All language subtitles for The Darling Buds of May s01e05 A Breath of French Air 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,399 --> 00:01:19,320 Makes you feel all bottled up. 2 00:01:19,740 --> 00:01:21,360 Yeah, certainly not a day for the beach. 3 00:01:22,620 --> 00:01:26,320 My marriott meal finds something to do. Gonna have our fortunes told. Yeah, 4 00:01:26,540 --> 00:01:28,760 maybe there was since I looked into the future. 5 00:01:29,260 --> 00:01:31,180 I might have known about this little bundle. 6 00:01:31,580 --> 00:01:33,160 Yeah, me and all before it happened. 7 00:01:33,740 --> 00:01:36,400 Oh, I would ask a feel if he knew what you were saying. 8 00:01:38,220 --> 00:01:41,380 Maybe you might see a tiny little stranger in the crystal ball, eh? 9 00:01:42,220 --> 00:01:43,320 Is that a hint or something, Pop? 10 00:01:43,560 --> 00:01:46,540 Heavy on those tins in the back, if you ask me. Oh, don't worry. Not everybody's 11 00:01:46,540 --> 00:01:47,419 like your father. 12 00:01:47,420 --> 00:01:50,540 He's only got to start eyeing me across a 40 -acre field and I'm pregnant. 13 00:01:51,140 --> 00:01:52,640 Honestly, you two. 14 00:01:53,420 --> 00:01:55,020 Pay no attention, Charlie. 15 00:01:57,080 --> 00:01:58,740 So, have you ever been in an auction before? 16 00:01:59,080 --> 00:02:00,260 No. Pop's been coaching me. 17 00:02:00,600 --> 00:02:03,760 Yeah, he'll be all right. Nothing to it. So you say. 18 00:02:05,320 --> 00:02:06,420 Oh, right. 19 00:02:07,160 --> 00:02:09,440 Now, listen. Be calm but clean. 20 00:02:10,190 --> 00:02:14,890 And remember, when I give you the signal, right, you pull out and let the 21 00:02:14,890 --> 00:02:16,030 make the final bid. 22 00:02:20,250 --> 00:02:25,430 £150, ladies and gentlemen, for part of the wine cellar of the now sadly closed 23 00:02:25,430 --> 00:02:27,690 Cipriani restaurant in Folkestone. 24 00:02:28,550 --> 00:02:32,990 Vintage wine for the connoisseur, including an excellent Chianti Classico, 25 00:02:33,090 --> 00:02:38,430 Fresca Baldi, £55, and three cases of Cortes de Gabi, £52. 26 00:02:39,020 --> 00:02:40,060 An exceptional year. 27 00:02:40,880 --> 00:02:43,740 Right. You don't know him. 28 00:02:45,180 --> 00:02:49,560 Now, I'll tell you the two blokes you've got to watch out for, all right? See 29 00:02:49,560 --> 00:02:52,800 the bloke in the front row, the big fat bloke? Mm -hmm. It's Dennis Skindle. 30 00:02:52,900 --> 00:02:55,900 He's a chef at a holiday camp at Own Bay. 31 00:02:57,120 --> 00:03:02,060 And the other one is the geezer that's sitting two rows behind... He's just 32 00:03:02,060 --> 00:03:05,120 nodded. That's Wally Tucker. 33 00:03:05,380 --> 00:03:07,200 He owns pubs and cafes all along the coast. 34 00:03:08,000 --> 00:03:09,170 Don't... Look. 35 00:03:09,370 --> 00:03:13,350 150. Told you, you don't know me. You're from Adam. 160. 36 00:03:13,790 --> 00:03:16,650 Keep your eyes on me for the signal to stop bidding. 37 00:03:17,370 --> 00:03:18,370 170. 38 00:03:20,270 --> 00:03:22,330 Pop. 170 pounds. 39 00:03:23,050 --> 00:03:24,170 Do I hear 180? 40 00:03:24,510 --> 00:03:25,510 What? 41 00:03:26,150 --> 00:03:27,190 What is the signal? 42 00:03:27,450 --> 00:03:28,450 180. 43 00:03:31,410 --> 00:03:33,090 175. I know. Simple. 44 00:03:33,790 --> 00:03:35,210 I'll light up a cigar. 45 00:03:47,040 --> 00:03:48,940 Something. Someone's off their job, I think, Ma. 46 00:03:49,340 --> 00:03:53,020 Oh, come into the shed out of the rain. It's terrible. Quickly, come inside. 47 00:03:53,840 --> 00:03:57,160 Oh, come in, Ma. There you are. Thank you. 48 00:03:57,860 --> 00:04:01,880 Oh, forgive them. Ignore the fools. They are a fishy lot. 49 00:04:02,340 --> 00:04:03,820 But I am a gentleman. 50 00:04:05,300 --> 00:04:07,960 Can't you know the wolf whistles are full, though? Me and my ma. 51 00:04:08,220 --> 00:04:10,500 Oh, whistles for both of you, I would say. 52 00:04:11,180 --> 00:04:12,180 Oh. 53 00:04:13,080 --> 00:04:15,040 But at least your enfant is dry. 54 00:04:15,450 --> 00:04:16,450 Oh, I wouldn't count on that. 55 00:04:18,769 --> 00:04:20,230 He's not mine, he's hers. 56 00:04:20,690 --> 00:04:21,950 Oh, I apologise. 57 00:04:22,350 --> 00:04:26,490 But when your daughter said that she was your daughter, I assumed I thought... 58 00:04:26,490 --> 00:04:27,870 No, that's all right. 59 00:04:28,630 --> 00:04:31,990 Oscar's a late camera. He's a sort of grand finale. 60 00:04:33,290 --> 00:04:34,830 He seems a fitting prize. 61 00:04:38,890 --> 00:04:39,890 French, 62 00:04:41,530 --> 00:04:42,530 I think. 63 00:04:42,960 --> 00:04:45,080 There's not much of a summer you English are having. 64 00:04:45,500 --> 00:04:47,100 Terrible. Complete washout. 65 00:04:47,620 --> 00:04:48,620 How about you? 66 00:04:48,780 --> 00:04:50,840 Oh, where we come from, it's very good. 67 00:04:51,200 --> 00:04:54,340 If I take a few days, it's always a beautiful summer in Brittany. 68 00:04:54,620 --> 00:04:55,620 Lots of sunshine. 69 00:04:55,900 --> 00:04:56,900 Oh, nice. 70 00:04:57,000 --> 00:04:58,600 You've never been to our corner of France? 71 00:04:59,100 --> 00:05:00,100 No. 72 00:05:00,120 --> 00:05:01,640 Never even been across the Channel. 73 00:05:02,220 --> 00:05:04,660 Oh, but that is a crying shame. 74 00:05:07,360 --> 00:05:08,640 I suspect it is. 75 00:05:11,060 --> 00:05:12,060 These look nice. 76 00:05:12,440 --> 00:05:14,340 Oh, de Rouget, would you like some? 77 00:05:14,700 --> 00:05:15,700 Oh, yeah, lovely. 78 00:05:16,040 --> 00:05:17,380 But we insist on paying. 79 00:05:17,740 --> 00:05:21,680 All right, but a very special cheap price for your charming maman. 80 00:05:21,940 --> 00:05:23,680 Yes, a dozen, please. 81 00:05:24,580 --> 00:05:26,540 You must have a very large family. 82 00:05:27,100 --> 00:05:28,540 Seven, three adults. 83 00:05:29,320 --> 00:05:30,600 Aren't you two of them's twins? 84 00:05:32,780 --> 00:05:33,900 Come now, gentlemen. 85 00:05:34,500 --> 00:05:38,680 Surely a little on the low side for most useful confinement of gherkins. 86 00:05:39,200 --> 00:05:40,820 Are the mouthwatering quality. 87 00:05:41,690 --> 00:05:42,690 According to the seller. 88 00:05:44,390 --> 00:05:47,310 So, can we improve on 70? 89 00:05:49,370 --> 00:05:51,150 Anyone? Yes, sir. 90 00:05:51,350 --> 00:05:52,350 75. 91 00:05:52,730 --> 00:05:53,730 And 80? 92 00:05:54,610 --> 00:05:56,010 80 pounds unbid. 93 00:05:56,390 --> 00:05:57,790 Yes, sir. 85. 94 00:05:58,170 --> 00:05:59,210 And 90? 95 00:06:00,870 --> 00:06:01,870 And 95? 96 00:06:03,930 --> 00:06:05,430 Anyone beyond 95? 97 00:06:07,530 --> 00:06:09,810 Unbid. 95 pounds. Sorry, sir. 98 00:06:10,360 --> 00:06:11,860 No smoking in the auction room. 99 00:06:12,080 --> 00:06:14,660 Any improvement on 95 pounds? Sorry. Sorry. 100 00:06:15,540 --> 00:06:19,200 What do you mean, no smoking? I'm a donkey's ears. Nobody said nothing about 101 00:06:19,200 --> 00:06:21,360 smoking. Insurance rule now, sir. 102 00:06:22,060 --> 00:06:25,240 Ever since we lost that pile of Persian rugs in the fire last month. 103 00:06:26,460 --> 00:06:28,280 100. 100 pounds. 104 00:06:30,420 --> 00:06:31,420 100. 105 00:06:31,960 --> 00:06:33,700 Can we better 100, gentlemen? 106 00:06:34,440 --> 00:06:35,440 100 pounds. 107 00:06:38,000 --> 00:06:39,940 Any advance on 100 pounds? 108 00:06:41,940 --> 00:06:42,940 105. 109 00:06:43,800 --> 00:06:45,500 Any advance on 105? 110 00:06:47,520 --> 00:06:49,320 Are we all done at 105? 111 00:06:51,460 --> 00:06:53,200 Go to the gentleman at the back. 112 00:07:00,880 --> 00:07:01,880 How was I to know? 113 00:07:02,040 --> 00:07:03,200 You said you'd light up. 114 00:07:03,880 --> 00:07:04,940 Have you heard of mine? 115 00:07:05,220 --> 00:07:09,560 Have you ever played charades? I couldn't see a flame or a cigar. Take it 116 00:07:09,680 --> 00:07:13,680 you two. At least you've still got the gherkins. Oh, yeah, it's perfect. We've 117 00:07:13,680 --> 00:07:17,300 still got them. It wasn't a totally wasted day. Mariette and me got a bit of 118 00:07:17,300 --> 00:07:18,300 treat for you, haven't we? 119 00:07:18,860 --> 00:07:20,380 And it's not too expensive. 120 00:07:20,760 --> 00:07:21,760 Let me guess. 121 00:07:21,860 --> 00:07:23,260 We're having fish for supper. 122 00:07:23,640 --> 00:07:24,740 You're nowhere near. 123 00:07:26,860 --> 00:07:27,860 French? 124 00:07:28,320 --> 00:07:30,020 Good almighty, what for? 125 00:07:30,280 --> 00:07:34,100 For a holiday, that's what. The North Brittany, northwest corner by the 126 00:07:34,100 --> 00:07:38,280 Atlantic. What is all this, ma 'am? I mean, what has got into you? 127 00:07:38,540 --> 00:07:41,760 The rain and the cold, that's what. This endless monsoon. 128 00:07:42,740 --> 00:07:43,740 That's in India. 129 00:07:43,880 --> 00:07:45,100 Oh, not at the moment, it's not. 130 00:07:53,880 --> 00:07:55,700 Where did you get all these? 131 00:07:57,360 --> 00:07:58,360 travel agent. 132 00:07:59,260 --> 00:08:00,920 Oh, wait a minute. Wait a minute. 133 00:08:01,260 --> 00:08:05,820 Don't I have any say about what goes on here? Look, it's August already. There's 134 00:08:05,820 --> 00:08:06,960 not a lot of time left. 135 00:08:07,760 --> 00:08:09,420 Not a lot of time left. What for? 136 00:08:09,720 --> 00:08:10,740 A decent holiday. 137 00:08:14,720 --> 00:08:16,380 What about the kids' schooling? 138 00:08:17,160 --> 00:08:18,400 They go back a week late. 139 00:08:18,940 --> 00:08:20,600 Hold on. 140 00:08:20,880 --> 00:08:25,140 If we're going to go to France, it's now or never. It'll be an education for the 141 00:08:25,140 --> 00:08:26,260 lot of us, like the telly is. 142 00:08:26,700 --> 00:08:29,180 We had some advice from these French fishermen in Ramsgate. 143 00:08:29,720 --> 00:08:31,440 What? From froggies? 144 00:08:31,960 --> 00:08:36,299 Skipper looked a bit like, um... What's his name in that smashing movie? 145 00:08:37,039 --> 00:08:38,039 Gigi. 146 00:08:38,500 --> 00:08:39,840 Maurice Chevalier? 147 00:08:40,159 --> 00:08:42,760 No. Louis Jordan? That's it, yeah. 148 00:08:43,360 --> 00:08:46,580 He fancies a Gerard Brisson. 149 00:08:46,920 --> 00:08:48,620 He even sounds like a film star. 150 00:08:51,020 --> 00:08:52,240 I'm Pierre Lepore. 151 00:08:52,960 --> 00:08:54,500 And who's he when he's at home? 152 00:08:54,960 --> 00:08:55,960 No, it's a place. 153 00:08:56,780 --> 00:08:59,560 Oh, so you know this part of the world, then, do you? 154 00:08:59,800 --> 00:09:01,140 How extraordinary. 155 00:09:01,700 --> 00:09:05,420 What? I used to spend my holidays here as a boy before the war. 156 00:09:05,740 --> 00:09:11,000 This is the same view that I had from my hotel bedroom of the beach and the 157 00:09:11,000 --> 00:09:13,780 town. Well, I never... Well, that's it, then. We'll go there. 158 00:09:14,060 --> 00:09:16,860 The air's wonderful there. The sea's blue. 159 00:09:17,160 --> 00:09:18,700 Goes out for miles at low tide. 160 00:09:19,120 --> 00:09:20,660 Lovely warm sand. 161 00:09:21,640 --> 00:09:25,100 Come under these yellow sands and then take hands. 162 00:09:27,910 --> 00:09:28,910 Excuse me. 163 00:09:29,350 --> 00:09:30,430 And I almost forgot. 164 00:09:30,950 --> 00:09:33,210 There's a little train that runs along the coast. 165 00:09:35,010 --> 00:09:36,510 Oh, I hope they haven't done away with it. 166 00:09:36,830 --> 00:09:39,050 That train is France to me. 167 00:09:39,270 --> 00:09:41,550 Is it always hot there, like them fishermen said? 168 00:09:42,930 --> 00:09:44,510 It's always hot and sunny in Brittany. 169 00:09:45,370 --> 00:09:47,670 Some summer, we'd never have a drop of rain. 170 00:10:18,660 --> 00:10:20,180 I'm out gently, Charlie. 171 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 Who'd have brought us to Lapland? 172 00:10:22,700 --> 00:10:23,900 Temporary sprawl, I expect. 173 00:10:24,300 --> 00:10:25,960 There it is, over there on the left. 174 00:10:26,520 --> 00:10:28,080 Report, everyone, we've arrived. 175 00:10:28,700 --> 00:10:29,700 Is this it? 176 00:10:29,740 --> 00:10:31,200 Oh! Careful! 177 00:10:31,620 --> 00:10:32,620 All right, all right. 178 00:10:32,780 --> 00:10:35,320 OK. All right on the left. 179 00:10:35,620 --> 00:10:37,000 Oh, dear, oh, dear. 180 00:10:37,340 --> 00:10:38,340 Charlie, is this it? 181 00:10:38,900 --> 00:10:39,900 Yeah. 182 00:10:40,780 --> 00:10:42,680 Um, it looks different. 183 00:10:43,780 --> 00:10:45,900 It's a lot smaller somehow than I remember. 184 00:10:46,160 --> 00:10:47,160 Well, it shrunk, has it? 185 00:10:47,550 --> 00:10:48,590 to do with a lick of paint. 186 00:11:22,350 --> 00:11:23,610 You had ten versions, monsieur? 187 00:11:24,470 --> 00:11:26,290 Larkins and Mr and Mrs Charlton. 188 00:11:26,950 --> 00:11:29,010 Oh, that was a bit much. 189 00:11:29,230 --> 00:11:30,230 French cigarettes? 190 00:11:30,650 --> 00:11:31,650 Smells more like mice. 191 00:11:31,830 --> 00:11:33,030 Or leaking gas. 192 00:11:33,490 --> 00:11:34,610 Oh, look. 193 00:11:34,970 --> 00:11:35,970 Oh, my. 194 00:11:36,310 --> 00:11:40,210 Oh. Here. Any chance of a porter? 195 00:11:41,360 --> 00:11:44,720 Concierge pour le bagage? Our porter is in hospital. 196 00:11:45,520 --> 00:11:49,740 Oh, that's a good place to have a porter, isn't it? Ah, yes, here we are. 197 00:11:49,740 --> 00:11:55,300 we're facing double rooms, one with bathroom suite and child's coat, and one 198 00:11:55,300 --> 00:11:57,120 single... That's me. 199 00:11:58,960 --> 00:12:00,420 Passport, s 'il vous plaît. 200 00:12:02,560 --> 00:12:04,980 Small children must be kept under control, monsieur. 201 00:12:06,140 --> 00:12:07,480 We're all a bit fatigué. 202 00:12:08,220 --> 00:12:11,080 Charlie, Charlie, I know we've been travelling all day. 203 00:12:11,340 --> 00:12:12,340 We went through. 204 00:12:12,800 --> 00:12:17,520 I regret the rooms are not quite ready, but the patron and the maid are 205 00:12:17,520 --> 00:12:19,280 preparing them now. 206 00:12:19,640 --> 00:12:21,460 Madame Dupont and I are old friends. 207 00:12:23,380 --> 00:12:28,080 Madame Dupont and her husband died some years ago. 208 00:12:29,100 --> 00:12:33,360 Perhaps you mean their daughter, Antoinette, Mademoiselle Dupont. 209 00:12:33,720 --> 00:12:34,820 Yes, I see. 210 00:12:35,160 --> 00:12:36,160 Of course. 211 00:12:36,700 --> 00:12:38,960 Perhaps you'd care to take tea in the salon? 212 00:12:41,340 --> 00:12:44,480 Do me a favour, Charlie. Look at you. 213 00:12:44,960 --> 00:12:45,960 What? 214 00:12:46,400 --> 00:12:47,400 Where? 215 00:12:48,560 --> 00:12:51,020 I can't see anything. 216 00:12:51,540 --> 00:12:53,840 You're choking. I've only got my bikinis. 217 00:12:54,140 --> 00:12:56,040 What? I've only got my bikinis. 218 00:12:56,780 --> 00:13:02,420 Look at this. 219 00:13:05,550 --> 00:13:06,830 Are you looking tea pots? 220 00:13:07,150 --> 00:13:08,670 It's hot water for the tea bags. 221 00:13:10,750 --> 00:13:11,750 No, 222 00:13:13,410 --> 00:13:14,450 excuse me, Cherry. 223 00:13:14,990 --> 00:13:17,690 No, no, put that on the slate. 224 00:13:19,230 --> 00:13:20,830 We don't have our rooms yet. 225 00:13:21,450 --> 00:13:23,470 No room? You must pay money. 226 00:13:25,510 --> 00:13:27,250 Oh, I'll sort it out. 227 00:13:28,590 --> 00:13:32,990 God almighty, Charlie. 228 00:13:33,640 --> 00:13:37,240 How much is 2 ,350 francs? Just over two pounds. 229 00:13:37,600 --> 00:13:40,780 Two? For a cup of tea, you have to make yourself? 230 00:13:41,080 --> 00:13:42,420 And hot milk? 231 00:13:43,000 --> 00:13:44,140 Dear, dear. 232 00:13:44,580 --> 00:13:45,920 What? D 'accord. 233 00:13:46,700 --> 00:13:49,200 The tea will be added to your main bill. 234 00:13:50,060 --> 00:13:50,959 Oh, ah. 235 00:13:50,960 --> 00:13:52,280 All right, then. Mostly then. 236 00:13:52,560 --> 00:13:56,280 Anyway, all these forms must be filled in for the gendarmerie. Yes, I'll look 237 00:13:56,280 --> 00:13:57,280 after those. 238 00:13:57,340 --> 00:14:00,100 When they are complete, you may go up to your homes. 239 00:14:02,850 --> 00:14:03,850 Excusez -moi. 240 00:14:06,350 --> 00:14:11,830 Avez -vous a television for us to watch to pass the time? 241 00:14:12,950 --> 00:14:13,950 Pas de television. 242 00:14:16,610 --> 00:14:17,650 There's no television. 243 00:14:19,550 --> 00:14:23,750 What the Mary Ellen are we doing in a place that ain't got no telly? 244 00:15:01,450 --> 00:15:02,450 Is this serious matter? 245 00:15:28,750 --> 00:15:32,310 Now, we want a bit more of the old Entente Cordiale round here, so you go 246 00:15:32,310 --> 00:15:36,890 get them room keys, toot sweet, or Voo's will be in Trey's trouble avec moi, 247 00:15:37,030 --> 00:15:38,030 sappy? 248 00:15:47,290 --> 00:15:48,290 Action all right, Charlie? 249 00:15:49,130 --> 00:15:50,130 Yeah! 250 00:16:11,120 --> 00:16:13,480 Where's the, uh, bathroom, then? 251 00:16:15,140 --> 00:16:16,140 Huh? What's that? 252 00:16:18,020 --> 00:16:18,959 What, this? 253 00:16:18,960 --> 00:16:20,040 Hmm. What? 254 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 What? 255 00:16:22,440 --> 00:16:23,720 Oh, no. 256 00:16:26,180 --> 00:16:28,640 A bit small for the two of us. 257 00:16:31,080 --> 00:16:34,060 Well, this, this, this is en suite. 258 00:16:34,360 --> 00:16:35,800 This is more like a bed set. 259 00:16:37,340 --> 00:16:38,720 Ah, dear me, mine. 260 00:16:39,120 --> 00:16:40,960 I'll get Oscar settled in his car. 261 00:16:41,240 --> 00:16:43,740 The new me can get changed. We'll go down for a slap -up meal. 262 00:16:44,040 --> 00:16:46,160 Yeah, yeah, all right. I'll see you, Bolton. 263 00:16:46,560 --> 00:16:48,840 I'll get us a couple of brandies. I'm gasping. 264 00:16:50,520 --> 00:16:52,960 Um... Oui. Oh. 265 00:16:54,340 --> 00:16:56,320 Uh... Pardon? Reception. 266 00:16:56,740 --> 00:17:03,180 Now, Lewis, could you send up two brandies, large ones, to the play, 267 00:17:04,380 --> 00:17:05,380 Oh, 268 00:17:07,319 --> 00:17:08,319 God. 269 00:17:33,040 --> 00:17:34,040 What's wrong, my darling? 270 00:17:37,020 --> 00:17:38,480 What's wrong with you, dumb? 271 00:17:40,100 --> 00:17:41,400 It's more flaming like it. 272 00:17:54,510 --> 00:17:55,510 All right. 273 00:17:56,230 --> 00:17:57,470 Here we are then, Ma. 274 00:17:57,770 --> 00:17:58,770 Thank you. 275 00:17:58,930 --> 00:17:59,930 Children. 276 00:18:02,270 --> 00:18:04,550 Anybody ordered yet? No, I'm waiting for you, Pop. 277 00:18:04,790 --> 00:18:05,790 Oh, right. 278 00:18:07,030 --> 00:18:08,370 You look swish, Ma. 279 00:18:08,630 --> 00:18:10,370 I tell very much, thank you. 280 00:18:10,750 --> 00:18:12,170 So do you, yes. 281 00:18:12,530 --> 00:18:14,130 Oh, very haute couture. 282 00:18:15,510 --> 00:18:19,070 Well, I hope they've got something succulent on, because I am starving. 283 00:18:19,470 --> 00:18:20,470 I've asked the menu twice. 284 00:18:23,450 --> 00:18:24,450 Excuse me, Morshari. 285 00:18:24,810 --> 00:18:26,910 Could we have the old him list over here, love? 286 00:18:32,550 --> 00:18:33,550 Thanks, Maria. 287 00:18:36,350 --> 00:18:39,050 Thank you. 288 00:18:44,430 --> 00:18:45,810 Would you like me to translate? 289 00:18:46,150 --> 00:18:48,230 Oh, yes, yes. Only you, Charlie boy. 290 00:18:48,590 --> 00:18:50,970 Right, well, to begin with, there are longestine. 291 00:18:51,190 --> 00:18:52,310 That's a kind of small lobster. 292 00:18:52,970 --> 00:18:54,590 Those people over there are having one. Right. 293 00:18:56,410 --> 00:18:57,410 Oh, 294 00:18:58,230 --> 00:18:59,910 they look like pink spiders. 295 00:19:00,390 --> 00:19:01,410 Yes, well, they taste good, though. 296 00:19:01,790 --> 00:19:03,050 You crack the claws with pliers. 297 00:19:03,650 --> 00:19:06,230 Then to follow, there's saucisson à la mode Bretagne. 298 00:19:06,930 --> 00:19:09,170 That's a special kind of spicy sausage they make around here. 299 00:19:09,550 --> 00:19:12,170 Or there's pigeon in wine. Then to follow, there's fruit and cheese. 300 00:19:13,050 --> 00:19:15,910 Well, that all sounds jolly bon, doesn't it? 301 00:19:23,959 --> 00:19:24,959 Manus, Manus. 302 00:19:25,100 --> 00:19:26,100 Right, what shall we drink? 303 00:19:26,780 --> 00:19:29,520 Port. Oh, I'll just have a brandy. I don't know how to port. 304 00:19:29,760 --> 00:19:33,920 Huh? I thought these froggies lived on wine. Yes, they do. But it's their own, 305 00:19:33,920 --> 00:19:34,940 you see, and port isn't. 306 00:19:35,140 --> 00:19:38,560 I suggest that we drink vin rosé. That'll go well with fish or pigeon. 307 00:19:38,840 --> 00:19:39,840 No longer steam. 308 00:19:39,940 --> 00:19:42,260 Fini. Oh, dear. No more longer steam. 309 00:19:42,880 --> 00:19:43,880 What's instead? 310 00:19:44,560 --> 00:19:45,560 Friture. 311 00:19:45,920 --> 00:19:46,920 Fried sardines? 312 00:19:47,200 --> 00:19:49,360 Oh, sardines. No, no, no. 313 00:19:49,940 --> 00:19:53,320 Mais... Les autres choses restent depuis sur le menu, j 'espère. 314 00:19:53,700 --> 00:19:57,800 Non, tous les deux. Le saucisson et le pigeon fini aussi. 315 00:20:00,680 --> 00:20:02,800 The sausage and the pigeon are both off. 316 00:20:05,600 --> 00:20:07,580 There's rabbit or mutton. 317 00:20:08,400 --> 00:20:13,040 Rabbit? After all that myxomatosis, I should say, and that started here with 318 00:20:13,040 --> 00:20:14,040 these froggies in France. 319 00:20:14,300 --> 00:20:16,300 We want baked beans and cocoa. 320 00:20:16,620 --> 00:20:17,920 Yeah, baked beans and cocoa. 321 00:20:18,160 --> 00:20:20,640 Yeah, all right, all right. We just have to be... That's all. 322 00:20:24,100 --> 00:20:26,500 I'm afraid it's cold -sliced mutton. 323 00:20:27,080 --> 00:20:30,280 Cold -sliced. God almighty. 324 00:20:33,820 --> 00:20:37,000 Well, at least it's stopped raining. 325 00:20:54,719 --> 00:20:55,719 Smell that, eh? 326 00:20:56,440 --> 00:20:59,240 Smell that. That is real Atlantic ozone, that is. 327 00:20:59,960 --> 00:21:02,920 Lovely. A bit more like it after the aromas of the Bowie bars. 328 00:21:03,260 --> 00:21:04,260 Yeah. 329 00:21:04,460 --> 00:21:05,920 Our room was suffocating. 330 00:21:06,260 --> 00:21:09,180 All the windows were nailed up. Oh, I'll kick you off the balcony, I suspect. 331 00:21:09,600 --> 00:21:11,180 If it wasn't a balcony, I'd have a collapse. 332 00:21:23,280 --> 00:21:24,880 Now, listen, no breaking ranks. 333 00:21:25,160 --> 00:21:27,200 We've got to secure our beachhead first. 334 00:21:27,900 --> 00:21:30,220 All right, so it's draft screens up. 335 00:21:30,440 --> 00:21:34,680 Then find a place, put your towel. Don't forget, leave a decent bit of room. 336 00:21:35,340 --> 00:21:36,340 Hey! 337 00:21:38,820 --> 00:21:39,820 Come on! 338 00:21:40,580 --> 00:21:44,900 Hey! Come on, you! Look, no slacking. There's plenty of time for larking 339 00:22:09,160 --> 00:22:11,300 The hotel broker says we're in the Gulf Stream. 340 00:22:11,960 --> 00:22:13,480 That's what I say about Margaret and all. 341 00:22:16,760 --> 00:22:17,880 Ma? Hmm? 342 00:22:18,200 --> 00:22:20,460 Is Primroseby coming now? Yeah, later on. 343 00:22:20,660 --> 00:22:22,300 I don't want to get too much sun. 344 00:22:23,200 --> 00:22:24,199 How's she looking? 345 00:22:24,200 --> 00:22:25,220 Oh, spotty. 346 00:22:27,540 --> 00:22:28,880 She'll be all right in a few days. 347 00:22:29,260 --> 00:22:30,260 Perfect. 348 00:22:33,880 --> 00:22:35,300 That's even more perfect. 349 00:22:38,739 --> 00:22:39,780 Really? Eh? Who? 350 00:22:40,460 --> 00:22:41,460 The French. 351 00:22:43,420 --> 00:22:44,420 Well, they would, wouldn't they? 352 00:22:44,920 --> 00:22:48,380 I mean, because you're not undernourished, are you, like that 353 00:22:48,660 --> 00:22:49,660 No. 354 00:23:31,600 --> 00:23:32,600 It's true, isn't it? 355 00:23:33,120 --> 00:23:34,980 Everything's much better when the old solly shines. 356 00:23:39,880 --> 00:23:42,140 Here, rub some oil on my back and legs, will you? 357 00:23:42,760 --> 00:23:44,640 Will you? 358 00:23:45,560 --> 00:23:46,560 Anything. 359 00:23:52,180 --> 00:23:53,300 Don't get frisky. 360 00:23:53,860 --> 00:23:55,700 Right. As you far would. 361 00:24:10,610 --> 00:24:11,610 Here, 362 00:24:12,910 --> 00:24:16,850 Charlie, what's he selling, then? Hot roasted chestnuts. Ooh, Chester. 363 00:24:17,150 --> 00:24:19,710 Hey, kids, who wants Chester? 364 00:24:20,050 --> 00:24:21,050 Yeah, I do. 365 00:24:22,630 --> 00:24:23,630 Right, come on, then. 366 00:24:23,970 --> 00:24:26,390 All right, all right. 367 00:24:30,220 --> 00:24:33,140 Form a queue and show the gentleman that we are English. 368 00:24:33,360 --> 00:24:34,360 Thank you very much. 369 00:24:34,620 --> 00:24:35,620 Mark, your successor. 370 00:24:35,960 --> 00:24:36,960 Oh, yes, please. 371 00:24:37,120 --> 00:24:37,999 All right. 372 00:24:38,000 --> 00:24:40,040 Stop fighting, girl. Come along. 373 00:24:40,620 --> 00:24:41,620 Here we are. 374 00:24:42,680 --> 00:24:44,120 Montgomery, what do you say? 375 00:24:44,640 --> 00:24:47,060 Merci. Merci. Good. Darling. 376 00:24:48,520 --> 00:24:49,520 Good girl. 377 00:24:50,120 --> 00:24:53,060 And... Yes. 378 00:24:53,360 --> 00:24:54,360 Si. 379 00:24:56,120 --> 00:24:57,120 Merci, monsieur. 380 00:25:05,230 --> 00:25:06,230 There you go, Mott. 381 00:25:07,110 --> 00:25:08,850 Put a bit of powder in your musket. 382 00:25:11,430 --> 00:25:14,010 The bloke told me they're an aphrodisiac. 383 00:25:15,150 --> 00:25:16,710 You made that up. 384 00:25:20,010 --> 00:25:23,650 Tell you what, this aphrodisiac, huh? 385 00:25:23,870 --> 00:25:24,870 What's that? 386 00:25:25,330 --> 00:25:26,410 Ten felonies. 387 00:25:34,860 --> 00:25:36,380 Damn silly names they've got, aren't they? 388 00:25:37,040 --> 00:25:38,040 Like our kid. 389 00:25:39,920 --> 00:25:41,560 What's that look they've got on their bums there? 390 00:25:42,060 --> 00:25:43,200 Pudding bags, aren't they? 391 00:26:10,410 --> 00:26:12,230 Don't look now, but there's a boy watching me. 392 00:26:12,430 --> 00:26:13,430 Really, darling? 393 00:26:14,010 --> 00:26:15,010 He's over there. 394 00:26:16,990 --> 00:26:19,050 Oh, he seems a nice sort of boyfriend, Ruth. 395 00:26:19,390 --> 00:26:22,350 No, he's not. He's rude. He keeps pointing that telescope at me all the 396 00:26:23,850 --> 00:26:24,850 You see? 397 00:26:25,070 --> 00:26:27,370 I hate him. And he wears glasses. 398 00:26:50,540 --> 00:26:51,540 Just a minute. 399 00:26:51,840 --> 00:26:53,820 I thought you hated him this afternoon. 400 00:26:54,280 --> 00:26:55,279 We got talking. 401 00:26:55,280 --> 00:26:56,600 Turned out to be slightly more interesting. 402 00:26:57,040 --> 00:26:58,040 Oh, really? 403 00:26:58,240 --> 00:26:59,280 Got a name, is it? 404 00:26:59,680 --> 00:27:00,619 Marquand's one. 405 00:27:00,620 --> 00:27:01,499 Oh, yeah? 406 00:27:01,500 --> 00:27:02,500 Very French. 407 00:27:11,440 --> 00:27:14,940 Monsieur Larkin, is it possible to speak with you? 408 00:27:15,960 --> 00:27:17,000 Yes, surely. 409 00:27:17,700 --> 00:27:18,880 Perhaps you would kindly... 410 00:27:19,660 --> 00:27:21,680 Step into the bureau for a moment. 411 00:27:22,120 --> 00:27:23,120 Oh. 412 00:27:23,520 --> 00:27:24,520 Oui. 413 00:27:25,300 --> 00:27:26,300 All right. 414 00:27:30,820 --> 00:27:31,820 Well, what's up? 415 00:27:32,740 --> 00:27:35,340 It is merely a little matter of the passports. 416 00:27:35,880 --> 00:27:36,920 Oh, right. I see. 417 00:27:37,280 --> 00:27:41,600 Oh, I hope what I said last night hasn't upset our relationship. 418 00:27:42,580 --> 00:27:43,620 Sir, what is your name? 419 00:27:44,320 --> 00:27:45,320 Molly. 420 00:27:46,260 --> 00:27:47,260 Molly. Molly. 421 00:27:47,460 --> 00:27:48,720 Molly. Oh. 422 00:27:49,290 --> 00:27:51,470 Molly. Funny name for a bloke, ain't it, Molly? 423 00:27:52,330 --> 00:27:54,090 Still, no. No, it's nice to know. It's nice to know. 424 00:27:54,370 --> 00:27:55,810 So, er, right. 425 00:27:56,270 --> 00:27:58,030 What is the problem, then, Molly? 426 00:27:58,790 --> 00:27:59,790 Eugène Mollet. 427 00:28:00,410 --> 00:28:01,410 Yeah, exactly. 428 00:28:01,650 --> 00:28:04,670 You are having some difficulty, you see, in deciding which of your passports is 429 00:28:04,670 --> 00:28:05,790 which. I can't see why. 430 00:28:06,290 --> 00:28:09,670 Well, this one, for example, is Mr and Mrs Charlton. 431 00:28:10,970 --> 00:28:12,130 This is not you and Madame. 432 00:28:12,350 --> 00:28:14,850 No, no, no. That is my daughter, Mariette, and her husband, Charlie. 433 00:28:15,470 --> 00:28:17,590 Sidney Charles Larkin. 434 00:28:18,560 --> 00:28:19,560 This is you? 435 00:28:19,760 --> 00:28:21,020 Yes, that's me. 436 00:28:22,100 --> 00:28:24,360 That's a very good photograph of me, even though I do say it myself. 437 00:28:24,780 --> 00:28:26,320 With six children on it? 438 00:28:26,860 --> 00:28:29,140 Well, yes, that's right. It's a bit crowded, but there you go. 439 00:28:33,960 --> 00:28:34,960 Well, 440 00:28:36,600 --> 00:28:37,600 that's Flo's, of course. 441 00:28:38,300 --> 00:28:39,300 Pardon? 442 00:28:39,660 --> 00:28:41,860 Well, you know, the wife, then. 443 00:28:44,340 --> 00:28:45,460 Are we to take it? 444 00:28:46,570 --> 00:28:50,350 That your wife is a single lady with another name? 445 00:28:52,370 --> 00:28:53,570 As it happens, yes. 446 00:28:53,910 --> 00:28:55,210 Have you got any objections? 447 00:28:55,650 --> 00:28:59,170 And are we to take it that you are sharing a double room in this hotel with 448 00:28:59,170 --> 00:29:01,430 single lady while you yourself have six children? 449 00:29:01,950 --> 00:29:04,590 Seven. Seven. Don't forget my married daughter. 450 00:29:04,990 --> 00:29:11,970 Then, monsieur, I regret I must ask you to leave this hotel. 451 00:29:17,680 --> 00:29:19,220 You listen to me, Molly, old son. 452 00:29:19,920 --> 00:29:21,360 Not on your Nelly. 453 00:29:21,800 --> 00:29:23,480 Nelly? Nelly, yes. 454 00:29:23,760 --> 00:29:25,020 That means we're staying put. 455 00:29:28,060 --> 00:29:34,820 If you will leave this hotel without complications, we will 456 00:29:34,820 --> 00:29:39,160 dismiss the matter of the bill, also for the chair Madame destroyed last night. 457 00:29:39,780 --> 00:29:41,700 You listen to me, garçon. 458 00:29:42,680 --> 00:29:45,240 That could have destroyed Ma. That could have injured her for life. 459 00:29:45,460 --> 00:29:47,420 Now, you just get me the boss of this outfit, Mrs. 460 00:29:47,920 --> 00:29:50,460 Mademoiselle -whatever -her -name -is -Dupont, and I'll have this little take 461 00:29:50,460 --> 00:29:51,460 I'll take with her. 462 00:29:52,940 --> 00:29:53,940 At 20. 463 00:29:54,740 --> 00:29:55,740 Exactly. 464 00:30:14,260 --> 00:30:15,260 Monsieur Larkin. 465 00:30:16,120 --> 00:30:17,120 Bonjour, monsieur. 466 00:30:17,400 --> 00:30:19,980 Bonjour. At long last, the famous madame. 467 00:30:20,820 --> 00:30:21,820 I beg your pardon. 468 00:30:21,880 --> 00:30:24,340 I mean, mademoiselle Dupont. 469 00:30:24,820 --> 00:30:25,820 Oui. 470 00:30:26,220 --> 00:30:28,020 I understand you're trying to throw us out. 471 00:30:28,420 --> 00:30:30,700 There are certain things we should discuss. 472 00:30:31,540 --> 00:30:34,620 Like why Ma and me have got seven kids and we're not married. 473 00:30:34,980 --> 00:30:36,660 That, of course, is your own affair. 474 00:30:37,140 --> 00:30:38,180 Yes, you're quite right. 475 00:30:39,530 --> 00:30:43,890 And if you must know, we eloped when she was 16 and spent our first night 476 00:30:43,890 --> 00:30:45,610 together in a bed and breakfast in Brighton. 477 00:30:51,550 --> 00:30:52,550 Yes, 478 00:30:53,290 --> 00:30:54,290 thank you very much, Trayvon. 479 00:30:54,830 --> 00:30:56,470 Yeah. Yeah, but we didn't. 480 00:30:56,710 --> 00:30:59,010 No, no, no, if we're going to stay here, we've got to have another bedroom. 481 00:30:59,230 --> 00:31:00,230 Well, what is the difficulty? 482 00:31:00,890 --> 00:31:01,890 Is it the bed? 483 00:31:01,950 --> 00:31:03,170 Well, yes and no. 484 00:31:03,650 --> 00:31:04,650 Is it too small? 485 00:31:05,210 --> 00:31:06,810 No, no, it's not that, you know, it's lumpy. 486 00:31:08,150 --> 00:31:09,510 Lumpy? Yeah, lumpy, yeah. 487 00:31:09,890 --> 00:31:12,550 And apart from that, we need somewhere with a balcony, because it's a bit 488 00:31:12,550 --> 00:31:15,650 cramped in there, and it's... Well, it's stark as well, isn't it? You know, it 489 00:31:15,650 --> 00:31:17,790 needs a bit of, um... What do you call it? 490 00:31:18,610 --> 00:31:20,850 Plumage? Yeah, that's it. Yes, that's what it needs, a bit of plumage. 491 00:31:26,710 --> 00:31:27,790 Oh, uh, do you mind? 492 00:31:28,850 --> 00:31:30,890 No, please. Oh, I smoke those myself. 493 00:31:31,390 --> 00:31:33,250 Oh, do you? Oh, there you go, then. Go on, help yourself. 494 00:31:34,730 --> 00:31:35,910 Merci. Beaucoup. 495 00:31:49,709 --> 00:31:53,390 Although it's late in the season, we are surprisingly full. 496 00:31:53,750 --> 00:31:55,950 Yeah, so I know it's last night in the dining room. 497 00:31:57,550 --> 00:32:00,950 I'm sorry about the dishes that had to be withdrawn from the menu. 498 00:32:02,190 --> 00:32:03,970 We hope to do better for you tonight. 499 00:32:04,330 --> 00:32:05,330 Thank you. 500 00:32:05,590 --> 00:32:09,270 Oh, by the way, is it possible to have a couple of nice soft boiled eggs each 501 00:32:09,270 --> 00:32:10,270 for breakfast? 502 00:32:10,450 --> 00:32:11,450 Would you like in? 503 00:32:11,800 --> 00:32:15,640 We have still not resolved the question of a double room being occupied by a 504 00:32:15,640 --> 00:32:16,579 single person. 505 00:32:16,580 --> 00:32:18,760 Well, look, if Ma and me don't mind, I mean, why should you? 506 00:32:20,820 --> 00:32:25,240 If it were left to the hotel's discretion, it might be different, but 507 00:32:25,240 --> 00:32:28,660 problem is the police. 508 00:32:29,180 --> 00:32:30,180 The police? 509 00:32:30,700 --> 00:32:34,800 There are two strict rules in France. We have to give details of every guest to 510 00:32:34,800 --> 00:32:35,800 the local gendarmerie. 511 00:32:37,060 --> 00:32:41,140 Well, you could bend the rules, couldn't you? No. 512 00:32:41,770 --> 00:32:42,770 Cover up for us? 513 00:32:44,190 --> 00:32:47,490 That is asking a great deal, Monsieur Larkin. 514 00:32:47,790 --> 00:32:51,630 I know, I know, but if you did, it would be perfect. 515 00:32:53,310 --> 00:32:54,310 Quoi? 516 00:32:54,710 --> 00:32:56,830 It would mean that you are trap on. 517 00:33:16,360 --> 00:33:21,220 Tomorrow, in Ville de Fougere, there is a pardon. 518 00:33:22,000 --> 00:33:23,600 Where's Ville de Fougere, Charlie? 519 00:33:23,820 --> 00:33:25,640 It's about 20 miles or so up the coast. 520 00:33:26,760 --> 00:33:31,080 Pardon me, but what's a pardon when it's a loan? 521 00:33:31,360 --> 00:33:32,540 It's a kind of procession. 522 00:33:32,760 --> 00:33:34,440 It's a pilgrimage through the streets. 523 00:33:34,780 --> 00:33:36,060 Oh, I'd love to go tomorrow. 524 00:33:36,440 --> 00:33:38,620 Oh, I wouldn't. I'm working on my tan. 525 00:33:39,540 --> 00:33:41,820 Nothing. It's all worth seeing. 526 00:33:42,900 --> 00:33:44,740 Well, you can count me out anyway. 527 00:33:45,400 --> 00:33:49,100 We've got to take the Rolls -Royce into the garage because the thermostat's 528 00:33:49,100 --> 00:33:50,980 playing. Or we could go in the bus. 529 00:33:56,880 --> 00:33:57,440 Are you 530 00:33:57,440 --> 00:34:05,540 all 531 00:34:05,540 --> 00:34:09,719 right? 532 00:34:13,179 --> 00:34:14,639 Are those lights annoying you? 533 00:34:16,199 --> 00:34:17,719 No. We're just having fun. 534 00:34:19,080 --> 00:34:20,400 Sounds as if you'd like to join in. 535 00:34:21,139 --> 00:34:22,139 Of course not. 536 00:34:23,739 --> 00:34:25,000 I'd rather just watch. 537 00:34:36,500 --> 00:34:39,380 Thanks very much. See you later. 538 00:34:39,639 --> 00:34:40,639 Have a nice time. 539 00:34:46,380 --> 00:34:47,920 I wish you was coming with us. 540 00:34:48,139 --> 00:34:50,060 Yeah, so do I, but I've got to get the car. 541 00:34:50,580 --> 00:34:52,400 All right, bye -bye. Have a nice day. 542 00:35:15,950 --> 00:35:17,190 Dans quel hôtel? 543 00:35:17,810 --> 00:35:21,610 Restez -vous. Ah, the old hotel, yes. It's the Beau Rivage. 544 00:35:22,050 --> 00:35:23,470 C 'est très joli, n 'est -ce pas? 545 00:35:24,430 --> 00:35:29,110 What? C 'est très joli, n 'est -ce pas? Oh, jolly. Très jolly, yes. 546 00:35:29,370 --> 00:35:30,870 Oh, yes. Yeah, very good. 547 00:35:31,070 --> 00:35:32,070 Voilà. 548 00:35:32,210 --> 00:35:33,209 Ça y est. 549 00:35:33,210 --> 00:35:34,410 Oh. Ça marche. 550 00:35:34,790 --> 00:35:35,790 Oh, ça marche, right. 551 00:35:36,010 --> 00:35:37,610 How much do I owe you, then? 552 00:35:37,910 --> 00:35:41,210 How much do I owe you for the... Non, non, non. 553 00:35:41,450 --> 00:35:42,450 C 'est gratuit. 554 00:35:43,890 --> 00:35:45,410 C 'est un grand honneur. 555 00:35:50,279 --> 00:35:51,580 Oh, 556 00:35:52,980 --> 00:35:54,440 oh, yeah. 557 00:37:16,549 --> 00:37:21,290 travelogue. I like the girls with the funny lace hats. The boat was best. 558 00:37:22,030 --> 00:37:23,650 The singing was lovely. 559 00:37:24,390 --> 00:37:25,550 All right, how many? 560 00:37:30,710 --> 00:37:32,170 Let's see the rest of the town, Ma. 561 00:37:32,490 --> 00:37:34,030 Aren't you going to go to the church service? 562 00:37:34,530 --> 00:37:36,910 Oh, no. I'd rather see the shop. Yeah! 563 00:37:38,050 --> 00:37:40,030 Charlie? Whatever you say. 564 00:38:31,560 --> 00:38:32,980 What's it like, Kent? 565 00:38:33,640 --> 00:38:39,100 Well, we live in a higgledy -piggledy house with horses, pigs and geese and 566 00:38:39,100 --> 00:38:42,020 woods all round and a river across the meadow. How about you? 567 00:38:42,420 --> 00:38:45,340 We live in the centre of Paris, except we go away in August. 568 00:38:45,980 --> 00:38:47,280 Is your father a farmer? 569 00:38:48,000 --> 00:38:50,780 Sort of. Sort of. Lots of things pop. And yours? 570 00:38:51,180 --> 00:38:53,340 My parents sell cakes and confectionery. 571 00:38:53,840 --> 00:38:55,420 Ah, patisserie. 572 00:38:55,780 --> 00:38:56,780 Oui, patisserie. 573 00:39:05,480 --> 00:39:10,240 Could you bring me some more ice, s 'il vous plait? 574 00:39:10,580 --> 00:39:14,200 Oh, and I'll have another brioche while you're at it. Oui, monsieur. 575 00:39:15,120 --> 00:39:16,140 Merci beaucoup. 576 00:39:26,160 --> 00:39:27,160 Hello, Pop. 577 00:39:27,500 --> 00:39:30,600 Oh, bonjour, Primrose. 578 00:39:32,270 --> 00:39:33,690 Hey, where's Mark Anthony? 579 00:39:34,070 --> 00:39:35,210 Gone to make a phone call. 580 00:39:36,270 --> 00:39:38,430 Would you like a drink? 581 00:39:38,750 --> 00:39:40,830 No, thanks. He's confirming our lunch date. 582 00:39:41,390 --> 00:39:42,390 Oh, yeah. 583 00:39:43,670 --> 00:39:45,190 Your lunch date? 584 00:39:45,590 --> 00:39:46,830 With his parents. 585 00:39:47,430 --> 00:39:48,430 Oh. 586 00:39:48,850 --> 00:39:52,570 He's got to that stage then, has he? They sound nice. They're on a sweet 587 00:39:54,770 --> 00:39:56,430 It does sound nice and all. 588 00:39:57,530 --> 00:39:58,530 Sweet shop. 589 00:39:59,830 --> 00:40:00,830 Perfect. 590 00:40:04,240 --> 00:40:07,040 Ooh. Ooh. 591 00:40:32,710 --> 00:40:35,730 But... an aristocrat? 592 00:41:04,710 --> 00:41:06,890 It is Madame Larkin and Oscar, n 'est -ce pas? 593 00:41:07,550 --> 00:41:08,770 Oh, I know you, don't I? 594 00:41:10,010 --> 00:41:11,010 Gérard Boisson. 595 00:41:11,030 --> 00:41:12,070 We met in Rumsgate. 596 00:41:12,290 --> 00:41:13,169 Yeah, hello. 597 00:41:13,170 --> 00:41:14,170 Bonjour. 598 00:41:14,430 --> 00:41:15,430 You've forgotten? 599 00:41:15,590 --> 00:41:18,430 No, forgotten? You should think not. You're the reason we're here. 600 00:41:28,210 --> 00:41:31,050 We collect some nets and then head back to Arbor. 601 00:41:31,720 --> 00:41:33,580 I hadn't bargained on a trip round the bay. 602 00:41:34,640 --> 00:41:36,180 All aboard the Skylark. 603 00:41:38,960 --> 00:41:42,480 We could take you back to St -Pierre -le -Port, if you like. Oh, no, they'll be 604 00:41:42,480 --> 00:41:43,780 waiting for me at the bus station. 605 00:41:45,500 --> 00:41:46,580 Including Monsieur Larkin? 606 00:41:47,300 --> 00:41:49,620 No, he's having a day on his own. 607 00:41:50,960 --> 00:41:52,040 Does him good sometimes. 608 00:41:53,480 --> 00:41:55,700 And now you are having a little time on your own. 609 00:41:57,200 --> 00:41:58,200 Yes. 610 00:41:58,920 --> 00:42:02,840 I would ask you to stay for lunch, but the food we have on board is rather 611 00:42:02,840 --> 00:42:04,840 basic. To be honest, it's terrible. 612 00:42:05,420 --> 00:42:06,420 What is it? 613 00:42:06,520 --> 00:42:08,680 The same monotonous stuff we have every day. 614 00:42:09,060 --> 00:42:10,060 Boiled fish and potatoes. 615 00:42:13,860 --> 00:42:14,980 Boiled fish and potatoes? 616 00:42:16,080 --> 00:42:17,080 Where's the galley? 617 00:42:20,580 --> 00:42:22,900 My parents have been thinking of exchanging me. 618 00:42:23,260 --> 00:42:24,260 Exchanging you? 619 00:42:24,320 --> 00:42:25,420 For an English boy or girl. 620 00:42:25,720 --> 00:42:26,720 Oh, swap. 621 00:42:27,240 --> 00:42:30,300 For a few weeks, that's all. I'll learn each other's language better. 622 00:42:30,940 --> 00:42:32,700 Personally, I prefer splitting it up. 623 00:42:33,140 --> 00:42:35,320 Go and stay with family, then vice versa. 624 00:42:35,660 --> 00:42:37,020 Take someone back to stay with yours. 625 00:42:39,920 --> 00:42:41,280 Why do you keep looking through that? 626 00:42:41,560 --> 00:42:43,700 To see if anyone else is invited to lunch. 627 00:42:46,220 --> 00:42:47,220 It's beautiful. 628 00:42:47,500 --> 00:42:49,480 I thought you were staying in a hotel like us. 629 00:42:49,900 --> 00:42:51,700 We always come here in the summer. 630 00:42:59,440 --> 00:43:01,100 This is mon ami, Premrose. 631 00:43:01,720 --> 00:43:03,000 Bonjour, Premrose. 632 00:43:03,360 --> 00:43:06,320 Bonjour. We are having lunch under the tree. 633 00:43:06,560 --> 00:43:08,200 Going to have something to drink. 634 00:43:16,060 --> 00:43:19,320 Your parents must be very rich. I've heard they run a sweet shop. 635 00:43:19,580 --> 00:43:21,120 I meant patisserie. All over France. 636 00:43:21,440 --> 00:43:22,800 You call it a chain. 637 00:43:23,140 --> 00:43:24,320 Is your father a millionaire? 638 00:43:25,080 --> 00:43:27,740 We never discuss money, but I suppose so. 639 00:43:30,910 --> 00:43:34,130 That was one of the best meals we've eaten on board for a long time. 640 00:43:36,310 --> 00:43:39,990 The bouillabaisse, it was little short of a miracle. 641 00:43:40,430 --> 00:43:41,288 The what? 642 00:43:41,290 --> 00:43:44,450 The bouillabaisse, the fish soup. 643 00:43:44,690 --> 00:43:49,190 Oh, glad you like it. It's one of my specialties. See, we've got a stream and 644 00:43:49,190 --> 00:43:50,190 pond in our backyard. 645 00:43:51,330 --> 00:43:53,190 Obviously, what we need is a woman's touch. 646 00:43:53,770 --> 00:43:56,010 What you need is a better stocked larder. 647 00:43:57,070 --> 00:43:58,070 A toast. 648 00:43:58,670 --> 00:44:04,130 To our delightful English cook, who won our stomachs and our hearts. 649 00:44:05,210 --> 00:44:07,430 A la vôtre! A la vôtre! 650 00:44:10,090 --> 00:44:11,090 Oui. 651 00:44:13,630 --> 00:44:14,630 Oui. 652 00:44:16,270 --> 00:44:17,390 C 'est exact. 653 00:44:18,390 --> 00:44:21,230 Sidney Charles Larkin. 654 00:44:21,830 --> 00:44:24,930 Oui. Son passeport, un moment. 655 00:44:35,050 --> 00:44:36,790 Je l 'ai devant moi, oui. 656 00:44:37,970 --> 00:44:41,290 Non, seulement son nom est son lieu de naissance. 657 00:44:42,310 --> 00:44:47,530 Oui, il est né à Sidcoupe. 658 00:44:49,410 --> 00:44:50,410 Oui, 659 00:44:51,250 --> 00:44:55,990 alors ça lui fait Lord Sidcoupe ou Lord Larkin de Sidcoupe. 660 00:45:03,160 --> 00:45:04,640 Au revoir, et merci pour tout. 661 00:45:04,860 --> 00:45:05,860 Au revoir. 662 00:45:06,240 --> 00:45:08,920 Don't get your thing in me, Bob's calling you. 663 00:45:09,200 --> 00:45:10,200 What's it? 664 00:45:11,140 --> 00:45:12,720 Queen, Ma. 665 00:45:13,720 --> 00:45:15,100 Well, I never. 666 00:45:15,880 --> 00:45:17,060 Angela Snow. 667 00:45:17,500 --> 00:45:18,580 C 'est vous. 668 00:45:21,560 --> 00:45:22,560 Who's this? 669 00:45:22,800 --> 00:45:23,800 Little Oscar. 670 00:45:24,220 --> 00:45:27,080 Hello, Oscar. You're out at last, aren't you? 671 00:45:28,280 --> 00:45:30,240 Christy, bumping into you in the middle of Brittany. 672 00:45:30,540 --> 00:45:34,360 Can't believe it. Here you are, all France, large as life. 673 00:45:34,900 --> 00:45:35,900 Blistering coincidence. 674 00:45:36,300 --> 00:45:38,580 Second one today, bumping into them fishermen. 675 00:45:39,580 --> 00:45:44,560 Oh, um, this is my sister Iris. Hello. Iris, this is Mrs Larkin. Actually, 676 00:45:45,680 --> 00:45:47,520 it's because of Iris I'm here. 677 00:45:47,860 --> 00:45:50,160 She came to make the pilgrimage. 678 00:45:50,660 --> 00:45:52,400 Ah. Awfully religious. 679 00:45:53,340 --> 00:45:56,440 Got the most god -awful religion, Iris, in fact. 680 00:45:57,779 --> 00:45:59,640 I just saw the pardon. 681 00:46:00,140 --> 00:46:05,200 Oh, wasn't it sublime? Oh. All the more moving, for it's rough, down -to -earth 682 00:46:05,200 --> 00:46:07,920 flavour. It's like farmhouse pate. 683 00:46:08,900 --> 00:46:09,920 Where are you staying? 684 00:46:10,220 --> 00:46:14,520 Not here. In Saint -Pierre -le -Port, a hotel called the Beau Rivage. Oh. 685 00:46:14,980 --> 00:46:18,980 Yeah, I'm going to have to go. I'll miss my bus. Is Pop waiting for you? No, he 686 00:46:18,980 --> 00:46:20,660 didn't come today. He had to take the car into the garage. 687 00:46:34,870 --> 00:46:35,870 Lord? 688 00:46:36,250 --> 00:46:37,250 Who? 689 00:46:38,010 --> 00:46:43,090 Lord, there is, after all, a room that you and Madame might prefer. 690 00:46:44,310 --> 00:46:46,790 Oh, all right. Well, perfect. 691 00:46:47,510 --> 00:46:48,510 Oh! 692 00:46:50,330 --> 00:46:57,310 Have you had a pleasant day? 693 00:46:57,470 --> 00:46:58,470 Oh, yes, fine taste. 694 00:46:58,790 --> 00:47:01,250 Had a couple of noggins, spot a lunch in 40 weeks. 695 00:47:28,800 --> 00:47:30,820 Please come in, Milord. 696 00:47:32,100 --> 00:47:33,100 Merci. 697 00:47:34,420 --> 00:47:39,480 The room is not large, but the bed is full size with a firm mattress. 698 00:47:40,460 --> 00:47:41,460 Oh, fine. 699 00:47:42,640 --> 00:47:44,580 This is very nice. Very nice indeed. 700 00:47:45,020 --> 00:47:47,760 And you see, the view is also good with the balcony. 701 00:47:48,220 --> 00:47:51,740 Oh, yes, that is absolutely beautiful. 702 00:47:51,960 --> 00:47:58,140 Oui. Oh, lovely. Now, Ma is really, really bound to love that. I do hope so. 703 00:47:58,520 --> 00:47:59,920 You see, it is my room. 704 00:48:01,420 --> 00:48:05,160 Oh, now, come on. You can't give up your own billet for Ma and me. 705 00:48:05,780 --> 00:48:07,480 Think nothing of it. 706 00:48:07,920 --> 00:48:10,580 We at the Beaurevard are honored. 707 00:48:10,920 --> 00:48:14,380 No, no, seriously, I mean... The pleasure is ours, Milord. 708 00:48:14,780 --> 00:48:17,640 And look, there is even a little annex for the baby. 709 00:48:19,580 --> 00:48:20,580 Oh. 710 00:48:21,780 --> 00:48:26,220 Oh, that is very kind of you, Mademoiselle Dupont. It's very kind 711 00:48:27,080 --> 00:48:30,480 Well, the room is perfect. 712 00:48:31,760 --> 00:48:34,800 Right down to the smell of lily of the valley. 713 00:48:35,440 --> 00:48:36,440 Les muguets. 714 00:48:37,320 --> 00:48:39,160 How very clever of you. 715 00:48:39,880 --> 00:48:43,840 It's just that scent always acts like a key to me. 716 00:48:44,280 --> 00:48:50,480 You take marigolds. Every time I smell marigolds, I'm right back in the garden 717 00:48:50,480 --> 00:48:51,560 where I first met Ma. 718 00:48:52,860 --> 00:48:55,920 Bluebells and, what, in a jiff? I'm in the woods at home. 719 00:48:56,680 --> 00:48:57,680 And cinnamon. 720 00:48:58,280 --> 00:49:01,500 The smell of cinnamon reminds me of Christmas. 721 00:49:02,800 --> 00:49:04,840 Now it's going to be the same with Lily of the Valley. 722 00:49:05,930 --> 00:49:09,890 I shall never be able to smell that again without thinking of you. 723 00:49:13,070 --> 00:49:15,750 I'll arrange to have your things transferred. 724 00:49:17,590 --> 00:49:23,130 And may I say, my lord, it is a pleasure to deal with a real Englishman. 725 00:49:24,410 --> 00:49:27,690 And you, you are a real sweetheart. 726 00:49:35,500 --> 00:49:36,500 Bonjour. 49681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.