All language subtitles for The Darling Buds of May s02e01 Oh, To Be in England 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,119 --> 00:00:21,300
Any news?
2
00:00:23,740 --> 00:00:24,740
Oh.
3
00:00:32,240 --> 00:00:33,160
No
4
00:00:33,160 --> 00:00:40,540
news
5
00:00:40,540 --> 00:00:41,540
then?
6
00:00:52,710 --> 00:00:53,730
Mark, get over there, is he?
7
00:00:55,110 --> 00:00:58,970
And Rose?
8
00:01:00,150 --> 00:01:03,350
Oh, yes. She said there's plenty of ham
and pickle and some of that trifle left
9
00:01:03,350 --> 00:01:04,349
and you're to help yourself.
10
00:01:31,950 --> 00:01:32,950
The boy.
11
00:01:33,870 --> 00:01:40,150
And he's going to be called John
Marlborough Churchill
12
00:01:40,150 --> 00:01:44,030
Blenheim Charlton.
13
00:03:19,020 --> 00:03:20,020
All right, sit.
14
00:03:20,820 --> 00:03:21,820
Yeah.
15
00:03:26,080 --> 00:03:29,060
I was just... just thinking, that's all.
16
00:03:30,200 --> 00:03:31,200
About what?
17
00:03:33,740 --> 00:03:35,680
Oh, I don't know about everything,
really, I suppose.
18
00:03:36,420 --> 00:03:42,260
I was just thinking about... how it
seemed like yesterday when I held
19
00:03:42,260 --> 00:03:43,260
in my arms.
20
00:03:45,800 --> 00:03:47,460
They grow up so fast.
21
00:03:50,510 --> 00:03:51,710
What's it all about, Mark?
22
00:03:53,930 --> 00:03:54,930
What's it all about?
23
00:04:04,770 --> 00:04:05,170
It's
24
00:04:05,170 --> 00:04:13,630
been
25
00:04:13,630 --> 00:04:15,350
a bit of a special day today, hasn't it?
26
00:04:17,070 --> 00:04:18,430
A bit of a special day.
27
00:04:50,799 --> 00:04:53,460
Yeah. Oh, I think I can make use of
this, Mrs. Meredith.
28
00:04:54,180 --> 00:04:55,180
Oh, yes.
29
00:04:55,400 --> 00:04:57,380
In fact, I'm sure I can.
30
00:04:57,680 --> 00:04:58,680
Jolly good.
31
00:04:58,760 --> 00:04:59,880
Now, what else?
32
00:05:00,120 --> 00:05:02,600
Oh, yes, of course. It's all in the
shed.
33
00:05:03,120 --> 00:05:09,260
Oh. We had it put there after we left
the big house in 1952.
34
00:05:09,500 --> 00:05:11,060
Or was it 53?
35
00:05:11,880 --> 00:05:13,960
No, 52, almost a third.
36
00:05:14,380 --> 00:05:19,360
Anyway, the year the king died, bless
him. Yes, that was February 52.
37
00:05:19,980 --> 00:05:24,880
Ah, then I was wrong, because I remember
listening to the news here on the
38
00:05:24,880 --> 00:05:29,040
wireless and being incredibly angry with
that Simpson woman.
39
00:05:34,140 --> 00:05:38,520
Anyway... Here we are.
40
00:05:40,160 --> 00:05:44,120
Rather a jumble, I'm afraid. Hasn't been
touched for years.
41
00:05:45,070 --> 00:05:49,210
So I think perhaps the best thing would
be for you to sort out what you want,
42
00:05:49,350 --> 00:05:52,950
and then we could... You think so?
43
00:05:53,550 --> 00:05:55,370
Yes. Yes, all right then.
44
00:05:55,970 --> 00:06:00,450
We'll, uh... Oh, I was wheeled about in
that bassinet.
45
00:06:00,790 --> 00:06:02,050
So was my sister.
46
00:06:02,930 --> 00:06:05,190
I tipped her out on many occasions.
47
00:06:05,590 --> 00:06:10,490
And once I... Well, I'll leave you to
it. Good.
48
00:06:24,620 --> 00:06:25,620
Lovely.
49
00:06:27,500 --> 00:06:29,220
Well, time to settle up.
50
00:06:29,860 --> 00:06:33,940
Daddy, what did we say? You said 65
quid, right?
51
00:06:34,640 --> 00:06:35,740
So, tell you what I'm going to do.
52
00:06:36,380 --> 00:06:41,380
I'm going to call it 70 quid, including
this lot, because there's some lovely
53
00:06:41,380 --> 00:06:43,500
Jerrys in there. Mar will love them. I
know she will.
54
00:06:43,880 --> 00:06:44,880
There you go.
55
00:06:45,280 --> 00:06:46,380
Does that satisfy you?
56
00:06:46,960 --> 00:06:49,180
Oh, absolutely, mister.
57
00:06:50,979 --> 00:06:53,460
Absolutely. That's all right, because
now's the time to say.
58
00:06:53,760 --> 00:06:55,300
You've been most fair.
59
00:06:55,800 --> 00:06:56,800
Most fair.
60
00:06:57,100 --> 00:06:58,620
Good. My goodness.
61
00:06:59,000 --> 00:07:00,960
I must put this somewhere safe.
62
00:07:02,700 --> 00:07:03,700
Hmm.
63
00:07:04,320 --> 00:07:08,100
Must be quite a strain, looking after a
place like this.
64
00:07:08,640 --> 00:07:11,380
You know, lady on her own. Yes.
65
00:07:12,000 --> 00:07:14,020
I miss my husband dreadfully.
66
00:07:14,280 --> 00:07:15,600
You've got no one else, then?
67
00:07:16,200 --> 00:07:18,340
I'm afraid we weren't blessed with
children.
68
00:07:23,470 --> 00:07:26,910
Right then, I'll come over for the buggy
later in the week. Say what about
69
00:07:26,910 --> 00:07:30,830
Thursday? Thursday too? I shall make a
note of it in my diary.
70
00:07:31,330 --> 00:07:35,330
Right, Thursday then. I shall look
forward to it.
71
00:07:37,570 --> 00:07:43,650
Oh, and it was in 1951 that we moved out
of the big house.
72
00:07:43,890 --> 00:07:49,290
It was the year that charming man, Sugar
Ray Robinson, who I always feel should
73
00:07:49,290 --> 00:07:53,690
have been a tap dancer, stopped... Jake
LaMotta in the 13th round.
74
00:07:56,150 --> 00:07:58,610
Oh, I do wish you'd hurry up, Sid. My
spuds are ready.
75
00:07:59,830 --> 00:08:01,850
Just a half a ticky and I'll be with
you.
76
00:08:04,930 --> 00:08:05,930
Ta -da!
77
00:08:08,670 --> 00:08:15,190
Oh, well, of course, you've got a bit of
fine -tuning to do, but what do you
78
00:08:15,190 --> 00:08:16,190
think of it in principle, eh?
79
00:08:17,650 --> 00:08:18,950
It's a bit big, isn't it?
80
00:08:19,580 --> 00:08:20,700
No, no, no, no, no.
81
00:08:21,000 --> 00:08:22,820
Imposing. Imposing is the word.
82
00:08:23,280 --> 00:08:25,180
He'll be bringing home a butler next, I
sure wonder.
83
00:08:25,980 --> 00:08:27,860
You've got to admit, you've got to
admit, it adds tone.
84
00:08:29,300 --> 00:08:30,940
I don't know what I'm supposed to do
with them things.
85
00:08:31,200 --> 00:08:33,400
I've got a very nice flush toilet, thank
you very much.
86
00:08:33,980 --> 00:08:39,299
What, these? These are all the fashion
nowadays. These Regency, um, you know,
87
00:08:39,320 --> 00:08:40,319
what's -its.
88
00:08:40,320 --> 00:08:43,260
Yeah, people put flowers and that in
them. What? Oh, yeah.
89
00:08:43,640 --> 00:08:45,960
That's what you mean. Yeah, they look
very nice at Christmas. That would be
90
00:08:45,960 --> 00:08:46,960
heart, isn't it? Yeah.
91
00:08:48,330 --> 00:08:51,030
I don't know about this pot, though. I
mean, this ain't Regency. I don't know
92
00:08:51,030 --> 00:08:52,009
what it is.
93
00:08:52,010 --> 00:08:53,630
But it might be worth a shilling or two.
94
00:08:56,410 --> 00:08:59,810
I don't think of her there on her own in
that lonely little house.
95
00:09:00,810 --> 00:09:04,870
Well... I just don't seem like one.
96
00:09:05,930 --> 00:09:07,450
I just don't seem like one.
97
00:09:09,430 --> 00:09:14,970
I wonder... Would she be offended, do
you reckon, if I took her a little bite
98
00:09:14,970 --> 00:09:17,270
eat when I went over there to pick the
buggy up on Thursday?
99
00:09:18,790 --> 00:09:20,130
I'll make her up a basket.
100
00:09:20,370 --> 00:09:21,370
How's that?
101
00:09:27,570 --> 00:09:29,730
Come on. There we are.
102
00:09:31,330 --> 00:09:32,330
Come on.
103
00:09:32,350 --> 00:09:32,890
Come
104
00:09:32,890 --> 00:09:42,490
back.
105
00:09:44,710 --> 00:09:45,710
Morning, Charlie.
106
00:09:45,850 --> 00:09:46,850
Morning, Pop.
107
00:09:48,910 --> 00:09:49,910
Present for you, look.
108
00:09:51,390 --> 00:09:53,790
Oh, very nice. Thank you.
109
00:09:54,010 --> 00:09:56,190
Are you going to have anything else you
dare that grabs your fancy?
110
00:09:56,690 --> 00:10:00,970
Hey, got a good freezer if you could
make use of it. Oh, well, that's very
111
00:10:00,990 --> 00:10:02,370
but no thanks. We really don't have
enough room.
112
00:10:03,190 --> 00:10:05,690
Oh, all right. Well, I'll hang on to it
just in case you change your mind.
113
00:10:05,970 --> 00:10:06,990
Oh, hey, look.
114
00:10:08,810 --> 00:10:10,910
Hey, how's my little apple?
115
00:10:12,490 --> 00:10:13,830
We've just got him off.
116
00:10:16,550 --> 00:10:17,550
Look at that.
117
00:10:18,290 --> 00:10:21,290
He gets more beautiful every day, yeah.
118
00:10:22,250 --> 00:10:23,310
So do you, sweetheart.
119
00:10:24,390 --> 00:10:30,050
Pop, sorry to mention... Sorry to
mention it, but you did say I could
120
00:10:30,050 --> 00:10:31,050
truck for my deliveries.
121
00:10:31,250 --> 00:10:32,770
Yeah, of course you can, of course you
can, Charlie.
122
00:10:33,050 --> 00:10:34,590
You won't be needing it for the rest of
the day.
123
00:10:34,850 --> 00:10:37,030
Here you are. Oh, look at this, look.
Oh, yeah, well.
124
00:10:37,490 --> 00:10:39,430
How's the old pheasant chick rearing
business?
125
00:10:39,750 --> 00:10:40,750
Making your fortune yet, are you?
126
00:10:40,910 --> 00:10:43,690
Well, actually, it's a bit slow at
present.
127
00:10:44,310 --> 00:10:46,930
Don't worry, he'll soon pick up. He'll
pick... That reminds me...
128
00:10:51,760 --> 00:10:55,000
He says he knows where he can get a
lovely piebald for the buggy.
129
00:10:55,540 --> 00:10:58,960
Buggy? What buggy? He's bought a buggy
from that Mrs Meredith.
130
00:10:59,640 --> 00:11:02,480
Yes, it's for baby Oscar and little
Blenheim, so they're going to have a
131
00:11:02,480 --> 00:11:03,480
trot round the meadow.
132
00:11:05,020 --> 00:11:08,000
You think of the sweetest things.
133
00:11:21,710 --> 00:11:23,270
Ah, good afternoon, Mrs Meredith.
134
00:11:23,750 --> 00:11:26,970
Lovely afternoon, isn't it, eh? Makes
you feel glad to be alive.
135
00:11:27,370 --> 00:11:29,690
You can fair hear the grass growing.
136
00:11:30,050 --> 00:11:31,050
Oh, dear.
137
00:11:31,770 --> 00:11:35,170
It's Mr... It's Larkin.
138
00:11:36,150 --> 00:11:37,950
We said come over on Thursday.
139
00:11:38,930 --> 00:11:39,930
You remember?
140
00:11:40,330 --> 00:11:41,430
It's all right, isn't it?
141
00:11:41,930 --> 00:11:43,210
Who's that, Aunt Violet?
142
00:11:43,710 --> 00:11:48,450
It's a gentleman, Mr... Larkin. It's a
Mr Larkin, sir.
143
00:11:48,870 --> 00:11:49,870
Ah!
144
00:11:50,060 --> 00:11:51,200
You're the junk, Johnny.
145
00:11:52,320 --> 00:11:55,620
I'll deal with this, Aunt Violet. You go
and finish your rest.
146
00:11:55,900 --> 00:11:59,160
It's like this, Mr... You run along now.
147
00:11:59,440 --> 00:12:00,580
There's a good girl.
148
00:12:01,380 --> 00:12:02,580
There's a good girl.
149
00:12:04,380 --> 00:12:07,100
I'm Captain Broadbent. Mrs. Moran is the
nephew.
150
00:12:07,500 --> 00:12:08,500
Step inside.
151
00:12:08,720 --> 00:12:09,740
I'd like a word.
152
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
Yes, sir.
153
00:12:17,340 --> 00:12:19,180
The purpose of your...
154
00:12:19,900 --> 00:12:21,200
Visit is what, exactly?
155
00:12:22,180 --> 00:12:23,280
Well, to pick up the buggy.
156
00:12:23,740 --> 00:12:26,280
Ah, yes.
157
00:12:26,680 --> 00:12:27,680
The buggy.
158
00:12:27,920 --> 00:12:29,040
All paid for, is it?
159
00:12:29,920 --> 00:12:32,580
Yes, and to deliver this little
something to Mrs Meredith.
160
00:12:32,860 --> 00:12:34,000
Oh, yes? What's that?
161
00:12:34,300 --> 00:12:36,380
Just a few bits and pieces from my good
lady.
162
00:12:36,880 --> 00:12:39,960
I'll leave it there, sir. I'll leave it
upright like that because it's got a
163
00:12:39,960 --> 00:12:40,960
bottle of cherry brandy in it.
164
00:12:41,900 --> 00:12:42,900
Oh, my God.
165
00:12:43,380 --> 00:12:44,179
Oh, yes.
166
00:12:44,180 --> 00:12:45,300
Best Morella, Colonel.
167
00:12:45,620 --> 00:12:46,640
Seven years in the bottle.
168
00:12:48,240 --> 00:12:49,240
Captain, actually.
169
00:12:49,660 --> 00:12:54,000
Oh, begging your pardon, sir, a natural
mistake to make. I mean, you know, the
170
00:12:54,000 --> 00:12:55,540
man with your bearing and all, you know.
171
00:12:55,920 --> 00:12:56,920
Quite.
172
00:12:57,160 --> 00:13:01,640
Well, if we could come straight to the
point and close the door, there's a good
173
00:13:01,640 --> 00:13:02,640
fellow.
174
00:13:04,340 --> 00:13:05,340
Certainly, Colonel.
175
00:13:08,720 --> 00:13:15,540
You've probably gathered that the old
lady doesn't have her full
176
00:13:15,540 --> 00:13:18,140
complement of the grey stuff.
177
00:13:18,700 --> 00:13:23,920
Not her fault, of course. Time takes its
toll on all of us. I myself am not the
178
00:13:23,920 --> 00:13:24,920
man that I was.
179
00:13:26,020 --> 00:13:28,600
I'm not saying that she's completely
gaga.
180
00:13:29,200 --> 00:13:30,200
Certainly not.
181
00:13:30,520 --> 00:13:36,720
The problem is... The problem is she
doesn't always remember things.
182
00:13:37,680 --> 00:13:40,320
You're, um... You're with me.
183
00:13:41,060 --> 00:13:42,440
Are you, uh, Larkin?
184
00:13:43,310 --> 00:13:48,330
Well, hanging on the best I can,
Colonel. Now, as I understand it, you've
185
00:13:48,330 --> 00:13:50,470
a load of junk from that shed out there.
186
00:13:51,270 --> 00:13:53,590
All square and above board, Colonel.
187
00:13:54,270 --> 00:13:56,450
Well, no -one's suggesting otherwise,
actually.
188
00:13:56,750 --> 00:13:57,970
Very glad to hear it, sir.
189
00:13:58,230 --> 00:14:05,170
No, but, er... Unfortunately,
unfortunately, much of what she's told
190
00:14:05,170 --> 00:14:09,610
family heirlooms, nothing very much, a
couple of bits and pieces.
191
00:14:10,380 --> 00:14:14,540
My point being that they're supposed to
stay in the family, written to the will
192
00:14:14,540 --> 00:14:15,540
and so forth.
193
00:14:17,820 --> 00:14:21,460
Funny place to store the family
heirlooms in a shed in the garden, I
194
00:14:21,460 --> 00:14:25,700
thought. Well, I've been saying that to
my aunt for years.
195
00:14:26,160 --> 00:14:30,280
But as well as being a bit... It can be
very stubborn.
196
00:14:31,120 --> 00:14:33,420
Anyway, you can see my problem.
197
00:14:34,540 --> 00:14:36,380
Yes, and you want them back.
198
00:14:37,000 --> 00:14:39,340
Well, not everything.
199
00:14:40,170 --> 00:14:41,170
Just that which applies.
200
00:14:42,050 --> 00:14:45,010
It will, of course, be reimbursed out of
my own pocket.
201
00:14:46,210 --> 00:14:49,030
Well, that sounds fair enough.
202
00:14:49,230 --> 00:14:50,530
Oh, good man.
203
00:14:50,910 --> 00:14:51,910
Of one condition.
204
00:14:52,110 --> 00:14:55,490
That is that I get to hang on to the
potties and the suit of armour.
205
00:14:56,690 --> 00:14:57,690
Done.
206
00:15:01,650 --> 00:15:02,650
Where do you want them?
207
00:15:02,930 --> 00:15:05,950
He said to just leave them here and the
gamekeeper will pick them up later.
208
00:15:10,050 --> 00:15:11,050
Ready? Mm -hmm.
209
00:15:12,890 --> 00:15:13,890
Thank you. Mm -hmm.
210
00:15:17,290 --> 00:15:18,290
One more.
211
00:15:19,070 --> 00:15:20,150
Are you sure, Charlie?
212
00:15:21,150 --> 00:15:23,110
I'm not a seven -stone weakling, you
know, Mariette.
213
00:15:41,630 --> 00:15:43,410
It was an accident, Charlie.
214
00:15:44,130 --> 00:15:47,510
Besides, we managed to collect them all
up, didn't we? We didn't. We lost most
215
00:15:47,510 --> 00:15:48,510
of them.
216
00:15:49,470 --> 00:15:50,630
It's not just that.
217
00:15:51,810 --> 00:15:53,650
It's selling eggs and hatching chicks.
218
00:15:56,490 --> 00:15:59,290
It's not that I'm ungrateful to Pop for
setting it up in the first place.
219
00:16:01,310 --> 00:16:02,730
But it's not enough, Maria.
220
00:16:06,290 --> 00:16:08,230
I can't spend my life...
221
00:16:09,219 --> 00:16:11,800
Especially now there's another mouth to
feed and God knows how many more.
222
00:16:14,720 --> 00:16:17,860
You see, a chap like me ought to be able
to think of something.
223
00:16:19,640 --> 00:16:20,640
Something better.
224
00:16:20,840 --> 00:16:24,560
Charlie. What I have to do is identify a
need and then fill it.
225
00:16:26,760 --> 00:16:29,580
Not just eggs and chicks.
226
00:16:44,240 --> 00:16:45,240
Turn up, Charlie.
227
00:16:45,980 --> 00:16:50,940
It might take a bit of time, but... Pop
will always make sure that we don't...
228
00:16:50,940 --> 00:16:53,180
You know.
229
00:17:08,099 --> 00:17:09,099
That's just it.
230
00:17:10,339 --> 00:17:12,980
No disrespect, but I just want it to be
me.
231
00:17:15,660 --> 00:17:17,140
Do you remember this? Hey, Violet.
232
00:17:17,440 --> 00:17:19,640
Wonderful, wonderful, Jessica.
233
00:17:20,040 --> 00:17:24,760
And I do thank you so much, Mr, um,
uh... Sidney.
234
00:17:25,400 --> 00:17:27,920
Sidney, do you mind if we stop here for
a minute and have a little smoke?
235
00:17:28,339 --> 00:17:29,460
Please, Sidney.
236
00:17:30,080 --> 00:17:31,500
There you go.
237
00:17:32,300 --> 00:17:33,300
Here you are.
238
00:17:33,640 --> 00:17:34,640
Good boy.
239
00:17:34,760 --> 00:17:35,760
Good boy.
240
00:17:36,200 --> 00:17:38,160
There you are, Violet.
241
00:17:58,420 --> 00:18:03,040
Cigar smoke's not offending you, is it,
Violet? Oh, dear, no. I adore the smell
242
00:18:03,040 --> 00:18:03,979
of cigars.
243
00:18:03,980 --> 00:18:09,900
In fact, I must confess, I once took
several teeny -weeny puffs of one of my
244
00:18:09,900 --> 00:18:10,900
husbands.
245
00:18:12,060 --> 00:18:14,900
Like it, did you?
246
00:18:16,180 --> 00:18:19,140
It's a shame to say I did rather much.
247
00:18:24,480 --> 00:18:25,480
Go on, then.
248
00:18:26,120 --> 00:18:27,300
Have a little draw.
249
00:18:27,850 --> 00:18:30,110
Sidney, you're quite outrageous.
250
00:18:31,010 --> 00:18:33,430
Yes, I know I am. But have a little
draw.
251
00:18:34,150 --> 00:18:36,110
A little bit of what you fancy.
252
00:18:36,390 --> 00:18:40,030
All right, you dared me.
253
00:18:40,250 --> 00:18:42,090
I always loved to dare.
254
00:18:48,410 --> 00:18:49,550
Quite delicious.
255
00:18:51,090 --> 00:18:52,490
I knew you'd like it.
256
00:18:52,790 --> 00:18:54,190
That is the best Havana.
257
00:18:57,560 --> 00:18:59,060
Thank you, Violet. Well, here you are.
258
00:19:00,160 --> 00:19:03,200
That's all the stuff the captain asked
me to return.
259
00:19:03,400 --> 00:19:04,399
Oh, dear.
260
00:19:04,400 --> 00:19:08,820
Thank you. That's all right. Now then,
what about a nice glass of sherry before
261
00:19:08,820 --> 00:19:09,799
you go?
262
00:19:09,800 --> 00:19:11,200
Oh, well, I tell you what.
263
00:19:11,880 --> 00:19:15,220
I'd prefer a drop of brandy, if that's
not being too forward of me.
264
00:19:16,140 --> 00:19:18,560
I'm afraid I haven't got brandy.
265
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
I used to keep it, of course.
266
00:19:21,280 --> 00:19:26,240
No, no, no. I was thinking about the
bottle that Ma sent over in the hamper.
267
00:19:27,209 --> 00:19:29,910
I don't think there was any brandy.
268
00:19:30,690 --> 00:19:36,650
If there was brandy, I would have... I
mean... It's all right, Violet, all
269
00:19:36,650 --> 00:19:38,590
right. No, no, it's my mistake. Don't
worry.
270
00:19:39,150 --> 00:19:41,690
A drop of sherry would go down a treat.
271
00:19:42,970 --> 00:19:43,969
I'll tell you what.
272
00:19:43,970 --> 00:19:45,470
Allow me to do the honours.
273
00:19:49,110 --> 00:19:55,330
Now, you can tell me to mind my own
business if you think that I'm
274
00:19:55,330 --> 00:19:56,330
the mark.
275
00:19:58,190 --> 00:20:04,910
But I think that a lady of your, well,
mature years, living on her own, could
276
00:20:04,910 --> 00:20:06,650
with a bit of help around the place.
277
00:20:06,970 --> 00:20:09,610
Cook you a decent meal now and again,
that sort of thing.
278
00:20:09,890 --> 00:20:11,370
You're absolutely right.
279
00:20:11,630 --> 00:20:15,070
And I intend getting someone at least
once a week.
280
00:20:15,350 --> 00:20:16,830
That's my plan, you see.
281
00:20:17,350 --> 00:20:21,410
That's how I'm going to spend the £50
you gave me. Good.
282
00:20:21,790 --> 00:20:23,890
£50? No, it was £70 I gave you.
283
00:20:25,930 --> 00:20:26,930
It was £70.
284
00:20:27,200 --> 00:20:28,280
70 pounds, remember?
285
00:20:28,920 --> 00:20:30,340
No, no, no, no.
286
00:20:30,540 --> 00:20:31,540
Yes, yes.
287
00:20:32,040 --> 00:20:33,940
This time I know I'm right.
288
00:20:34,860 --> 00:20:36,320
Look here.
289
00:20:36,720 --> 00:20:42,640
My nephew was very worried of my putting
all that money into the Indian jar.
290
00:20:43,300 --> 00:20:46,000
So he put it all into the bank for me.
291
00:20:46,380 --> 00:20:47,380
There.
292
00:20:48,200 --> 00:20:49,200
You see?
293
00:20:50,520 --> 00:20:54,720
Yes, I see. No, you're right. You're
right, Violet. It seems to be that I'm
294
00:20:54,720 --> 00:20:56,180
one with the memory going on the blink.
295
00:20:56,960 --> 00:21:01,220
Can you believe it, Ma, eh? I mean,
fiddle for one of her own family. Leave
296
00:21:01,220 --> 00:21:02,220
anything now, Dave.
297
00:21:02,460 --> 00:21:07,400
Well, I mean, I... Look, this is not an
umbrella stand.
298
00:21:08,740 --> 00:21:09,740
Oh.
299
00:21:15,560 --> 00:21:16,560
Wonderful.
300
00:21:18,440 --> 00:21:20,700
All right. All right.
301
00:21:24,940 --> 00:21:27,200
I just want to see if the baby's all
right. Sit down, girl.
302
00:21:27,700 --> 00:21:29,620
We've been up and down like a death and
box all evening.
303
00:21:31,660 --> 00:21:33,500
Go and see how little someone bled.
304
00:21:37,760 --> 00:21:38,880
I don't know.
305
00:21:39,440 --> 00:21:41,980
You jiggling about like a pea in a
bucket. It's mad at me.
306
00:21:42,240 --> 00:21:43,820
I haven't moved a limb all evening.
307
00:21:48,540 --> 00:21:50,600
Here. Ma, what's for after?
308
00:21:51,140 --> 00:21:52,940
Oh, I've got some of them lovely French
melons.
309
00:21:53,280 --> 00:21:54,360
Mm -hmm. Melon.
310
00:21:54,700 --> 00:21:56,840
Right. Nice drop of pork, Charlie boy.
311
00:21:57,160 --> 00:21:58,160
Very nice.
312
00:22:00,140 --> 00:22:02,140
Got the plate. There you are. Told you
you would.
313
00:22:04,140 --> 00:22:05,140
Everybody's been here.
314
00:22:05,320 --> 00:22:06,620
Right. You too, plate.
315
00:22:07,340 --> 00:22:10,700
All right. No, plate. It's hard to...
You go and get the pork, will you, son?
316
00:22:12,120 --> 00:22:13,860
That's it. All right. Here you go, girl.
Hello.
317
00:22:14,340 --> 00:22:15,299
Mm -hmm.
318
00:22:15,300 --> 00:22:16,300
Open that one.
319
00:22:16,880 --> 00:22:17,880
Oh, it reminds me.
320
00:22:18,900 --> 00:22:19,900
Well, a letter from France.
321
00:22:20,320 --> 00:22:21,320
From Mademoiselle Dupont.
322
00:22:21,500 --> 00:22:24,020
Oh, she was really nice, she was, wasn't
she?
323
00:22:24,520 --> 00:22:26,480
Hey, Ma, you can invite her over.
324
00:22:26,920 --> 00:22:28,260
That's what I keep trying to tell her.
325
00:22:28,460 --> 00:22:29,780
Why don't we ask her over for the
christening?
326
00:22:30,600 --> 00:22:31,600
What christening?
327
00:22:31,640 --> 00:22:32,640
John Blenheim.
328
00:22:33,780 --> 00:22:34,780
John Blenheim?
329
00:22:35,160 --> 00:22:36,560
You're going to christend John Blenheim?
330
00:22:36,800 --> 00:22:38,720
Hmm. Well, it's customary.
331
00:22:39,620 --> 00:22:41,220
In most families it is, isn't it?
332
00:22:42,600 --> 00:22:44,200
Never had any of ours done, did we, Ma?
333
00:22:44,800 --> 00:22:45,800
Hmm?
334
00:22:46,420 --> 00:22:48,120
Well, not one.
335
00:22:51,400 --> 00:22:52,680
Never thought to mention it.
336
00:22:58,560 --> 00:22:59,820
We'll have them both done.
337
00:23:02,700 --> 00:23:03,740
What? Who?
338
00:23:04,520 --> 00:23:06,720
Little John Blenheim and Oscar.
339
00:23:07,240 --> 00:23:08,640
A double christening.
340
00:23:09,460 --> 00:23:10,460
Oh.
341
00:23:11,400 --> 00:23:12,400
Yeah.
342
00:23:14,880 --> 00:23:15,960
Yeah, if you like.
343
00:23:16,700 --> 00:23:18,660
Any excuse for a party.
344
00:23:20,140 --> 00:23:21,140
Good idea, Mo.
345
00:23:23,620 --> 00:23:24,620
Yeah.
346
00:23:29,540 --> 00:23:30,540
Marius!
347
00:23:31,020 --> 00:23:33,920
Marius! What happened?
348
00:23:34,340 --> 00:23:35,340
No, nothing's happened.
349
00:23:35,560 --> 00:23:36,580
Nothing bad, anyway.
350
00:23:36,920 --> 00:23:40,120
I just met this chap, purely by chance.
Fantastic, really.
351
00:23:40,400 --> 00:23:42,800
And he's got this barge load of pig iron
for sale.
352
00:23:43,100 --> 00:23:43,979
Pig iron?
353
00:23:43,980 --> 00:23:45,660
Scrap, from his foundry up in the
Midlands.
354
00:23:46,640 --> 00:23:48,100
He's offered to sell it to me for £50.
355
00:23:48,480 --> 00:23:50,800
£50? Yeah, he wanted £75, but I beat him
down.
356
00:23:51,020 --> 00:23:52,280
You'd have been really proud of me.
357
00:23:52,480 --> 00:23:54,240
Yeah, but £50, Charlie.
358
00:23:54,500 --> 00:23:56,460
No, I can sell it on and double it
within a week.
359
00:23:56,860 --> 00:23:57,860
Treble it, even.
360
00:23:57,900 --> 00:24:00,660
That's where the real money's to be made
these days, you see. Scrap metal.
361
00:24:00,900 --> 00:24:01,900
So what do you think?
362
00:24:02,200 --> 00:24:03,260
If you say so, Charlie.
363
00:24:04,480 --> 00:24:06,920
Well, no, it's our money, you see.
364
00:24:07,580 --> 00:24:10,900
I mean, it'll have to come out of our
saving, so I do need you to be in full
365
00:24:10,900 --> 00:24:11,900
agreement.
366
00:24:12,140 --> 00:24:14,980
Well, if you think it's right, it's
right with me.
367
00:24:16,590 --> 00:24:18,610
I just know it's the start I've been
looking for.
368
00:24:20,910 --> 00:24:22,330
Don't tell Pop, though, yet, eh?
369
00:24:23,230 --> 00:24:24,730
You just want to get it all buttoned up
first.
370
00:24:26,010 --> 00:24:27,230
Of course I won't.
371
00:24:30,990 --> 00:24:31,990
Hey, ladies.
372
00:24:42,910 --> 00:24:43,910
Good day.
373
00:24:44,210 --> 00:24:45,310
Can I help you at all?
374
00:24:45,530 --> 00:24:49,960
Oh. Yeah, I was looking for the old, um,
I mean the reverend Spink.
375
00:24:50,440 --> 00:24:52,320
Oh, no, Mr. Spink's been taken off to
hospital.
376
00:24:53,360 --> 00:24:54,360
Aggravated gallstone.
377
00:24:54,820 --> 00:24:56,800
Oh, dear, oh, dear. Very nasty, that.
378
00:24:57,100 --> 00:25:00,020
Yeah, very. He should be out of the
saddle for a couple of weeks at least, I
379
00:25:00,020 --> 00:25:00,899
should think.
380
00:25:00,900 --> 00:25:03,980
Oh, my name's Candy, by the way. John
Candy. I'm the locum. How do you do?
381
00:25:04,180 --> 00:25:06,160
Oh, how do you do? My name's Larkin.
Sidney Larkin.
382
00:25:07,180 --> 00:25:08,600
Yeah, but how can I help you, Mr.
Larkin?
383
00:25:12,540 --> 00:25:15,260
Well, no disrespect.
384
00:25:16,320 --> 00:25:23,060
but you being such a young fellow, I
mean... Are you fully
385
00:25:23,060 --> 00:25:26,840
qualified in all these churchy
procedures, Mr Camden?
386
00:25:28,820 --> 00:25:31,200
I think so, Mr Larkin.
387
00:25:32,220 --> 00:25:34,740
Jolly good. In that case, I've got a bit
of business for you.
388
00:25:36,460 --> 00:25:37,460
Now...
389
00:25:45,860 --> 00:25:50,620
All I'm saying, Mr Charlton, is no money
up front, no deal.
390
00:25:51,100 --> 00:25:54,320
Yes, well, all I'm saying, Mr Danvers,
is if I give you the money... No, no,
391
00:25:54,320 --> 00:25:55,320
wait, wait.
392
00:25:56,800 --> 00:25:58,220
All right, yes.
393
00:26:04,700 --> 00:26:05,700
Oh,
394
00:26:09,620 --> 00:26:10,620
what's this?
395
00:26:11,040 --> 00:26:12,900
Official bill of loading, etc.
396
00:26:13,260 --> 00:26:15,820
We must keep everything kosher, mustn't
we, Mr Charlton?
397
00:26:16,180 --> 00:26:17,380
Nice doing business with you.
398
00:26:17,600 --> 00:26:18,600
Thank you very much.
399
00:26:20,140 --> 00:26:21,320
Oh, Mr Danvers.
400
00:26:22,260 --> 00:26:23,780
You haven't told me where the barge is.
401
00:26:25,540 --> 00:26:26,540
There.
402
00:26:27,380 --> 00:26:31,780
I said a barge load of pig iron. I
didn't say the barge was floating, now
403
00:26:36,380 --> 00:26:39,220
It wasn't your fault, Charlie. You're
only doing your best.
404
00:26:40,440 --> 00:26:41,660
That's the whole trouble, though, isn't
it?
405
00:26:42,380 --> 00:26:43,380
Charlie.
406
00:26:44,220 --> 00:26:45,220
That's me, all right.
407
00:26:45,520 --> 00:26:47,080
A proper Charlie and no mistake.
408
00:26:47,540 --> 00:26:48,540
Anybody home?
409
00:26:50,560 --> 00:26:51,299
Hello, Mum.
410
00:26:51,300 --> 00:26:53,080
Hello. What's up with you two, then?
411
00:26:53,300 --> 00:26:54,940
Trying to get the baby off, that's all.
412
00:26:55,140 --> 00:26:56,140
Oh.
413
00:26:57,680 --> 00:26:58,680
Right.
414
00:26:59,160 --> 00:27:02,580
Anyway, what I came to say was, Pop's
got a bit of business on the coast
415
00:27:02,580 --> 00:27:05,880
tomorrow and he thought we might all
take a run out of a little picnic on the
416
00:27:05,880 --> 00:27:06,880
beach.
417
00:27:07,060 --> 00:27:08,060
Drop of fresh air?
418
00:27:09,020 --> 00:27:10,020
Fancy that, do you, you two?
419
00:27:11,400 --> 00:27:12,720
That sounds lovely, Ma, thank you.
420
00:27:14,180 --> 00:27:15,180
That'd be lovely, Ma.
421
00:27:15,260 --> 00:27:16,260
Good.
422
00:27:18,720 --> 00:27:19,720
Mmm.
423
00:27:20,700 --> 00:27:21,700
Mmm.
424
00:27:22,860 --> 00:27:27,740
Right, well, I don't know about the rest
of you, but I've got work to do.
425
00:27:28,520 --> 00:27:31,460
Wake me up with a nice strawberry ice
cream when you come back, will you?
426
00:27:31,460 --> 00:27:32,419
all right, Ma.
427
00:27:32,420 --> 00:27:33,760
Darling? Mm -hm?
428
00:27:38,910 --> 00:27:41,170
Oh, uh, Charlie, do you fancy a stroll?
429
00:27:41,750 --> 00:27:43,590
I want to ask your advice about
something.
430
00:27:44,030 --> 00:27:45,030
Oh.
431
00:27:45,550 --> 00:27:46,550
Right.
432
00:27:59,270 --> 00:28:01,090
You and Charlie all right, are you,
love?
433
00:28:01,730 --> 00:28:02,730
Of course we are.
434
00:28:05,530 --> 00:28:06,730
Yeah, of course we are.
435
00:28:09,290 --> 00:28:14,910
Because if there's anything you ever
want to tell me, that's what I'm here
436
00:28:16,970 --> 00:28:18,190
You know that, don't you?
437
00:28:20,630 --> 00:28:21,630
I know that.
438
00:28:25,770 --> 00:28:26,770
Tim, please.
439
00:28:27,830 --> 00:28:29,070
I'll get it, I'll get it.
440
00:28:30,690 --> 00:28:31,690
Thank you.
441
00:28:42,600 --> 00:28:43,860
What was it you wanted to ask me about?
442
00:28:45,260 --> 00:28:49,280
Well, the truth is, Charlie, I just
wanted to have a quiet word with you on
443
00:28:49,280 --> 00:28:50,280
own.
444
00:28:51,280 --> 00:28:53,840
I've heard about the business with the
barge.
445
00:28:54,060 --> 00:28:56,260
Now, hold on, hold on.
446
00:28:57,820 --> 00:29:00,200
It's a small world in my business.
447
00:29:00,440 --> 00:29:04,160
I mean, you've only got a part your hair
different and everyone knows about it.
448
00:29:06,900 --> 00:29:11,700
Anyway, the two gentlemen concerned
didn't know that you and I were related.
449
00:29:12,710 --> 00:29:19,370
So after I had a few words with them,
they were only too
450
00:29:19,370 --> 00:29:21,530
happy to return your outlay.
451
00:29:23,490 --> 00:29:24,830
And no questions asked.
452
00:29:26,790 --> 00:29:27,790
There you go.
453
00:29:31,910 --> 00:29:32,910
Pop.
454
00:29:35,210 --> 00:29:37,130
Don't think I'm not grateful for all
your help.
455
00:29:38,030 --> 00:29:39,990
But you'd do everything for us.
456
00:29:41,620 --> 00:29:47,280
Even the house we live in, you old...
You see, Pop, if I'm going to have any
457
00:29:47,280 --> 00:29:53,480
self -respect, and not only that, but
the respect of my family, I've got to
458
00:29:53,480 --> 00:29:54,480
my independence.
459
00:29:56,300 --> 00:29:58,300
I've got to stand on my own two feet.
460
00:30:00,320 --> 00:30:01,320
Mistakes and all.
461
00:30:14,480 --> 00:30:19,800
As far as Marriott's concerned, I love
her, and I'll always look after her, but
462
00:30:19,800 --> 00:30:20,800
by my own doing.
463
00:30:22,580 --> 00:30:23,580
Fair enough, Pop?
464
00:30:28,880 --> 00:30:30,260
Fair enough, Charlie.
465
00:30:31,360 --> 00:30:32,360
Fair enough.
466
00:30:32,600 --> 00:30:33,600
Come on.
467
00:30:33,900 --> 00:30:38,120
Let's go and have a pint, and then we'll
go back and see the girls.
468
00:30:44,590 --> 00:30:47,290
Little pup we're going to. He does the
finest job of it.
469
00:30:49,310 --> 00:30:50,310
Hey.
470
00:30:53,810 --> 00:30:54,810
Oh, look at that.
471
00:30:56,130 --> 00:30:57,089
That's Mrs.
472
00:30:57,090 --> 00:30:58,090
Meredith's pup.
473
00:30:58,410 --> 00:31:00,390
If it ain't, it's a dead ringer for it.
474
00:31:02,630 --> 00:31:03,770
Come with me a minute, Charlie.
475
00:31:10,990 --> 00:31:13,310
Oh, look what we've got here, Charlie.
476
00:31:14,590 --> 00:31:15,590
Well, then.
477
00:31:17,330 --> 00:31:18,410
Sidney Larkin.
478
00:31:19,490 --> 00:31:20,990
How are you, Sid?
479
00:31:21,950 --> 00:31:23,310
Very well, Leslie, very well.
480
00:31:23,610 --> 00:31:25,970
Allow me to introduce my son -in -law,
Mr Charlton.
481
00:31:26,250 --> 00:31:27,570
Mr Charlton? Absolutely.
482
00:31:28,470 --> 00:31:29,750
Got something for me today, Sid?
483
00:31:30,230 --> 00:31:34,330
No, no, no, not today, Leslie, no. We
were just passing and I was wondering
484
00:31:34,330 --> 00:31:35,450
about that pot you got in the window.
485
00:31:36,130 --> 00:31:37,230
Nice piece this is.
486
00:31:37,810 --> 00:31:38,810
Yeah?
487
00:31:39,030 --> 00:31:40,030
French.
488
00:31:41,510 --> 00:31:42,810
What they call...
489
00:31:44,139 --> 00:31:45,500
Lime Mochis. Oh, yeah.
490
00:31:46,000 --> 00:31:48,600
Pot a chap by the name of, er, Boucher.
491
00:31:49,140 --> 00:31:50,800
Boucher? Really, mate?
492
00:31:51,320 --> 00:31:54,440
Late 18th, early 19th century.
493
00:31:54,840 --> 00:31:55,840
Well,
494
00:31:56,160 --> 00:32:00,180
if you're interested in a prize... No,
no, no, no, Leslie, no. We're not buying
495
00:32:00,180 --> 00:32:03,660
today. We're just making inquiries.
496
00:32:05,020 --> 00:32:07,900
You don't happen to remember who it was
that sold it to you, do you?
497
00:32:08,700 --> 00:32:10,320
The fella only came in yesterday.
498
00:32:11,060 --> 00:32:12,860
Military type with his neck in a sling.
499
00:32:14,270 --> 00:32:15,530
War wound, he said.
500
00:32:16,870 --> 00:32:18,930
Asked for 50, set for 45.
501
00:32:20,410 --> 00:32:22,090
Like I say, it's a nice piece.
502
00:32:23,070 --> 00:32:25,810
Mind you, as I said to him, pity he
didn't have the pair.
503
00:32:26,410 --> 00:32:29,270
A pair like this, that's 500 up in
London.
504
00:32:31,270 --> 00:32:32,270
He's cheating her.
505
00:32:32,370 --> 00:32:35,490
Can't allure that, though, can you? No,
upset at something terrible. Besides,
506
00:32:35,970 --> 00:32:39,710
he'd only bamboozle her and snake his
way out of it. A real charmer.
507
00:32:40,290 --> 00:32:42,930
Sounds to me as if this old lady needs
someone to look after her.
508
00:32:43,690 --> 00:32:44,690
She has, Charlie.
509
00:32:45,150 --> 00:32:46,150
She has.
510
00:32:48,090 --> 00:32:49,770
I'll give him war wound.
511
00:32:58,930 --> 00:33:00,090
There you go.
512
00:33:01,610 --> 00:33:06,650
Is there good, sweetie? I don't love you
anymore. You abandoned me for weeks on
513
00:33:06,650 --> 00:33:08,350
end. On the contrary, Angela.
514
00:33:09,230 --> 00:33:10,950
You are forever in my thoughts.
515
00:33:11,210 --> 00:33:13,410
In, yes, and jostled quickly out again.
516
00:33:13,890 --> 00:33:17,090
You're a cad and a serpent, and I hate
your chairs.
517
00:33:21,190 --> 00:33:22,870
What is it you want, anyway?
518
00:33:23,310 --> 00:33:26,410
Two things, actually. Oh, greedy wretch,
what's the first?
519
00:33:26,810 --> 00:33:32,130
Ah, well, Charlie and Mariette have told
me that you kindly accepted to be
520
00:33:32,130 --> 00:33:33,810
godmother to little John Benny.
521
00:33:34,430 --> 00:33:36,050
Thrilled and honoured, sweetie.
522
00:33:37,580 --> 00:33:42,060
Ma and me was wondering, as we're making
it a double booking, like, if you would
523
00:33:42,060 --> 00:33:44,580
do us the honour, the little baby Oscar.
524
00:33:45,480 --> 00:33:46,840
How could I resist?
525
00:33:47,340 --> 00:33:48,540
He's such a poppet.
526
00:33:49,420 --> 00:33:51,200
You are a princess.
527
00:33:52,420 --> 00:33:57,640
And you're still a stinking traitor, but
I've decided to give you one more
528
00:33:57,640 --> 00:33:59,640
chance. Thank you.
529
00:34:02,140 --> 00:34:03,780
Now, what was the other thing?
530
00:34:04,460 --> 00:34:05,460
Oh.
531
00:34:05,909 --> 00:34:08,750
Well, it's just as good a cause, but a
lot more difficult.
532
00:34:31,790 --> 00:34:32,889
Ah, good afternoon.
533
00:34:34,159 --> 00:34:35,719
No doubt it is for some.
534
00:34:38,980 --> 00:34:41,560
I'd like to have a word with the man in
charge, if that's possible.
535
00:34:41,860 --> 00:34:45,679
You can have a word with the man who's
been left in charge, if I haven't got
536
00:34:45,679 --> 00:34:46,679
enough to do.
537
00:34:47,920 --> 00:34:50,780
Oh, all skived off on you then, have we?
538
00:34:51,320 --> 00:34:54,520
If it wasn't for me, Rackham Ruin is not
Rackham Ruin.
539
00:34:55,080 --> 00:34:56,679
Oh, it depends on you, does it?
540
00:34:57,320 --> 00:34:58,500
Fred Carno.
541
00:34:58,860 --> 00:35:01,060
Don't talk to me about Fred Carno.
542
00:35:01,520 --> 00:35:06,020
Eight o 'clock I was here this morning
and gone seven before I leave. You see
543
00:35:06,020 --> 00:35:06,979
it's not.
544
00:35:06,980 --> 00:35:13,580
And all for totals a week, if I'm not
mistaken, Mr... Norman.
545
00:35:14,160 --> 00:35:15,160
Mr. Norman.
546
00:35:15,240 --> 00:35:18,540
What is it I can do for you? Well,
actually, I'm after a catalogue.
547
00:35:18,900 --> 00:35:20,200
Not printed yet. Oh.
548
00:35:20,440 --> 00:35:23,740
Another of his cock -ups. And who's
going to sort it out with a printer?
549
00:35:23,980 --> 00:35:29,460
You. Well, in that case, Mr. Norman, you
might be able to do me a favour.
550
00:35:30,140 --> 00:35:32,580
Got no time to run round doing favours,
I'm afraid.
551
00:35:32,900 --> 00:35:34,940
Besides, time is money.
552
00:35:35,380 --> 00:35:37,940
Yeah, well, of course, I don't expect
you to do it for nothing, Mr Norman.
553
00:35:38,660 --> 00:35:39,660
Oh, no.
554
00:35:41,260 --> 00:35:42,260
I'll promise.
555
00:35:55,860 --> 00:35:57,020
Phase one.
556
00:35:57,660 --> 00:35:58,680
We did enough.
557
00:35:59,040 --> 00:36:02,050
Oh, God! I just love the intrigue of it
all.
558
00:36:33,640 --> 00:36:35,860
What the devil do you mean?
559
00:36:36,440 --> 00:36:37,560
Bursting in here like that.
560
00:36:37,960 --> 00:36:41,620
Don't they teach you any manners down
there on the farm or wherever it is you
561
00:36:41,620 --> 00:36:42,459
come from?
562
00:36:42,460 --> 00:36:44,840
I mean, good God, man.
563
00:36:45,260 --> 00:36:49,760
Sorry, Colonel. I didn't realise that
you were so... Just a minute.
564
00:36:50,960 --> 00:36:53,180
What are you doing poking about in here?
565
00:36:55,860 --> 00:36:58,980
I was, um...
566
00:36:59,390 --> 00:37:04,330
I was just wondering if she still had
that pot that I sold back to you. What
567
00:37:04,330 --> 00:37:05,330
about it?
568
00:37:08,090 --> 00:37:13,650
I was wondering if the old girl would
consider selling it to me again.
569
00:37:14,970 --> 00:37:15,970
Why?
570
00:37:18,170 --> 00:37:25,010
Well, to tell you the truth, Colonel,
there's this house and contents up for
571
00:37:25,010 --> 00:37:27,510
auction and I was having a look round
and...
572
00:37:27,880 --> 00:37:31,220
Don't the crows if I don't go and see an
identical pot.
573
00:37:31,860 --> 00:37:37,120
Well, I had a word with the bloke what
runs it, and he said to me that it was
574
00:37:37,120 --> 00:37:43,160
18th century French, something or other.
Anyway, he said if they'd been a pair,
575
00:37:43,280 --> 00:37:45,020
they would have been worth a small
fortune.
576
00:37:46,580 --> 00:37:50,700
And you thought you'd put the two
together and make the small fortune for
577
00:37:50,700 --> 00:37:51,820
yourself, I take it?
578
00:37:53,160 --> 00:37:55,100
I'll blame a fella for trying, Colonel.
579
00:38:00,940 --> 00:38:01,940
Where is this auction?
580
00:38:10,000 --> 00:38:11,540
I hope you're talking, I said.
581
00:38:11,920 --> 00:38:12,920
No, no, no.
582
00:38:13,680 --> 00:38:14,680
Just looking.
583
00:38:16,720 --> 00:38:18,680
What do you think that might fetch?
584
00:38:19,340 --> 00:38:22,200
The vase, between 50 and 75.
585
00:38:23,200 --> 00:38:28,680
Mind you, if there was a pair, we'd be
talking about 500 at the very least.
586
00:38:28,940 --> 00:38:29,940
The very least.
587
00:38:48,560 --> 00:38:49,800
Is that the antique shop?
588
00:38:50,720 --> 00:38:53,620
Speaking. Let me speak to the owner,
will you?
589
00:38:53,980 --> 00:38:56,160
Who is this to who I am converting?
590
00:38:57,180 --> 00:38:59,220
Broadbent. Captain Broadbent.
591
00:39:00,160 --> 00:39:01,160
Contact.
592
00:39:02,160 --> 00:39:04,100
This is Mrs. Russell.
593
00:39:04,740 --> 00:39:06,700
And I am fully in charge.
594
00:39:07,040 --> 00:39:09,540
So how may I avail myself?
595
00:39:10,440 --> 00:39:15,040
I came in and sold your husband a vase.
It was pink and gold with handles. Oh,
596
00:39:15,240 --> 00:39:16,320
that one.
597
00:39:17,260 --> 00:39:18,260
Yes.
598
00:39:18,960 --> 00:39:23,480
Then under no circumstances are you to
sell it. I'll up whatever price anyone
599
00:39:23,480 --> 00:39:24,480
else offers you.
600
00:39:24,880 --> 00:39:31,180
Right you are, Captain Broadbent. And I
shall hold myself personally available
601
00:39:31,180 --> 00:39:34,840
to supervise the transaction
notwithstanding.
602
00:39:40,200 --> 00:39:41,200
Good news?
603
00:39:42,580 --> 00:39:43,580
Yes, sir.
604
00:39:44,100 --> 00:39:47,280
The physio waller thinks he might be
able to do something about my neck.
605
00:39:47,880 --> 00:39:49,060
Oh. lovely.
606
00:39:49,680 --> 00:39:51,300
Yes, lovely.
607
00:39:56,720 --> 00:40:03,560
Sweetest love, I do not go for weariness
of thee, nor in hope the world
608
00:40:03,560 --> 00:40:07,380
can show that a love for me.
609
00:40:19,390 --> 00:40:21,370
Cheers, Mr. Candy. Cheers.
610
00:40:21,590 --> 00:40:24,550
Cheers. Very good health. Thank you.
Cheers. Cheers.
611
00:40:26,770 --> 00:40:32,090
So then, to get it absolutely straight
in my mind, you are the parents of one
612
00:40:32,090 --> 00:40:34,590
child and you are the parents of the
other. Correct.
613
00:40:34,970 --> 00:40:36,890
So we have a son and a grandson.
614
00:40:37,410 --> 00:40:38,410
That's rather unique.
615
00:40:38,870 --> 00:40:40,250
You can't say rather unique.
616
00:40:40,730 --> 00:40:42,290
Either it's unique or it isn't.
617
00:40:42,910 --> 00:40:45,470
That's true, actually. Clever girl is
our Primrose.
618
00:40:45,690 --> 00:40:47,230
You can't get one over on Primrose.
619
00:40:48,220 --> 00:40:50,420
She's the intellectual one of the
family. Yes.
620
00:40:51,280 --> 00:40:52,460
She reads poetry.
621
00:40:52,720 --> 00:40:53,720
Oh, yes.
622
00:40:54,020 --> 00:40:55,020
Not all poetry.
623
00:40:55,680 --> 00:40:56,800
Only poems of love.
624
00:40:57,480 --> 00:40:59,220
I know what you'd like, Mr Candy.
625
00:40:59,700 --> 00:41:01,320
A nice piece of pork pie.
626
00:41:02,120 --> 00:41:03,120
I'll do it.
627
00:41:03,520 --> 00:41:05,280
Oh, yes, please, Ma.
628
00:41:06,180 --> 00:41:08,180
Primrose. Face the tomato sauce.
629
00:41:09,360 --> 00:41:10,540
Right, Mr Candy, what's next?
630
00:41:10,820 --> 00:41:16,160
Oh, yes, the names of the children. I
always like to make sure of the spelling
631
00:41:16,160 --> 00:41:17,038
and so on.
632
00:41:17,040 --> 00:41:18,560
Yes. Well, that's ours.
633
00:41:18,780 --> 00:41:24,400
That's Oscar, Columbus, Septimus,
Dupont, Larkin.
634
00:41:24,880 --> 00:41:27,920
Dupont? Yeah, they themselves agreed to
come over and be godmother.
635
00:41:28,260 --> 00:41:29,260
Oh, lovely.
636
00:41:29,860 --> 00:41:31,020
She's very excited.
637
00:41:31,340 --> 00:41:32,740
Oh, she'd never been to England before.
638
00:41:33,520 --> 00:41:35,860
Sorry, Septimus, the seventh.
639
00:41:36,280 --> 00:41:38,060
You have seven children, I take it?
640
00:41:38,380 --> 00:41:39,380
Yeah, I think so.
641
00:41:39,720 --> 00:41:42,560
I lose track sometimes what with little
Blenheim and everything.
642
00:41:44,240 --> 00:41:47,440
Blenheim? That's ours. And he's going to
be called...
643
00:41:48,290 --> 00:41:52,310
John Marlborough, Churchill, Blenheim,
Charlton.
644
00:41:52,870 --> 00:41:55,210
Ma, why weren't the Westeros christened?
645
00:41:56,050 --> 00:41:59,570
Well, it was too much to do, weren't
there, Ma?
646
00:41:59,890 --> 00:42:03,890
Yeah, busy as bees we were. I had four
in five years, what with the twins.
647
00:42:04,330 --> 00:42:08,450
Are you saying that none of the children
have actually been, what, baptized?
648
00:42:10,370 --> 00:42:13,230
Like I said, old man, didn't have the
time.
649
00:42:14,570 --> 00:42:16,150
I love pork pie, don't you?
650
00:42:16,799 --> 00:42:18,780
Well, there's plenty of time now, I'd
have thought.
651
00:42:19,060 --> 00:42:20,060
As actually, what do you mean?
652
00:42:20,620 --> 00:42:23,800
Well... What he means is, why don't we
all get down together?
653
00:42:24,420 --> 00:42:26,180
That would be wonderful, wonderful.
654
00:42:26,660 --> 00:42:28,780
And there's no age limit on baptism, is
there, Mr. Candy?
655
00:42:29,020 --> 00:42:31,480
Er, no, no, one may receive the baptism
at any time.
656
00:42:32,900 --> 00:42:36,700
Well, I mean, I... What do you think,
Ma?
657
00:42:39,200 --> 00:42:40,200
Yeah, why not?
658
00:42:40,960 --> 00:42:43,360
Marvellous, absolutely marvellous,
marvellous.
659
00:42:45,640 --> 00:42:46,640
Mr. Candy.
660
00:42:46,800 --> 00:42:49,620
Goodbye. Thank you very much. For
everything. Nice to see you.
661
00:42:50,080 --> 00:42:52,660
Bye -bye, Mr. Charlton. Goodbye, Mr.
Candy. Mr. Charlton.
662
00:42:52,880 --> 00:42:53,859
Mr. Candy.
663
00:42:53,860 --> 00:42:54,880
Mr. Larkin. Bye.
664
00:42:56,020 --> 00:42:57,620
Bye. There you go. Bye.
665
00:42:58,840 --> 00:42:59,840
Yeah.
666
00:43:03,380 --> 00:43:04,900
I'll walk you to the end of the lane,
shall I?
667
00:43:06,140 --> 00:43:09,180
Um... Yeah, well... Thank you.
668
00:43:19,850 --> 00:43:20,850
John Donne.
669
00:43:21,170 --> 00:43:22,149
The poet.
670
00:43:22,150 --> 00:43:23,310
Oh, sorry, no.
671
00:43:24,170 --> 00:43:25,170
He was a parson.
672
00:43:25,890 --> 00:43:26,890
Like you.
673
00:43:28,250 --> 00:43:31,590
I wonder by my truth what thou and I did
till we loved.
674
00:43:32,810 --> 00:43:34,650
Isn't that the most beautiful thing
you've ever heard?
675
00:43:36,830 --> 00:43:39,870
Well, the thing is, you see, I spent the
last four years helping out in this
676
00:43:39,870 --> 00:43:43,930
parish in the east end of London where,
I'm sorry to say, that sort of poetry,
677
00:43:44,130 --> 00:43:45,250
it wouldn't have cut my teeth.
678
00:43:46,490 --> 00:43:47,490
Again.
679
00:43:48,010 --> 00:43:49,030
That sounds really romantic.
680
00:43:50,090 --> 00:43:52,650
Well, uh... Oh, here we are.
681
00:43:53,970 --> 00:43:55,350
I'm sorry you don't know about Dan.
682
00:43:56,070 --> 00:43:57,790
I'd be very happy to lend you my book.
683
00:43:58,990 --> 00:44:02,290
Oh, um... Thank you.
684
00:44:05,070 --> 00:44:06,850
I'm really thrilled you're going to
christen me.
685
00:44:07,790 --> 00:44:10,990
I mean, I'm really thrilled it's you and
no one else.
686
00:44:12,690 --> 00:44:15,550
Dear love, for nothing less than thee.
687
00:44:16,170 --> 00:44:18,190
that I have broke this happy dream.
688
00:44:34,410 --> 00:44:37,670
Mr Stanhope then at £3 .15.
689
00:44:39,310 --> 00:44:42,590
Now we come to lot number 63.
690
00:44:43,800 --> 00:44:48,860
A Limoges Vavre in excellent condition
and believed to be one of a pair by
691
00:44:48,860 --> 00:44:51,680
Boucher. Shall we say £40?
692
00:44:53,980 --> 00:44:54,980
No?
693
00:44:55,340 --> 00:44:56,340
£30 then?
694
00:44:58,320 --> 00:45:03,760
Come along. Come along. £30 for this
really attractive... £30. Thank you,
695
00:45:04,480 --> 00:45:08,820
I have £30 from Mr... Smith.
696
00:45:09,500 --> 00:45:10,500
Mr Smith.
697
00:45:11,020 --> 00:45:12,020
Well, uh...
698
00:45:12,220 --> 00:45:13,820
Surely we can do better than £30.
699
00:45:15,980 --> 00:45:16,980
No?
700
00:45:17,840 --> 00:45:21,720
All right, then. At £30... £35.
701
00:45:22,520 --> 00:45:25,500
£35. Thank you, madam. I have £35.
702
00:45:26,420 --> 00:45:28,500
£35. Your bid, Mr Smith?
703
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
£40.
704
00:45:40,700 --> 00:45:41,700
£100.
705
00:45:43,510 --> 00:45:44,710
Mr Smith.
706
00:45:47,990 --> 00:45:48,990
200.
707
00:45:50,250 --> 00:45:51,250
Speak up.
708
00:45:52,570 --> 00:45:53,570
200!
709
00:45:56,930 --> 00:45:57,970
What do you mean?
710
00:45:58,510 --> 00:45:59,510
It's gone.
711
00:46:00,790 --> 00:46:01,790
It's gone?
712
00:46:02,470 --> 00:46:05,550
When? Your wife promised to keep it for
me.
713
00:46:06,770 --> 00:46:07,830
I'm not married.
714
00:46:09,550 --> 00:46:10,550
Just a minute.
715
00:46:11,680 --> 00:46:12,680
Yesterday, you say?
716
00:46:14,220 --> 00:46:16,480
You must have spoken to me old Aunt Ada.
717
00:46:17,880 --> 00:46:18,880
Your old aunt?
718
00:46:19,140 --> 00:46:20,500
Well, I left her alone upstairs.
719
00:46:21,360 --> 00:46:23,060
She must have come down into the shop.
720
00:46:24,380 --> 00:46:26,300
She's going a bit peculiar, poor old
soul.
721
00:46:27,560 --> 00:46:29,300
Which was how she came to break the
vase.
722
00:46:30,560 --> 00:46:31,560
Came to what?
723
00:46:34,000 --> 00:46:35,060
She settled it.
724
00:46:35,900 --> 00:46:36,900
Ain't that right, Leslie?
725
00:46:38,180 --> 00:46:39,180
That's what I said.
726
00:46:39,990 --> 00:46:40,990
It's gone.
727
00:46:43,130 --> 00:46:44,390
Smash the smithereens.
728
00:46:45,130 --> 00:46:47,190
Though we won't hold that against her,
though, will we?
729
00:46:47,430 --> 00:46:48,990
Because she's a nice old lady.
730
00:46:52,010 --> 00:46:55,470
Oh, I see you've got the other one, Mr
Smith. The other one? Yeah.
731
00:46:56,350 --> 00:46:58,470
Leslie, he'll give you a good price for
that, you shouldn't wonder.
732
00:46:59,410 --> 00:47:00,308
Very good.
733
00:47:00,310 --> 00:47:03,710
How much?
734
00:47:05,990 --> 00:47:09,270
Oh, I think I'll go to five quid.
735
00:47:10,759 --> 00:47:12,300
Sounds about right, wouldn't you say,
Sid?
736
00:47:12,680 --> 00:47:14,900
Sounds about perfect.
737
00:47:34,580 --> 00:47:35,580
There we are.
738
00:47:35,680 --> 00:47:38,620
All safely tucked up in a nice little
deposit account.
739
00:47:41,520 --> 00:47:45,620
How about a spin through the apple
blossom before I drop you off? That
740
00:47:45,620 --> 00:47:47,420
most acceptable, Sidney.
741
00:47:47,680 --> 00:47:48,860
Most acceptable.
742
00:48:01,560 --> 00:48:02,560
So...
743
00:48:05,040 --> 00:48:10,860
All in all, she's got a nice little nest
egg of about 250 pounds safely tucked
744
00:48:10,860 --> 00:48:11,860
away.
745
00:48:13,520 --> 00:48:15,380
What about that nephew chap?
746
00:48:15,920 --> 00:48:18,220
Well, I don't think she'll be seeing
much more of him.
747
00:48:18,980 --> 00:48:22,080
Not now he's had his fingers burnt as
well as his neck twisted.
748
00:48:26,180 --> 00:48:27,340
Pop it down again.
749
00:48:27,700 --> 00:48:29,140
Make sure she's all right.
750
00:48:31,020 --> 00:48:33,140
Get the kids to go. Give her a bit of
company.
751
00:48:34,440 --> 00:48:37,640
I don't think our Primrose is going to
be much company. She's not reading
752
00:48:37,640 --> 00:48:41,200
poetry. She's staring into space,
dreaming.
753
00:48:43,300 --> 00:48:45,360
I don't think she's in love, do you
know?
754
00:48:48,100 --> 00:48:51,900
Well, there's something very attractive
about a young person.
755
00:48:52,260 --> 00:48:56,300
Hmm? I hope it's with his collar being
round the wrong way.
756
00:48:57,200 --> 00:49:00,980
Oh, Mr Candy and our young Primrose, you
sure?
757
00:49:01,280 --> 00:49:02,280
I know he is.
758
00:49:02,480 --> 00:49:06,880
She's got the same look in her eyes our
Mariette had when she first met Charlie.
759
00:49:09,040 --> 00:49:12,540
Yeah, but Charlie wasn't a vicar,
though, was he?
760
00:49:13,620 --> 00:49:14,620
No.
761
00:49:16,240 --> 00:49:18,040
He was a peddler.
762
00:49:20,200 --> 00:49:21,200
It's true.
763
00:49:23,980 --> 00:49:30,980
No, seriously, Ma, I think... Let's just
wait and see, shall
764
00:49:30,980 --> 00:49:31,980
we?
765
00:49:35,180 --> 00:49:36,180
Thank you.
53559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.