Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,119 --> 00:00:21,300
Any news?
2
00:00:23,740 --> 00:00:24,740
Oh.
3
00:00:32,240 --> 00:00:33,160
No
4
00:00:33,160 --> 00:00:40,540
news
5
00:00:40,540 --> 00:00:41,540
then?
6
00:00:52,710 --> 00:00:53,730
Mark, get over there, is he?
7
00:00:55,110 --> 00:00:58,970
And Rose?
8
00:01:00,150 --> 00:01:03,350
Oh, yes. She said there's plenty of ham
and pickle and some of that trifle left
9
00:01:03,350 --> 00:01:04,349
and you're to help yourself.
10
00:01:31,950 --> 00:01:32,950
The boy.
11
00:01:33,870 --> 00:01:40,150
And he's going to be called John
Marlborough Churchill
12
00:01:40,150 --> 00:01:44,030
Blenheim Charlton.
13
00:03:19,020 --> 00:03:20,020
All right, sit.
14
00:03:20,820 --> 00:03:21,820
Yeah.
15
00:03:26,080 --> 00:03:29,060
I was just... just thinking, that's all.
16
00:03:30,200 --> 00:03:31,200
About what?
17
00:03:33,740 --> 00:03:35,680
Oh, I don't know about everything,
really, I suppose.
18
00:03:36,420 --> 00:03:42,260
I was just thinking about... how it
seemed like yesterday when I held
19
00:03:42,260 --> 00:03:43,260
in my arms.
20
00:03:45,800 --> 00:03:47,460
They grow up so fast.
21
00:03:50,510 --> 00:03:51,710
What's it all about, Mark?
22
00:03:53,930 --> 00:03:54,930
What's it all about?
23
00:04:04,770 --> 00:04:05,170
It's
24
00:04:05,170 --> 00:04:13,630
been
25
00:04:13,630 --> 00:04:15,350
a bit of a special day today, hasn't it?
26
00:04:17,070 --> 00:04:18,430
A bit of a special day.
27
00:04:50,799 --> 00:04:53,460
Yeah. Oh, I think I can make use of
this, Mrs. Meredith.
28
00:04:54,180 --> 00:04:55,180
Oh, yes.
29
00:04:55,400 --> 00:04:57,380
In fact, I'm sure I can.
30
00:04:57,680 --> 00:04:58,680
Jolly good.
31
00:04:58,760 --> 00:04:59,880
Now, what else?
32
00:05:00,120 --> 00:05:02,600
Oh, yes, of course. It's all in the
shed.
33
00:05:03,120 --> 00:05:09,260
Oh. We had it put there after we left
the big house in 1952.
34
00:05:09,500 --> 00:05:11,060
Or was it 53?
35
00:05:11,880 --> 00:05:13,960
No, 52, almost a third.
36
00:05:14,380 --> 00:05:19,360
Anyway, the year the king died, bless
him. Yes, that was February 52.
37
00:05:19,980 --> 00:05:24,880
Ah, then I was wrong, because I remember
listening to the news here on the
38
00:05:24,880 --> 00:05:29,040
wireless and being incredibly angry with
that Simpson woman.
39
00:05:34,140 --> 00:05:38,520
Anyway... Here we are.
40
00:05:40,160 --> 00:05:44,120
Rather a jumble, I'm afraid. Hasn't been
touched for years.
41
00:05:45,070 --> 00:05:49,210
So I think perhaps the best thing would
be for you to sort out what you want,
42
00:05:49,350 --> 00:05:52,950
and then we could... You think so?
43
00:05:53,550 --> 00:05:55,370
Yes. Yes, all right then.
44
00:05:55,970 --> 00:06:00,450
We'll, uh... Oh, I was wheeled about in
that bassinet.
45
00:06:00,790 --> 00:06:02,050
So was my sister.
46
00:06:02,930 --> 00:06:05,190
I tipped her out on many occasions.
47
00:06:05,590 --> 00:06:10,490
And once I... Well, I'll leave you to
it. Good.
48
00:06:24,620 --> 00:06:25,620
Lovely.
49
00:06:27,500 --> 00:06:29,220
Well, time to settle up.
50
00:06:29,860 --> 00:06:33,940
Daddy, what did we say? You said 65
quid, right?
51
00:06:34,640 --> 00:06:35,740
So, tell you what I'm going to do.
52
00:06:36,380 --> 00:06:41,380
I'm going to call it 70 quid, including
this lot, because there's some lovely
53
00:06:41,380 --> 00:06:43,500
Jerrys in there. Mar will love them. I
know she will.
54
00:06:43,880 --> 00:06:44,880
There you go.
55
00:06:45,280 --> 00:06:46,380
Does that satisfy you?
56
00:06:46,960 --> 00:06:49,180
Oh, absolutely, mister.
57
00:06:50,979 --> 00:06:53,460
Absolutely. That's all right, because
now's the time to say.
58
00:06:53,760 --> 00:06:55,300
You've been most fair.
59
00:06:55,800 --> 00:06:56,800
Most fair.
60
00:06:57,100 --> 00:06:58,620
Good. My goodness.
61
00:06:59,000 --> 00:07:00,960
I must put this somewhere safe.
62
00:07:02,700 --> 00:07:03,700
Hmm.
63
00:07:04,320 --> 00:07:08,100
Must be quite a strain, looking after a
place like this.
64
00:07:08,640 --> 00:07:11,380
You know, lady on her own. Yes.
65
00:07:12,000 --> 00:07:14,020
I miss my husband dreadfully.
66
00:07:14,280 --> 00:07:15,600
You've got no one else, then?
67
00:07:16,200 --> 00:07:18,340
I'm afraid we weren't blessed with
children.
68
00:07:23,470 --> 00:07:26,910
Right then, I'll come over for the buggy
later in the week. Say what about
69
00:07:26,910 --> 00:07:30,830
Thursday? Thursday too? I shall make a
note of it in my diary.
70
00:07:31,330 --> 00:07:35,330
Right, Thursday then. I shall look
forward to it.
71
00:07:37,570 --> 00:07:43,650
Oh, and it was in 1951 that we moved out
of the big house.
72
00:07:43,890 --> 00:07:49,290
It was the year that charming man, Sugar
Ray Robinson, who I always feel should
73
00:07:49,290 --> 00:07:53,690
have been a tap dancer, stopped... Jake
LaMotta in the 13th round.
74
00:07:56,150 --> 00:07:58,610
Oh, I do wish you'd hurry up, Sid. My
spuds are ready.
75
00:07:59,830 --> 00:08:01,850
Just a half a ticky and I'll be with
you.
76
00:08:04,930 --> 00:08:05,930
Ta -da!
77
00:08:08,670 --> 00:08:15,190
Oh, well, of course, you've got a bit of
fine -tuning to do, but what do you
78
00:08:15,190 --> 00:08:16,190
think of it in principle, eh?
79
00:08:17,650 --> 00:08:18,950
It's a bit big, isn't it?
80
00:08:19,580 --> 00:08:20,700
No, no, no, no, no.
81
00:08:21,000 --> 00:08:22,820
Imposing. Imposing is the word.
82
00:08:23,280 --> 00:08:25,180
He'll be bringing home a butler next, I
sure wonder.
83
00:08:25,980 --> 00:08:27,860
You've got to admit, you've got to
admit, it adds tone.
84
00:08:29,300 --> 00:08:30,940
I don't know what I'm supposed to do
with them things.
85
00:08:31,200 --> 00:08:33,400
I've got a very nice flush toilet, thank
you very much.
86
00:08:33,980 --> 00:08:39,299
What, these? These are all the fashion
nowadays. These Regency, um, you know,
87
00:08:39,320 --> 00:08:40,319
what's -its.
88
00:08:40,320 --> 00:08:43,260
Yeah, people put flowers and that in
them. What? Oh, yeah.
89
00:08:43,640 --> 00:08:45,960
That's what you mean. Yeah, they look
very nice at Christmas. That would be
90
00:08:45,960 --> 00:08:46,960
heart, isn't it? Yeah.
91
00:08:48,330 --> 00:08:51,030
I don't know about this pot, though. I
mean, this ain't Regency. I don't know
92
00:08:51,030 --> 00:08:52,009
what it is.
93
00:08:52,010 --> 00:08:53,630
But it might be worth a shilling or two.
94
00:08:56,410 --> 00:08:59,810
I don't think of her there on her own in
that lonely little house.
95
00:09:00,810 --> 00:09:04,870
Well... I just don't seem like one.
96
00:09:05,930 --> 00:09:07,450
I just don't seem like one.
97
00:09:09,430 --> 00:09:14,970
I wonder... Would she be offended, do
you reckon, if I took her a little bite
98
00:09:14,970 --> 00:09:17,270
eat when I went over there to pick the
buggy up on Thursday?
99
00:09:18,790 --> 00:09:20,130
I'll make her up a basket.
100
00:09:20,370 --> 00:09:21,370
How's that?
101
00:09:27,570 --> 00:09:29,730
Come on. There we are.
102
00:09:31,330 --> 00:09:32,330
Come on.
103
00:09:32,350 --> 00:09:32,890
Come
104
00:09:32,890 --> 00:09:42,490
back.
105
00:09:44,710 --> 00:09:45,710
Morning, Charlie.
106
00:09:45,850 --> 00:09:46,850
Morning, Pop.
107
00:09:48,910 --> 00:09:49,910
Present for you, look.
108
00:09:51,390 --> 00:09:53,790
Oh, very nice. Thank you.
109
00:09:54,010 --> 00:09:56,190
Are you going to have anything else you
dare that grabs your fancy?
110
00:09:56,690 --> 00:10:00,970
Hey, got a good freezer if you could
make use of it. Oh, well, that's very
111
00:10:00,990 --> 00:10:02,370
but no thanks. We really don't have
enough room.
112
00:10:03,190 --> 00:10:05,690
Oh, all right. Well, I'll hang on to it
just in case you change your mind.
113
00:10:05,970 --> 00:10:06,990
Oh, hey, look.
114
00:10:08,810 --> 00:10:10,910
Hey, how's my little apple?
115
00:10:12,490 --> 00:10:13,830
We've just got him off.
116
00:10:16,550 --> 00:10:17,550
Look at that.
117
00:10:18,290 --> 00:10:21,290
He gets more beautiful every day, yeah.
118
00:10:22,250 --> 00:10:23,310
So do you, sweetheart.
119
00:10:24,390 --> 00:10:30,050
Pop, sorry to mention... Sorry to
mention it, but you did say I could
120
00:10:30,050 --> 00:10:31,050
truck for my deliveries.
121
00:10:31,250 --> 00:10:32,770
Yeah, of course you can, of course you
can, Charlie.
122
00:10:33,050 --> 00:10:34,590
You won't be needing it for the rest of
the day.
123
00:10:34,850 --> 00:10:37,030
Here you are. Oh, look at this, look.
Oh, yeah, well.
124
00:10:37,490 --> 00:10:39,430
How's the old pheasant chick rearing
business?
125
00:10:39,750 --> 00:10:40,750
Making your fortune yet, are you?
126
00:10:40,910 --> 00:10:43,690
Well, actually, it's a bit slow at
present.
127
00:10:44,310 --> 00:10:46,930
Don't worry, he'll soon pick up. He'll
pick... That reminds me...
128
00:10:51,760 --> 00:10:55,000
He says he knows where he can get a
lovely piebald for the buggy.
129
00:10:55,540 --> 00:10:58,960
Buggy? What buggy? He's bought a buggy
from that Mrs Meredith.
130
00:10:59,640 --> 00:11:02,480
Yes, it's for baby Oscar and little
Blenheim, so they're going to have a
131
00:11:02,480 --> 00:11:03,480
trot round the meadow.
132
00:11:05,020 --> 00:11:08,000
You think of the sweetest things.
133
00:11:21,710 --> 00:11:23,270
Ah, good afternoon, Mrs Meredith.
134
00:11:23,750 --> 00:11:26,970
Lovely afternoon, isn't it, eh? Makes
you feel glad to be alive.
135
00:11:27,370 --> 00:11:29,690
You can fair hear the grass growing.
136
00:11:30,050 --> 00:11:31,050
Oh, dear.
137
00:11:31,770 --> 00:11:35,170
It's Mr... It's Larkin.
138
00:11:36,150 --> 00:11:37,950
We said come over on Thursday.
139
00:11:38,930 --> 00:11:39,930
You remember?
140
00:11:40,330 --> 00:11:41,430
It's all right, isn't it?
141
00:11:41,930 --> 00:11:43,210
Who's that, Aunt Violet?
142
00:11:43,710 --> 00:11:48,450
It's a gentleman, Mr... Larkin. It's a
Mr Larkin, sir.
143
00:11:48,870 --> 00:11:49,870
Ah!
144
00:11:50,060 --> 00:11:51,200
You're the junk, Johnny.
145
00:11:52,320 --> 00:11:55,620
I'll deal with this, Aunt Violet. You go
and finish your rest.
146
00:11:55,900 --> 00:11:59,160
It's like this, Mr... You run along now.
147
00:11:59,440 --> 00:12:00,580
There's a good girl.
148
00:12:01,380 --> 00:12:02,580
There's a good girl.
149
00:12:04,380 --> 00:12:07,100
I'm Captain Broadbent. Mrs. Moran is the
nephew.
150
00:12:07,500 --> 00:12:08,500
Step inside.
151
00:12:08,720 --> 00:12:09,740
I'd like a word.
152
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
Yes, sir.
153
00:12:17,340 --> 00:12:19,180
The purpose of your...
154
00:12:19,900 --> 00:12:21,200
Visit is what, exactly?
155
00:12:22,180 --> 00:12:23,280
Well, to pick up the buggy.
156
00:12:23,740 --> 00:12:26,280
Ah, yes.
157
00:12:26,680 --> 00:12:27,680
The buggy.
158
00:12:27,920 --> 00:12:29,040
All paid for, is it?
159
00:12:29,920 --> 00:12:32,580
Yes, and to deliver this little
something to Mrs Meredith.
160
00:12:32,860 --> 00:12:34,000
Oh, yes? What's that?
161
00:12:34,300 --> 00:12:36,380
Just a few bits and pieces from my good
lady.
162
00:12:36,880 --> 00:12:39,960
I'll leave it there, sir. I'll leave it
upright like that because it's got a
163
00:12:39,960 --> 00:12:40,960
bottle of cherry brandy in it.
164
00:12:41,900 --> 00:12:42,900
Oh, my God.
165
00:12:43,380 --> 00:12:44,179
Oh, yes.
166
00:12:44,180 --> 00:12:45,300
Best Morella, Colonel.
167
00:12:45,620 --> 00:12:46,640
Seven years in the bottle.
168
00:12:48,240 --> 00:12:49,240
Captain, actually.
169
00:12:49,660 --> 00:12:54,000
Oh, begging your pardon, sir, a natural
mistake to make. I mean, you know, the
170
00:12:54,000 --> 00:12:55,540
man with your bearing and all, you know.
171
00:12:55,920 --> 00:12:56,920
Quite.
172
00:12:57,160 --> 00:13:01,640
Well, if we could come straight to the
point and close the door, there's a good
173
00:13:01,640 --> 00:13:02,640
fellow.
174
00:13:04,340 --> 00:13:05,340
Certainly, Colonel.
175
00:13:08,720 --> 00:13:15,540
You've probably gathered that the old
lady doesn't have her full
176
00:13:15,540 --> 00:13:18,140
complement of the grey stuff.
177
00:13:18,700 --> 00:13:23,920
Not her fault, of course. Time takes its
toll on all of us. I myself am not the
178
00:13:23,920 --> 00:13:24,920
man that I was.
179
00:13:26,020 --> 00:13:28,600
I'm not saying that she's completely
gaga.
180
00:13:29,200 --> 00:13:30,200
Certainly not.
181
00:13:30,520 --> 00:13:36,720
The problem is... The problem is she
doesn't always remember things.
182
00:13:37,680 --> 00:13:40,320
You're, um... You're with me.
183
00:13:41,060 --> 00:13:42,440
Are you, uh, Larkin?
184
00:13:43,310 --> 00:13:48,330
Well, hanging on the best I can,
Colonel. Now, as I understand it, you've
185
00:13:48,330 --> 00:13:50,470
a load of junk from that shed out there.
186
00:13:51,270 --> 00:13:53,590
All square and above board, Colonel.
187
00:13:54,270 --> 00:13:56,450
Well, no -one's suggesting otherwise,
actually.
188
00:13:56,750 --> 00:13:57,970
Very glad to hear it, sir.
189
00:13:58,230 --> 00:14:05,170
No, but, er... Unfortunately,
unfortunately, much of what she's told
190
00:14:05,170 --> 00:14:09,610
family heirlooms, nothing very much, a
couple of bits and pieces.
191
00:14:10,380 --> 00:14:14,540
My point being that they're supposed to
stay in the family, written to the will
192
00:14:14,540 --> 00:14:15,540
and so forth.
193
00:14:17,820 --> 00:14:21,460
Funny place to store the family
heirlooms in a shed in the garden, I
194
00:14:21,460 --> 00:14:25,700
thought. Well, I've been saying that to
my aunt for years.
195
00:14:26,160 --> 00:14:30,280
But as well as being a bit... It can be
very stubborn.
196
00:14:31,120 --> 00:14:33,420
Anyway, you can see my problem.
197
00:14:34,540 --> 00:14:36,380
Yes, and you want them back.
198
00:14:37,000 --> 00:14:39,340
Well, not everything.
199
00:14:40,170 --> 00:14:41,170
Just that which applies.
200
00:14:42,050 --> 00:14:45,010
It will, of course, be reimbursed out of
my own pocket.
201
00:14:46,210 --> 00:14:49,030
Well, that sounds fair enough.
202
00:14:49,230 --> 00:14:50,530
Oh, good man.
203
00:14:50,910 --> 00:14:51,910
Of one condition.
204
00:14:52,110 --> 00:14:55,490
That is that I get to hang on to the
potties and the suit of armour.
205
00:14:56,690 --> 00:14:57,690
Done.
206
00:15:01,650 --> 00:15:02,650
Where do you want them?
207
00:15:02,930 --> 00:15:05,950
He said to just leave them here and the
gamekeeper will pick them up later.
208
00:15:10,050 --> 00:15:11,050
Ready? Mm -hmm.
209
00:15:12,890 --> 00:15:13,890
Thank you. Mm -hmm.
210
00:15:17,290 --> 00:15:18,290
One more.
211
00:15:19,070 --> 00:15:20,150
Are you sure, Charlie?
212
00:15:21,150 --> 00:15:23,110
I'm not a seven -stone weakling, you
know, Mariette.
213
00:15:41,630 --> 00:15:43,410
It was an accident, Charlie.
214
00:15:44,130 --> 00:15:47,510
Besides, we managed to collect them all
up, didn't we? We didn't. We lost most
215
00:15:47,510 --> 00:15:48,510
of them.
216
00:15:49,470 --> 00:15:50,630
It's not just that.
217
00:15:51,810 --> 00:15:53,650
It's selling eggs and hatching chicks.
218
00:15:56,490 --> 00:15:59,290
It's not that I'm ungrateful to Pop for
setting it up in the first place.
219
00:16:01,310 --> 00:16:02,730
But it's not enough, Maria.
220
00:16:06,290 --> 00:16:08,230
I can't spend my life...
221
00:16:09,219 --> 00:16:11,800
Especially now there's another mouth to
feed and God knows how many more.
222
00:16:14,720 --> 00:16:17,860
You see, a chap like me ought to be able
to think of something.
223
00:16:19,640 --> 00:16:20,640
Something better.
224
00:16:20,840 --> 00:16:24,560
Charlie. What I have to do is identify a
need and then fill it.
225
00:16:26,760 --> 00:16:29,580
Not just eggs and chicks.
226
00:16:44,240 --> 00:16:45,240
Turn up, Charlie.
227
00:16:45,980 --> 00:16:50,940
It might take a bit of time, but... Pop
will always make sure that we don't...
228
00:16:50,940 --> 00:16:53,180
You know.
229
00:17:08,099 --> 00:17:09,099
That's just it.
230
00:17:10,339 --> 00:17:12,980
No disrespect, but I just want it to be
me.
231
00:17:15,660 --> 00:17:17,140
Do you remember this? Hey, Violet.
232
00:17:17,440 --> 00:17:19,640
Wonderful, wonderful, Jessica.
233
00:17:20,040 --> 00:17:24,760
And I do thank you so much, Mr, um,
uh... Sidney.
234
00:17:25,400 --> 00:17:27,920
Sidney, do you mind if we stop here for
a minute and have a little smoke?
235
00:17:28,339 --> 00:17:29,460
Please, Sidney.
236
00:17:30,080 --> 00:17:31,500
There you go.
237
00:17:32,300 --> 00:17:33,300
Here you are.
238
00:17:33,640 --> 00:17:34,640
Good boy.
239
00:17:34,760 --> 00:17:35,760
Good boy.
240
00:17:36,200 --> 00:17:38,160
There you are, Violet.
241
00:17:58,420 --> 00:18:03,040
Cigar smoke's not offending you, is it,
Violet? Oh, dear, no. I adore the smell
242
00:18:03,040 --> 00:18:03,979
of cigars.
243
00:18:03,980 --> 00:18:09,900
In fact, I must confess, I once took
several teeny -weeny puffs of one of my
244
00:18:09,900 --> 00:18:10,900
husbands.
245
00:18:12,060 --> 00:18:14,900
Like it, did you?
246
00:18:16,180 --> 00:18:19,140
It's a shame to say I did rather much.
247
00:18:24,480 --> 00:18:25,480
Go on, then.
248
00:18:26,120 --> 00:18:27,300
Have a little draw.
249
00:18:27,850 --> 00:18:30,110
Sidney, you're quite outrageous.
250
00:18:31,010 --> 00:18:33,430
Yes, I know I am. But have a little
draw.
251
00:18:34,150 --> 00:18:36,110
A little bit of what you fancy.
252
00:18:36,390 --> 00:18:40,030
All right, you dared me.
253
00:18:40,250 --> 00:18:42,090
I always loved to dare.
254
00:18:48,410 --> 00:18:49,550
Quite delicious.
255
00:18:51,090 --> 00:18:52,490
I knew you'd like it.
256
00:18:52,790 --> 00:18:54,190
That is the best Havana.
257
00:18:57,560 --> 00:18:59,060
Thank you, Violet. Well, here you are.
258
00:19:00,160 --> 00:19:03,200
That's all the stuff the captain asked
me to return.
259
00:19:03,400 --> 00:19:04,399
Oh, dear.
260
00:19:04,400 --> 00:19:08,820
Thank you. That's all right. Now then,
what about a nice glass of sherry before
261
00:19:08,820 --> 00:19:09,799
you go?
262
00:19:09,800 --> 00:19:11,200
Oh, well, I tell you what.
263
00:19:11,880 --> 00:19:15,220
I'd prefer a drop of brandy, if that's
not being too forward of me.
264
00:19:16,140 --> 00:19:18,560
I'm afraid I haven't got brandy.
265
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
I used to keep it, of course.
266
00:19:21,280 --> 00:19:26,240
No, no, no. I was thinking about the
bottle that Ma sent over in the hamper.
267
00:19:27,209 --> 00:19:29,910
I don't think there was any brandy.
268
00:19:30,690 --> 00:19:36,650
If there was brandy, I would have... I
mean... It's all right, Violet, all
269
00:19:36,650 --> 00:19:38,590
right. No, no, it's my mistake. Don't
worry.
270
00:19:39,150 --> 00:19:41,690
A drop of sherry would go down a treat.
271
00:19:42,970 --> 00:19:43,969
I'll tell you what.
272
00:19:43,970 --> 00:19:45,470
Allow me to do the honours.
273
00:19:49,110 --> 00:19:55,330
Now, you can tell me to mind my own
business if you think that I'm
274
00:19:55,330 --> 00:19:56,330
the mark.
275
00:19:58,190 --> 00:20:04,910
But I think that a lady of your, well,
mature years, living on her own, could
276
00:20:04,910 --> 00:20:06,650
with a bit of help around the place.
277
00:20:06,970 --> 00:20:09,610
Cook you a decent meal now and again,
that sort of thing.
278
00:20:09,890 --> 00:20:11,370
You're absolutely right.
279
00:20:11,630 --> 00:20:15,070
And I intend getting someone at least
once a week.
280
00:20:15,350 --> 00:20:16,830
That's my plan, you see.
281
00:20:17,350 --> 00:20:21,410
That's how I'm going to spend the £50
you gave me. Good.
282
00:20:21,790 --> 00:20:23,890
£50? No, it was £70 I gave you.
283
00:20:25,930 --> 00:20:26,930
It was £70.
284
00:20:27,200 --> 00:20:28,280
70 pounds, remember?
285
00:20:28,920 --> 00:20:30,340
No, no, no, no.
286
00:20:30,540 --> 00:20:31,540
Yes, yes.
287
00:20:32,040 --> 00:20:33,940
This time I know I'm right.
288
00:20:34,860 --> 00:20:36,320
Look here.
289
00:20:36,720 --> 00:20:42,640
My nephew was very worried of my putting
all that money into the Indian jar.
290
00:20:43,300 --> 00:20:46,000
So he put it all into the bank for me.
291
00:20:46,380 --> 00:20:47,380
There.
292
00:20:48,200 --> 00:20:49,200
You see?
293
00:20:50,520 --> 00:20:54,720
Yes, I see. No, you're right. You're
right, Violet. It seems to be that I'm
294
00:20:54,720 --> 00:20:56,180
one with the memory going on the blink.
295
00:20:56,960 --> 00:21:01,220
Can you believe it, Ma, eh? I mean,
fiddle for one of her own family. Leave
296
00:21:01,220 --> 00:21:02,220
anything now, Dave.
297
00:21:02,460 --> 00:21:07,400
Well, I mean, I... Look, this is not an
umbrella stand.
298
00:21:08,740 --> 00:21:09,740
Oh.
299
00:21:15,560 --> 00:21:16,560
Wonderful.
300
00:21:18,440 --> 00:21:20,700
All right. All right.
301
00:21:24,940 --> 00:21:27,200
I just want to see if the baby's all
right. Sit down, girl.
302
00:21:27,700 --> 00:21:29,620
We've been up and down like a death and
box all evening.
303
00:21:31,660 --> 00:21:33,500
Go and see how little someone bled.
304
00:21:37,760 --> 00:21:38,880
I don't know.
305
00:21:39,440 --> 00:21:41,980
You jiggling about like a pea in a
bucket. It's mad at me.
306
00:21:42,240 --> 00:21:43,820
I haven't moved a limb all evening.
307
00:21:48,540 --> 00:21:50,600
Here. Ma, what's for after?
308
00:21:51,140 --> 00:21:52,940
Oh, I've got some of them lovely French
melons.
309
00:21:53,280 --> 00:21:54,360
Mm -hmm. Melon.
310
00:21:54,700 --> 00:21:56,840
Right. Nice drop of pork, Charlie boy.
311
00:21:57,160 --> 00:21:58,160
Very nice.
312
00:22:00,140 --> 00:22:02,140
Got the plate. There you are. Told you
you would.
313
00:22:04,140 --> 00:22:05,140
Everybody's been here.
314
00:22:05,320 --> 00:22:06,620
Right. You too, plate.
315
00:22:07,340 --> 00:22:10,700
All right. No, plate. It's hard to...
You go and get the pork, will you, son?
316
00:22:12,120 --> 00:22:13,860
That's it. All right. Here you go, girl.
Hello.
317
00:22:14,340 --> 00:22:15,299
Mm -hmm.
318
00:22:15,300 --> 00:22:16,300
Open that one.
319
00:22:16,880 --> 00:22:17,880
Oh, it reminds me.
320
00:22:18,900 --> 00:22:19,900
Well, a letter from France.
321
00:22:20,320 --> 00:22:21,320
From Mademoiselle Dupont.
322
00:22:21,500 --> 00:22:24,020
Oh, she was really nice, she was, wasn't
she?
323
00:22:24,520 --> 00:22:26,480
Hey, Ma, you can invite her over.
324
00:22:26,920 --> 00:22:28,260
That's what I keep trying to tell her.
325
00:22:28,460 --> 00:22:29,780
Why don't we ask her over for the
christening?
326
00:22:30,600 --> 00:22:31,600
What christening?
327
00:22:31,640 --> 00:22:32,640
John Blenheim.
328
00:22:33,780 --> 00:22:34,780
John Blenheim?
329
00:22:35,160 --> 00:22:36,560
You're going to christend John Blenheim?
330
00:22:36,800 --> 00:22:38,720
Hmm. Well, it's customary.
331
00:22:39,620 --> 00:22:41,220
In most families it is, isn't it?
332
00:22:42,600 --> 00:22:44,200
Never had any of ours done, did we, Ma?
333
00:22:44,800 --> 00:22:45,800
Hmm?
334
00:22:46,420 --> 00:22:48,120
Well, not one.
335
00:22:51,400 --> 00:22:52,680
Never thought to mention it.
336
00:22:58,560 --> 00:22:59,820
We'll have them both done.
337
00:23:02,700 --> 00:23:03,740
What? Who?
338
00:23:04,520 --> 00:23:06,720
Little John Blenheim and Oscar.
339
00:23:07,240 --> 00:23:08,640
A double christening.
340
00:23:09,460 --> 00:23:10,460
Oh.
341
00:23:11,400 --> 00:23:12,400
Yeah.
342
00:23:14,880 --> 00:23:15,960
Yeah, if you like.
343
00:23:16,700 --> 00:23:18,660
Any excuse for a party.
344
00:23:20,140 --> 00:23:21,140
Good idea, Mo.
345
00:23:23,620 --> 00:23:24,620
Yeah.
346
00:23:29,540 --> 00:23:30,540
Marius!
347
00:23:31,020 --> 00:23:33,920
Marius! What happened?
348
00:23:34,340 --> 00:23:35,340
No, nothing's happened.
349
00:23:35,560 --> 00:23:36,580
Nothing bad, anyway.
350
00:23:36,920 --> 00:23:40,120
I just met this chap, purely by chance.
Fantastic, really.
351
00:23:40,400 --> 00:23:42,800
And he's got this barge load of pig iron
for sale.
352
00:23:43,100 --> 00:23:43,979
Pig iron?
353
00:23:43,980 --> 00:23:45,660
Scrap, from his foundry up in the
Midlands.
354
00:23:46,640 --> 00:23:48,100
He's offered to sell it to me for £50.
355
00:23:48,480 --> 00:23:50,800
£50? Yeah, he wanted £75, but I beat him
down.
356
00:23:51,020 --> 00:23:52,280
You'd have been really proud of me.
357
00:23:52,480 --> 00:23:54,240
Yeah, but £50, Charlie.
358
00:23:54,500 --> 00:23:56,460
No, I can sell it on and double it
within a week.
359
00:23:56,860 --> 00:23:57,860
Treble it, even.
360
00:23:57,900 --> 00:24:00,660
That's where the real money's to be made
these days, you see. Scrap metal.
361
00:24:00,900 --> 00:24:01,900
So what do you think?
362
00:24:02,200 --> 00:24:03,260
If you say so, Charlie.
363
00:24:04,480 --> 00:24:06,920
Well, no, it's our money, you see.
364
00:24:07,580 --> 00:24:10,900
I mean, it'll have to come out of our
saving, so I do need you to be in full
365
00:24:10,900 --> 00:24:11,900
agreement.
366
00:24:12,140 --> 00:24:14,980
Well, if you think it's right, it's
right with me.
367
00:24:16,590 --> 00:24:18,610
I just know it's the start I've been
looking for.
368
00:24:20,910 --> 00:24:22,330
Don't tell Pop, though, yet, eh?
369
00:24:23,230 --> 00:24:24,730
You just want to get it all buttoned up
first.
370
00:24:26,010 --> 00:24:27,230
Of course I won't.
371
00:24:30,990 --> 00:24:31,990
Hey, ladies.
372
00:24:42,910 --> 00:24:43,910
Good day.
373
00:24:44,210 --> 00:24:45,310
Can I help you at all?
374
00:24:45,530 --> 00:24:49,960
Oh. Yeah, I was looking for the old, um,
I mean the reverend Spink.
375
00:24:50,440 --> 00:24:52,320
Oh, no, Mr. Spink's been taken off to
hospital.
376
00:24:53,360 --> 00:24:54,360
Aggravated gallstone.
377
00:24:54,820 --> 00:24:56,800
Oh, dear, oh, dear. Very nasty, that.
378
00:24:57,100 --> 00:25:00,020
Yeah, very. He should be out of the
saddle for a couple of weeks at least, I
379
00:25:00,020 --> 00:25:00,899
should think.
380
00:25:00,900 --> 00:25:03,980
Oh, my name's Candy, by the way. John
Candy. I'm the locum. How do you do?
381
00:25:04,180 --> 00:25:06,160
Oh, how do you do? My name's Larkin.
Sidney Larkin.
382
00:25:07,180 --> 00:25:08,600
Yeah, but how can I help you, Mr.
Larkin?
383
00:25:12,540 --> 00:25:15,260
Well, no disrespect.
384
00:25:16,320 --> 00:25:23,060
but you being such a young fellow, I
mean... Are you fully
385
00:25:23,060 --> 00:25:26,840
qualified in all these churchy
procedures, Mr Camden?
386
00:25:28,820 --> 00:25:31,200
I think so, Mr Larkin.
387
00:25:32,220 --> 00:25:34,740
Jolly good. In that case, I've got a bit
of business for you.
388
00:25:36,460 --> 00:25:37,460
Now...
389
00:25:45,860 --> 00:25:50,620
All I'm saying, Mr Charlton, is no money
up front, no deal.
390
00:25:51,100 --> 00:25:54,320
Yes, well, all I'm saying, Mr Danvers,
is if I give you the money... No, no,
391
00:25:54,320 --> 00:25:55,320
wait, wait.
392
00:25:56,800 --> 00:25:58,220
All right, yes.
393
00:26:04,700 --> 00:26:05,700
Oh,
394
00:26:09,620 --> 00:26:10,620
what's this?
395
00:26:11,040 --> 00:26:12,900
Official bill of loading, etc.
396
00:26:13,260 --> 00:26:15,820
We must keep everything kosher, mustn't
we, Mr Charlton?
397
00:26:16,180 --> 00:26:17,380
Nice doing business with you.
398
00:26:17,600 --> 00:26:18,600
Thank you very much.
399
00:26:20,140 --> 00:26:21,320
Oh, Mr Danvers.
400
00:26:22,260 --> 00:26:23,780
You haven't told me where the barge is.
401
00:26:25,540 --> 00:26:26,540
There.
402
00:26:27,380 --> 00:26:31,780
I said a barge load of pig iron. I
didn't say the barge was floating, now
403
00:26:36,380 --> 00:26:39,220
It wasn't your fault, Charlie. You're
only doing your best.
404
00:26:40,440 --> 00:26:41,660
That's the whole trouble, though, isn't
it?
405
00:26:42,380 --> 00:26:43,380
Charlie.
406
00:26:44,220 --> 00:26:45,220
That's me, all right.
407
00:26:45,520 --> 00:26:47,080
A proper Charlie and no mistake.
408
00:26:47,540 --> 00:26:48,540
Anybody home?
409
00:26:50,560 --> 00:26:51,299
Hello, Mum.
410
00:26:51,300 --> 00:26:53,080
Hello. What's up with you two, then?
411
00:26:53,300 --> 00:26:54,940
Trying to get the baby off, that's all.
412
00:26:55,140 --> 00:26:56,140
Oh.
413
00:26:57,680 --> 00:26:58,680
Right.
414
00:26:59,160 --> 00:27:02,580
Anyway, what I came to say was, Pop's
got a bit of business on the coast
415
00:27:02,580 --> 00:27:05,880
tomorrow and he thought we might all
take a run out of a little picnic on the
416
00:27:05,880 --> 00:27:06,880
beach.
417
00:27:07,060 --> 00:27:08,060
Drop of fresh air?
418
00:27:09,020 --> 00:27:10,020
Fancy that, do you, you two?
419
00:27:11,400 --> 00:27:12,720
That sounds lovely, Ma, thank you.
420
00:27:14,180 --> 00:27:15,180
That'd be lovely, Ma.
421
00:27:15,260 --> 00:27:16,260
Good.
422
00:27:18,720 --> 00:27:19,720
Mmm.
423
00:27:20,700 --> 00:27:21,700
Mmm.
424
00:27:22,860 --> 00:27:27,740
Right, well, I don't know about the rest
of you, but I've got work to do.
425
00:27:28,520 --> 00:27:31,460
Wake me up with a nice strawberry ice
cream when you come back, will you?
426
00:27:31,460 --> 00:27:32,419
all right, Ma.
427
00:27:32,420 --> 00:27:33,760
Darling? Mm -hm?
428
00:27:38,910 --> 00:27:41,170
Oh, uh, Charlie, do you fancy a stroll?
429
00:27:41,750 --> 00:27:43,590
I want to ask your advice about
something.
430
00:27:44,030 --> 00:27:45,030
Oh.
431
00:27:45,550 --> 00:27:46,550
Right.
432
00:27:59,270 --> 00:28:01,090
You and Charlie all right, are you,
love?
433
00:28:01,730 --> 00:28:02,730
Of course we are.
434
00:28:05,530 --> 00:28:06,730
Yeah, of course we are.
435
00:28:09,290 --> 00:28:14,910
Because if there's anything you ever
want to tell me, that's what I'm here
436
00:28:16,970 --> 00:28:18,190
You know that, don't you?
437
00:28:20,630 --> 00:28:21,630
I know that.
438
00:28:25,770 --> 00:28:26,770
Tim, please.
439
00:28:27,830 --> 00:28:29,070
I'll get it, I'll get it.
440
00:28:30,690 --> 00:28:31,690
Thank you.
441
00:28:42,600 --> 00:28:43,860
What was it you wanted to ask me about?
442
00:28:45,260 --> 00:28:49,280
Well, the truth is, Charlie, I just
wanted to have a quiet word with you on
443
00:28:49,280 --> 00:28:50,280
own.
444
00:28:51,280 --> 00:28:53,840
I've heard about the business with the
barge.
445
00:28:54,060 --> 00:28:56,260
Now, hold on, hold on.
446
00:28:57,820 --> 00:29:00,200
It's a small world in my business.
447
00:29:00,440 --> 00:29:04,160
I mean, you've only got a part your hair
different and everyone knows about it.
448
00:29:06,900 --> 00:29:11,700
Anyway, the two gentlemen concerned
didn't know that you and I were related.
449
00:29:12,710 --> 00:29:19,370
So after I had a few words with them,
they were only too
450
00:29:19,370 --> 00:29:21,530
happy to return your outlay.
451
00:29:23,490 --> 00:29:24,830
And no questions asked.
452
00:29:26,790 --> 00:29:27,790
There you go.
453
00:29:31,910 --> 00:29:32,910
Pop.
454
00:29:35,210 --> 00:29:37,130
Don't think I'm not grateful for all
your help.
455
00:29:38,030 --> 00:29:39,990
But you'd do everything for us.
456
00:29:41,620 --> 00:29:47,280
Even the house we live in, you old...
You see, Pop, if I'm going to have any
457
00:29:47,280 --> 00:29:53,480
self -respect, and not only that, but
the respect of my family, I've got to
458
00:29:53,480 --> 00:29:54,480
my independence.
459
00:29:56,300 --> 00:29:58,300
I've got to stand on my own two feet.
460
00:30:00,320 --> 00:30:01,320
Mistakes and all.
461
00:30:14,480 --> 00:30:19,800
As far as Marriott's concerned, I love
her, and I'll always look after her, but
462
00:30:19,800 --> 00:30:20,800
by my own doing.
463
00:30:22,580 --> 00:30:23,580
Fair enough, Pop?
464
00:30:28,880 --> 00:30:30,260
Fair enough, Charlie.
465
00:30:31,360 --> 00:30:32,360
Fair enough.
466
00:30:32,600 --> 00:30:33,600
Come on.
467
00:30:33,900 --> 00:30:38,120
Let's go and have a pint, and then we'll
go back and see the girls.
468
00:30:44,590 --> 00:30:47,290
Little pup we're going to. He does the
finest job of it.
469
00:30:49,310 --> 00:30:50,310
Hey.
470
00:30:53,810 --> 00:30:54,810
Oh, look at that.
471
00:30:56,130 --> 00:30:57,089
That's Mrs.
472
00:30:57,090 --> 00:30:58,090
Meredith's pup.
473
00:30:58,410 --> 00:31:00,390
If it ain't, it's a dead ringer for it.
474
00:31:02,630 --> 00:31:03,770
Come with me a minute, Charlie.
475
00:31:10,990 --> 00:31:13,310
Oh, look what we've got here, Charlie.
476
00:31:14,590 --> 00:31:15,590
Well, then.
477
00:31:17,330 --> 00:31:18,410
Sidney Larkin.
478
00:31:19,490 --> 00:31:20,990
How are you, Sid?
479
00:31:21,950 --> 00:31:23,310
Very well, Leslie, very well.
480
00:31:23,610 --> 00:31:25,970
Allow me to introduce my son -in -law,
Mr Charlton.
481
00:31:26,250 --> 00:31:27,570
Mr Charlton? Absolutely.
482
00:31:28,470 --> 00:31:29,750
Got something for me today, Sid?
483
00:31:30,230 --> 00:31:34,330
No, no, no, not today, Leslie, no. We
were just passing and I was wondering
484
00:31:34,330 --> 00:31:35,450
about that pot you got in the window.
485
00:31:36,130 --> 00:31:37,230
Nice piece this is.
486
00:31:37,810 --> 00:31:38,810
Yeah?
487
00:31:39,030 --> 00:31:40,030
French.
488
00:31:41,510 --> 00:31:42,810
What they call...
489
00:31:44,139 --> 00:31:45,500
Lime Mochis. Oh, yeah.
490
00:31:46,000 --> 00:31:48,600
Pot a chap by the name of, er, Boucher.
491
00:31:49,140 --> 00:31:50,800
Boucher? Really, mate?
492
00:31:51,320 --> 00:31:54,440
Late 18th, early 19th century.
493
00:31:54,840 --> 00:31:55,840
Well,
494
00:31:56,160 --> 00:32:00,180
if you're interested in a prize... No,
no, no, no, Leslie, no. We're not buying
495
00:32:00,180 --> 00:32:03,660
today. We're just making inquiries.
496
00:32:05,020 --> 00:32:07,900
You don't happen to remember who it was
that sold it to you, do you?
497
00:32:08,700 --> 00:32:10,320
The fella only came in yesterday.
498
00:32:11,060 --> 00:32:12,860
Military type with his neck in a sling.
499
00:32:14,270 --> 00:32:15,530
War wound, he said.
500
00:32:16,870 --> 00:32:18,930
Asked for 50, set for 45.
501
00:32:20,410 --> 00:32:22,090
Like I say, it's a nice piece.
502
00:32:23,070 --> 00:32:25,810
Mind you, as I said to him, pity he
didn't have the pair.
503
00:32:26,410 --> 00:32:29,270
A pair like this, that's 500 up in
London.
504
00:32:31,270 --> 00:32:32,270
He's cheating her.
505
00:32:32,370 --> 00:32:35,490
Can't allure that, though, can you? No,
upset at something terrible. Besides,
506
00:32:35,970 --> 00:32:39,710
he'd only bamboozle her and snake his
way out of it. A real charmer.
507
00:32:40,290 --> 00:32:42,930
Sounds to me as if this old lady needs
someone to look after her.
508
00:32:43,690 --> 00:32:44,690
She has, Charlie.
509
00:32:45,150 --> 00:32:46,150
She has.
510
00:32:48,090 --> 00:32:49,770
I'll give him war wound.
511
00:32:58,930 --> 00:33:00,090
There you go.
512
00:33:01,610 --> 00:33:06,650
Is there good, sweetie? I don't love you
anymore. You abandoned me for weeks on
513
00:33:06,650 --> 00:33:08,350
end. On the contrary, Angela.
514
00:33:09,230 --> 00:33:10,950
You are forever in my thoughts.
515
00:33:11,210 --> 00:33:13,410
In, yes, and jostled quickly out again.
516
00:33:13,890 --> 00:33:17,090
You're a cad and a serpent, and I hate
your chairs.
517
00:33:21,190 --> 00:33:22,870
What is it you want, anyway?
518
00:33:23,310 --> 00:33:26,410
Two things, actually. Oh, greedy wretch,
what's the first?
519
00:33:26,810 --> 00:33:32,130
Ah, well, Charlie and Mariette have told
me that you kindly accepted to be
520
00:33:32,130 --> 00:33:33,810
godmother to little John Benny.
521
00:33:34,430 --> 00:33:36,050
Thrilled and honoured, sweetie.
522
00:33:37,580 --> 00:33:42,060
Ma and me was wondering, as we're making
it a double booking, like, if you would
523
00:33:42,060 --> 00:33:44,580
do us the honour, the little baby Oscar.
524
00:33:45,480 --> 00:33:46,840
How could I resist?
525
00:33:47,340 --> 00:33:48,540
He's such a poppet.
526
00:33:49,420 --> 00:33:51,200
You are a princess.
527
00:33:52,420 --> 00:33:57,640
And you're still a stinking traitor, but
I've decided to give you one more
528
00:33:57,640 --> 00:33:59,640
chance. Thank you.
529
00:34:02,140 --> 00:34:03,780
Now, what was the other thing?
530
00:34:04,460 --> 00:34:05,460
Oh.
531
00:34:05,909 --> 00:34:08,750
Well, it's just as good a cause, but a
lot more difficult.
532
00:34:31,790 --> 00:34:32,889
Ah, good afternoon.
533
00:34:34,159 --> 00:34:35,719
No doubt it is for some.
534
00:34:38,980 --> 00:34:41,560
I'd like to have a word with the man in
charge, if that's possible.
535
00:34:41,860 --> 00:34:45,679
You can have a word with the man who's
been left in charge, if I haven't got
536
00:34:45,679 --> 00:34:46,679
enough to do.
537
00:34:47,920 --> 00:34:50,780
Oh, all skived off on you then, have we?
538
00:34:51,320 --> 00:34:54,520
If it wasn't for me, Rackham Ruin is not
Rackham Ruin.
539
00:34:55,080 --> 00:34:56,679
Oh, it depends on you, does it?
540
00:34:57,320 --> 00:34:58,500
Fred Carno.
541
00:34:58,860 --> 00:35:01,060
Don't talk to me about Fred Carno.
542
00:35:01,520 --> 00:35:06,020
Eight o 'clock I was here this morning
and gone seven before I leave. You see
543
00:35:06,020 --> 00:35:06,979
it's not.
544
00:35:06,980 --> 00:35:13,580
And all for totals a week, if I'm not
mistaken, Mr... Norman.
545
00:35:14,160 --> 00:35:15,160
Mr. Norman.
546
00:35:15,240 --> 00:35:18,540
What is it I can do for you? Well,
actually, I'm after a catalogue.
547
00:35:18,900 --> 00:35:20,200
Not printed yet. Oh.
548
00:35:20,440 --> 00:35:23,740
Another of his cock -ups. And who's
going to sort it out with a printer?
549
00:35:23,980 --> 00:35:29,460
You. Well, in that case, Mr. Norman, you
might be able to do me a favour.
550
00:35:30,140 --> 00:35:32,580
Got no time to run round doing favours,
I'm afraid.
551
00:35:32,900 --> 00:35:34,940
Besides, time is money.
552
00:35:35,380 --> 00:35:37,940
Yeah, well, of course, I don't expect
you to do it for nothing, Mr Norman.
553
00:35:38,660 --> 00:35:39,660
Oh, no.
554
00:35:41,260 --> 00:35:42,260
I'll promise.
555
00:35:55,860 --> 00:35:57,020
Phase one.
556
00:35:57,660 --> 00:35:58,680
We did enough.
557
00:35:59,040 --> 00:36:02,050
Oh, God! I just love the intrigue of it
all.
558
00:36:33,640 --> 00:36:35,860
What the devil do you mean?
559
00:36:36,440 --> 00:36:37,560
Bursting in here like that.
560
00:36:37,960 --> 00:36:41,620
Don't they teach you any manners down
there on the farm or wherever it is you
561
00:36:41,620 --> 00:36:42,459
come from?
562
00:36:42,460 --> 00:36:44,840
I mean, good God, man.
563
00:36:45,260 --> 00:36:49,760
Sorry, Colonel. I didn't realise that
you were so... Just a minute.
564
00:36:50,960 --> 00:36:53,180
What are you doing poking about in here?
565
00:36:55,860 --> 00:36:58,980
I was, um...
566
00:36:59,390 --> 00:37:04,330
I was just wondering if she still had
that pot that I sold back to you. What
567
00:37:04,330 --> 00:37:05,330
about it?
568
00:37:08,090 --> 00:37:13,650
I was wondering if the old girl would
consider selling it to me again.
569
00:37:14,970 --> 00:37:15,970
Why?
570
00:37:18,170 --> 00:37:25,010
Well, to tell you the truth, Colonel,
there's this house and contents up for
571
00:37:25,010 --> 00:37:27,510
auction and I was having a look round
and...
572
00:37:27,880 --> 00:37:31,220
Don't the crows if I don't go and see an
identical pot.
573
00:37:31,860 --> 00:37:37,120
Well, I had a word with the bloke what
runs it, and he said to me that it was
574
00:37:37,120 --> 00:37:43,160
18th century French, something or other.
Anyway, he said if they'd been a pair,
575
00:37:43,280 --> 00:37:45,020
they would have been worth a small
fortune.
576
00:37:46,580 --> 00:37:50,700
And you thought you'd put the two
together and make the small fortune for
577
00:37:50,700 --> 00:37:51,820
yourself, I take it?
578
00:37:53,160 --> 00:37:55,100
I'll blame a fella for trying, Colonel.
579
00:38:00,940 --> 00:38:01,940
Where is this auction?
580
00:38:10,000 --> 00:38:11,540
I hope you're talking, I said.
581
00:38:11,920 --> 00:38:12,920
No, no, no.
582
00:38:13,680 --> 00:38:14,680
Just looking.
583
00:38:16,720 --> 00:38:18,680
What do you think that might fetch?
584
00:38:19,340 --> 00:38:22,200
The vase, between 50 and 75.
585
00:38:23,200 --> 00:38:28,680
Mind you, if there was a pair, we'd be
talking about 500 at the very least.
586
00:38:28,940 --> 00:38:29,940
The very least.
587
00:38:48,560 --> 00:38:49,800
Is that the antique shop?
588
00:38:50,720 --> 00:38:53,620
Speaking. Let me speak to the owner,
will you?
589
00:38:53,980 --> 00:38:56,160
Who is this to who I am converting?
590
00:38:57,180 --> 00:38:59,220
Broadbent. Captain Broadbent.
591
00:39:00,160 --> 00:39:01,160
Contact.
592
00:39:02,160 --> 00:39:04,100
This is Mrs. Russell.
593
00:39:04,740 --> 00:39:06,700
And I am fully in charge.
594
00:39:07,040 --> 00:39:09,540
So how may I avail myself?
595
00:39:10,440 --> 00:39:15,040
I came in and sold your husband a vase.
It was pink and gold with handles. Oh,
596
00:39:15,240 --> 00:39:16,320
that one.
597
00:39:17,260 --> 00:39:18,260
Yes.
598
00:39:18,960 --> 00:39:23,480
Then under no circumstances are you to
sell it. I'll up whatever price anyone
599
00:39:23,480 --> 00:39:24,480
else offers you.
600
00:39:24,880 --> 00:39:31,180
Right you are, Captain Broadbent. And I
shall hold myself personally available
601
00:39:31,180 --> 00:39:34,840
to supervise the transaction
notwithstanding.
602
00:39:40,200 --> 00:39:41,200
Good news?
603
00:39:42,580 --> 00:39:43,580
Yes, sir.
604
00:39:44,100 --> 00:39:47,280
The physio waller thinks he might be
able to do something about my neck.
605
00:39:47,880 --> 00:39:49,060
Oh. lovely.
606
00:39:49,680 --> 00:39:51,300
Yes, lovely.
607
00:39:56,720 --> 00:40:03,560
Sweetest love, I do not go for weariness
of thee, nor in hope the world
608
00:40:03,560 --> 00:40:07,380
can show that a love for me.
609
00:40:19,390 --> 00:40:21,370
Cheers, Mr. Candy. Cheers.
610
00:40:21,590 --> 00:40:24,550
Cheers. Very good health. Thank you.
Cheers. Cheers.
611
00:40:26,770 --> 00:40:32,090
So then, to get it absolutely straight
in my mind, you are the parents of one
612
00:40:32,090 --> 00:40:34,590
child and you are the parents of the
other. Correct.
613
00:40:34,970 --> 00:40:36,890
So we have a son and a grandson.
614
00:40:37,410 --> 00:40:38,410
That's rather unique.
615
00:40:38,870 --> 00:40:40,250
You can't say rather unique.
616
00:40:40,730 --> 00:40:42,290
Either it's unique or it isn't.
617
00:40:42,910 --> 00:40:45,470
That's true, actually. Clever girl is
our Primrose.
618
00:40:45,690 --> 00:40:47,230
You can't get one over on Primrose.
619
00:40:48,220 --> 00:40:50,420
She's the intellectual one of the
family. Yes.
620
00:40:51,280 --> 00:40:52,460
She reads poetry.
621
00:40:52,720 --> 00:40:53,720
Oh, yes.
622
00:40:54,020 --> 00:40:55,020
Not all poetry.
623
00:40:55,680 --> 00:40:56,800
Only poems of love.
624
00:40:57,480 --> 00:40:59,220
I know what you'd like, Mr Candy.
625
00:40:59,700 --> 00:41:01,320
A nice piece of pork pie.
626
00:41:02,120 --> 00:41:03,120
I'll do it.
627
00:41:03,520 --> 00:41:05,280
Oh, yes, please, Ma.
628
00:41:06,180 --> 00:41:08,180
Primrose. Face the tomato sauce.
629
00:41:09,360 --> 00:41:10,540
Right, Mr Candy, what's next?
630
00:41:10,820 --> 00:41:16,160
Oh, yes, the names of the children. I
always like to make sure of the spelling
631
00:41:16,160 --> 00:41:17,038
and so on.
632
00:41:17,040 --> 00:41:18,560
Yes. Well, that's ours.
633
00:41:18,780 --> 00:41:24,400
That's Oscar, Columbus, Septimus,
Dupont, Larkin.
634
00:41:24,880 --> 00:41:27,920
Dupont? Yeah, they themselves agreed to
come over and be godmother.
635
00:41:28,260 --> 00:41:29,260
Oh, lovely.
636
00:41:29,860 --> 00:41:31,020
She's very excited.
637
00:41:31,340 --> 00:41:32,740
Oh, she'd never been to England before.
638
00:41:33,520 --> 00:41:35,860
Sorry, Septimus, the seventh.
639
00:41:36,280 --> 00:41:38,060
You have seven children, I take it?
640
00:41:38,380 --> 00:41:39,380
Yeah, I think so.
641
00:41:39,720 --> 00:41:42,560
I lose track sometimes what with little
Blenheim and everything.
642
00:41:44,240 --> 00:41:47,440
Blenheim? That's ours. And he's going to
be called...
643
00:41:48,290 --> 00:41:52,310
John Marlborough, Churchill, Blenheim,
Charlton.
644
00:41:52,870 --> 00:41:55,210
Ma, why weren't the Westeros christened?
645
00:41:56,050 --> 00:41:59,570
Well, it was too much to do, weren't
there, Ma?
646
00:41:59,890 --> 00:42:03,890
Yeah, busy as bees we were. I had four
in five years, what with the twins.
647
00:42:04,330 --> 00:42:08,450
Are you saying that none of the children
have actually been, what, baptized?
648
00:42:10,370 --> 00:42:13,230
Like I said, old man, didn't have the
time.
649
00:42:14,570 --> 00:42:16,150
I love pork pie, don't you?
650
00:42:16,799 --> 00:42:18,780
Well, there's plenty of time now, I'd
have thought.
651
00:42:19,060 --> 00:42:20,060
As actually, what do you mean?
652
00:42:20,620 --> 00:42:23,800
Well... What he means is, why don't we
all get down together?
653
00:42:24,420 --> 00:42:26,180
That would be wonderful, wonderful.
654
00:42:26,660 --> 00:42:28,780
And there's no age limit on baptism, is
there, Mr. Candy?
655
00:42:29,020 --> 00:42:31,480
Er, no, no, one may receive the baptism
at any time.
656
00:42:32,900 --> 00:42:36,700
Well, I mean, I... What do you think,
Ma?
657
00:42:39,200 --> 00:42:40,200
Yeah, why not?
658
00:42:40,960 --> 00:42:43,360
Marvellous, absolutely marvellous,
marvellous.
659
00:42:45,640 --> 00:42:46,640
Mr. Candy.
660
00:42:46,800 --> 00:42:49,620
Goodbye. Thank you very much. For
everything. Nice to see you.
661
00:42:50,080 --> 00:42:52,660
Bye -bye, Mr. Charlton. Goodbye, Mr.
Candy. Mr. Charlton.
662
00:42:52,880 --> 00:42:53,859
Mr. Candy.
663
00:42:53,860 --> 00:42:54,880
Mr. Larkin. Bye.
664
00:42:56,020 --> 00:42:57,620
Bye. There you go. Bye.
665
00:42:58,840 --> 00:42:59,840
Yeah.
666
00:43:03,380 --> 00:43:04,900
I'll walk you to the end of the lane,
shall I?
667
00:43:06,140 --> 00:43:09,180
Um... Yeah, well... Thank you.
668
00:43:19,850 --> 00:43:20,850
John Donne.
669
00:43:21,170 --> 00:43:22,149
The poet.
670
00:43:22,150 --> 00:43:23,310
Oh, sorry, no.
671
00:43:24,170 --> 00:43:25,170
He was a parson.
672
00:43:25,890 --> 00:43:26,890
Like you.
673
00:43:28,250 --> 00:43:31,590
I wonder by my truth what thou and I did
till we loved.
674
00:43:32,810 --> 00:43:34,650
Isn't that the most beautiful thing
you've ever heard?
675
00:43:36,830 --> 00:43:39,870
Well, the thing is, you see, I spent the
last four years helping out in this
676
00:43:39,870 --> 00:43:43,930
parish in the east end of London where,
I'm sorry to say, that sort of poetry,
677
00:43:44,130 --> 00:43:45,250
it wouldn't have cut my teeth.
678
00:43:46,490 --> 00:43:47,490
Again.
679
00:43:48,010 --> 00:43:49,030
That sounds really romantic.
680
00:43:50,090 --> 00:43:52,650
Well, uh... Oh, here we are.
681
00:43:53,970 --> 00:43:55,350
I'm sorry you don't know about Dan.
682
00:43:56,070 --> 00:43:57,790
I'd be very happy to lend you my book.
683
00:43:58,990 --> 00:44:02,290
Oh, um... Thank you.
684
00:44:05,070 --> 00:44:06,850
I'm really thrilled you're going to
christen me.
685
00:44:07,790 --> 00:44:10,990
I mean, I'm really thrilled it's you and
no one else.
686
00:44:12,690 --> 00:44:15,550
Dear love, for nothing less than thee.
687
00:44:16,170 --> 00:44:18,190
that I have broke this happy dream.
688
00:44:34,410 --> 00:44:37,670
Mr Stanhope then at £3 .15.
689
00:44:39,310 --> 00:44:42,590
Now we come to lot number 63.
690
00:44:43,800 --> 00:44:48,860
A Limoges Vavre in excellent condition
and believed to be one of a pair by
691
00:44:48,860 --> 00:44:51,680
Boucher. Shall we say £40?
692
00:44:53,980 --> 00:44:54,980
No?
693
00:44:55,340 --> 00:44:56,340
£30 then?
694
00:44:58,320 --> 00:45:03,760
Come along. Come along. £30 for this
really attractive... £30. Thank you,
695
00:45:04,480 --> 00:45:08,820
I have £30 from Mr... Smith.
696
00:45:09,500 --> 00:45:10,500
Mr Smith.
697
00:45:11,020 --> 00:45:12,020
Well, uh...
698
00:45:12,220 --> 00:45:13,820
Surely we can do better than £30.
699
00:45:15,980 --> 00:45:16,980
No?
700
00:45:17,840 --> 00:45:21,720
All right, then. At £30... £35.
701
00:45:22,520 --> 00:45:25,500
£35. Thank you, madam. I have £35.
702
00:45:26,420 --> 00:45:28,500
£35. Your bid, Mr Smith?
703
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
£40.
704
00:45:40,700 --> 00:45:41,700
£100.
705
00:45:43,510 --> 00:45:44,710
Mr Smith.
706
00:45:47,990 --> 00:45:48,990
200.
707
00:45:50,250 --> 00:45:51,250
Speak up.
708
00:45:52,570 --> 00:45:53,570
200!
709
00:45:56,930 --> 00:45:57,970
What do you mean?
710
00:45:58,510 --> 00:45:59,510
It's gone.
711
00:46:00,790 --> 00:46:01,790
It's gone?
712
00:46:02,470 --> 00:46:05,550
When? Your wife promised to keep it for
me.
713
00:46:06,770 --> 00:46:07,830
I'm not married.
714
00:46:09,550 --> 00:46:10,550
Just a minute.
715
00:46:11,680 --> 00:46:12,680
Yesterday, you say?
716
00:46:14,220 --> 00:46:16,480
You must have spoken to me old Aunt Ada.
717
00:46:17,880 --> 00:46:18,880
Your old aunt?
718
00:46:19,140 --> 00:46:20,500
Well, I left her alone upstairs.
719
00:46:21,360 --> 00:46:23,060
She must have come down into the shop.
720
00:46:24,380 --> 00:46:26,300
She's going a bit peculiar, poor old
soul.
721
00:46:27,560 --> 00:46:29,300
Which was how she came to break the
vase.
722
00:46:30,560 --> 00:46:31,560
Came to what?
723
00:46:34,000 --> 00:46:35,060
She settled it.
724
00:46:35,900 --> 00:46:36,900
Ain't that right, Leslie?
725
00:46:38,180 --> 00:46:39,180
That's what I said.
726
00:46:39,990 --> 00:46:40,990
It's gone.
727
00:46:43,130 --> 00:46:44,390
Smash the smithereens.
728
00:46:45,130 --> 00:46:47,190
Though we won't hold that against her,
though, will we?
729
00:46:47,430 --> 00:46:48,990
Because she's a nice old lady.
730
00:46:52,010 --> 00:46:55,470
Oh, I see you've got the other one, Mr
Smith. The other one? Yeah.
731
00:46:56,350 --> 00:46:58,470
Leslie, he'll give you a good price for
that, you shouldn't wonder.
732
00:46:59,410 --> 00:47:00,308
Very good.
733
00:47:00,310 --> 00:47:03,710
How much?
734
00:47:05,990 --> 00:47:09,270
Oh, I think I'll go to five quid.
735
00:47:10,759 --> 00:47:12,300
Sounds about right, wouldn't you say,
Sid?
736
00:47:12,680 --> 00:47:14,900
Sounds about perfect.
737
00:47:34,580 --> 00:47:35,580
There we are.
738
00:47:35,680 --> 00:47:38,620
All safely tucked up in a nice little
deposit account.
739
00:47:41,520 --> 00:47:45,620
How about a spin through the apple
blossom before I drop you off? That
740
00:47:45,620 --> 00:47:47,420
most acceptable, Sidney.
741
00:47:47,680 --> 00:47:48,860
Most acceptable.
742
00:48:01,560 --> 00:48:02,560
So...
743
00:48:05,040 --> 00:48:10,860
All in all, she's got a nice little nest
egg of about 250 pounds safely tucked
744
00:48:10,860 --> 00:48:11,860
away.
745
00:48:13,520 --> 00:48:15,380
What about that nephew chap?
746
00:48:15,920 --> 00:48:18,220
Well, I don't think she'll be seeing
much more of him.
747
00:48:18,980 --> 00:48:22,080
Not now he's had his fingers burnt as
well as his neck twisted.
748
00:48:26,180 --> 00:48:27,340
Pop it down again.
749
00:48:27,700 --> 00:48:29,140
Make sure she's all right.
750
00:48:31,020 --> 00:48:33,140
Get the kids to go. Give her a bit of
company.
751
00:48:34,440 --> 00:48:37,640
I don't think our Primrose is going to
be much company. She's not reading
752
00:48:37,640 --> 00:48:41,200
poetry. She's staring into space,
dreaming.
753
00:48:43,300 --> 00:48:45,360
I don't think she's in love, do you
know?
754
00:48:48,100 --> 00:48:51,900
Well, there's something very attractive
about a young person.
755
00:48:52,260 --> 00:48:56,300
Hmm? I hope it's with his collar being
round the wrong way.
756
00:48:57,200 --> 00:49:00,980
Oh, Mr Candy and our young Primrose, you
sure?
757
00:49:01,280 --> 00:49:02,280
I know he is.
758
00:49:02,480 --> 00:49:06,880
She's got the same look in her eyes our
Mariette had when she first met Charlie.
759
00:49:09,040 --> 00:49:12,540
Yeah, but Charlie wasn't a vicar,
though, was he?
760
00:49:13,620 --> 00:49:14,620
No.
761
00:49:16,240 --> 00:49:18,040
He was a peddler.
762
00:49:20,200 --> 00:49:21,200
It's true.
763
00:49:23,980 --> 00:49:30,980
No, seriously, Ma, I think... Let's just
wait and see, shall
764
00:49:30,980 --> 00:49:31,980
we?
765
00:49:35,180 --> 00:49:36,180
Thank you.
53559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.