00:31:53,470 --> 00:31:54,670 Well, thank you. 494 00:31:55,310 --> 00:31:57,150 Thank you very much. 495 00:31:57,850 --> 00:32:01,290 Well, that just leaves us with... 496 00:32:02,090 --> 00:32:03,140 With Primrose. 497 00:32:03,350 --> 00:32:04,870 There she is, bang on cue. 498 00:32:05,350 --> 00:32:06,400 Oh. 499 00:32:06,590 --> 00:32:08,760 Mr. Candy was just making a note of the names. 500 00:32:10,270 --> 00:32:11,320 Primrose. 501 00:32:11,710 --> 00:32:12,990 Violet. Anemone. 502 00:32:13,530 --> 00:32:14,580 Iris. 503 00:32:14,730 --> 00:32:15,910 Magnolia. Narcissa. 504 00:32:17,190 --> 00:32:19,770 Um, Narcissa or Narcissa? 505 00:32:20,390 --> 00:32:21,440 Narcissa. 506 00:32:21,441 --> 00:32:23,689 Prettier than the ass, don't you think? 507 00:32:23,690 --> 00:32:24,950 Oh, yeah, yes, much, much. 508 00:32:25,450 --> 00:32:27,450 Well, that is, um... 509 00:32:27,451 --> 00:32:31,919 You probably noticed that she's got more names than the others. That is because 510 00:32:31,920 --> 00:32:34,450 that she was born bang in the middle of springtime. 511 00:32:35,700 --> 00:32:39,480 Oh, that was a beautiful spring that was, wasn't it, Molly? 512 00:32:40,080 --> 00:32:42,100 Everything was bursting out all at once. 513 00:32:43,140 --> 00:32:45,440 Everything in calf at the same time. 514 00:32:47,540 --> 00:32:50,600 That's good. 515 00:32:51,840 --> 00:32:54,620 Well, all we have to do now is to work out the, um... 516 00:32:57,420 --> 00:32:58,470 It's a work out there. 517 00:32:59,300 --> 00:33:00,740 The running order, if it were. 518 00:33:01,120 --> 00:33:02,260 Just so long as I'm last. 519 00:33:02,880 --> 00:33:05,230 You won't mind if I'm last, Mr Candy, will you? 520 00:33:36,561 --> 00:33:42,989 I've got 200 punnets of strawberries going cheap if you're interested. 521 00:33:42,990 --> 00:33:44,040 How cheap? 522 00:33:46,090 --> 00:33:47,650 Who wants some pickled onions? 523 00:33:56,990 --> 00:34:00,769 And what about you, Mademoiselle? I hear you've had a very busy day with 524 00:34:00,770 --> 00:34:02,430 Mariette. Oh, it was wonderful. 525 00:34:02,650 --> 00:34:07,929 I have seen the Cathedral of Canterbury, the Cartel of Dover, and the Battle of 526 00:34:07,930 --> 00:34:08,980 Hastings. 527 00:34:09,210 --> 00:34:11,670 It has been a day packed with culture. 528 00:34:12,909 --> 00:34:14,650 And very nice, too. 529 00:34:16,010 --> 00:34:19,469 Isn't that right, my little apple? Isn't it? 530 00:34:20,070 --> 00:34:21,150 What's all that then? 531 00:34:24,710 --> 00:34:25,760 Hmm? 532 00:34:27,239 --> 00:34:29,219 Oh, that'll be them delivering the fare. 533 00:34:29,780 --> 00:34:30,860 Delivering the fare? 534 00:34:31,179 --> 00:34:32,319 Delivering what fare? 535 00:34:33,560 --> 00:34:34,760 Oh, didn't I mention it? 536 00:34:35,340 --> 00:34:39,320 Oh, well, when I went over to visit Fruity, I did a bit of business with 537 00:34:40,940 --> 00:34:41,990 I bought his fare. 538 00:35:19,360 --> 00:35:20,420 Are you awake? 539 00:35:22,120 --> 00:35:23,320 No, no. 540 00:35:23,800 --> 00:35:27,879 But you better be, because unless I'm very much mistaken, there's no one down 541 00:35:27,880 --> 00:35:28,930 the yard. 542 00:35:31,560 --> 00:35:34,570 Come and have a look out for me, darling. All right, all right. 543 00:35:35,700 --> 00:35:36,820 Oh, dear. 544 00:35:37,320 --> 00:35:39,360 It's only probably Mamsel Dupont. 545 00:35:39,361 --> 00:35:42,459 Sleepwalking or something like that. 546 00:35:42,460 --> 00:35:43,510 Could be, yeah. 547 00:35:44,320 --> 00:35:49,070 She is the highly emotional type. Maybe she's looking for a bit of strain. 548 00:35:57,010 --> 00:35:59,840 Get down there before someone nicks your suit of armour. 549 00:35:59,841 --> 00:36:03,509 They wouldn't do that, would they? Well, they can, isn't he? Take some of these 550 00:36:03,510 --> 00:36:05,230 people. Yeah, yeah. 551 00:36:05,970 --> 00:36:07,020 Right. 552 00:36:08,290 --> 00:36:09,650 Excuse me, Sherlock. Yeah. 553 00:36:10,170 --> 00:36:13,060 In case it is her. Yeah. Ain't you better pull your trousers. 554 00:36:35,980 --> 00:36:37,060 I know you're in there. 555 00:36:38,940 --> 00:36:39,990 Come on. 556 00:36:41,000 --> 00:36:42,050 Come on out. 557 00:36:43,040 --> 00:36:45,090 Come on, you're after my eggs. Come on out. 558 00:36:45,740 --> 00:36:46,790 Aye, sit. 559 00:36:47,920 --> 00:36:49,200 I heard what you said. 560 00:36:50,640 --> 00:36:53,120 What are you doing in my yard? 561 00:36:53,121 --> 00:36:55,759 I'm not chasing an old cop like you, that's for sure. 562 00:36:55,760 --> 00:36:58,650 You mind your tongue, my girl, or I'll warm your backside. 563 00:36:58,720 --> 00:37:00,220 Well, you've got that big dick. 564 00:37:00,280 --> 00:37:01,540 What are you waiting for? 565 00:37:06,730 --> 00:37:09,710 Touch me, and I'll open you up from ear to ear. 566 00:37:10,950 --> 00:37:12,170 All right, Grandad. 567 00:37:21,970 --> 00:37:23,110 What did she want? 568 00:37:23,570 --> 00:37:27,550 I have no idea, Ma. No idea what she was doing there. 569 00:37:29,350 --> 00:37:31,850 Anyway, it's all right. She's gone now. 570 00:37:32,330 --> 00:37:34,150 Seems to have shaken you up a bit. 571 00:37:34,530 --> 00:37:35,590 Yeah, well... 572 00:37:36,660 --> 00:37:40,780 Well, I never was much of a hero when it came to creeping around in the dark. 573 00:37:41,940 --> 00:37:45,940 Must have been all them stories about bogeymen that I heard when I was a 574 00:37:47,780 --> 00:37:48,860 Come back to bed, then. 575 00:37:56,040 --> 00:37:57,820 I don't feel tired all of a sudden. 576 00:38:20,910 --> 00:38:22,830 mushrooming, so I thought I'd help you. 577 00:38:24,250 --> 00:38:25,450 I couldn't sleep. 578 00:38:26,010 --> 00:38:27,060 I don't know why. 579 00:38:29,370 --> 00:38:30,420 Come on, then. 580 00:38:32,190 --> 00:38:34,490 They're few and far between this time of year. 581 00:38:38,030 --> 00:38:39,080 Here's some. 582 00:38:45,370 --> 00:38:46,420 Oh, yeah. 583 00:38:47,510 --> 00:38:49,610 They're all their beauties, aren't they? 584 00:38:50,120 --> 00:38:51,170 Oh, yes. 585 00:38:51,420 --> 00:38:53,240 Little beauties. 586 00:38:54,540 --> 00:38:55,640 Mmm. 587 00:39:16,601 --> 00:39:22,129 I couldn't sleep because I was thinking about Mr Candy. 588 00:39:22,130 --> 00:39:23,570 Really? What about Mr Candy? 589 00:39:24,830 --> 00:39:26,150 I think I'm in love with him. 590 00:39:27,330 --> 00:39:28,450 In fact, I know I am. 591 00:39:29,070 --> 00:39:30,120 I really know. 592 00:39:31,870 --> 00:39:34,160 He's a bit old for you, isn't he, sweetheart? 593 00:39:34,410 --> 00:39:35,460 He's only 24. 594 00:39:35,730 --> 00:39:36,780 And you're only 15. 595 00:39:37,270 --> 00:39:38,320 Eight is nothing. 596 00:39:39,110 --> 00:39:41,700 I mean, how old was Ma when you fell in love with her? 597 00:39:45,050 --> 00:39:46,650 About 15, I suppose. 598 00:39:47,190 --> 00:39:48,240 There you are, then. 599 00:39:48,241 --> 00:39:52,649 Well, I mean, look, he's a nice enough sort of chap, but what about all this 600 00:39:52,650 --> 00:39:53,730 churchifying stuff? 601 00:39:54,690 --> 00:39:55,770 He disturbs me. 602 00:39:57,210 --> 00:39:58,260 Disturbs you? 603 00:39:59,650 --> 00:40:01,820 There's so much about him that I don't know. 604 00:40:02,810 --> 00:40:05,530 I mean, I know he used to work in the East End of London. 605 00:40:06,510 --> 00:40:09,880 When I ask him about it, he goes all cagey, just changes the subject. 606 00:40:11,490 --> 00:40:13,410 They're a rum lot, these Parsons. 607 00:40:15,190 --> 00:40:18,570 Pop, you won't tell anyone about this, will you? 608 00:40:19,760 --> 00:40:20,960 You'll keep it a secret? 609 00:40:25,120 --> 00:40:26,560 Of course I will. 610 00:40:27,380 --> 00:40:28,960 Be our little secret, eh? 611 00:40:43,661 --> 00:40:49,949 Quiet, please, quiet. Listen, listen. This is going to take a little bit of 612 00:40:49,950 --> 00:40:55,229 organising. So what I suggest is, Charlie, why don't you take most of them 613 00:40:55,230 --> 00:40:56,280 the rolls, right? 614 00:40:56,330 --> 00:41:00,929 And Ma and I will follow up in the buggy with Baby Oscar. No, poor little pony 615 00:41:00,930 --> 00:41:04,409 won't take my weight. Look at him, he's depressed just thinking about it. 616 00:41:04,410 --> 00:41:07,900 No, look, I'll go in the roll with everybody. You can take Mamsel in the 617 00:41:07,901 --> 00:41:09,929 You'd like that, wouldn't you, Mamsel? 618 00:41:09,930 --> 00:41:12,629 Yes, well, that's everything. Come on, everybody. Come on then, everybody. 619 00:41:12,630 --> 00:41:13,680 All right, darling. 620 00:41:13,970 --> 00:41:15,020 I'll just go. 621 00:41:15,860 --> 00:41:19,900 It'll be a more tranquilising experience for her than stuck in there with us. 622 00:41:19,901 --> 00:41:21,139 Oh, all right. 623 00:41:21,140 --> 00:41:24,210 As long as it don't make Angela jealous. Oh, you and your women. 624 00:41:24,211 --> 00:41:27,059 Why don't we start hurrying? Hey, that's not a bad idea. 625 00:41:27,060 --> 00:41:28,110 Yes, 626 00:41:29,460 --> 00:41:30,680 I know. 627 00:41:30,681 --> 00:41:31,639 All right. 628 00:41:31,640 --> 00:41:33,320 All right, Charlie, off you go. Bye. 629 00:41:39,101 --> 00:41:41,739 All right, mademoiselle? 630 00:41:41,740 --> 00:41:44,280 I must confess to feeling somewhat nervous. 631 00:41:45,230 --> 00:41:46,280 Me too. 632 00:41:47,010 --> 00:41:48,210 Never thought I would be. 633 00:41:48,211 --> 00:41:49,669 Listen, no. 634 00:41:49,670 --> 00:41:50,720 I'll tell you what. 635 00:41:51,130 --> 00:41:55,610 Why don't I mix us up a nice red bull? Now, that's a real karma downer, that 636 00:41:55,790 --> 00:41:57,590 Eh? It's one of my favourites. 637 00:41:57,591 --> 00:41:59,129 You fancy that, would you? 638 00:41:59,130 --> 00:42:02,430 Yes, you would. Come on. Come on, then. Just a quick one. Come on. 639 00:42:02,870 --> 00:42:07,430 Good morning, everybody. 640 00:42:08,250 --> 00:42:09,300 Morning. Morning. 641 00:42:09,810 --> 00:42:10,860 Morning. 642 00:42:12,530 --> 00:42:14,550 So, um, are we all here, then? 643 00:42:15,221 --> 00:42:17,249 Not yet, no. 644 00:42:17,250 --> 00:42:18,610 Pop's not here yet. 645 00:42:19,030 --> 00:42:20,490 Hello, lovely to see you. 646 00:42:21,910 --> 00:42:24,350 She's coming in the buggy with Mamsel Dupont. 647 00:42:24,351 --> 00:42:25,329 Oh, really? 648 00:42:25,330 --> 00:42:26,690 On the face of a swine. 649 00:42:28,310 --> 00:42:34,370 Now, I'll teach you a little song, Mamsel. You sing it after me, all right? 650 00:42:37,110 --> 00:42:41,450 I've got a lovely bunch of coconut. 651 00:42:46,340 --> 00:42:50,300 It's Zinnia with the red ribbon and Petunia with the purple. 652 00:42:50,301 --> 00:42:53,599 And if you need to double -check, Zinnia's the one with the mole behind 653 00:42:53,600 --> 00:42:54,650 little eyes. 654 00:42:56,800 --> 00:42:59,090 I'm really looking forward to this, Mr Candy. 655 00:42:59,180 --> 00:43:00,230 I hope you are. 656 00:43:01,400 --> 00:43:04,980 Big one, mole one, thumb as big as your head. 657 00:43:05,580 --> 00:43:09,260 Big one, mole one, thumb as big as your head. 658 00:43:09,780 --> 00:43:12,200 You give a bit with the flick of the wrist. 659 00:43:15,280 --> 00:43:16,960 That's what the government said. 660 00:43:17,220 --> 00:43:18,840 That's what the government said. 661 00:43:19,140 --> 00:43:20,190 Oh! 662 00:43:28,320 --> 00:43:29,370 They're here. 663 00:43:30,040 --> 00:43:31,090 They're here, Ma. 664 00:43:31,091 --> 00:43:32,259 They're here. 665 00:43:32,260 --> 00:43:33,780 Oh, jolly good. 666 00:43:34,360 --> 00:43:38,440 Now then, has everybody got his or her little book giving the form of service? 667 00:43:39,040 --> 00:43:40,090 No. 668 00:43:40,960 --> 00:43:44,160 Sorry about that, Vicar. A bit of a problem. 669 00:43:44,520 --> 00:43:47,410 Getting a pony to get a move on. Yes, I can imagine, sweetie. 670 00:43:47,980 --> 00:43:51,280 Sid! Come on, stand up. Come on. Oh, sorry. 671 00:43:51,820 --> 00:43:52,870 Hat. 672 00:43:53,160 --> 00:43:55,340 Hat. Oh, Sid. Thank you. 673 00:43:56,540 --> 00:43:57,780 Sorry. Sorry. 674 00:43:59,620 --> 00:44:01,800 Now then, if we can proceed. 675 00:44:02,400 --> 00:44:05,620 I take it you're all familiar with the batting order? 676 00:44:07,440 --> 00:44:09,360 Well, it's little John Blenheim first. 677 00:44:09,680 --> 00:44:11,970 Now, who is to be the godparent of this child? 678 00:44:29,659 --> 00:44:36,319 I baptize thee John Marlborough Churchill Blenheim 679 00:44:36,320 --> 00:44:43,039 Charlton in the name of the Father and of the Son and of the Holy 680 00:44:43,040 --> 00:44:44,090 Ghost. 681 00:44:44,620 --> 00:44:45,670 Amen. 682 00:45:02,750 --> 00:45:06,629 It was a very enjoyable bit of umpiring, Mr. Candy. You deserve a treat. Now 683 00:45:06,630 --> 00:45:10,889 then, what's it going to be? Rum, whiskey, brandy, champagne? Yes, how 684 00:45:10,890 --> 00:45:15,010 Well, as a rule... Yes, come on. You want champagne. This is disgusting. 685 00:45:15,350 --> 00:45:17,110 Well, thank you very much. All right. 686 00:45:17,350 --> 00:45:19,510 Stand by. Here we go. 687 00:45:21,330 --> 00:45:22,380 Hooray! 688 00:45:23,090 --> 00:45:24,140 That's the spirit. 689 00:45:24,390 --> 00:45:25,950 That's the spirit, Mr. Candy. 690 00:45:36,270 --> 00:45:38,990 What I'd really like would be something sweet. 691 00:45:38,991 --> 00:45:42,109 Would that be possible? Of course it would. Let me see what I can tempt you 692 00:45:42,110 --> 00:45:45,610 with. How about some strawberry gato, Miss Pilchester? 693 00:45:45,870 --> 00:45:49,930 Oh, perhaps a strawberry flan? Oh, a strawberry tart? 694 00:45:50,230 --> 00:45:53,770 Oh, just some plain strawberries. 695 00:46:06,920 --> 00:46:08,840 I think you've got visitors, Mr Larkin. 696 00:46:10,020 --> 00:46:11,070 Oh, dear. 697 00:46:13,080 --> 00:46:14,130 All right. 698 00:46:14,720 --> 00:46:17,070 All right, come on. What is it? What do you want? 699 00:46:17,400 --> 00:46:18,860 No one gives me the runaround. 700 00:46:19,140 --> 00:46:20,190 All right, Grandad. 701 00:46:20,740 --> 00:46:25,460 Oh, big brave boys, eh? Now, come on, why don't you just buzz off? 702 00:46:25,700 --> 00:46:26,750 Or else what? 703 00:46:27,220 --> 00:46:28,720 We don't want to be unfriendly. 704 00:46:29,520 --> 00:46:31,930 We'll just pan a little social call, that's all. 705 00:46:32,620 --> 00:46:34,000 Now, where's the old tramp? 706 00:46:34,040 --> 00:46:36,160 Yeah. The old coconut trap. 707 00:46:36,360 --> 00:46:37,860 Got to trim her nails a bit, see. 708 00:46:37,861 --> 00:46:41,279 There she is. All right, all right. Now, I'm going to give you jokers just five 709 00:46:41,280 --> 00:46:45,900 seconds. You ain't no bony -wony at me, else we might have to lay you out again. 710 00:46:45,901 --> 00:46:50,519 No, no, look, I suggest you leave your trespassing after all on Mr Larkin's 711 00:46:50,520 --> 00:46:54,279 land. Who's talking? It's the old parson's nose. No, I merely thought... 712 00:46:54,280 --> 00:46:58,940 your mouth, clergy word. All right, my son, that's enough now. No, no, no. 713 00:46:58,941 --> 00:47:05,399 All right, all right, go on, then. All right. Unless you want me to shut it for 714 00:47:05,400 --> 00:47:08,320 you. Well, why don't you shut it for me? It's so much easier. 715 00:47:10,440 --> 00:47:11,490 Go on, Danny. 716 00:47:45,710 --> 00:47:47,890 First time in my life I'm speechless. 717 00:47:48,790 --> 00:47:50,030 Absolutely speechless. 718 00:47:50,690 --> 00:47:52,010 Well, I'm sorry about that. 719 00:47:52,011 --> 00:47:54,969 I used to do a fair bit of it at one time. I had to in the boys' club in 720 00:47:54,970 --> 00:47:57,050 Stepney, but it won't happen again. 721 00:47:58,530 --> 00:48:02,829 Those ghastly hooligans have ruined the day, haven't they? And it's all my 722 00:48:02,830 --> 00:48:08,389 fault. No, no, no, Edith. Of course it is. Now, cheer up. Go on, Gomrick. Go 723 00:48:08,390 --> 00:48:11,249 get the music going. Go on, there's a good boy. Go on. Come on, you come with 724 00:48:11,250 --> 00:48:12,300 me. 725 00:48:24,520 --> 00:48:27,920 Sorry about that little... Talk history now. 726 00:48:28,640 --> 00:48:32,500 You all right yourself, are you? Oh, I am very much all right myself. 727 00:48:33,120 --> 00:48:39,079 And I want you to know with all my heart that you and your family have given me 728 00:48:39,080 --> 00:48:43,500 so much... Forgive me, Monsieur Larkin. 729 00:48:43,880 --> 00:48:46,080 My English is not what it should be. 730 00:48:46,700 --> 00:48:49,440 Your English is très bon, mademoiselle. 731 00:48:50,600 --> 00:48:54,479 And I don't want to hear any more of this Monsieur Larkin nonsense. From now 732 00:48:54,480 --> 00:48:55,530 you call me Sidney. 733 00:48:55,640 --> 00:48:58,650 Because whether you like it or not, you are one of the family. 734 00:48:58,920 --> 00:49:00,860 Oh, I like it very much. 735 00:49:01,260 --> 00:49:02,460 Very much indeed. 736 00:49:04,760 --> 00:49:07,040 Come here. 737 00:49:08,691 --> 00:49:10,519 Where's Mr. 738 00:49:10,520 --> 00:49:11,570 Candy? 739 00:49:11,760 --> 00:49:13,140 Down the Bluebell Woods. 740 00:49:13,820 --> 00:49:17,700 With Primrose, listening to the nightingale. 741 00:49:19,790 --> 00:49:20,840 I see. 742 00:49:21,390 --> 00:49:22,830 Well, that's all right, then. 743 00:49:23,750 --> 00:49:25,950 Perfect. Oh, dear. 744 00:49:26,000 --> 00:49:30,550 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 55684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.