All language subtitles for The Darling Buds of May s01e05 A Breath of French Air 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,399 --> 00:01:19,320
Makes you feel all bottled up.
2
00:01:19,740 --> 00:01:21,360
Yeah, certainly not a day for the beach.
3
00:01:22,620 --> 00:01:26,320
My marriott meal finds something to do.
Gonna have our fortunes told. Yeah,
4
00:01:26,540 --> 00:01:28,760
maybe there was since I looked into the
future.
5
00:01:29,260 --> 00:01:31,180
I might have known about this little
bundle.
6
00:01:31,580 --> 00:01:33,160
Yeah, me and all before it happened.
7
00:01:33,740 --> 00:01:36,400
Oh, I would ask a feel if he knew what
you were saying.
8
00:01:38,220 --> 00:01:41,380
Maybe you might see a tiny little
stranger in the crystal ball, eh?
9
00:01:42,220 --> 00:01:43,320
Is that a hint or something, Pop?
10
00:01:43,560 --> 00:01:46,540
Heavy on those tins in the back, if you
ask me. Oh, don't worry. Not everybody's
11
00:01:46,540 --> 00:01:47,419
like your father.
12
00:01:47,420 --> 00:01:50,540
He's only got to start eyeing me across
a 40 -acre field and I'm pregnant.
13
00:01:51,140 --> 00:01:52,640
Honestly, you two.
14
00:01:53,420 --> 00:01:55,020
Pay no attention, Charlie.
15
00:01:57,080 --> 00:01:58,740
So, have you ever been in an auction
before?
16
00:01:59,080 --> 00:02:00,260
No. Pop's been coaching me.
17
00:02:00,600 --> 00:02:03,760
Yeah, he'll be all right. Nothing to it.
So you say.
18
00:02:05,320 --> 00:02:06,420
Oh, right.
19
00:02:07,160 --> 00:02:09,440
Now, listen. Be calm but clean.
20
00:02:10,190 --> 00:02:14,890
And remember, when I give you the
signal, right, you pull out and let the
21
00:02:14,890 --> 00:02:16,030
make the final bid.
22
00:02:20,250 --> 00:02:25,430
£150, ladies and gentlemen, for part of
the wine cellar of the now sadly closed
23
00:02:25,430 --> 00:02:27,690
Cipriani restaurant in Folkestone.
24
00:02:28,550 --> 00:02:32,990
Vintage wine for the connoisseur,
including an excellent Chianti Classico,
25
00:02:33,090 --> 00:02:38,430
Fresca Baldi, £55, and three cases of
Cortes de Gabi, £52.
26
00:02:39,020 --> 00:02:40,060
An exceptional year.
27
00:02:40,880 --> 00:02:43,740
Right. You don't know him.
28
00:02:45,180 --> 00:02:49,560
Now, I'll tell you the two blokes you've
got to watch out for, all right? See
29
00:02:49,560 --> 00:02:52,800
the bloke in the front row, the big fat
bloke? Mm -hmm. It's Dennis Skindle.
30
00:02:52,900 --> 00:02:55,900
He's a chef at a holiday camp at Own
Bay.
31
00:02:57,120 --> 00:03:02,060
And the other one is the geezer that's
sitting two rows behind... He's just
32
00:03:02,060 --> 00:03:05,120
nodded. That's Wally Tucker.
33
00:03:05,380 --> 00:03:07,200
He owns pubs and cafes all along the
coast.
34
00:03:08,000 --> 00:03:09,170
Don't... Look.
35
00:03:09,370 --> 00:03:13,350
150. Told you, you don't know me. You're
from Adam. 160.
36
00:03:13,790 --> 00:03:16,650
Keep your eyes on me for the signal to
stop bidding.
37
00:03:17,370 --> 00:03:18,370
170.
38
00:03:20,270 --> 00:03:22,330
Pop. 170 pounds.
39
00:03:23,050 --> 00:03:24,170
Do I hear 180?
40
00:03:24,510 --> 00:03:25,510
What?
41
00:03:26,150 --> 00:03:27,190
What is the signal?
42
00:03:27,450 --> 00:03:28,450
180.
43
00:03:31,410 --> 00:03:33,090
175. I know. Simple.
44
00:03:33,790 --> 00:03:35,210
I'll light up a cigar.
45
00:03:47,040 --> 00:03:48,940
Something. Someone's off their job, I
think, Ma.
46
00:03:49,340 --> 00:03:53,020
Oh, come into the shed out of the rain.
It's terrible. Quickly, come inside.
47
00:03:53,840 --> 00:03:57,160
Oh, come in, Ma. There you are. Thank
you.
48
00:03:57,860 --> 00:04:01,880
Oh, forgive them. Ignore the fools. They
are a fishy lot.
49
00:04:02,340 --> 00:04:03,820
But I am a gentleman.
50
00:04:05,300 --> 00:04:07,960
Can't you know the wolf whistles are
full, though? Me and my ma.
51
00:04:08,220 --> 00:04:10,500
Oh, whistles for both of you, I would
say.
52
00:04:11,180 --> 00:04:12,180
Oh.
53
00:04:13,080 --> 00:04:15,040
But at least your enfant is dry.
54
00:04:15,450 --> 00:04:16,450
Oh, I wouldn't count on that.
55
00:04:18,769 --> 00:04:20,230
He's not mine, he's hers.
56
00:04:20,690 --> 00:04:21,950
Oh, I apologise.
57
00:04:22,350 --> 00:04:26,490
But when your daughter said that she was
your daughter, I assumed I thought...
58
00:04:26,490 --> 00:04:27,870
No, that's all right.
59
00:04:28,630 --> 00:04:31,990
Oscar's a late camera. He's a sort of
grand finale.
60
00:04:33,290 --> 00:04:34,830
He seems a fitting prize.
61
00:04:38,890 --> 00:04:39,890
French,
62
00:04:41,530 --> 00:04:42,530
I think.
63
00:04:42,960 --> 00:04:45,080
There's not much of a summer you English
are having.
64
00:04:45,500 --> 00:04:47,100
Terrible. Complete washout.
65
00:04:47,620 --> 00:04:48,620
How about you?
66
00:04:48,780 --> 00:04:50,840
Oh, where we come from, it's very good.
67
00:04:51,200 --> 00:04:54,340
If I take a few days, it's always a
beautiful summer in Brittany.
68
00:04:54,620 --> 00:04:55,620
Lots of sunshine.
69
00:04:55,900 --> 00:04:56,900
Oh, nice.
70
00:04:57,000 --> 00:04:58,600
You've never been to our corner of
France?
71
00:04:59,100 --> 00:05:00,100
No.
72
00:05:00,120 --> 00:05:01,640
Never even been across the Channel.
73
00:05:02,220 --> 00:05:04,660
Oh, but that is a crying shame.
74
00:05:07,360 --> 00:05:08,640
I suspect it is.
75
00:05:11,060 --> 00:05:12,060
These look nice.
76
00:05:12,440 --> 00:05:14,340
Oh, de Rouget, would you like some?
77
00:05:14,700 --> 00:05:15,700
Oh, yeah, lovely.
78
00:05:16,040 --> 00:05:17,380
But we insist on paying.
79
00:05:17,740 --> 00:05:21,680
All right, but a very special cheap
price for your charming maman.
80
00:05:21,940 --> 00:05:23,680
Yes, a dozen, please.
81
00:05:24,580 --> 00:05:26,540
You must have a very large family.
82
00:05:27,100 --> 00:05:28,540
Seven, three adults.
83
00:05:29,320 --> 00:05:30,600
Aren't you two of them's twins?
84
00:05:32,780 --> 00:05:33,900
Come now, gentlemen.
85
00:05:34,500 --> 00:05:38,680
Surely a little on the low side for most
useful confinement of gherkins.
86
00:05:39,200 --> 00:05:40,820
Are the mouthwatering quality.
87
00:05:41,690 --> 00:05:42,690
According to the seller.
88
00:05:44,390 --> 00:05:47,310
So, can we improve on 70?
89
00:05:49,370 --> 00:05:51,150
Anyone? Yes, sir.
90
00:05:51,350 --> 00:05:52,350
75.
91
00:05:52,730 --> 00:05:53,730
And 80?
92
00:05:54,610 --> 00:05:56,010
80 pounds unbid.
93
00:05:56,390 --> 00:05:57,790
Yes, sir. 85.
94
00:05:58,170 --> 00:05:59,210
And 90?
95
00:06:00,870 --> 00:06:01,870
And 95?
96
00:06:03,930 --> 00:06:05,430
Anyone beyond 95?
97
00:06:07,530 --> 00:06:09,810
Unbid. 95 pounds. Sorry, sir.
98
00:06:10,360 --> 00:06:11,860
No smoking in the auction room.
99
00:06:12,080 --> 00:06:14,660
Any improvement on 95 pounds? Sorry.
Sorry.
100
00:06:15,540 --> 00:06:19,200
What do you mean, no smoking? I'm a
donkey's ears. Nobody said nothing about
101
00:06:19,200 --> 00:06:21,360
smoking. Insurance rule now, sir.
102
00:06:22,060 --> 00:06:25,240
Ever since we lost that pile of Persian
rugs in the fire last month.
103
00:06:26,460 --> 00:06:28,280
100. 100 pounds.
104
00:06:30,420 --> 00:06:31,420
100.
105
00:06:31,960 --> 00:06:33,700
Can we better 100, gentlemen?
106
00:06:34,440 --> 00:06:35,440
100 pounds.
107
00:06:38,000 --> 00:06:39,940
Any advance on 100 pounds?
108
00:06:41,940 --> 00:06:42,940
105.
109
00:06:43,800 --> 00:06:45,500
Any advance on 105?
110
00:06:47,520 --> 00:06:49,320
Are we all done at 105?
111
00:06:51,460 --> 00:06:53,200
Go to the gentleman at the back.
112
00:07:00,880 --> 00:07:01,880
How was I to know?
113
00:07:02,040 --> 00:07:03,200
You said you'd light up.
114
00:07:03,880 --> 00:07:04,940
Have you heard of mine?
115
00:07:05,220 --> 00:07:09,560
Have you ever played charades? I
couldn't see a flame or a cigar. Take it
116
00:07:09,680 --> 00:07:13,680
you two. At least you've still got the
gherkins. Oh, yeah, it's perfect. We've
117
00:07:13,680 --> 00:07:17,300
still got them. It wasn't a totally
wasted day. Mariette and me got a bit of
118
00:07:17,300 --> 00:07:18,300
treat for you, haven't we?
119
00:07:18,860 --> 00:07:20,380
And it's not too expensive.
120
00:07:20,760 --> 00:07:21,760
Let me guess.
121
00:07:21,860 --> 00:07:23,260
We're having fish for supper.
122
00:07:23,640 --> 00:07:24,740
You're nowhere near.
123
00:07:26,860 --> 00:07:27,860
French?
124
00:07:28,320 --> 00:07:30,020
Good almighty, what for?
125
00:07:30,280 --> 00:07:34,100
For a holiday, that's what. The North
Brittany, northwest corner by the
126
00:07:34,100 --> 00:07:38,280
Atlantic. What is all this, ma 'am? I
mean, what has got into you?
127
00:07:38,540 --> 00:07:41,760
The rain and the cold, that's what. This
endless monsoon.
128
00:07:42,740 --> 00:07:43,740
That's in India.
129
00:07:43,880 --> 00:07:45,100
Oh, not at the moment, it's not.
130
00:07:53,880 --> 00:07:55,700
Where did you get all these?
131
00:07:57,360 --> 00:07:58,360
travel agent.
132
00:07:59,260 --> 00:08:00,920
Oh, wait a minute. Wait a minute.
133
00:08:01,260 --> 00:08:05,820
Don't I have any say about what goes on
here? Look, it's August already. There's
134
00:08:05,820 --> 00:08:06,960
not a lot of time left.
135
00:08:07,760 --> 00:08:09,420
Not a lot of time left. What for?
136
00:08:09,720 --> 00:08:10,740
A decent holiday.
137
00:08:14,720 --> 00:08:16,380
What about the kids' schooling?
138
00:08:17,160 --> 00:08:18,400
They go back a week late.
139
00:08:18,940 --> 00:08:20,600
Hold on.
140
00:08:20,880 --> 00:08:25,140
If we're going to go to France, it's now
or never. It'll be an education for the
141
00:08:25,140 --> 00:08:26,260
lot of us, like the telly is.
142
00:08:26,700 --> 00:08:29,180
We had some advice from these French
fishermen in Ramsgate.
143
00:08:29,720 --> 00:08:31,440
What? From froggies?
144
00:08:31,960 --> 00:08:36,299
Skipper looked a bit like, um... What's
his name in that smashing movie?
145
00:08:37,039 --> 00:08:38,039
Gigi.
146
00:08:38,500 --> 00:08:39,840
Maurice Chevalier?
147
00:08:40,159 --> 00:08:42,760
No. Louis Jordan? That's it, yeah.
148
00:08:43,360 --> 00:08:46,580
He fancies a Gerard Brisson.
149
00:08:46,920 --> 00:08:48,620
He even sounds like a film star.
150
00:08:51,020 --> 00:08:52,240
I'm Pierre Lepore.
151
00:08:52,960 --> 00:08:54,500
And who's he when he's at home?
152
00:08:54,960 --> 00:08:55,960
No, it's a place.
153
00:08:56,780 --> 00:08:59,560
Oh, so you know this part of the world,
then, do you?
154
00:08:59,800 --> 00:09:01,140
How extraordinary.
155
00:09:01,700 --> 00:09:05,420
What? I used to spend my holidays here
as a boy before the war.
156
00:09:05,740 --> 00:09:11,000
This is the same view that I had from my
hotel bedroom of the beach and the
157
00:09:11,000 --> 00:09:13,780
town. Well, I never... Well, that's it,
then. We'll go there.
158
00:09:14,060 --> 00:09:16,860
The air's wonderful there. The sea's
blue.
159
00:09:17,160 --> 00:09:18,700
Goes out for miles at low tide.
160
00:09:19,120 --> 00:09:20,660
Lovely warm sand.
161
00:09:21,640 --> 00:09:25,100
Come under these yellow sands and then
take hands.
162
00:09:27,910 --> 00:09:28,910
Excuse me.
163
00:09:29,350 --> 00:09:30,430
And I almost forgot.
164
00:09:30,950 --> 00:09:33,210
There's a little train that runs along
the coast.
165
00:09:35,010 --> 00:09:36,510
Oh, I hope they haven't done away with
it.
166
00:09:36,830 --> 00:09:39,050
That train is France to me.
167
00:09:39,270 --> 00:09:41,550
Is it always hot there, like them
fishermen said?
168
00:09:42,930 --> 00:09:44,510
It's always hot and sunny in Brittany.
169
00:09:45,370 --> 00:09:47,670
Some summer, we'd never have a drop of
rain.
170
00:10:18,660 --> 00:10:20,180
I'm out gently, Charlie.
171
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
Who'd have brought us to Lapland?
172
00:10:22,700 --> 00:10:23,900
Temporary sprawl, I expect.
173
00:10:24,300 --> 00:10:25,960
There it is, over there on the left.
174
00:10:26,520 --> 00:10:28,080
Report, everyone, we've arrived.
175
00:10:28,700 --> 00:10:29,700
Is this it?
176
00:10:29,740 --> 00:10:31,200
Oh! Careful!
177
00:10:31,620 --> 00:10:32,620
All right, all right.
178
00:10:32,780 --> 00:10:35,320
OK. All right on the left.
179
00:10:35,620 --> 00:10:37,000
Oh, dear, oh, dear.
180
00:10:37,340 --> 00:10:38,340
Charlie, is this it?
181
00:10:38,900 --> 00:10:39,900
Yeah.
182
00:10:40,780 --> 00:10:42,680
Um, it looks different.
183
00:10:43,780 --> 00:10:45,900
It's a lot smaller somehow than I
remember.
184
00:10:46,160 --> 00:10:47,160
Well, it shrunk, has it?
185
00:10:47,550 --> 00:10:48,590
to do with a lick of paint.
186
00:11:22,350 --> 00:11:23,610
You had ten versions, monsieur?
187
00:11:24,470 --> 00:11:26,290
Larkins and Mr and Mrs Charlton.
188
00:11:26,950 --> 00:11:29,010
Oh, that was a bit much.
189
00:11:29,230 --> 00:11:30,230
French cigarettes?
190
00:11:30,650 --> 00:11:31,650
Smells more like mice.
191
00:11:31,830 --> 00:11:33,030
Or leaking gas.
192
00:11:33,490 --> 00:11:34,610
Oh, look.
193
00:11:34,970 --> 00:11:35,970
Oh, my.
194
00:11:36,310 --> 00:11:40,210
Oh. Here. Any chance of a porter?
195
00:11:41,360 --> 00:11:44,720
Concierge pour le bagage? Our porter is
in hospital.
196
00:11:45,520 --> 00:11:49,740
Oh, that's a good place to have a
porter, isn't it? Ah, yes, here we are.
197
00:11:49,740 --> 00:11:55,300
we're facing double rooms, one with
bathroom suite and child's coat, and one
198
00:11:55,300 --> 00:11:57,120
single... That's me.
199
00:11:58,960 --> 00:12:00,420
Passport, s 'il vous plaît.
200
00:12:02,560 --> 00:12:04,980
Small children must be kept under
control, monsieur.
201
00:12:06,140 --> 00:12:07,480
We're all a bit fatigué.
202
00:12:08,220 --> 00:12:11,080
Charlie, Charlie, I know we've been
travelling all day.
203
00:12:11,340 --> 00:12:12,340
We went through.
204
00:12:12,800 --> 00:12:17,520
I regret the rooms are not quite ready,
but the patron and the maid are
205
00:12:17,520 --> 00:12:19,280
preparing them now.
206
00:12:19,640 --> 00:12:21,460
Madame Dupont and I are old friends.
207
00:12:23,380 --> 00:12:28,080
Madame Dupont and her husband died some
years ago.
208
00:12:29,100 --> 00:12:33,360
Perhaps you mean their daughter,
Antoinette, Mademoiselle Dupont.
209
00:12:33,720 --> 00:12:34,820
Yes, I see.
210
00:12:35,160 --> 00:12:36,160
Of course.
211
00:12:36,700 --> 00:12:38,960
Perhaps you'd care to take tea in the
salon?
212
00:12:41,340 --> 00:12:44,480
Do me a favour, Charlie. Look at you.
213
00:12:44,960 --> 00:12:45,960
What?
214
00:12:46,400 --> 00:12:47,400
Where?
215
00:12:48,560 --> 00:12:51,020
I can't see anything.
216
00:12:51,540 --> 00:12:53,840
You're choking. I've only got my
bikinis.
217
00:12:54,140 --> 00:12:56,040
What? I've only got my bikinis.
218
00:12:56,780 --> 00:13:02,420
Look at this.
219
00:13:05,550 --> 00:13:06,830
Are you looking tea pots?
220
00:13:07,150 --> 00:13:08,670
It's hot water for the tea bags.
221
00:13:10,750 --> 00:13:11,750
No,
222
00:13:13,410 --> 00:13:14,450
excuse me, Cherry.
223
00:13:14,990 --> 00:13:17,690
No, no, put that on the slate.
224
00:13:19,230 --> 00:13:20,830
We don't have our rooms yet.
225
00:13:21,450 --> 00:13:23,470
No room? You must pay money.
226
00:13:25,510 --> 00:13:27,250
Oh, I'll sort it out.
227
00:13:28,590 --> 00:13:32,990
God almighty, Charlie.
228
00:13:33,640 --> 00:13:37,240
How much is 2 ,350 francs? Just over two
pounds.
229
00:13:37,600 --> 00:13:40,780
Two? For a cup of tea, you have to make
yourself?
230
00:13:41,080 --> 00:13:42,420
And hot milk?
231
00:13:43,000 --> 00:13:44,140
Dear, dear.
232
00:13:44,580 --> 00:13:45,920
What? D 'accord.
233
00:13:46,700 --> 00:13:49,200
The tea will be added to your main bill.
234
00:13:50,060 --> 00:13:50,959
Oh, ah.
235
00:13:50,960 --> 00:13:52,280
All right, then. Mostly then.
236
00:13:52,560 --> 00:13:56,280
Anyway, all these forms must be filled
in for the gendarmerie. Yes, I'll look
237
00:13:56,280 --> 00:13:57,280
after those.
238
00:13:57,340 --> 00:14:00,100
When they are complete, you may go up to
your homes.
239
00:14:02,850 --> 00:14:03,850
Excusez -moi.
240
00:14:06,350 --> 00:14:11,830
Avez -vous a television for us to watch
to pass the time?
241
00:14:12,950 --> 00:14:13,950
Pas de television.
242
00:14:16,610 --> 00:14:17,650
There's no television.
243
00:14:19,550 --> 00:14:23,750
What the Mary Ellen are we doing in a
place that ain't got no telly?
244
00:15:01,450 --> 00:15:02,450
Is this serious matter?
245
00:15:28,750 --> 00:15:32,310
Now, we want a bit more of the old
Entente Cordiale round here, so you go
246
00:15:32,310 --> 00:15:36,890
get them room keys, toot sweet, or Voo's
will be in Trey's trouble avec moi,
247
00:15:37,030 --> 00:15:38,030
sappy?
248
00:15:47,290 --> 00:15:48,290
Action all right, Charlie?
249
00:15:49,130 --> 00:15:50,130
Yeah!
250
00:16:11,120 --> 00:16:13,480
Where's the, uh, bathroom, then?
251
00:16:15,140 --> 00:16:16,140
Huh? What's that?
252
00:16:18,020 --> 00:16:18,959
What, this?
253
00:16:18,960 --> 00:16:20,040
Hmm. What?
254
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
What?
255
00:16:22,440 --> 00:16:23,720
Oh, no.
256
00:16:26,180 --> 00:16:28,640
A bit small for the two of us.
257
00:16:31,080 --> 00:16:34,060
Well, this, this, this is en suite.
258
00:16:34,360 --> 00:16:35,800
This is more like a bed set.
259
00:16:37,340 --> 00:16:38,720
Ah, dear me, mine.
260
00:16:39,120 --> 00:16:40,960
I'll get Oscar settled in his car.
261
00:16:41,240 --> 00:16:43,740
The new me can get changed. We'll go
down for a slap -up meal.
262
00:16:44,040 --> 00:16:46,160
Yeah, yeah, all right. I'll see you,
Bolton.
263
00:16:46,560 --> 00:16:48,840
I'll get us a couple of brandies. I'm
gasping.
264
00:16:50,520 --> 00:16:52,960
Um... Oui. Oh.
265
00:16:54,340 --> 00:16:56,320
Uh... Pardon? Reception.
266
00:16:56,740 --> 00:17:03,180
Now, Lewis, could you send up two
brandies, large ones, to the play,
267
00:17:04,380 --> 00:17:05,380
Oh,
268
00:17:07,319 --> 00:17:08,319
God.
269
00:17:33,040 --> 00:17:34,040
What's wrong, my darling?
270
00:17:37,020 --> 00:17:38,480
What's wrong with you, dumb?
271
00:17:40,100 --> 00:17:41,400
It's more flaming like it.
272
00:17:54,510 --> 00:17:55,510
All right.
273
00:17:56,230 --> 00:17:57,470
Here we are then, Ma.
274
00:17:57,770 --> 00:17:58,770
Thank you.
275
00:17:58,930 --> 00:17:59,930
Children.
276
00:18:02,270 --> 00:18:04,550
Anybody ordered yet? No, I'm waiting for
you, Pop.
277
00:18:04,790 --> 00:18:05,790
Oh, right.
278
00:18:07,030 --> 00:18:08,370
You look swish, Ma.
279
00:18:08,630 --> 00:18:10,370
I tell very much, thank you.
280
00:18:10,750 --> 00:18:12,170
So do you, yes.
281
00:18:12,530 --> 00:18:14,130
Oh, very haute couture.
282
00:18:15,510 --> 00:18:19,070
Well, I hope they've got something
succulent on, because I am starving.
283
00:18:19,470 --> 00:18:20,470
I've asked the menu twice.
284
00:18:23,450 --> 00:18:24,450
Excuse me, Morshari.
285
00:18:24,810 --> 00:18:26,910
Could we have the old him list over
here, love?
286
00:18:32,550 --> 00:18:33,550
Thanks, Maria.
287
00:18:36,350 --> 00:18:39,050
Thank you.
288
00:18:44,430 --> 00:18:45,810
Would you like me to translate?
289
00:18:46,150 --> 00:18:48,230
Oh, yes, yes. Only you, Charlie boy.
290
00:18:48,590 --> 00:18:50,970
Right, well, to begin with, there are
longestine.
291
00:18:51,190 --> 00:18:52,310
That's a kind of small lobster.
292
00:18:52,970 --> 00:18:54,590
Those people over there are having one.
Right.
293
00:18:56,410 --> 00:18:57,410
Oh,
294
00:18:58,230 --> 00:18:59,910
they look like pink spiders.
295
00:19:00,390 --> 00:19:01,410
Yes, well, they taste good, though.
296
00:19:01,790 --> 00:19:03,050
You crack the claws with pliers.
297
00:19:03,650 --> 00:19:06,230
Then to follow, there's saucisson à la
mode Bretagne.
298
00:19:06,930 --> 00:19:09,170
That's a special kind of spicy sausage
they make around here.
299
00:19:09,550 --> 00:19:12,170
Or there's pigeon in wine. Then to
follow, there's fruit and cheese.
300
00:19:13,050 --> 00:19:15,910
Well, that all sounds jolly bon, doesn't
it?
301
00:19:23,959 --> 00:19:24,959
Manus, Manus.
302
00:19:25,100 --> 00:19:26,100
Right, what shall we drink?
303
00:19:26,780 --> 00:19:29,520
Port. Oh, I'll just have a brandy. I
don't know how to port.
304
00:19:29,760 --> 00:19:33,920
Huh? I thought these froggies lived on
wine. Yes, they do. But it's their own,
305
00:19:33,920 --> 00:19:34,940
you see, and port isn't.
306
00:19:35,140 --> 00:19:38,560
I suggest that we drink vin rosé.
That'll go well with fish or pigeon.
307
00:19:38,840 --> 00:19:39,840
No longer steam.
308
00:19:39,940 --> 00:19:42,260
Fini. Oh, dear. No more longer steam.
309
00:19:42,880 --> 00:19:43,880
What's instead?
310
00:19:44,560 --> 00:19:45,560
Friture.
311
00:19:45,920 --> 00:19:46,920
Fried sardines?
312
00:19:47,200 --> 00:19:49,360
Oh, sardines. No, no, no.
313
00:19:49,940 --> 00:19:53,320
Mais... Les autres choses restent depuis
sur le menu, j 'espère.
314
00:19:53,700 --> 00:19:57,800
Non, tous les deux. Le saucisson et le
pigeon fini aussi.
315
00:20:00,680 --> 00:20:02,800
The sausage and the pigeon are both off.
316
00:20:05,600 --> 00:20:07,580
There's rabbit or mutton.
317
00:20:08,400 --> 00:20:13,040
Rabbit? After all that myxomatosis, I
should say, and that started here with
318
00:20:13,040 --> 00:20:14,040
these froggies in France.
319
00:20:14,300 --> 00:20:16,300
We want baked beans and cocoa.
320
00:20:16,620 --> 00:20:17,920
Yeah, baked beans and cocoa.
321
00:20:18,160 --> 00:20:20,640
Yeah, all right, all right. We just have
to be... That's all.
322
00:20:24,100 --> 00:20:26,500
I'm afraid it's cold -sliced mutton.
323
00:20:27,080 --> 00:20:30,280
Cold -sliced. God almighty.
324
00:20:33,820 --> 00:20:37,000
Well, at least it's stopped raining.
325
00:20:54,719 --> 00:20:55,719
Smell that, eh?
326
00:20:56,440 --> 00:20:59,240
Smell that. That is real Atlantic ozone,
that is.
327
00:20:59,960 --> 00:21:02,920
Lovely. A bit more like it after the
aromas of the Bowie bars.
328
00:21:03,260 --> 00:21:04,260
Yeah.
329
00:21:04,460 --> 00:21:05,920
Our room was suffocating.
330
00:21:06,260 --> 00:21:09,180
All the windows were nailed up. Oh, I'll
kick you off the balcony, I suspect.
331
00:21:09,600 --> 00:21:11,180
If it wasn't a balcony, I'd have a
collapse.
332
00:21:23,280 --> 00:21:24,880
Now, listen, no breaking ranks.
333
00:21:25,160 --> 00:21:27,200
We've got to secure our beachhead first.
334
00:21:27,900 --> 00:21:30,220
All right, so it's draft screens up.
335
00:21:30,440 --> 00:21:34,680
Then find a place, put your towel. Don't
forget, leave a decent bit of room.
336
00:21:35,340 --> 00:21:36,340
Hey!
337
00:21:38,820 --> 00:21:39,820
Come on!
338
00:21:40,580 --> 00:21:44,900
Hey! Come on, you! Look, no slacking.
There's plenty of time for larking
339
00:22:09,160 --> 00:22:11,300
The hotel broker says we're in the Gulf
Stream.
340
00:22:11,960 --> 00:22:13,480
That's what I say about Margaret and
all.
341
00:22:16,760 --> 00:22:17,880
Ma? Hmm?
342
00:22:18,200 --> 00:22:20,460
Is Primroseby coming now? Yeah, later
on.
343
00:22:20,660 --> 00:22:22,300
I don't want to get too much sun.
344
00:22:23,200 --> 00:22:24,199
How's she looking?
345
00:22:24,200 --> 00:22:25,220
Oh, spotty.
346
00:22:27,540 --> 00:22:28,880
She'll be all right in a few days.
347
00:22:29,260 --> 00:22:30,260
Perfect.
348
00:22:33,880 --> 00:22:35,300
That's even more perfect.
349
00:22:38,739 --> 00:22:39,780
Really? Eh? Who?
350
00:22:40,460 --> 00:22:41,460
The French.
351
00:22:43,420 --> 00:22:44,420
Well, they would, wouldn't they?
352
00:22:44,920 --> 00:22:48,380
I mean, because you're not
undernourished, are you, like that
353
00:22:48,660 --> 00:22:49,660
No.
354
00:23:31,600 --> 00:23:32,600
It's true, isn't it?
355
00:23:33,120 --> 00:23:34,980
Everything's much better when the old
solly shines.
356
00:23:39,880 --> 00:23:42,140
Here, rub some oil on my back and legs,
will you?
357
00:23:42,760 --> 00:23:44,640
Will you?
358
00:23:45,560 --> 00:23:46,560
Anything.
359
00:23:52,180 --> 00:23:53,300
Don't get frisky.
360
00:23:53,860 --> 00:23:55,700
Right. As you far would.
361
00:24:10,610 --> 00:24:11,610
Here,
362
00:24:12,910 --> 00:24:16,850
Charlie, what's he selling, then? Hot
roasted chestnuts. Ooh, Chester.
363
00:24:17,150 --> 00:24:19,710
Hey, kids, who wants Chester?
364
00:24:20,050 --> 00:24:21,050
Yeah, I do.
365
00:24:22,630 --> 00:24:23,630
Right, come on, then.
366
00:24:23,970 --> 00:24:26,390
All right, all right.
367
00:24:30,220 --> 00:24:33,140
Form a queue and show the gentleman that
we are English.
368
00:24:33,360 --> 00:24:34,360
Thank you very much.
369
00:24:34,620 --> 00:24:35,620
Mark, your successor.
370
00:24:35,960 --> 00:24:36,960
Oh, yes, please.
371
00:24:37,120 --> 00:24:37,999
All right.
372
00:24:38,000 --> 00:24:40,040
Stop fighting, girl. Come along.
373
00:24:40,620 --> 00:24:41,620
Here we are.
374
00:24:42,680 --> 00:24:44,120
Montgomery, what do you say?
375
00:24:44,640 --> 00:24:47,060
Merci. Merci. Good. Darling.
376
00:24:48,520 --> 00:24:49,520
Good girl.
377
00:24:50,120 --> 00:24:53,060
And... Yes.
378
00:24:53,360 --> 00:24:54,360
Si.
379
00:24:56,120 --> 00:24:57,120
Merci, monsieur.
380
00:25:05,230 --> 00:25:06,230
There you go, Mott.
381
00:25:07,110 --> 00:25:08,850
Put a bit of powder in your musket.
382
00:25:11,430 --> 00:25:14,010
The bloke told me they're an
aphrodisiac.
383
00:25:15,150 --> 00:25:16,710
You made that up.
384
00:25:20,010 --> 00:25:23,650
Tell you what, this aphrodisiac, huh?
385
00:25:23,870 --> 00:25:24,870
What's that?
386
00:25:25,330 --> 00:25:26,410
Ten felonies.
387
00:25:34,860 --> 00:25:36,380
Damn silly names they've got, aren't
they?
388
00:25:37,040 --> 00:25:38,040
Like our kid.
389
00:25:39,920 --> 00:25:41,560
What's that look they've got on their
bums there?
390
00:25:42,060 --> 00:25:43,200
Pudding bags, aren't they?
391
00:26:10,410 --> 00:26:12,230
Don't look now, but there's a boy
watching me.
392
00:26:12,430 --> 00:26:13,430
Really, darling?
393
00:26:14,010 --> 00:26:15,010
He's over there.
394
00:26:16,990 --> 00:26:19,050
Oh, he seems a nice sort of boyfriend,
Ruth.
395
00:26:19,390 --> 00:26:22,350
No, he's not. He's rude. He keeps
pointing that telescope at me all the
396
00:26:23,850 --> 00:26:24,850
You see?
397
00:26:25,070 --> 00:26:27,370
I hate him. And he wears glasses.
398
00:26:50,540 --> 00:26:51,540
Just a minute.
399
00:26:51,840 --> 00:26:53,820
I thought you hated him this afternoon.
400
00:26:54,280 --> 00:26:55,279
We got talking.
401
00:26:55,280 --> 00:26:56,600
Turned out to be slightly more
interesting.
402
00:26:57,040 --> 00:26:58,040
Oh, really?
403
00:26:58,240 --> 00:26:59,280
Got a name, is it?
404
00:26:59,680 --> 00:27:00,619
Marquand's one.
405
00:27:00,620 --> 00:27:01,499
Oh, yeah?
406
00:27:01,500 --> 00:27:02,500
Very French.
407
00:27:11,440 --> 00:27:14,940
Monsieur Larkin, is it possible to speak
with you?
408
00:27:15,960 --> 00:27:17,000
Yes, surely.
409
00:27:17,700 --> 00:27:18,880
Perhaps you would kindly...
410
00:27:19,660 --> 00:27:21,680
Step into the bureau for a moment.
411
00:27:22,120 --> 00:27:23,120
Oh.
412
00:27:23,520 --> 00:27:24,520
Oui.
413
00:27:25,300 --> 00:27:26,300
All right.
414
00:27:30,820 --> 00:27:31,820
Well, what's up?
415
00:27:32,740 --> 00:27:35,340
It is merely a little matter of the
passports.
416
00:27:35,880 --> 00:27:36,920
Oh, right. I see.
417
00:27:37,280 --> 00:27:41,600
Oh, I hope what I said last night hasn't
upset our relationship.
418
00:27:42,580 --> 00:27:43,620
Sir, what is your name?
419
00:27:44,320 --> 00:27:45,320
Molly.
420
00:27:46,260 --> 00:27:47,260
Molly. Molly.
421
00:27:47,460 --> 00:27:48,720
Molly. Oh.
422
00:27:49,290 --> 00:27:51,470
Molly. Funny name for a bloke, ain't it,
Molly?
423
00:27:52,330 --> 00:27:54,090
Still, no. No, it's nice to know. It's
nice to know.
424
00:27:54,370 --> 00:27:55,810
So, er, right.
425
00:27:56,270 --> 00:27:58,030
What is the problem, then, Molly?
426
00:27:58,790 --> 00:27:59,790
Eugène Mollet.
427
00:28:00,410 --> 00:28:01,410
Yeah, exactly.
428
00:28:01,650 --> 00:28:04,670
You are having some difficulty, you see,
in deciding which of your passports is
429
00:28:04,670 --> 00:28:05,790
which. I can't see why.
430
00:28:06,290 --> 00:28:09,670
Well, this one, for example, is Mr and
Mrs Charlton.
431
00:28:10,970 --> 00:28:12,130
This is not you and Madame.
432
00:28:12,350 --> 00:28:14,850
No, no, no. That is my daughter,
Mariette, and her husband, Charlie.
433
00:28:15,470 --> 00:28:17,590
Sidney Charles Larkin.
434
00:28:18,560 --> 00:28:19,560
This is you?
435
00:28:19,760 --> 00:28:21,020
Yes, that's me.
436
00:28:22,100 --> 00:28:24,360
That's a very good photograph of me,
even though I do say it myself.
437
00:28:24,780 --> 00:28:26,320
With six children on it?
438
00:28:26,860 --> 00:28:29,140
Well, yes, that's right. It's a bit
crowded, but there you go.
439
00:28:33,960 --> 00:28:34,960
Well,
440
00:28:36,600 --> 00:28:37,600
that's Flo's, of course.
441
00:28:38,300 --> 00:28:39,300
Pardon?
442
00:28:39,660 --> 00:28:41,860
Well, you know, the wife, then.
443
00:28:44,340 --> 00:28:45,460
Are we to take it?
444
00:28:46,570 --> 00:28:50,350
That your wife is a single lady with
another name?
445
00:28:52,370 --> 00:28:53,570
As it happens, yes.
446
00:28:53,910 --> 00:28:55,210
Have you got any objections?
447
00:28:55,650 --> 00:28:59,170
And are we to take it that you are
sharing a double room in this hotel with
448
00:28:59,170 --> 00:29:01,430
single lady while you yourself have six
children?
449
00:29:01,950 --> 00:29:04,590
Seven. Seven. Don't forget my married
daughter.
450
00:29:04,990 --> 00:29:11,970
Then, monsieur, I regret I must ask you
to leave this hotel.
451
00:29:17,680 --> 00:29:19,220
You listen to me, Molly, old son.
452
00:29:19,920 --> 00:29:21,360
Not on your Nelly.
453
00:29:21,800 --> 00:29:23,480
Nelly? Nelly, yes.
454
00:29:23,760 --> 00:29:25,020
That means we're staying put.
455
00:29:28,060 --> 00:29:34,820
If you will leave this hotel without
complications, we will
456
00:29:34,820 --> 00:29:39,160
dismiss the matter of the bill, also for
the chair Madame destroyed last night.
457
00:29:39,780 --> 00:29:41,700
You listen to me, garçon.
458
00:29:42,680 --> 00:29:45,240
That could have destroyed Ma. That could
have injured her for life.
459
00:29:45,460 --> 00:29:47,420
Now, you just get me the boss of this
outfit, Mrs.
460
00:29:47,920 --> 00:29:50,460
Mademoiselle -whatever -her -name -is
-Dupont, and I'll have this little take
461
00:29:50,460 --> 00:29:51,460
I'll take with her.
462
00:29:52,940 --> 00:29:53,940
At 20.
463
00:29:54,740 --> 00:29:55,740
Exactly.
464
00:30:14,260 --> 00:30:15,260
Monsieur Larkin.
465
00:30:16,120 --> 00:30:17,120
Bonjour, monsieur.
466
00:30:17,400 --> 00:30:19,980
Bonjour. At long last, the famous
madame.
467
00:30:20,820 --> 00:30:21,820
I beg your pardon.
468
00:30:21,880 --> 00:30:24,340
I mean, mademoiselle Dupont.
469
00:30:24,820 --> 00:30:25,820
Oui.
470
00:30:26,220 --> 00:30:28,020
I understand you're trying to throw us
out.
471
00:30:28,420 --> 00:30:30,700
There are certain things we should
discuss.
472
00:30:31,540 --> 00:30:34,620
Like why Ma and me have got seven kids
and we're not married.
473
00:30:34,980 --> 00:30:36,660
That, of course, is your own affair.
474
00:30:37,140 --> 00:30:38,180
Yes, you're quite right.
475
00:30:39,530 --> 00:30:43,890
And if you must know, we eloped when she
was 16 and spent our first night
476
00:30:43,890 --> 00:30:45,610
together in a bed and breakfast in
Brighton.
477
00:30:51,550 --> 00:30:52,550
Yes,
478
00:30:53,290 --> 00:30:54,290
thank you very much, Trayvon.
479
00:30:54,830 --> 00:30:56,470
Yeah. Yeah, but we didn't.
480
00:30:56,710 --> 00:30:59,010
No, no, no, if we're going to stay here,
we've got to have another bedroom.
481
00:30:59,230 --> 00:31:00,230
Well, what is the difficulty?
482
00:31:00,890 --> 00:31:01,890
Is it the bed?
483
00:31:01,950 --> 00:31:03,170
Well, yes and no.
484
00:31:03,650 --> 00:31:04,650
Is it too small?
485
00:31:05,210 --> 00:31:06,810
No, no, it's not that, you know, it's
lumpy.
486
00:31:08,150 --> 00:31:09,510
Lumpy? Yeah, lumpy, yeah.
487
00:31:09,890 --> 00:31:12,550
And apart from that, we need somewhere
with a balcony, because it's a bit
488
00:31:12,550 --> 00:31:15,650
cramped in there, and it's... Well, it's
stark as well, isn't it? You know, it
489
00:31:15,650 --> 00:31:17,790
needs a bit of, um... What do you call
it?
490
00:31:18,610 --> 00:31:20,850
Plumage? Yeah, that's it. Yes, that's
what it needs, a bit of plumage.
491
00:31:26,710 --> 00:31:27,790
Oh, uh, do you mind?
492
00:31:28,850 --> 00:31:30,890
No, please. Oh, I smoke those myself.
493
00:31:31,390 --> 00:31:33,250
Oh, do you? Oh, there you go, then. Go
on, help yourself.
494
00:31:34,730 --> 00:31:35,910
Merci. Beaucoup.
495
00:31:49,709 --> 00:31:53,390
Although it's late in the season, we are
surprisingly full.
496
00:31:53,750 --> 00:31:55,950
Yeah, so I know it's last night in the
dining room.
497
00:31:57,550 --> 00:32:00,950
I'm sorry about the dishes that had to
be withdrawn from the menu.
498
00:32:02,190 --> 00:32:03,970
We hope to do better for you tonight.
499
00:32:04,330 --> 00:32:05,330
Thank you.
500
00:32:05,590 --> 00:32:09,270
Oh, by the way, is it possible to have a
couple of nice soft boiled eggs each
501
00:32:09,270 --> 00:32:10,270
for breakfast?
502
00:32:10,450 --> 00:32:11,450
Would you like in?
503
00:32:11,800 --> 00:32:15,640
We have still not resolved the question
of a double room being occupied by a
504
00:32:15,640 --> 00:32:16,579
single person.
505
00:32:16,580 --> 00:32:18,760
Well, look, if Ma and me don't mind, I
mean, why should you?
506
00:32:20,820 --> 00:32:25,240
If it were left to the hotel's
discretion, it might be different, but
507
00:32:25,240 --> 00:32:28,660
problem is the police.
508
00:32:29,180 --> 00:32:30,180
The police?
509
00:32:30,700 --> 00:32:34,800
There are two strict rules in France. We
have to give details of every guest to
510
00:32:34,800 --> 00:32:35,800
the local gendarmerie.
511
00:32:37,060 --> 00:32:41,140
Well, you could bend the rules, couldn't
you? No.
512
00:32:41,770 --> 00:32:42,770
Cover up for us?
513
00:32:44,190 --> 00:32:47,490
That is asking a great deal, Monsieur
Larkin.
514
00:32:47,790 --> 00:32:51,630
I know, I know, but if you did, it would
be perfect.
515
00:32:53,310 --> 00:32:54,310
Quoi?
516
00:32:54,710 --> 00:32:56,830
It would mean that you are trap on.
517
00:33:16,360 --> 00:33:21,220
Tomorrow, in Ville de Fougere, there is
a pardon.
518
00:33:22,000 --> 00:33:23,600
Where's Ville de Fougere, Charlie?
519
00:33:23,820 --> 00:33:25,640
It's about 20 miles or so up the coast.
520
00:33:26,760 --> 00:33:31,080
Pardon me, but what's a pardon when it's
a loan?
521
00:33:31,360 --> 00:33:32,540
It's a kind of procession.
522
00:33:32,760 --> 00:33:34,440
It's a pilgrimage through the streets.
523
00:33:34,780 --> 00:33:36,060
Oh, I'd love to go tomorrow.
524
00:33:36,440 --> 00:33:38,620
Oh, I wouldn't. I'm working on my tan.
525
00:33:39,540 --> 00:33:41,820
Nothing. It's all worth seeing.
526
00:33:42,900 --> 00:33:44,740
Well, you can count me out anyway.
527
00:33:45,400 --> 00:33:49,100
We've got to take the Rolls -Royce into
the garage because the thermostat's
528
00:33:49,100 --> 00:33:50,980
playing. Or we could go in the bus.
529
00:33:56,880 --> 00:33:57,440
Are you
530
00:33:57,440 --> 00:34:05,540
all
531
00:34:05,540 --> 00:34:09,719
right?
532
00:34:13,179 --> 00:34:14,639
Are those lights annoying you?
533
00:34:16,199 --> 00:34:17,719
No. We're just having fun.
534
00:34:19,080 --> 00:34:20,400
Sounds as if you'd like to join in.
535
00:34:21,139 --> 00:34:22,139
Of course not.
536
00:34:23,739 --> 00:34:25,000
I'd rather just watch.
537
00:34:36,500 --> 00:34:39,380
Thanks very much. See you later.
538
00:34:39,639 --> 00:34:40,639
Have a nice time.
539
00:34:46,380 --> 00:34:47,920
I wish you was coming with us.
540
00:34:48,139 --> 00:34:50,060
Yeah, so do I, but I've got to get the
car.
541
00:34:50,580 --> 00:34:52,400
All right, bye -bye. Have a nice day.
542
00:35:15,950 --> 00:35:17,190
Dans quel hôtel?
543
00:35:17,810 --> 00:35:21,610
Restez -vous. Ah, the old hotel, yes.
It's the Beau Rivage.
544
00:35:22,050 --> 00:35:23,470
C 'est très joli, n 'est -ce pas?
545
00:35:24,430 --> 00:35:29,110
What? C 'est très joli, n 'est -ce pas?
Oh, jolly. Très jolly, yes.
546
00:35:29,370 --> 00:35:30,870
Oh, yes. Yeah, very good.
547
00:35:31,070 --> 00:35:32,070
Voilà.
548
00:35:32,210 --> 00:35:33,209
Ça y est.
549
00:35:33,210 --> 00:35:34,410
Oh. Ça marche.
550
00:35:34,790 --> 00:35:35,790
Oh, ça marche, right.
551
00:35:36,010 --> 00:35:37,610
How much do I owe you, then?
552
00:35:37,910 --> 00:35:41,210
How much do I owe you for the... Non,
non, non.
553
00:35:41,450 --> 00:35:42,450
C 'est gratuit.
554
00:35:43,890 --> 00:35:45,410
C 'est un grand honneur.
555
00:35:50,279 --> 00:35:51,580
Oh,
556
00:35:52,980 --> 00:35:54,440
oh, yeah.
557
00:37:16,549 --> 00:37:21,290
travelogue. I like the girls with the
funny lace hats. The boat was best.
558
00:37:22,030 --> 00:37:23,650
The singing was lovely.
559
00:37:24,390 --> 00:37:25,550
All right, how many?
560
00:37:30,710 --> 00:37:32,170
Let's see the rest of the town, Ma.
561
00:37:32,490 --> 00:37:34,030
Aren't you going to go to the church
service?
562
00:37:34,530 --> 00:37:36,910
Oh, no. I'd rather see the shop. Yeah!
563
00:37:38,050 --> 00:37:40,030
Charlie? Whatever you say.
564
00:38:31,560 --> 00:38:32,980
What's it like, Kent?
565
00:38:33,640 --> 00:38:39,100
Well, we live in a higgledy -piggledy
house with horses, pigs and geese and
566
00:38:39,100 --> 00:38:42,020
woods all round and a river across the
meadow. How about you?
567
00:38:42,420 --> 00:38:45,340
We live in the centre of Paris, except
we go away in August.
568
00:38:45,980 --> 00:38:47,280
Is your father a farmer?
569
00:38:48,000 --> 00:38:50,780
Sort of. Sort of. Lots of things pop.
And yours?
570
00:38:51,180 --> 00:38:53,340
My parents sell cakes and confectionery.
571
00:38:53,840 --> 00:38:55,420
Ah, patisserie.
572
00:38:55,780 --> 00:38:56,780
Oui, patisserie.
573
00:39:05,480 --> 00:39:10,240
Could you bring me some more ice, s 'il
vous plait?
574
00:39:10,580 --> 00:39:14,200
Oh, and I'll have another brioche while
you're at it. Oui, monsieur.
575
00:39:15,120 --> 00:39:16,140
Merci beaucoup.
576
00:39:26,160 --> 00:39:27,160
Hello, Pop.
577
00:39:27,500 --> 00:39:30,600
Oh, bonjour, Primrose.
578
00:39:32,270 --> 00:39:33,690
Hey, where's Mark Anthony?
579
00:39:34,070 --> 00:39:35,210
Gone to make a phone call.
580
00:39:36,270 --> 00:39:38,430
Would you like a drink?
581
00:39:38,750 --> 00:39:40,830
No, thanks. He's confirming our lunch
date.
582
00:39:41,390 --> 00:39:42,390
Oh, yeah.
583
00:39:43,670 --> 00:39:45,190
Your lunch date?
584
00:39:45,590 --> 00:39:46,830
With his parents.
585
00:39:47,430 --> 00:39:48,430
Oh.
586
00:39:48,850 --> 00:39:52,570
He's got to that stage then, has he?
They sound nice. They're on a sweet
587
00:39:54,770 --> 00:39:56,430
It does sound nice and all.
588
00:39:57,530 --> 00:39:58,530
Sweet shop.
589
00:39:59,830 --> 00:40:00,830
Perfect.
590
00:40:04,240 --> 00:40:07,040
Ooh. Ooh.
591
00:40:32,710 --> 00:40:35,730
But... an aristocrat?
592
00:41:04,710 --> 00:41:06,890
It is Madame Larkin and Oscar, n 'est
-ce pas?
593
00:41:07,550 --> 00:41:08,770
Oh, I know you, don't I?
594
00:41:10,010 --> 00:41:11,010
Gérard Boisson.
595
00:41:11,030 --> 00:41:12,070
We met in Rumsgate.
596
00:41:12,290 --> 00:41:13,169
Yeah, hello.
597
00:41:13,170 --> 00:41:14,170
Bonjour.
598
00:41:14,430 --> 00:41:15,430
You've forgotten?
599
00:41:15,590 --> 00:41:18,430
No, forgotten? You should think not.
You're the reason we're here.
600
00:41:28,210 --> 00:41:31,050
We collect some nets and then head back
to Arbor.
601
00:41:31,720 --> 00:41:33,580
I hadn't bargained on a trip round the
bay.
602
00:41:34,640 --> 00:41:36,180
All aboard the Skylark.
603
00:41:38,960 --> 00:41:42,480
We could take you back to St -Pierre -le
-Port, if you like. Oh, no, they'll be
604
00:41:42,480 --> 00:41:43,780
waiting for me at the bus station.
605
00:41:45,500 --> 00:41:46,580
Including Monsieur Larkin?
606
00:41:47,300 --> 00:41:49,620
No, he's having a day on his own.
607
00:41:50,960 --> 00:41:52,040
Does him good sometimes.
608
00:41:53,480 --> 00:41:55,700
And now you are having a little time on
your own.
609
00:41:57,200 --> 00:41:58,200
Yes.
610
00:41:58,920 --> 00:42:02,840
I would ask you to stay for lunch, but
the food we have on board is rather
611
00:42:02,840 --> 00:42:04,840
basic. To be honest, it's terrible.
612
00:42:05,420 --> 00:42:06,420
What is it?
613
00:42:06,520 --> 00:42:08,680
The same monotonous stuff we have every
day.
614
00:42:09,060 --> 00:42:10,060
Boiled fish and potatoes.
615
00:42:13,860 --> 00:42:14,980
Boiled fish and potatoes?
616
00:42:16,080 --> 00:42:17,080
Where's the galley?
617
00:42:20,580 --> 00:42:22,900
My parents have been thinking of
exchanging me.
618
00:42:23,260 --> 00:42:24,260
Exchanging you?
619
00:42:24,320 --> 00:42:25,420
For an English boy or girl.
620
00:42:25,720 --> 00:42:26,720
Oh, swap.
621
00:42:27,240 --> 00:42:30,300
For a few weeks, that's all. I'll learn
each other's language better.
622
00:42:30,940 --> 00:42:32,700
Personally, I prefer splitting it up.
623
00:42:33,140 --> 00:42:35,320
Go and stay with family, then vice
versa.
624
00:42:35,660 --> 00:42:37,020
Take someone back to stay with yours.
625
00:42:39,920 --> 00:42:41,280
Why do you keep looking through that?
626
00:42:41,560 --> 00:42:43,700
To see if anyone else is invited to
lunch.
627
00:42:46,220 --> 00:42:47,220
It's beautiful.
628
00:42:47,500 --> 00:42:49,480
I thought you were staying in a hotel
like us.
629
00:42:49,900 --> 00:42:51,700
We always come here in the summer.
630
00:42:59,440 --> 00:43:01,100
This is mon ami, Premrose.
631
00:43:01,720 --> 00:43:03,000
Bonjour, Premrose.
632
00:43:03,360 --> 00:43:06,320
Bonjour. We are having lunch under the
tree.
633
00:43:06,560 --> 00:43:08,200
Going to have something to drink.
634
00:43:16,060 --> 00:43:19,320
Your parents must be very rich. I've
heard they run a sweet shop.
635
00:43:19,580 --> 00:43:21,120
I meant patisserie. All over France.
636
00:43:21,440 --> 00:43:22,800
You call it a chain.
637
00:43:23,140 --> 00:43:24,320
Is your father a millionaire?
638
00:43:25,080 --> 00:43:27,740
We never discuss money, but I suppose
so.
639
00:43:30,910 --> 00:43:34,130
That was one of the best meals we've
eaten on board for a long time.
640
00:43:36,310 --> 00:43:39,990
The bouillabaisse, it was little short
of a miracle.
641
00:43:40,430 --> 00:43:41,288
The what?
642
00:43:41,290 --> 00:43:44,450
The bouillabaisse, the fish soup.
643
00:43:44,690 --> 00:43:49,190
Oh, glad you like it. It's one of my
specialties. See, we've got a stream and
644
00:43:49,190 --> 00:43:50,190
pond in our backyard.
645
00:43:51,330 --> 00:43:53,190
Obviously, what we need is a woman's
touch.
646
00:43:53,770 --> 00:43:56,010
What you need is a better stocked
larder.
647
00:43:57,070 --> 00:43:58,070
A toast.
648
00:43:58,670 --> 00:44:04,130
To our delightful English cook, who won
our stomachs and our hearts.
649
00:44:05,210 --> 00:44:07,430
A la vôtre! A la vôtre!
650
00:44:10,090 --> 00:44:11,090
Oui.
651
00:44:13,630 --> 00:44:14,630
Oui.
652
00:44:16,270 --> 00:44:17,390
C 'est exact.
653
00:44:18,390 --> 00:44:21,230
Sidney Charles Larkin.
654
00:44:21,830 --> 00:44:24,930
Oui. Son passeport, un moment.
655
00:44:35,050 --> 00:44:36,790
Je l 'ai devant moi, oui.
656
00:44:37,970 --> 00:44:41,290
Non, seulement son nom est son lieu de
naissance.
657
00:44:42,310 --> 00:44:47,530
Oui, il est né à Sidcoupe.
658
00:44:49,410 --> 00:44:50,410
Oui,
659
00:44:51,250 --> 00:44:55,990
alors ça lui fait Lord Sidcoupe ou Lord
Larkin de Sidcoupe.
660
00:45:03,160 --> 00:45:04,640
Au revoir, et merci pour tout.
661
00:45:04,860 --> 00:45:05,860
Au revoir.
662
00:45:06,240 --> 00:45:08,920
Don't get your thing in me, Bob's
calling you.
663
00:45:09,200 --> 00:45:10,200
What's it?
664
00:45:11,140 --> 00:45:12,720
Queen, Ma.
665
00:45:13,720 --> 00:45:15,100
Well, I never.
666
00:45:15,880 --> 00:45:17,060
Angela Snow.
667
00:45:17,500 --> 00:45:18,580
C 'est vous.
668
00:45:21,560 --> 00:45:22,560
Who's this?
669
00:45:22,800 --> 00:45:23,800
Little Oscar.
670
00:45:24,220 --> 00:45:27,080
Hello, Oscar. You're out at last, aren't
you?
671
00:45:28,280 --> 00:45:30,240
Christy, bumping into you in the middle
of Brittany.
672
00:45:30,540 --> 00:45:34,360
Can't believe it. Here you are, all
France, large as life.
673
00:45:34,900 --> 00:45:35,900
Blistering coincidence.
674
00:45:36,300 --> 00:45:38,580
Second one today, bumping into them
fishermen.
675
00:45:39,580 --> 00:45:44,560
Oh, um, this is my sister Iris. Hello.
Iris, this is Mrs Larkin. Actually,
676
00:45:45,680 --> 00:45:47,520
it's because of Iris I'm here.
677
00:45:47,860 --> 00:45:50,160
She came to make the pilgrimage.
678
00:45:50,660 --> 00:45:52,400
Ah. Awfully religious.
679
00:45:53,340 --> 00:45:56,440
Got the most god -awful religion, Iris,
in fact.
680
00:45:57,779 --> 00:45:59,640
I just saw the pardon.
681
00:46:00,140 --> 00:46:05,200
Oh, wasn't it sublime? Oh. All the more
moving, for it's rough, down -to -earth
682
00:46:05,200 --> 00:46:07,920
flavour. It's like farmhouse pate.
683
00:46:08,900 --> 00:46:09,920
Where are you staying?
684
00:46:10,220 --> 00:46:14,520
Not here. In Saint -Pierre -le -Port, a
hotel called the Beau Rivage. Oh.
685
00:46:14,980 --> 00:46:18,980
Yeah, I'm going to have to go. I'll miss
my bus. Is Pop waiting for you? No, he
686
00:46:18,980 --> 00:46:20,660
didn't come today. He had to take the
car into the garage.
687
00:46:34,870 --> 00:46:35,870
Lord?
688
00:46:36,250 --> 00:46:37,250
Who?
689
00:46:38,010 --> 00:46:43,090
Lord, there is, after all, a room that
you and Madame might prefer.
690
00:46:44,310 --> 00:46:46,790
Oh, all right. Well, perfect.
691
00:46:47,510 --> 00:46:48,510
Oh!
692
00:46:50,330 --> 00:46:57,310
Have you had a pleasant day?
693
00:46:57,470 --> 00:46:58,470
Oh, yes, fine taste.
694
00:46:58,790 --> 00:47:01,250
Had a couple of noggins, spot a lunch in
40 weeks.
695
00:47:28,800 --> 00:47:30,820
Please come in, Milord.
696
00:47:32,100 --> 00:47:33,100
Merci.
697
00:47:34,420 --> 00:47:39,480
The room is not large, but the bed is
full size with a firm mattress.
698
00:47:40,460 --> 00:47:41,460
Oh, fine.
699
00:47:42,640 --> 00:47:44,580
This is very nice. Very nice indeed.
700
00:47:45,020 --> 00:47:47,760
And you see, the view is also good with
the balcony.
701
00:47:48,220 --> 00:47:51,740
Oh, yes, that is absolutely beautiful.
702
00:47:51,960 --> 00:47:58,140
Oui. Oh, lovely. Now, Ma is really,
really bound to love that. I do hope so.
703
00:47:58,520 --> 00:47:59,920
You see, it is my room.
704
00:48:01,420 --> 00:48:05,160
Oh, now, come on. You can't give up your
own billet for Ma and me.
705
00:48:05,780 --> 00:48:07,480
Think nothing of it.
706
00:48:07,920 --> 00:48:10,580
We at the Beaurevard are honored.
707
00:48:10,920 --> 00:48:14,380
No, no, seriously, I mean... The
pleasure is ours, Milord.
708
00:48:14,780 --> 00:48:17,640
And look, there is even a little annex
for the baby.
709
00:48:19,580 --> 00:48:20,580
Oh.
710
00:48:21,780 --> 00:48:26,220
Oh, that is very kind of you,
Mademoiselle Dupont. It's very kind
711
00:48:27,080 --> 00:48:30,480
Well, the room is perfect.
712
00:48:31,760 --> 00:48:34,800
Right down to the smell of lily of the
valley.
713
00:48:35,440 --> 00:48:36,440
Les muguets.
714
00:48:37,320 --> 00:48:39,160
How very clever of you.
715
00:48:39,880 --> 00:48:43,840
It's just that scent always acts like a
key to me.
716
00:48:44,280 --> 00:48:50,480
You take marigolds. Every time I smell
marigolds, I'm right back in the garden
717
00:48:50,480 --> 00:48:51,560
where I first met Ma.
718
00:48:52,860 --> 00:48:55,920
Bluebells and, what, in a jiff? I'm in
the woods at home.
719
00:48:56,680 --> 00:48:57,680
And cinnamon.
720
00:48:58,280 --> 00:49:01,500
The smell of cinnamon reminds me of
Christmas.
721
00:49:02,800 --> 00:49:04,840
Now it's going to be the same with Lily
of the Valley.
722
00:49:05,930 --> 00:49:09,890
I shall never be able to smell that
again without thinking of you.
723
00:49:13,070 --> 00:49:15,750
I'll arrange to have your things
transferred.
724
00:49:17,590 --> 00:49:23,130
And may I say, my lord, it is a pleasure
to deal with a real Englishman.
725
00:49:24,410 --> 00:49:27,690
And you, you are a real sweetheart.
726
00:49:35,500 --> 00:49:36,500
Bonjour.
49681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.