All language subtitles for The Darling Buds of May s02e01 Oh, To Be in England 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,119 --> 00:00:21,300 Any news? 2 00:00:23,740 --> 00:00:24,740 Oh. 3 00:00:32,240 --> 00:00:33,160 No 4 00:00:33,160 --> 00:00:40,540 news 5 00:00:40,540 --> 00:00:41,540 then? 6 00:00:52,710 --> 00:00:53,730 Mark, get over there, is he? 7 00:00:55,110 --> 00:00:58,970 And Rose? 8 00:01:00,150 --> 00:01:03,350 Oh, yes. She said there's plenty of ham and pickle and some of that trifle left 9 00:01:03,350 --> 00:01:04,349 and you're to help yourself. 10 00:01:31,950 --> 00:01:32,950 The boy. 11 00:01:33,870 --> 00:01:40,150 And he's going to be called John Marlborough Churchill 12 00:01:40,150 --> 00:01:44,030 Blenheim Charlton. 13 00:03:19,020 --> 00:03:20,020 All right, sit. 14 00:03:20,820 --> 00:03:21,820 Yeah. 15 00:03:26,080 --> 00:03:29,060 I was just... just thinking, that's all. 16 00:03:30,200 --> 00:03:31,200 About what? 17 00:03:33,740 --> 00:03:35,680 Oh, I don't know about everything, really, I suppose. 18 00:03:36,420 --> 00:03:42,260 I was just thinking about... how it seemed like yesterday when I held 19 00:03:42,260 --> 00:03:43,260 in my arms. 20 00:03:45,800 --> 00:03:47,460 They grow up so fast. 21 00:03:50,510 --> 00:03:51,710 What's it all about, Mark? 22 00:03:53,930 --> 00:03:54,930 What's it all about? 23 00:04:04,770 --> 00:04:05,170 It's 24 00:04:05,170 --> 00:04:13,630 been 25 00:04:13,630 --> 00:04:15,350 a bit of a special day today, hasn't it? 26 00:04:17,070 --> 00:04:18,430 A bit of a special day. 27 00:04:50,799 --> 00:04:53,460 Yeah. Oh, I think I can make use of this, Mrs. Meredith. 28 00:04:54,180 --> 00:04:55,180 Oh, yes. 29 00:04:55,400 --> 00:04:57,380 In fact, I'm sure I can. 30 00:04:57,680 --> 00:04:58,680 Jolly good. 31 00:04:58,760 --> 00:04:59,880 Now, what else? 32 00:05:00,120 --> 00:05:02,600 Oh, yes, of course. It's all in the shed. 33 00:05:03,120 --> 00:05:09,260 Oh. We had it put there after we left the big house in 1952. 34 00:05:09,500 --> 00:05:11,060 Or was it 53? 35 00:05:11,880 --> 00:05:13,960 No, 52, almost a third. 36 00:05:14,380 --> 00:05:19,360 Anyway, the year the king died, bless him. Yes, that was February 52. 37 00:05:19,980 --> 00:05:24,880 Ah, then I was wrong, because I remember listening to the news here on the 38 00:05:24,880 --> 00:05:29,040 wireless and being incredibly angry with that Simpson woman. 39 00:05:34,140 --> 00:05:38,520 Anyway... Here we are. 40 00:05:40,160 --> 00:05:44,120 Rather a jumble, I'm afraid. Hasn't been touched for years. 41 00:05:45,070 --> 00:05:49,210 So I think perhaps the best thing would be for you to sort out what you want, 42 00:05:49,350 --> 00:05:52,950 and then we could... You think so? 43 00:05:53,550 --> 00:05:55,370 Yes. Yes, all right then. 44 00:05:55,970 --> 00:06:00,450 We'll, uh... Oh, I was wheeled about in that bassinet. 45 00:06:00,790 --> 00:06:02,050 So was my sister. 46 00:06:02,930 --> 00:06:05,190 I tipped her out on many occasions. 47 00:06:05,590 --> 00:06:10,490 And once I... Well, I'll leave you to it. Good. 48 00:06:24,620 --> 00:06:25,620 Lovely. 49 00:06:27,500 --> 00:06:29,220 Well, time to settle up. 50 00:06:29,860 --> 00:06:33,940 Daddy, what did we say? You said 65 quid, right? 51 00:06:34,640 --> 00:06:35,740 So, tell you what I'm going to do. 52 00:06:36,380 --> 00:06:41,380 I'm going to call it 70 quid, including this lot, because there's some lovely 53 00:06:41,380 --> 00:06:43,500 Jerrys in there. Mar will love them. I know she will. 54 00:06:43,880 --> 00:06:44,880 There you go. 55 00:06:45,280 --> 00:06:46,380 Does that satisfy you? 56 00:06:46,960 --> 00:06:49,180 Oh, absolutely, mister. 57 00:06:50,979 --> 00:06:53,460 Absolutely. That's all right, because now's the time to say. 58 00:06:53,760 --> 00:06:55,300 You've been most fair. 59 00:06:55,800 --> 00:06:56,800 Most fair. 60 00:06:57,100 --> 00:06:58,620 Good. My goodness. 61 00:06:59,000 --> 00:07:00,960 I must put this somewhere safe. 62 00:07:02,700 --> 00:07:03,700 Hmm. 63 00:07:04,320 --> 00:07:08,100 Must be quite a strain, looking after a place like this. 64 00:07:08,640 --> 00:07:11,380 You know, lady on her own. Yes. 65 00:07:12,000 --> 00:07:14,020 I miss my husband dreadfully. 66 00:07:14,280 --> 00:07:15,600 You've got no one else, then? 67 00:07:16,200 --> 00:07:18,340 I'm afraid we weren't blessed with children. 68 00:07:23,470 --> 00:07:26,910 Right then, I'll come over for the buggy later in the week. Say what about 69 00:07:26,910 --> 00:07:30,830 Thursday? Thursday too? I shall make a note of it in my diary. 70 00:07:31,330 --> 00:07:35,330 Right, Thursday then. I shall look forward to it. 71 00:07:37,570 --> 00:07:43,650 Oh, and it was in 1951 that we moved out of the big house. 72 00:07:43,890 --> 00:07:49,290 It was the year that charming man, Sugar Ray Robinson, who I always feel should 73 00:07:49,290 --> 00:07:53,690 have been a tap dancer, stopped... Jake LaMotta in the 13th round. 74 00:07:56,150 --> 00:07:58,610 Oh, I do wish you'd hurry up, Sid. My spuds are ready. 75 00:07:59,830 --> 00:08:01,850 Just a half a ticky and I'll be with you. 76 00:08:04,930 --> 00:08:05,930 Ta -da! 77 00:08:08,670 --> 00:08:15,190 Oh, well, of course, you've got a bit of fine -tuning to do, but what do you 78 00:08:15,190 --> 00:08:16,190 think of it in principle, eh? 79 00:08:17,650 --> 00:08:18,950 It's a bit big, isn't it? 80 00:08:19,580 --> 00:08:20,700 No, no, no, no, no. 81 00:08:21,000 --> 00:08:22,820 Imposing. Imposing is the word. 82 00:08:23,280 --> 00:08:25,180 He'll be bringing home a butler next, I sure wonder. 83 00:08:25,980 --> 00:08:27,860 You've got to admit, you've got to admit, it adds tone. 84 00:08:29,300 --> 00:08:30,940 I don't know what I'm supposed to do with them things. 85 00:08:31,200 --> 00:08:33,400 I've got a very nice flush toilet, thank you very much. 86 00:08:33,980 --> 00:08:39,299 What, these? These are all the fashion nowadays. These Regency, um, you know, 87 00:08:39,320 --> 00:08:40,319 what's -its. 88 00:08:40,320 --> 00:08:43,260 Yeah, people put flowers and that in them. What? Oh, yeah. 89 00:08:43,640 --> 00:08:45,960 That's what you mean. Yeah, they look very nice at Christmas. That would be 90 00:08:45,960 --> 00:08:46,960 heart, isn't it? Yeah. 91 00:08:48,330 --> 00:08:51,030 I don't know about this pot, though. I mean, this ain't Regency. I don't know 92 00:08:51,030 --> 00:08:52,009 what it is. 93 00:08:52,010 --> 00:08:53,630 But it might be worth a shilling or two. 94 00:08:56,410 --> 00:08:59,810 I don't think of her there on her own in that lonely little house. 95 00:09:00,810 --> 00:09:04,870 Well... I just don't seem like one. 96 00:09:05,930 --> 00:09:07,450 I just don't seem like one. 97 00:09:09,430 --> 00:09:14,970 I wonder... Would she be offended, do you reckon, if I took her a little bite 98 00:09:14,970 --> 00:09:17,270 eat when I went over there to pick the buggy up on Thursday? 99 00:09:18,790 --> 00:09:20,130 I'll make her up a basket. 100 00:09:20,370 --> 00:09:21,370 How's that? 101 00:09:27,570 --> 00:09:29,730 Come on. There we are. 102 00:09:31,330 --> 00:09:32,330 Come on. 103 00:09:32,350 --> 00:09:32,890 Come 104 00:09:32,890 --> 00:09:42,490 back. 105 00:09:44,710 --> 00:09:45,710 Morning, Charlie. 106 00:09:45,850 --> 00:09:46,850 Morning, Pop. 107 00:09:48,910 --> 00:09:49,910 Present for you, look. 108 00:09:51,390 --> 00:09:53,790 Oh, very nice. Thank you. 109 00:09:54,010 --> 00:09:56,190 Are you going to have anything else you dare that grabs your fancy? 110 00:09:56,690 --> 00:10:00,970 Hey, got a good freezer if you could make use of it. Oh, well, that's very 111 00:10:00,990 --> 00:10:02,370 but no thanks. We really don't have enough room. 112 00:10:03,190 --> 00:10:05,690 Oh, all right. Well, I'll hang on to it just in case you change your mind. 113 00:10:05,970 --> 00:10:06,990 Oh, hey, look. 114 00:10:08,810 --> 00:10:10,910 Hey, how's my little apple? 115 00:10:12,490 --> 00:10:13,830 We've just got him off. 116 00:10:16,550 --> 00:10:17,550 Look at that. 117 00:10:18,290 --> 00:10:21,290 He gets more beautiful every day, yeah. 118 00:10:22,250 --> 00:10:23,310 So do you, sweetheart. 119 00:10:24,390 --> 00:10:30,050 Pop, sorry to mention... Sorry to mention it, but you did say I could 120 00:10:30,050 --> 00:10:31,050 truck for my deliveries. 121 00:10:31,250 --> 00:10:32,770 Yeah, of course you can, of course you can, Charlie. 122 00:10:33,050 --> 00:10:34,590 You won't be needing it for the rest of the day. 123 00:10:34,850 --> 00:10:37,030 Here you are. Oh, look at this, look. Oh, yeah, well. 124 00:10:37,490 --> 00:10:39,430 How's the old pheasant chick rearing business? 125 00:10:39,750 --> 00:10:40,750 Making your fortune yet, are you? 126 00:10:40,910 --> 00:10:43,690 Well, actually, it's a bit slow at present. 127 00:10:44,310 --> 00:10:46,930 Don't worry, he'll soon pick up. He'll pick... That reminds me... 128 00:10:51,760 --> 00:10:55,000 He says he knows where he can get a lovely piebald for the buggy. 129 00:10:55,540 --> 00:10:58,960 Buggy? What buggy? He's bought a buggy from that Mrs Meredith. 130 00:10:59,640 --> 00:11:02,480 Yes, it's for baby Oscar and little Blenheim, so they're going to have a 131 00:11:02,480 --> 00:11:03,480 trot round the meadow. 132 00:11:05,020 --> 00:11:08,000 You think of the sweetest things. 133 00:11:21,710 --> 00:11:23,270 Ah, good afternoon, Mrs Meredith. 134 00:11:23,750 --> 00:11:26,970 Lovely afternoon, isn't it, eh? Makes you feel glad to be alive. 135 00:11:27,370 --> 00:11:29,690 You can fair hear the grass growing. 136 00:11:30,050 --> 00:11:31,050 Oh, dear. 137 00:11:31,770 --> 00:11:35,170 It's Mr... It's Larkin. 138 00:11:36,150 --> 00:11:37,950 We said come over on Thursday. 139 00:11:38,930 --> 00:11:39,930 You remember? 140 00:11:40,330 --> 00:11:41,430 It's all right, isn't it? 141 00:11:41,930 --> 00:11:43,210 Who's that, Aunt Violet? 142 00:11:43,710 --> 00:11:48,450 It's a gentleman, Mr... Larkin. It's a Mr Larkin, sir. 143 00:11:48,870 --> 00:11:49,870 Ah! 144 00:11:50,060 --> 00:11:51,200 You're the junk, Johnny. 145 00:11:52,320 --> 00:11:55,620 I'll deal with this, Aunt Violet. You go and finish your rest. 146 00:11:55,900 --> 00:11:59,160 It's like this, Mr... You run along now. 147 00:11:59,440 --> 00:12:00,580 There's a good girl. 148 00:12:01,380 --> 00:12:02,580 There's a good girl. 149 00:12:04,380 --> 00:12:07,100 I'm Captain Broadbent. Mrs. Moran is the nephew. 150 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 Step inside. 151 00:12:08,720 --> 00:12:09,740 I'd like a word. 152 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 Yes, sir. 153 00:12:17,340 --> 00:12:19,180 The purpose of your... 154 00:12:19,900 --> 00:12:21,200 Visit is what, exactly? 155 00:12:22,180 --> 00:12:23,280 Well, to pick up the buggy. 156 00:12:23,740 --> 00:12:26,280 Ah, yes. 157 00:12:26,680 --> 00:12:27,680 The buggy. 158 00:12:27,920 --> 00:12:29,040 All paid for, is it? 159 00:12:29,920 --> 00:12:32,580 Yes, and to deliver this little something to Mrs Meredith. 160 00:12:32,860 --> 00:12:34,000 Oh, yes? What's that? 161 00:12:34,300 --> 00:12:36,380 Just a few bits and pieces from my good lady. 162 00:12:36,880 --> 00:12:39,960 I'll leave it there, sir. I'll leave it upright like that because it's got a 163 00:12:39,960 --> 00:12:40,960 bottle of cherry brandy in it. 164 00:12:41,900 --> 00:12:42,900 Oh, my God. 165 00:12:43,380 --> 00:12:44,179 Oh, yes. 166 00:12:44,180 --> 00:12:45,300 Best Morella, Colonel. 167 00:12:45,620 --> 00:12:46,640 Seven years in the bottle. 168 00:12:48,240 --> 00:12:49,240 Captain, actually. 169 00:12:49,660 --> 00:12:54,000 Oh, begging your pardon, sir, a natural mistake to make. I mean, you know, the 170 00:12:54,000 --> 00:12:55,540 man with your bearing and all, you know. 171 00:12:55,920 --> 00:12:56,920 Quite. 172 00:12:57,160 --> 00:13:01,640 Well, if we could come straight to the point and close the door, there's a good 173 00:13:01,640 --> 00:13:02,640 fellow. 174 00:13:04,340 --> 00:13:05,340 Certainly, Colonel. 175 00:13:08,720 --> 00:13:15,540 You've probably gathered that the old lady doesn't have her full 176 00:13:15,540 --> 00:13:18,140 complement of the grey stuff. 177 00:13:18,700 --> 00:13:23,920 Not her fault, of course. Time takes its toll on all of us. I myself am not the 178 00:13:23,920 --> 00:13:24,920 man that I was. 179 00:13:26,020 --> 00:13:28,600 I'm not saying that she's completely gaga. 180 00:13:29,200 --> 00:13:30,200 Certainly not. 181 00:13:30,520 --> 00:13:36,720 The problem is... The problem is she doesn't always remember things. 182 00:13:37,680 --> 00:13:40,320 You're, um... You're with me. 183 00:13:41,060 --> 00:13:42,440 Are you, uh, Larkin? 184 00:13:43,310 --> 00:13:48,330 Well, hanging on the best I can, Colonel. Now, as I understand it, you've 185 00:13:48,330 --> 00:13:50,470 a load of junk from that shed out there. 186 00:13:51,270 --> 00:13:53,590 All square and above board, Colonel. 187 00:13:54,270 --> 00:13:56,450 Well, no -one's suggesting otherwise, actually. 188 00:13:56,750 --> 00:13:57,970 Very glad to hear it, sir. 189 00:13:58,230 --> 00:14:05,170 No, but, er... Unfortunately, unfortunately, much of what she's told 190 00:14:05,170 --> 00:14:09,610 family heirlooms, nothing very much, a couple of bits and pieces. 191 00:14:10,380 --> 00:14:14,540 My point being that they're supposed to stay in the family, written to the will 192 00:14:14,540 --> 00:14:15,540 and so forth. 193 00:14:17,820 --> 00:14:21,460 Funny place to store the family heirlooms in a shed in the garden, I 194 00:14:21,460 --> 00:14:25,700 thought. Well, I've been saying that to my aunt for years. 195 00:14:26,160 --> 00:14:30,280 But as well as being a bit... It can be very stubborn. 196 00:14:31,120 --> 00:14:33,420 Anyway, you can see my problem. 197 00:14:34,540 --> 00:14:36,380 Yes, and you want them back. 198 00:14:37,000 --> 00:14:39,340 Well, not everything. 199 00:14:40,170 --> 00:14:41,170 Just that which applies. 200 00:14:42,050 --> 00:14:45,010 It will, of course, be reimbursed out of my own pocket. 201 00:14:46,210 --> 00:14:49,030 Well, that sounds fair enough. 202 00:14:49,230 --> 00:14:50,530 Oh, good man. 203 00:14:50,910 --> 00:14:51,910 Of one condition. 204 00:14:52,110 --> 00:14:55,490 That is that I get to hang on to the potties and the suit of armour. 205 00:14:56,690 --> 00:14:57,690 Done. 206 00:15:01,650 --> 00:15:02,650 Where do you want them? 207 00:15:02,930 --> 00:15:05,950 He said to just leave them here and the gamekeeper will pick them up later. 208 00:15:10,050 --> 00:15:11,050 Ready? Mm -hmm. 209 00:15:12,890 --> 00:15:13,890 Thank you. Mm -hmm. 210 00:15:17,290 --> 00:15:18,290 One more. 211 00:15:19,070 --> 00:15:20,150 Are you sure, Charlie? 212 00:15:21,150 --> 00:15:23,110 I'm not a seven -stone weakling, you know, Mariette. 213 00:15:41,630 --> 00:15:43,410 It was an accident, Charlie. 214 00:15:44,130 --> 00:15:47,510 Besides, we managed to collect them all up, didn't we? We didn't. We lost most 215 00:15:47,510 --> 00:15:48,510 of them. 216 00:15:49,470 --> 00:15:50,630 It's not just that. 217 00:15:51,810 --> 00:15:53,650 It's selling eggs and hatching chicks. 218 00:15:56,490 --> 00:15:59,290 It's not that I'm ungrateful to Pop for setting it up in the first place. 219 00:16:01,310 --> 00:16:02,730 But it's not enough, Maria. 220 00:16:06,290 --> 00:16:08,230 I can't spend my life... 221 00:16:09,219 --> 00:16:11,800 Especially now there's another mouth to feed and God knows how many more. 222 00:16:14,720 --> 00:16:17,860 You see, a chap like me ought to be able to think of something. 223 00:16:19,640 --> 00:16:20,640 Something better. 224 00:16:20,840 --> 00:16:24,560 Charlie. What I have to do is identify a need and then fill it. 225 00:16:26,760 --> 00:16:29,580 Not just eggs and chicks. 226 00:16:44,240 --> 00:16:45,240 Turn up, Charlie. 227 00:16:45,980 --> 00:16:50,940 It might take a bit of time, but... Pop will always make sure that we don't... 228 00:16:50,940 --> 00:16:53,180 You know. 229 00:17:08,099 --> 00:17:09,099 That's just it. 230 00:17:10,339 --> 00:17:12,980 No disrespect, but I just want it to be me. 231 00:17:15,660 --> 00:17:17,140 Do you remember this? Hey, Violet. 232 00:17:17,440 --> 00:17:19,640 Wonderful, wonderful, Jessica. 233 00:17:20,040 --> 00:17:24,760 And I do thank you so much, Mr, um, uh... Sidney. 234 00:17:25,400 --> 00:17:27,920 Sidney, do you mind if we stop here for a minute and have a little smoke? 235 00:17:28,339 --> 00:17:29,460 Please, Sidney. 236 00:17:30,080 --> 00:17:31,500 There you go. 237 00:17:32,300 --> 00:17:33,300 Here you are. 238 00:17:33,640 --> 00:17:34,640 Good boy. 239 00:17:34,760 --> 00:17:35,760 Good boy. 240 00:17:36,200 --> 00:17:38,160 There you are, Violet. 241 00:17:58,420 --> 00:18:03,040 Cigar smoke's not offending you, is it, Violet? Oh, dear, no. I adore the smell 242 00:18:03,040 --> 00:18:03,979 of cigars. 243 00:18:03,980 --> 00:18:09,900 In fact, I must confess, I once took several teeny -weeny puffs of one of my 244 00:18:09,900 --> 00:18:10,900 husbands. 245 00:18:12,060 --> 00:18:14,900 Like it, did you? 246 00:18:16,180 --> 00:18:19,140 It's a shame to say I did rather much. 247 00:18:24,480 --> 00:18:25,480 Go on, then. 248 00:18:26,120 --> 00:18:27,300 Have a little draw. 249 00:18:27,850 --> 00:18:30,110 Sidney, you're quite outrageous. 250 00:18:31,010 --> 00:18:33,430 Yes, I know I am. But have a little draw. 251 00:18:34,150 --> 00:18:36,110 A little bit of what you fancy. 252 00:18:36,390 --> 00:18:40,030 All right, you dared me. 253 00:18:40,250 --> 00:18:42,090 I always loved to dare. 254 00:18:48,410 --> 00:18:49,550 Quite delicious. 255 00:18:51,090 --> 00:18:52,490 I knew you'd like it. 256 00:18:52,790 --> 00:18:54,190 That is the best Havana. 257 00:18:57,560 --> 00:18:59,060 Thank you, Violet. Well, here you are. 258 00:19:00,160 --> 00:19:03,200 That's all the stuff the captain asked me to return. 259 00:19:03,400 --> 00:19:04,399 Oh, dear. 260 00:19:04,400 --> 00:19:08,820 Thank you. That's all right. Now then, what about a nice glass of sherry before 261 00:19:08,820 --> 00:19:09,799 you go? 262 00:19:09,800 --> 00:19:11,200 Oh, well, I tell you what. 263 00:19:11,880 --> 00:19:15,220 I'd prefer a drop of brandy, if that's not being too forward of me. 264 00:19:16,140 --> 00:19:18,560 I'm afraid I haven't got brandy. 265 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 I used to keep it, of course. 266 00:19:21,280 --> 00:19:26,240 No, no, no. I was thinking about the bottle that Ma sent over in the hamper. 267 00:19:27,209 --> 00:19:29,910 I don't think there was any brandy. 268 00:19:30,690 --> 00:19:36,650 If there was brandy, I would have... I mean... It's all right, Violet, all 269 00:19:36,650 --> 00:19:38,590 right. No, no, it's my mistake. Don't worry. 270 00:19:39,150 --> 00:19:41,690 A drop of sherry would go down a treat. 271 00:19:42,970 --> 00:19:43,969 I'll tell you what. 272 00:19:43,970 --> 00:19:45,470 Allow me to do the honours. 273 00:19:49,110 --> 00:19:55,330 Now, you can tell me to mind my own business if you think that I'm 274 00:19:55,330 --> 00:19:56,330 the mark. 275 00:19:58,190 --> 00:20:04,910 But I think that a lady of your, well, mature years, living on her own, could 276 00:20:04,910 --> 00:20:06,650 with a bit of help around the place. 277 00:20:06,970 --> 00:20:09,610 Cook you a decent meal now and again, that sort of thing. 278 00:20:09,890 --> 00:20:11,370 You're absolutely right. 279 00:20:11,630 --> 00:20:15,070 And I intend getting someone at least once a week. 280 00:20:15,350 --> 00:20:16,830 That's my plan, you see. 281 00:20:17,350 --> 00:20:21,410 That's how I'm going to spend the £50 you gave me. Good. 282 00:20:21,790 --> 00:20:23,890 £50? No, it was £70 I gave you. 283 00:20:25,930 --> 00:20:26,930 It was £70. 284 00:20:27,200 --> 00:20:28,280 70 pounds, remember? 285 00:20:28,920 --> 00:20:30,340 No, no, no, no. 286 00:20:30,540 --> 00:20:31,540 Yes, yes. 287 00:20:32,040 --> 00:20:33,940 This time I know I'm right. 288 00:20:34,860 --> 00:20:36,320 Look here. 289 00:20:36,720 --> 00:20:42,640 My nephew was very worried of my putting all that money into the Indian jar. 290 00:20:43,300 --> 00:20:46,000 So he put it all into the bank for me. 291 00:20:46,380 --> 00:20:47,380 There. 292 00:20:48,200 --> 00:20:49,200 You see? 293 00:20:50,520 --> 00:20:54,720 Yes, I see. No, you're right. You're right, Violet. It seems to be that I'm 294 00:20:54,720 --> 00:20:56,180 one with the memory going on the blink. 295 00:20:56,960 --> 00:21:01,220 Can you believe it, Ma, eh? I mean, fiddle for one of her own family. Leave 296 00:21:01,220 --> 00:21:02,220 anything now, Dave. 297 00:21:02,460 --> 00:21:07,400 Well, I mean, I... Look, this is not an umbrella stand. 298 00:21:08,740 --> 00:21:09,740 Oh. 299 00:21:15,560 --> 00:21:16,560 Wonderful. 300 00:21:18,440 --> 00:21:20,700 All right. All right. 301 00:21:24,940 --> 00:21:27,200 I just want to see if the baby's all right. Sit down, girl. 302 00:21:27,700 --> 00:21:29,620 We've been up and down like a death and box all evening. 303 00:21:31,660 --> 00:21:33,500 Go and see how little someone bled. 304 00:21:37,760 --> 00:21:38,880 I don't know. 305 00:21:39,440 --> 00:21:41,980 You jiggling about like a pea in a bucket. It's mad at me. 306 00:21:42,240 --> 00:21:43,820 I haven't moved a limb all evening. 307 00:21:48,540 --> 00:21:50,600 Here. Ma, what's for after? 308 00:21:51,140 --> 00:21:52,940 Oh, I've got some of them lovely French melons. 309 00:21:53,280 --> 00:21:54,360 Mm -hmm. Melon. 310 00:21:54,700 --> 00:21:56,840 Right. Nice drop of pork, Charlie boy. 311 00:21:57,160 --> 00:21:58,160 Very nice. 312 00:22:00,140 --> 00:22:02,140 Got the plate. There you are. Told you you would. 313 00:22:04,140 --> 00:22:05,140 Everybody's been here. 314 00:22:05,320 --> 00:22:06,620 Right. You too, plate. 315 00:22:07,340 --> 00:22:10,700 All right. No, plate. It's hard to... You go and get the pork, will you, son? 316 00:22:12,120 --> 00:22:13,860 That's it. All right. Here you go, girl. Hello. 317 00:22:14,340 --> 00:22:15,299 Mm -hmm. 318 00:22:15,300 --> 00:22:16,300 Open that one. 319 00:22:16,880 --> 00:22:17,880 Oh, it reminds me. 320 00:22:18,900 --> 00:22:19,900 Well, a letter from France. 321 00:22:20,320 --> 00:22:21,320 From Mademoiselle Dupont. 322 00:22:21,500 --> 00:22:24,020 Oh, she was really nice, she was, wasn't she? 323 00:22:24,520 --> 00:22:26,480 Hey, Ma, you can invite her over. 324 00:22:26,920 --> 00:22:28,260 That's what I keep trying to tell her. 325 00:22:28,460 --> 00:22:29,780 Why don't we ask her over for the christening? 326 00:22:30,600 --> 00:22:31,600 What christening? 327 00:22:31,640 --> 00:22:32,640 John Blenheim. 328 00:22:33,780 --> 00:22:34,780 John Blenheim? 329 00:22:35,160 --> 00:22:36,560 You're going to christend John Blenheim? 330 00:22:36,800 --> 00:22:38,720 Hmm. Well, it's customary. 331 00:22:39,620 --> 00:22:41,220 In most families it is, isn't it? 332 00:22:42,600 --> 00:22:44,200 Never had any of ours done, did we, Ma? 333 00:22:44,800 --> 00:22:45,800 Hmm? 334 00:22:46,420 --> 00:22:48,120 Well, not one. 335 00:22:51,400 --> 00:22:52,680 Never thought to mention it. 336 00:22:58,560 --> 00:22:59,820 We'll have them both done. 337 00:23:02,700 --> 00:23:03,740 What? Who? 338 00:23:04,520 --> 00:23:06,720 Little John Blenheim and Oscar. 339 00:23:07,240 --> 00:23:08,640 A double christening. 340 00:23:09,460 --> 00:23:10,460 Oh. 341 00:23:11,400 --> 00:23:12,400 Yeah. 342 00:23:14,880 --> 00:23:15,960 Yeah, if you like. 343 00:23:16,700 --> 00:23:18,660 Any excuse for a party. 344 00:23:20,140 --> 00:23:21,140 Good idea, Mo. 345 00:23:23,620 --> 00:23:24,620 Yeah. 346 00:23:29,540 --> 00:23:30,540 Marius! 347 00:23:31,020 --> 00:23:33,920 Marius! What happened? 348 00:23:34,340 --> 00:23:35,340 No, nothing's happened. 349 00:23:35,560 --> 00:23:36,580 Nothing bad, anyway. 350 00:23:36,920 --> 00:23:40,120 I just met this chap, purely by chance. Fantastic, really. 351 00:23:40,400 --> 00:23:42,800 And he's got this barge load of pig iron for sale. 352 00:23:43,100 --> 00:23:43,979 Pig iron? 353 00:23:43,980 --> 00:23:45,660 Scrap, from his foundry up in the Midlands. 354 00:23:46,640 --> 00:23:48,100 He's offered to sell it to me for £50. 355 00:23:48,480 --> 00:23:50,800 £50? Yeah, he wanted £75, but I beat him down. 356 00:23:51,020 --> 00:23:52,280 You'd have been really proud of me. 357 00:23:52,480 --> 00:23:54,240 Yeah, but £50, Charlie. 358 00:23:54,500 --> 00:23:56,460 No, I can sell it on and double it within a week. 359 00:23:56,860 --> 00:23:57,860 Treble it, even. 360 00:23:57,900 --> 00:24:00,660 That's where the real money's to be made these days, you see. Scrap metal. 361 00:24:00,900 --> 00:24:01,900 So what do you think? 362 00:24:02,200 --> 00:24:03,260 If you say so, Charlie. 363 00:24:04,480 --> 00:24:06,920 Well, no, it's our money, you see. 364 00:24:07,580 --> 00:24:10,900 I mean, it'll have to come out of our saving, so I do need you to be in full 365 00:24:10,900 --> 00:24:11,900 agreement. 366 00:24:12,140 --> 00:24:14,980 Well, if you think it's right, it's right with me. 367 00:24:16,590 --> 00:24:18,610 I just know it's the start I've been looking for. 368 00:24:20,910 --> 00:24:22,330 Don't tell Pop, though, yet, eh? 369 00:24:23,230 --> 00:24:24,730 You just want to get it all buttoned up first. 370 00:24:26,010 --> 00:24:27,230 Of course I won't. 371 00:24:30,990 --> 00:24:31,990 Hey, ladies. 372 00:24:42,910 --> 00:24:43,910 Good day. 373 00:24:44,210 --> 00:24:45,310 Can I help you at all? 374 00:24:45,530 --> 00:24:49,960 Oh. Yeah, I was looking for the old, um, I mean the reverend Spink. 375 00:24:50,440 --> 00:24:52,320 Oh, no, Mr. Spink's been taken off to hospital. 376 00:24:53,360 --> 00:24:54,360 Aggravated gallstone. 377 00:24:54,820 --> 00:24:56,800 Oh, dear, oh, dear. Very nasty, that. 378 00:24:57,100 --> 00:25:00,020 Yeah, very. He should be out of the saddle for a couple of weeks at least, I 379 00:25:00,020 --> 00:25:00,899 should think. 380 00:25:00,900 --> 00:25:03,980 Oh, my name's Candy, by the way. John Candy. I'm the locum. How do you do? 381 00:25:04,180 --> 00:25:06,160 Oh, how do you do? My name's Larkin. Sidney Larkin. 382 00:25:07,180 --> 00:25:08,600 Yeah, but how can I help you, Mr. Larkin? 383 00:25:12,540 --> 00:25:15,260 Well, no disrespect. 384 00:25:16,320 --> 00:25:23,060 but you being such a young fellow, I mean... Are you fully 385 00:25:23,060 --> 00:25:26,840 qualified in all these churchy procedures, Mr Camden? 386 00:25:28,820 --> 00:25:31,200 I think so, Mr Larkin. 387 00:25:32,220 --> 00:25:34,740 Jolly good. In that case, I've got a bit of business for you. 388 00:25:36,460 --> 00:25:37,460 Now... 389 00:25:45,860 --> 00:25:50,620 All I'm saying, Mr Charlton, is no money up front, no deal. 390 00:25:51,100 --> 00:25:54,320 Yes, well, all I'm saying, Mr Danvers, is if I give you the money... No, no, 391 00:25:54,320 --> 00:25:55,320 wait, wait. 392 00:25:56,800 --> 00:25:58,220 All right, yes. 393 00:26:04,700 --> 00:26:05,700 Oh, 394 00:26:09,620 --> 00:26:10,620 what's this? 395 00:26:11,040 --> 00:26:12,900 Official bill of loading, etc. 396 00:26:13,260 --> 00:26:15,820 We must keep everything kosher, mustn't we, Mr Charlton? 397 00:26:16,180 --> 00:26:17,380 Nice doing business with you. 398 00:26:17,600 --> 00:26:18,600 Thank you very much. 399 00:26:20,140 --> 00:26:21,320 Oh, Mr Danvers. 400 00:26:22,260 --> 00:26:23,780 You haven't told me where the barge is. 401 00:26:25,540 --> 00:26:26,540 There. 402 00:26:27,380 --> 00:26:31,780 I said a barge load of pig iron. I didn't say the barge was floating, now 403 00:26:36,380 --> 00:26:39,220 It wasn't your fault, Charlie. You're only doing your best. 404 00:26:40,440 --> 00:26:41,660 That's the whole trouble, though, isn't it? 405 00:26:42,380 --> 00:26:43,380 Charlie. 406 00:26:44,220 --> 00:26:45,220 That's me, all right. 407 00:26:45,520 --> 00:26:47,080 A proper Charlie and no mistake. 408 00:26:47,540 --> 00:26:48,540 Anybody home? 409 00:26:50,560 --> 00:26:51,299 Hello, Mum. 410 00:26:51,300 --> 00:26:53,080 Hello. What's up with you two, then? 411 00:26:53,300 --> 00:26:54,940 Trying to get the baby off, that's all. 412 00:26:55,140 --> 00:26:56,140 Oh. 413 00:26:57,680 --> 00:26:58,680 Right. 414 00:26:59,160 --> 00:27:02,580 Anyway, what I came to say was, Pop's got a bit of business on the coast 415 00:27:02,580 --> 00:27:05,880 tomorrow and he thought we might all take a run out of a little picnic on the 416 00:27:05,880 --> 00:27:06,880 beach. 417 00:27:07,060 --> 00:27:08,060 Drop of fresh air? 418 00:27:09,020 --> 00:27:10,020 Fancy that, do you, you two? 419 00:27:11,400 --> 00:27:12,720 That sounds lovely, Ma, thank you. 420 00:27:14,180 --> 00:27:15,180 That'd be lovely, Ma. 421 00:27:15,260 --> 00:27:16,260 Good. 422 00:27:18,720 --> 00:27:19,720 Mmm. 423 00:27:20,700 --> 00:27:21,700 Mmm. 424 00:27:22,860 --> 00:27:27,740 Right, well, I don't know about the rest of you, but I've got work to do. 425 00:27:28,520 --> 00:27:31,460 Wake me up with a nice strawberry ice cream when you come back, will you? 426 00:27:31,460 --> 00:27:32,419 all right, Ma. 427 00:27:32,420 --> 00:27:33,760 Darling? Mm -hm? 428 00:27:38,910 --> 00:27:41,170 Oh, uh, Charlie, do you fancy a stroll? 429 00:27:41,750 --> 00:27:43,590 I want to ask your advice about something. 430 00:27:44,030 --> 00:27:45,030 Oh. 431 00:27:45,550 --> 00:27:46,550 Right. 432 00:27:59,270 --> 00:28:01,090 You and Charlie all right, are you, love? 433 00:28:01,730 --> 00:28:02,730 Of course we are. 434 00:28:05,530 --> 00:28:06,730 Yeah, of course we are. 435 00:28:09,290 --> 00:28:14,910 Because if there's anything you ever want to tell me, that's what I'm here 436 00:28:16,970 --> 00:28:18,190 You know that, don't you? 437 00:28:20,630 --> 00:28:21,630 I know that. 438 00:28:25,770 --> 00:28:26,770 Tim, please. 439 00:28:27,830 --> 00:28:29,070 I'll get it, I'll get it. 440 00:28:30,690 --> 00:28:31,690 Thank you. 441 00:28:42,600 --> 00:28:43,860 What was it you wanted to ask me about? 442 00:28:45,260 --> 00:28:49,280 Well, the truth is, Charlie, I just wanted to have a quiet word with you on 443 00:28:49,280 --> 00:28:50,280 own. 444 00:28:51,280 --> 00:28:53,840 I've heard about the business with the barge. 445 00:28:54,060 --> 00:28:56,260 Now, hold on, hold on. 446 00:28:57,820 --> 00:29:00,200 It's a small world in my business. 447 00:29:00,440 --> 00:29:04,160 I mean, you've only got a part your hair different and everyone knows about it. 448 00:29:06,900 --> 00:29:11,700 Anyway, the two gentlemen concerned didn't know that you and I were related. 449 00:29:12,710 --> 00:29:19,370 So after I had a few words with them, they were only too 450 00:29:19,370 --> 00:29:21,530 happy to return your outlay. 451 00:29:23,490 --> 00:29:24,830 And no questions asked. 452 00:29:26,790 --> 00:29:27,790 There you go. 453 00:29:31,910 --> 00:29:32,910 Pop. 454 00:29:35,210 --> 00:29:37,130 Don't think I'm not grateful for all your help. 455 00:29:38,030 --> 00:29:39,990 But you'd do everything for us. 456 00:29:41,620 --> 00:29:47,280 Even the house we live in, you old... You see, Pop, if I'm going to have any 457 00:29:47,280 --> 00:29:53,480 self -respect, and not only that, but the respect of my family, I've got to 458 00:29:53,480 --> 00:29:54,480 my independence. 459 00:29:56,300 --> 00:29:58,300 I've got to stand on my own two feet. 460 00:30:00,320 --> 00:30:01,320 Mistakes and all. 461 00:30:14,480 --> 00:30:19,800 As far as Marriott's concerned, I love her, and I'll always look after her, but 462 00:30:19,800 --> 00:30:20,800 by my own doing. 463 00:30:22,580 --> 00:30:23,580 Fair enough, Pop? 464 00:30:28,880 --> 00:30:30,260 Fair enough, Charlie. 465 00:30:31,360 --> 00:30:32,360 Fair enough. 466 00:30:32,600 --> 00:30:33,600 Come on. 467 00:30:33,900 --> 00:30:38,120 Let's go and have a pint, and then we'll go back and see the girls. 468 00:30:44,590 --> 00:30:47,290 Little pup we're going to. He does the finest job of it. 469 00:30:49,310 --> 00:30:50,310 Hey. 470 00:30:53,810 --> 00:30:54,810 Oh, look at that. 471 00:30:56,130 --> 00:30:57,089 That's Mrs. 472 00:30:57,090 --> 00:30:58,090 Meredith's pup. 473 00:30:58,410 --> 00:31:00,390 If it ain't, it's a dead ringer for it. 474 00:31:02,630 --> 00:31:03,770 Come with me a minute, Charlie. 475 00:31:10,990 --> 00:31:13,310 Oh, look what we've got here, Charlie. 476 00:31:14,590 --> 00:31:15,590 Well, then. 477 00:31:17,330 --> 00:31:18,410 Sidney Larkin. 478 00:31:19,490 --> 00:31:20,990 How are you, Sid? 479 00:31:21,950 --> 00:31:23,310 Very well, Leslie, very well. 480 00:31:23,610 --> 00:31:25,970 Allow me to introduce my son -in -law, Mr Charlton. 481 00:31:26,250 --> 00:31:27,570 Mr Charlton? Absolutely. 482 00:31:28,470 --> 00:31:29,750 Got something for me today, Sid? 483 00:31:30,230 --> 00:31:34,330 No, no, no, not today, Leslie, no. We were just passing and I was wondering 484 00:31:34,330 --> 00:31:35,450 about that pot you got in the window. 485 00:31:36,130 --> 00:31:37,230 Nice piece this is. 486 00:31:37,810 --> 00:31:38,810 Yeah? 487 00:31:39,030 --> 00:31:40,030 French. 488 00:31:41,510 --> 00:31:42,810 What they call... 489 00:31:44,139 --> 00:31:45,500 Lime Mochis. Oh, yeah. 490 00:31:46,000 --> 00:31:48,600 Pot a chap by the name of, er, Boucher. 491 00:31:49,140 --> 00:31:50,800 Boucher? Really, mate? 492 00:31:51,320 --> 00:31:54,440 Late 18th, early 19th century. 493 00:31:54,840 --> 00:31:55,840 Well, 494 00:31:56,160 --> 00:32:00,180 if you're interested in a prize... No, no, no, no, Leslie, no. We're not buying 495 00:32:00,180 --> 00:32:03,660 today. We're just making inquiries. 496 00:32:05,020 --> 00:32:07,900 You don't happen to remember who it was that sold it to you, do you? 497 00:32:08,700 --> 00:32:10,320 The fella only came in yesterday. 498 00:32:11,060 --> 00:32:12,860 Military type with his neck in a sling. 499 00:32:14,270 --> 00:32:15,530 War wound, he said. 500 00:32:16,870 --> 00:32:18,930 Asked for 50, set for 45. 501 00:32:20,410 --> 00:32:22,090 Like I say, it's a nice piece. 502 00:32:23,070 --> 00:32:25,810 Mind you, as I said to him, pity he didn't have the pair. 503 00:32:26,410 --> 00:32:29,270 A pair like this, that's 500 up in London. 504 00:32:31,270 --> 00:32:32,270 He's cheating her. 505 00:32:32,370 --> 00:32:35,490 Can't allure that, though, can you? No, upset at something terrible. Besides, 506 00:32:35,970 --> 00:32:39,710 he'd only bamboozle her and snake his way out of it. A real charmer. 507 00:32:40,290 --> 00:32:42,930 Sounds to me as if this old lady needs someone to look after her. 508 00:32:43,690 --> 00:32:44,690 She has, Charlie. 509 00:32:45,150 --> 00:32:46,150 She has. 510 00:32:48,090 --> 00:32:49,770 I'll give him war wound. 511 00:32:58,930 --> 00:33:00,090 There you go. 512 00:33:01,610 --> 00:33:06,650 Is there good, sweetie? I don't love you anymore. You abandoned me for weeks on 513 00:33:06,650 --> 00:33:08,350 end. On the contrary, Angela. 514 00:33:09,230 --> 00:33:10,950 You are forever in my thoughts. 515 00:33:11,210 --> 00:33:13,410 In, yes, and jostled quickly out again. 516 00:33:13,890 --> 00:33:17,090 You're a cad and a serpent, and I hate your chairs. 517 00:33:21,190 --> 00:33:22,870 What is it you want, anyway? 518 00:33:23,310 --> 00:33:26,410 Two things, actually. Oh, greedy wretch, what's the first? 519 00:33:26,810 --> 00:33:32,130 Ah, well, Charlie and Mariette have told me that you kindly accepted to be 520 00:33:32,130 --> 00:33:33,810 godmother to little John Benny. 521 00:33:34,430 --> 00:33:36,050 Thrilled and honoured, sweetie. 522 00:33:37,580 --> 00:33:42,060 Ma and me was wondering, as we're making it a double booking, like, if you would 523 00:33:42,060 --> 00:33:44,580 do us the honour, the little baby Oscar. 524 00:33:45,480 --> 00:33:46,840 How could I resist? 525 00:33:47,340 --> 00:33:48,540 He's such a poppet. 526 00:33:49,420 --> 00:33:51,200 You are a princess. 527 00:33:52,420 --> 00:33:57,640 And you're still a stinking traitor, but I've decided to give you one more 528 00:33:57,640 --> 00:33:59,640 chance. Thank you. 529 00:34:02,140 --> 00:34:03,780 Now, what was the other thing? 530 00:34:04,460 --> 00:34:05,460 Oh. 531 00:34:05,909 --> 00:34:08,750 Well, it's just as good a cause, but a lot more difficult. 532 00:34:31,790 --> 00:34:32,889 Ah, good afternoon. 533 00:34:34,159 --> 00:34:35,719 No doubt it is for some. 534 00:34:38,980 --> 00:34:41,560 I'd like to have a word with the man in charge, if that's possible. 535 00:34:41,860 --> 00:34:45,679 You can have a word with the man who's been left in charge, if I haven't got 536 00:34:45,679 --> 00:34:46,679 enough to do. 537 00:34:47,920 --> 00:34:50,780 Oh, all skived off on you then, have we? 538 00:34:51,320 --> 00:34:54,520 If it wasn't for me, Rackham Ruin is not Rackham Ruin. 539 00:34:55,080 --> 00:34:56,679 Oh, it depends on you, does it? 540 00:34:57,320 --> 00:34:58,500 Fred Carno. 541 00:34:58,860 --> 00:35:01,060 Don't talk to me about Fred Carno. 542 00:35:01,520 --> 00:35:06,020 Eight o 'clock I was here this morning and gone seven before I leave. You see 543 00:35:06,020 --> 00:35:06,979 it's not. 544 00:35:06,980 --> 00:35:13,580 And all for totals a week, if I'm not mistaken, Mr... Norman. 545 00:35:14,160 --> 00:35:15,160 Mr. Norman. 546 00:35:15,240 --> 00:35:18,540 What is it I can do for you? Well, actually, I'm after a catalogue. 547 00:35:18,900 --> 00:35:20,200 Not printed yet. Oh. 548 00:35:20,440 --> 00:35:23,740 Another of his cock -ups. And who's going to sort it out with a printer? 549 00:35:23,980 --> 00:35:29,460 You. Well, in that case, Mr. Norman, you might be able to do me a favour. 550 00:35:30,140 --> 00:35:32,580 Got no time to run round doing favours, I'm afraid. 551 00:35:32,900 --> 00:35:34,940 Besides, time is money. 552 00:35:35,380 --> 00:35:37,940 Yeah, well, of course, I don't expect you to do it for nothing, Mr Norman. 553 00:35:38,660 --> 00:35:39,660 Oh, no. 554 00:35:41,260 --> 00:35:42,260 I'll promise. 555 00:35:55,860 --> 00:35:57,020 Phase one. 556 00:35:57,660 --> 00:35:58,680 We did enough. 557 00:35:59,040 --> 00:36:02,050 Oh, God! I just love the intrigue of it all. 558 00:36:33,640 --> 00:36:35,860 What the devil do you mean? 559 00:36:36,440 --> 00:36:37,560 Bursting in here like that. 560 00:36:37,960 --> 00:36:41,620 Don't they teach you any manners down there on the farm or wherever it is you 561 00:36:41,620 --> 00:36:42,459 come from? 562 00:36:42,460 --> 00:36:44,840 I mean, good God, man. 563 00:36:45,260 --> 00:36:49,760 Sorry, Colonel. I didn't realise that you were so... Just a minute. 564 00:36:50,960 --> 00:36:53,180 What are you doing poking about in here? 565 00:36:55,860 --> 00:36:58,980 I was, um... 566 00:36:59,390 --> 00:37:04,330 I was just wondering if she still had that pot that I sold back to you. What 567 00:37:04,330 --> 00:37:05,330 about it? 568 00:37:08,090 --> 00:37:13,650 I was wondering if the old girl would consider selling it to me again. 569 00:37:14,970 --> 00:37:15,970 Why? 570 00:37:18,170 --> 00:37:25,010 Well, to tell you the truth, Colonel, there's this house and contents up for 571 00:37:25,010 --> 00:37:27,510 auction and I was having a look round and... 572 00:37:27,880 --> 00:37:31,220 Don't the crows if I don't go and see an identical pot. 573 00:37:31,860 --> 00:37:37,120 Well, I had a word with the bloke what runs it, and he said to me that it was 574 00:37:37,120 --> 00:37:43,160 18th century French, something or other. Anyway, he said if they'd been a pair, 575 00:37:43,280 --> 00:37:45,020 they would have been worth a small fortune. 576 00:37:46,580 --> 00:37:50,700 And you thought you'd put the two together and make the small fortune for 577 00:37:50,700 --> 00:37:51,820 yourself, I take it? 578 00:37:53,160 --> 00:37:55,100 I'll blame a fella for trying, Colonel. 579 00:38:00,940 --> 00:38:01,940 Where is this auction? 580 00:38:10,000 --> 00:38:11,540 I hope you're talking, I said. 581 00:38:11,920 --> 00:38:12,920 No, no, no. 582 00:38:13,680 --> 00:38:14,680 Just looking. 583 00:38:16,720 --> 00:38:18,680 What do you think that might fetch? 584 00:38:19,340 --> 00:38:22,200 The vase, between 50 and 75. 585 00:38:23,200 --> 00:38:28,680 Mind you, if there was a pair, we'd be talking about 500 at the very least. 586 00:38:28,940 --> 00:38:29,940 The very least. 587 00:38:48,560 --> 00:38:49,800 Is that the antique shop? 588 00:38:50,720 --> 00:38:53,620 Speaking. Let me speak to the owner, will you? 589 00:38:53,980 --> 00:38:56,160 Who is this to who I am converting? 590 00:38:57,180 --> 00:38:59,220 Broadbent. Captain Broadbent. 591 00:39:00,160 --> 00:39:01,160 Contact. 592 00:39:02,160 --> 00:39:04,100 This is Mrs. Russell. 593 00:39:04,740 --> 00:39:06,700 And I am fully in charge. 594 00:39:07,040 --> 00:39:09,540 So how may I avail myself? 595 00:39:10,440 --> 00:39:15,040 I came in and sold your husband a vase. It was pink and gold with handles. Oh, 596 00:39:15,240 --> 00:39:16,320 that one. 597 00:39:17,260 --> 00:39:18,260 Yes. 598 00:39:18,960 --> 00:39:23,480 Then under no circumstances are you to sell it. I'll up whatever price anyone 599 00:39:23,480 --> 00:39:24,480 else offers you. 600 00:39:24,880 --> 00:39:31,180 Right you are, Captain Broadbent. And I shall hold myself personally available 601 00:39:31,180 --> 00:39:34,840 to supervise the transaction notwithstanding. 602 00:39:40,200 --> 00:39:41,200 Good news? 603 00:39:42,580 --> 00:39:43,580 Yes, sir. 604 00:39:44,100 --> 00:39:47,280 The physio waller thinks he might be able to do something about my neck. 605 00:39:47,880 --> 00:39:49,060 Oh. lovely. 606 00:39:49,680 --> 00:39:51,300 Yes, lovely. 607 00:39:56,720 --> 00:40:03,560 Sweetest love, I do not go for weariness of thee, nor in hope the world 608 00:40:03,560 --> 00:40:07,380 can show that a love for me. 609 00:40:19,390 --> 00:40:21,370 Cheers, Mr. Candy. Cheers. 610 00:40:21,590 --> 00:40:24,550 Cheers. Very good health. Thank you. Cheers. Cheers. 611 00:40:26,770 --> 00:40:32,090 So then, to get it absolutely straight in my mind, you are the parents of one 612 00:40:32,090 --> 00:40:34,590 child and you are the parents of the other. Correct. 613 00:40:34,970 --> 00:40:36,890 So we have a son and a grandson. 614 00:40:37,410 --> 00:40:38,410 That's rather unique. 615 00:40:38,870 --> 00:40:40,250 You can't say rather unique. 616 00:40:40,730 --> 00:40:42,290 Either it's unique or it isn't. 617 00:40:42,910 --> 00:40:45,470 That's true, actually. Clever girl is our Primrose. 618 00:40:45,690 --> 00:40:47,230 You can't get one over on Primrose. 619 00:40:48,220 --> 00:40:50,420 She's the intellectual one of the family. Yes. 620 00:40:51,280 --> 00:40:52,460 She reads poetry. 621 00:40:52,720 --> 00:40:53,720 Oh, yes. 622 00:40:54,020 --> 00:40:55,020 Not all poetry. 623 00:40:55,680 --> 00:40:56,800 Only poems of love. 624 00:40:57,480 --> 00:40:59,220 I know what you'd like, Mr Candy. 625 00:40:59,700 --> 00:41:01,320 A nice piece of pork pie. 626 00:41:02,120 --> 00:41:03,120 I'll do it. 627 00:41:03,520 --> 00:41:05,280 Oh, yes, please, Ma. 628 00:41:06,180 --> 00:41:08,180 Primrose. Face the tomato sauce. 629 00:41:09,360 --> 00:41:10,540 Right, Mr Candy, what's next? 630 00:41:10,820 --> 00:41:16,160 Oh, yes, the names of the children. I always like to make sure of the spelling 631 00:41:16,160 --> 00:41:17,038 and so on. 632 00:41:17,040 --> 00:41:18,560 Yes. Well, that's ours. 633 00:41:18,780 --> 00:41:24,400 That's Oscar, Columbus, Septimus, Dupont, Larkin. 634 00:41:24,880 --> 00:41:27,920 Dupont? Yeah, they themselves agreed to come over and be godmother. 635 00:41:28,260 --> 00:41:29,260 Oh, lovely. 636 00:41:29,860 --> 00:41:31,020 She's very excited. 637 00:41:31,340 --> 00:41:32,740 Oh, she'd never been to England before. 638 00:41:33,520 --> 00:41:35,860 Sorry, Septimus, the seventh. 639 00:41:36,280 --> 00:41:38,060 You have seven children, I take it? 640 00:41:38,380 --> 00:41:39,380 Yeah, I think so. 641 00:41:39,720 --> 00:41:42,560 I lose track sometimes what with little Blenheim and everything. 642 00:41:44,240 --> 00:41:47,440 Blenheim? That's ours. And he's going to be called... 643 00:41:48,290 --> 00:41:52,310 John Marlborough, Churchill, Blenheim, Charlton. 644 00:41:52,870 --> 00:41:55,210 Ma, why weren't the Westeros christened? 645 00:41:56,050 --> 00:41:59,570 Well, it was too much to do, weren't there, Ma? 646 00:41:59,890 --> 00:42:03,890 Yeah, busy as bees we were. I had four in five years, what with the twins. 647 00:42:04,330 --> 00:42:08,450 Are you saying that none of the children have actually been, what, baptized? 648 00:42:10,370 --> 00:42:13,230 Like I said, old man, didn't have the time. 649 00:42:14,570 --> 00:42:16,150 I love pork pie, don't you? 650 00:42:16,799 --> 00:42:18,780 Well, there's plenty of time now, I'd have thought. 651 00:42:19,060 --> 00:42:20,060 As actually, what do you mean? 652 00:42:20,620 --> 00:42:23,800 Well... What he means is, why don't we all get down together? 653 00:42:24,420 --> 00:42:26,180 That would be wonderful, wonderful. 654 00:42:26,660 --> 00:42:28,780 And there's no age limit on baptism, is there, Mr. Candy? 655 00:42:29,020 --> 00:42:31,480 Er, no, no, one may receive the baptism at any time. 656 00:42:32,900 --> 00:42:36,700 Well, I mean, I... What do you think, Ma? 657 00:42:39,200 --> 00:42:40,200 Yeah, why not? 658 00:42:40,960 --> 00:42:43,360 Marvellous, absolutely marvellous, marvellous. 659 00:42:45,640 --> 00:42:46,640 Mr. Candy. 660 00:42:46,800 --> 00:42:49,620 Goodbye. Thank you very much. For everything. Nice to see you. 661 00:42:50,080 --> 00:42:52,660 Bye -bye, Mr. Charlton. Goodbye, Mr. Candy. Mr. Charlton. 662 00:42:52,880 --> 00:42:53,859 Mr. Candy. 663 00:42:53,860 --> 00:42:54,880 Mr. Larkin. Bye. 664 00:42:56,020 --> 00:42:57,620 Bye. There you go. Bye. 665 00:42:58,840 --> 00:42:59,840 Yeah. 666 00:43:03,380 --> 00:43:04,900 I'll walk you to the end of the lane, shall I? 667 00:43:06,140 --> 00:43:09,180 Um... Yeah, well... Thank you. 668 00:43:19,850 --> 00:43:20,850 John Donne. 669 00:43:21,170 --> 00:43:22,149 The poet. 670 00:43:22,150 --> 00:43:23,310 Oh, sorry, no. 671 00:43:24,170 --> 00:43:25,170 He was a parson. 672 00:43:25,890 --> 00:43:26,890 Like you. 673 00:43:28,250 --> 00:43:31,590 I wonder by my truth what thou and I did till we loved. 674 00:43:32,810 --> 00:43:34,650 Isn't that the most beautiful thing you've ever heard? 675 00:43:36,830 --> 00:43:39,870 Well, the thing is, you see, I spent the last four years helping out in this 676 00:43:39,870 --> 00:43:43,930 parish in the east end of London where, I'm sorry to say, that sort of poetry, 677 00:43:44,130 --> 00:43:45,250 it wouldn't have cut my teeth. 678 00:43:46,490 --> 00:43:47,490 Again. 679 00:43:48,010 --> 00:43:49,030 That sounds really romantic. 680 00:43:50,090 --> 00:43:52,650 Well, uh... Oh, here we are. 681 00:43:53,970 --> 00:43:55,350 I'm sorry you don't know about Dan. 682 00:43:56,070 --> 00:43:57,790 I'd be very happy to lend you my book. 683 00:43:58,990 --> 00:44:02,290 Oh, um... Thank you. 684 00:44:05,070 --> 00:44:06,850 I'm really thrilled you're going to christen me. 685 00:44:07,790 --> 00:44:10,990 I mean, I'm really thrilled it's you and no one else. 686 00:44:12,690 --> 00:44:15,550 Dear love, for nothing less than thee. 687 00:44:16,170 --> 00:44:18,190 that I have broke this happy dream. 688 00:44:34,410 --> 00:44:37,670 Mr Stanhope then at £3 .15. 689 00:44:39,310 --> 00:44:42,590 Now we come to lot number 63. 690 00:44:43,800 --> 00:44:48,860 A Limoges Vavre in excellent condition and believed to be one of a pair by 691 00:44:48,860 --> 00:44:51,680 Boucher. Shall we say £40? 692 00:44:53,980 --> 00:44:54,980 No? 693 00:44:55,340 --> 00:44:56,340 £30 then? 694 00:44:58,320 --> 00:45:03,760 Come along. Come along. £30 for this really attractive... £30. Thank you, 695 00:45:04,480 --> 00:45:08,820 I have £30 from Mr... Smith. 696 00:45:09,500 --> 00:45:10,500 Mr Smith. 697 00:45:11,020 --> 00:45:12,020 Well, uh... 698 00:45:12,220 --> 00:45:13,820 Surely we can do better than £30. 699 00:45:15,980 --> 00:45:16,980 No? 700 00:45:17,840 --> 00:45:21,720 All right, then. At £30... £35. 701 00:45:22,520 --> 00:45:25,500 £35. Thank you, madam. I have £35. 702 00:45:26,420 --> 00:45:28,500 £35. Your bid, Mr Smith? 703 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 £40. 704 00:45:40,700 --> 00:45:41,700 £100. 705 00:45:43,510 --> 00:45:44,710 Mr Smith. 706 00:45:47,990 --> 00:45:48,990 200. 707 00:45:50,250 --> 00:45:51,250 Speak up. 708 00:45:52,570 --> 00:45:53,570 200! 709 00:45:56,930 --> 00:45:57,970 What do you mean? 710 00:45:58,510 --> 00:45:59,510 It's gone. 711 00:46:00,790 --> 00:46:01,790 It's gone? 712 00:46:02,470 --> 00:46:05,550 When? Your wife promised to keep it for me. 713 00:46:06,770 --> 00:46:07,830 I'm not married. 714 00:46:09,550 --> 00:46:10,550 Just a minute. 715 00:46:11,680 --> 00:46:12,680 Yesterday, you say? 716 00:46:14,220 --> 00:46:16,480 You must have spoken to me old Aunt Ada. 717 00:46:17,880 --> 00:46:18,880 Your old aunt? 718 00:46:19,140 --> 00:46:20,500 Well, I left her alone upstairs. 719 00:46:21,360 --> 00:46:23,060 She must have come down into the shop. 720 00:46:24,380 --> 00:46:26,300 She's going a bit peculiar, poor old soul. 721 00:46:27,560 --> 00:46:29,300 Which was how she came to break the vase. 722 00:46:30,560 --> 00:46:31,560 Came to what? 723 00:46:34,000 --> 00:46:35,060 She settled it. 724 00:46:35,900 --> 00:46:36,900 Ain't that right, Leslie? 725 00:46:38,180 --> 00:46:39,180 That's what I said. 726 00:46:39,990 --> 00:46:40,990 It's gone. 727 00:46:43,130 --> 00:46:44,390 Smash the smithereens. 728 00:46:45,130 --> 00:46:47,190 Though we won't hold that against her, though, will we? 729 00:46:47,430 --> 00:46:48,990 Because she's a nice old lady. 730 00:46:52,010 --> 00:46:55,470 Oh, I see you've got the other one, Mr Smith. The other one? Yeah. 731 00:46:56,350 --> 00:46:58,470 Leslie, he'll give you a good price for that, you shouldn't wonder. 732 00:46:59,410 --> 00:47:00,308 Very good. 733 00:47:00,310 --> 00:47:03,710 How much? 734 00:47:05,990 --> 00:47:09,270 Oh, I think I'll go to five quid. 735 00:47:10,759 --> 00:47:12,300 Sounds about right, wouldn't you say, Sid? 736 00:47:12,680 --> 00:47:14,900 Sounds about perfect. 737 00:47:34,580 --> 00:47:35,580 There we are. 738 00:47:35,680 --> 00:47:38,620 All safely tucked up in a nice little deposit account. 739 00:47:41,520 --> 00:47:45,620 How about a spin through the apple blossom before I drop you off? That 740 00:47:45,620 --> 00:47:47,420 most acceptable, Sidney. 741 00:47:47,680 --> 00:47:48,860 Most acceptable. 742 00:48:01,560 --> 00:48:02,560 So... 743 00:48:05,040 --> 00:48:10,860 All in all, she's got a nice little nest egg of about 250 pounds safely tucked 744 00:48:10,860 --> 00:48:11,860 away. 745 00:48:13,520 --> 00:48:15,380 What about that nephew chap? 746 00:48:15,920 --> 00:48:18,220 Well, I don't think she'll be seeing much more of him. 747 00:48:18,980 --> 00:48:22,080 Not now he's had his fingers burnt as well as his neck twisted. 748 00:48:26,180 --> 00:48:27,340 Pop it down again. 749 00:48:27,700 --> 00:48:29,140 Make sure she's all right. 750 00:48:31,020 --> 00:48:33,140 Get the kids to go. Give her a bit of company. 751 00:48:34,440 --> 00:48:37,640 I don't think our Primrose is going to be much company. She's not reading 752 00:48:37,640 --> 00:48:41,200 poetry. She's staring into space, dreaming. 753 00:48:43,300 --> 00:48:45,360 I don't think she's in love, do you know? 754 00:48:48,100 --> 00:48:51,900 Well, there's something very attractive about a young person. 755 00:48:52,260 --> 00:48:56,300 Hmm? I hope it's with his collar being round the wrong way. 756 00:48:57,200 --> 00:49:00,980 Oh, Mr Candy and our young Primrose, you sure? 757 00:49:01,280 --> 00:49:02,280 I know he is. 758 00:49:02,480 --> 00:49:06,880 She's got the same look in her eyes our Mariette had when she first met Charlie. 759 00:49:09,040 --> 00:49:12,540 Yeah, but Charlie wasn't a vicar, though, was he? 760 00:49:13,620 --> 00:49:14,620 No. 761 00:49:16,240 --> 00:49:18,040 He was a peddler. 762 00:49:20,200 --> 00:49:21,200 It's true. 763 00:49:23,980 --> 00:49:30,980 No, seriously, Ma, I think... Let's just wait and see, shall 764 00:49:30,980 --> 00:49:31,980 we? 765 00:49:35,180 --> 00:49:36,180 Thank you. 53559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.