Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,399 --> 00:01:19,320
Makes you feel all bottled up.
2
00:01:19,740 --> 00:01:21,660
Yeah, certainly not a day for the beach.
3
00:01:22,620 --> 00:01:26,350
My marriott meal finds something to do.
Gonna have our fortunes told. Yeah,
4
00:01:26,540 --> 00:01:28,890
maybe there was since I looked into the
future.
5
00:01:29,260 --> 00:01:31,490
I might have known about this little
bundle.
6
00:01:31,580 --> 00:01:33,320
Yeah, me and all before it happened.
7
00:01:33,740 --> 00:01:36,400
Oh, I would ask a feel if he knew what
you were saying.
8
00:01:38,220 --> 00:01:41,590
Maybe you might see a tiny little
stranger in the crystal ball, eh?
9
00:01:41,591 --> 00:01:43,559
Is that a hint or something, Pop?
10
00:01:43,560 --> 00:01:46,539
Heavy on those tins in the back, if you
ask me. Oh, don't worry. Not everybody's
11
00:01:46,540 --> 00:01:47,419
like your father.
12
00:01:47,420 --> 00:01:51,030
He's only got to start eyeing me across
a 40 -acre field and I'm pregnant.
13
00:01:51,140 --> 00:01:52,640
Honestly, you two.
14
00:01:53,420 --> 00:01:55,020
Pay no attention, Charlie.
15
00:01:55,021 --> 00:01:59,079
So, have you ever been in an auction
before?
16
00:01:59,080 --> 00:02:00,340
No. Pop's been coaching me.
17
00:02:00,600 --> 00:02:03,760
Yeah, he'll be all right. Nothing to it.
So you say.
18
00:02:05,320 --> 00:02:06,420
Oh, right.
19
00:02:07,160 --> 00:02:09,440
Now, listen. Be calm but clean.
20
00:02:10,190 --> 00:02:14,889
And remember, when I give you the
signal, right, you pull out and let the
21
00:02:14,890 --> 00:02:16,030
make the final bid.
22
00:02:20,250 --> 00:02:25,429
£150, ladies and gentlemen, for part of
the wine cellar of the now sadly closed
23
00:02:25,430 --> 00:02:27,690
Cipriani restaurant in Folkestone.
24
00:02:28,550 --> 00:02:32,990
Vintage wine for the connoisseur,
including an excellent Chianti Classico,
25
00:02:33,090 --> 00:02:38,430
Fresca Baldi, £55, and three cases of
Cortes de Gabi, £52.
26
00:02:39,020 --> 00:02:40,070
An exceptional year.
27
00:02:40,880 --> 00:02:43,740
Right. You don't know him.
28
00:02:45,180 --> 00:02:49,559
Now, I'll tell you the two blokes you've
got to watch out for, all right? See
29
00:02:49,560 --> 00:02:52,899
the bloke in the front row, the big fat
bloke? Mm -hmm. It's Dennis Skindle.
30
00:02:52,900 --> 00:02:55,900
He's a chef at a holiday camp at Own
Bay.
31
00:02:57,120 --> 00:03:02,059
And the other one is the geezer that's
sitting two rows behind... He's just
32
00:03:02,060 --> 00:03:05,120
nodded. That's Wally Tucker.
33
00:03:05,380 --> 00:03:07,490
He owns pubs and cafes all along the
coast.
34
00:03:08,000 --> 00:03:09,170
Don't... Look.
35
00:03:09,370 --> 00:03:13,350
150. Told you, you don't know me. You're
from Adam. 160.
36
00:03:13,790 --> 00:03:16,650
Keep your eyes on me for the signal to
stop bidding.
37
00:03:17,370 --> 00:03:18,420
170.
38
00:03:20,270 --> 00:03:22,330
Pop. 170 pounds.
39
00:03:23,050 --> 00:03:24,170
Do I hear 180?
40
00:03:24,510 --> 00:03:25,560
What?
41
00:03:26,150 --> 00:03:27,200
What is the signal?
42
00:03:27,450 --> 00:03:28,500
180.
43
00:03:31,410 --> 00:03:33,090
175. I know. Simple.
44
00:03:33,790 --> 00:03:35,210
I'll light up a cigar.
45
00:03:44,631 --> 00:03:49,339
Something. Someone's off their job, I
think, Ma.
46
00:03:49,340 --> 00:03:53,020
Oh, come into the shed out of the rain.
It's terrible. Quickly, come inside.
47
00:03:53,840 --> 00:03:57,160
Oh, come in, Ma. There you are. Thank
you.
48
00:03:57,860 --> 00:04:01,880
Oh, forgive them. Ignore the fools. They
are a fishy lot.
49
00:04:02,340 --> 00:04:03,820
But I am a gentleman.
50
00:04:03,821 --> 00:04:08,219
Can't you know the wolf whistles are
full, though? Me and my ma.
51
00:04:08,220 --> 00:04:10,500
Oh, whistles for both of you, I would
say.
52
00:04:11,180 --> 00:04:12,230
Oh.
53
00:04:13,080 --> 00:04:15,040
But at least your enfant is dry.
54
00:04:15,450 --> 00:04:16,830
Oh, I wouldn't count on that.
55
00:04:18,769 --> 00:04:20,230
He's not mine, he's hers.
56
00:04:20,690 --> 00:04:21,950
Oh, I apologise.
57
00:04:22,350 --> 00:04:26,489
But when your daughter said that she was
your daughter, I assumed I thought...
58
00:04:26,490 --> 00:04:27,870
No, that's all right.
59
00:04:28,630 --> 00:04:31,990
Oscar's a late camera. He's a sort of
grand finale.
60
00:04:33,290 --> 00:04:34,830
He seems a fitting prize.
61
00:04:38,890 --> 00:04:39,940
French,
62
00:04:41,530 --> 00:04:42,580
I think.
63
00:04:42,581 --> 00:04:45,499
There's not much of a summer you English
are having.
64
00:04:45,500 --> 00:04:47,100
Terrible. Complete washout.
65
00:04:47,620 --> 00:04:48,670
How about you?
66
00:04:48,780 --> 00:04:50,840
Oh, where we come from, it's very good.
67
00:04:51,200 --> 00:04:54,390
If I take a few days, it's always a
beautiful summer in Brittany.
68
00:04:54,620 --> 00:04:55,670
Lots of sunshine.
69
00:04:55,900 --> 00:04:56,950
Oh, nice.
70
00:04:56,951 --> 00:04:59,099
You've never been to our corner of
France?
71
00:04:59,100 --> 00:05:00,119
No.
72
00:05:00,120 --> 00:05:01,860
Never even been across the Channel.
73
00:05:02,220 --> 00:05:04,660
Oh, but that is a crying shame.
74
00:05:07,360 --> 00:05:08,640
I suspect it is.
75
00:05:11,060 --> 00:05:12,110
These look nice.
76
00:05:12,440 --> 00:05:14,340
Oh, de Rouget, would you like some?
77
00:05:14,700 --> 00:05:15,750
Oh, yeah, lovely.
78
00:05:16,040 --> 00:05:17,380
But we insist on paying.
79
00:05:17,740 --> 00:05:21,680
All right, but a very special cheap
price for your charming maman.
80
00:05:21,940 --> 00:05:23,680
Yes, a dozen, please.
81
00:05:24,580 --> 00:05:26,540
You must have a very large family.
82
00:05:27,100 --> 00:05:28,540
Seven, three adults.
83
00:05:29,320 --> 00:05:30,880
Aren't you two of them's twins?
84
00:05:32,780 --> 00:05:33,900
Come now, gentlemen.
85
00:05:34,500 --> 00:05:38,680
Surely a little on the low side for most
useful confinement of gherkins.
86
00:05:39,200 --> 00:05:40,820
Are the mouthwatering quality.
87
00:05:41,690 --> 00:05:42,890
According to the seller.
88
00:05:44,390 --> 00:05:47,310
So, can we improve on 70?
89
00:05:49,370 --> 00:05:51,150
Anyone? Yes, sir.
90
00:05:51,350 --> 00:05:52,400
75.
91
00:05:52,730 --> 00:05:53,780
And 80?
92
00:05:54,610 --> 00:05:56,010
80 pounds unbid.
93
00:05:56,390 --> 00:05:57,790
Yes, sir. 85.
94
00:05:58,170 --> 00:05:59,220
And 90?
95
00:06:00,870 --> 00:06:01,920
And 95?
96
00:06:03,930 --> 00:06:05,430
Anyone beyond 95?
97
00:06:07,530 --> 00:06:09,810
Unbid. 95 pounds. Sorry, sir.
98
00:06:10,360 --> 00:06:11,860
No smoking in the auction room.
99
00:06:12,080 --> 00:06:14,660
Any improvement on 95 pounds? Sorry.
Sorry.
100
00:06:14,661 --> 00:06:19,199
What do you mean, no smoking? I'm a
donkey's ears. Nobody said nothing about
101
00:06:19,200 --> 00:06:21,360
smoking. Insurance rule now, sir.
102
00:06:22,060 --> 00:06:25,370
Ever since we lost that pile of Persian
rugs in the fire last month.
103
00:06:26,460 --> 00:06:28,280
100. 100 pounds.
104
00:06:30,420 --> 00:06:31,470
100.
105
00:06:31,960 --> 00:06:33,700
Can we better 100, gentlemen?
106
00:06:34,440 --> 00:06:35,490
100 pounds.
107
00:06:38,000 --> 00:06:39,940
Any advance on 100 pounds?
108
00:06:41,940 --> 00:06:42,990
105.
109
00:06:43,800 --> 00:06:45,500
Any advance on 105?
110
00:06:47,520 --> 00:06:49,320
Are we all done at 105?
111
00:06:51,460 --> 00:06:53,200
Go to the gentleman at the back.
112
00:07:00,880 --> 00:07:01,930
How was I to know?
113
00:07:02,040 --> 00:07:03,200
You said you'd light up.
114
00:07:03,880 --> 00:07:05,020
Have you heard of mine?
115
00:07:05,220 --> 00:07:09,560
Have you ever played charades? I
couldn't see a flame or a cigar. Take it
116
00:07:09,680 --> 00:07:13,679
you two. At least you've still got the
gherkins. Oh, yeah, it's perfect. We've
117
00:07:13,680 --> 00:07:17,299
still got them. It wasn't a totally
wasted day. Mariette and me got a bit of
118
00:07:17,300 --> 00:07:18,620
treat for you, haven't we?
119
00:07:18,860 --> 00:07:20,380
And it's not too expensive.
120
00:07:20,760 --> 00:07:21,810
Let me guess.
121
00:07:21,860 --> 00:07:23,300
We're having fish for supper.
122
00:07:23,640 --> 00:07:24,740
You're nowhere near.
123
00:07:26,860 --> 00:07:27,910
French?
124
00:07:28,320 --> 00:07:30,020
Good almighty, what for?
125
00:07:30,280 --> 00:07:34,099
For a holiday, that's what. The North
Brittany, northwest corner by the
126
00:07:34,100 --> 00:07:38,280
Atlantic. What is all this, ma 'am? I
mean, what has got into you?
127
00:07:38,540 --> 00:07:41,760
The rain and the cold, that's what. This
endless monsoon.
128
00:07:42,740 --> 00:07:43,790
That's in India.
129
00:07:43,880 --> 00:07:45,380
Oh, not at the moment, it's not.
130
00:07:53,880 --> 00:07:55,700
Where did you get all these?
131
00:07:57,360 --> 00:07:58,410
travel agent.
132
00:07:59,260 --> 00:08:00,920
Oh, wait a minute. Wait a minute.
133
00:08:01,260 --> 00:08:05,819
Don't I have any say about what goes on
here? Look, it's August already. There's
134
00:08:05,820 --> 00:08:06,960
not a lot of time left.
135
00:08:07,760 --> 00:08:09,420
Not a lot of time left. What for?
136
00:08:09,720 --> 00:08:10,770
A decent holiday.
137
00:08:14,720 --> 00:08:16,380
What about the kids' schooling?
138
00:08:17,160 --> 00:08:18,400
They go back a week late.
139
00:08:18,940 --> 00:08:20,600
Hold on.
140
00:08:20,880 --> 00:08:25,139
If we're going to go to France, it's now
or never. It'll be an education for the
141
00:08:25,140 --> 00:08:26,460
lot of us, like the telly is.
142
00:08:26,700 --> 00:08:29,710
We had some advice from these French
fishermen in Ramsgate.
143
00:08:29,720 --> 00:08:31,440
What? From froggies?
144
00:08:31,960 --> 00:08:36,299
Skipper looked a bit like, um... What's
his name in that smashing movie?
145
00:08:37,039 --> 00:08:38,089
Gigi.
146
00:08:38,500 --> 00:08:39,840
Maurice Chevalier?
147
00:08:40,159 --> 00:08:42,760
No. Louis Jordan? That's it, yeah.
148
00:08:43,360 --> 00:08:46,580
He fancies a Gerard Brisson.
149
00:08:46,920 --> 00:08:48,620
He even sounds like a film star.
150
00:08:51,020 --> 00:08:52,240
I'm Pierre Lepore.
151
00:08:52,960 --> 00:08:54,500
And who's he when he's at home?
152
00:08:54,960 --> 00:08:56,010
No, it's a place.
153
00:08:56,780 --> 00:08:59,560
Oh, so you know this part of the world,
then, do you?
154
00:08:59,800 --> 00:09:01,140
How extraordinary.
155
00:09:01,700 --> 00:09:05,420
What? I used to spend my holidays here
as a boy before the war.
156
00:09:05,740 --> 00:09:10,999
This is the same view that I had from my
hotel bedroom of the beach and the
157
00:09:11,000 --> 00:09:13,780
town. Well, I never... Well, that's it,
then. We'll go there.
158
00:09:14,060 --> 00:09:16,860
The air's wonderful there. The sea's
blue.
159
00:09:17,160 --> 00:09:18,700
Goes out for miles at low tide.
160
00:09:19,120 --> 00:09:20,660
Lovely warm sand.
161
00:09:21,640 --> 00:09:25,100
Come under these yellow sands and then
take hands.
162
00:09:27,910 --> 00:09:28,960
Excuse me.
163
00:09:29,350 --> 00:09:30,430
And I almost forgot.
164
00:09:30,950 --> 00:09:33,420
There's a little train that runs along
the coast.
165
00:09:33,421 --> 00:09:36,829
Oh, I hope they haven't done away with
it.
166
00:09:36,830 --> 00:09:39,050
That train is France to me.
167
00:09:39,270 --> 00:09:41,800
Is it always hot there, like them
fishermen said?
168
00:09:42,930 --> 00:09:44,790
It's always hot and sunny in Brittany.
169
00:09:45,370 --> 00:09:47,670
Some summer, we'd never have a drop of
rain.
170
00:10:18,660 --> 00:10:20,180
I'm out gently, Charlie.
171
00:10:20,760 --> 00:10:22,440
Who'd have brought us to Lapland?
172
00:10:22,700 --> 00:10:24,080
Temporary sprawl, I expect.
173
00:10:24,300 --> 00:10:25,980
There it is, over there on the left.
174
00:10:26,520 --> 00:10:28,200
Report, everyone, we've arrived.
175
00:10:28,201 --> 00:10:29,739
Is this it?
176
00:10:29,740 --> 00:10:31,200
Oh! Careful!
177
00:10:31,620 --> 00:10:32,670
All right, all right.
178
00:10:32,780 --> 00:10:35,320
OK. All right on the left.
179
00:10:35,620 --> 00:10:37,000
Oh, dear, oh, dear.
180
00:10:37,340 --> 00:10:38,390
Charlie, is this it?
181
00:10:38,900 --> 00:10:39,950
Yeah.
182
00:10:40,780 --> 00:10:42,680
Um, it looks different.
183
00:10:43,780 --> 00:10:45,950
It's a lot smaller somehow than I
remember.
184
00:10:46,160 --> 00:10:47,360
Well, it shrunk, has it?
185
00:10:47,550 --> 00:10:48,750
to do with a lick of paint.
186
00:11:22,350 --> 00:11:23,970
You had ten versions, monsieur?
187
00:11:24,470 --> 00:11:26,290
Larkins and Mr and Mrs Charlton.
188
00:11:26,950 --> 00:11:29,010
Oh, that was a bit much.
189
00:11:29,230 --> 00:11:30,280
French cigarettes?
190
00:11:30,650 --> 00:11:31,730
Smells more like mice.
191
00:11:31,830 --> 00:11:33,030
Or leaking gas.
192
00:11:33,490 --> 00:11:34,610
Oh, look.
193
00:11:34,970 --> 00:11:36,020
Oh, my.
194
00:11:36,310 --> 00:11:40,210
Oh. Here. Any chance of a porter?
195
00:11:41,360 --> 00:11:44,720
Concierge pour le bagage? Our porter is
in hospital.
196
00:11:45,520 --> 00:11:49,739
Oh, that's a good place to have a
porter, isn't it? Ah, yes, here we are.
197
00:11:49,740 --> 00:11:55,299
we're facing double rooms, one with
bathroom suite and child's coat, and one
198
00:11:55,300 --> 00:11:57,120
single... That's me.
199
00:11:58,960 --> 00:12:00,420
Passport, s 'il vous plaît.
200
00:12:02,560 --> 00:12:05,270
Small children must be kept under
control, monsieur.
201
00:12:06,140 --> 00:12:07,480
We're all a bit fatigué.
202
00:12:08,220 --> 00:12:11,080
Charlie, Charlie, I know we've been
travelling all day.
203
00:12:11,340 --> 00:12:12,390
We went through.
204
00:12:12,800 --> 00:12:17,519
I regret the rooms are not quite ready,
but the patron and the maid are
205
00:12:17,520 --> 00:12:19,280
preparing them now.
206
00:12:19,640 --> 00:12:21,460
Madame Dupont and I are old friends.
207
00:12:23,380 --> 00:12:28,080
Madame Dupont and her husband died some
years ago.
208
00:12:29,100 --> 00:12:33,360
Perhaps you mean their daughter,
Antoinette, Mademoiselle Dupont.
209
00:12:33,720 --> 00:12:34,820
Yes, I see.
210
00:12:35,160 --> 00:12:36,210
Of course.
211
00:12:36,700 --> 00:12:38,960
Perhaps you'd care to take tea in the
salon?
212
00:12:41,340 --> 00:12:44,480
Do me a favour, Charlie. Look at you.
213
00:12:44,960 --> 00:12:46,010
What?
214
00:12:46,400 --> 00:12:47,450
Where?
215
00:12:48,560 --> 00:12:51,020
I can't see anything.
216
00:12:51,540 --> 00:12:53,840
You're choking. I've only got my
bikinis.
217
00:12:54,140 --> 00:12:56,040
What? I've only got my bikinis.
218
00:12:56,780 --> 00:13:02,420
Look at this.
219
00:13:05,550 --> 00:13:06,830
Are you looking tea pots?
220
00:13:07,150 --> 00:13:08,670
It's hot water for the tea bags.
221
00:13:10,750 --> 00:13:11,800
No,
222
00:13:13,410 --> 00:13:14,460
excuse me, Cherry.
223
00:13:14,990 --> 00:13:17,690
No, no, put that on the slate.
224
00:13:19,230 --> 00:13:20,830
We don't have our rooms yet.
225
00:13:21,450 --> 00:13:23,470
No room? You must pay money.
226
00:13:25,510 --> 00:13:27,250
Oh, I'll sort it out.
227
00:13:28,590 --> 00:13:32,990
God almighty, Charlie.
228
00:13:33,640 --> 00:13:37,240
How much is 2 ,350 francs? Just over two
pounds.
229
00:13:37,600 --> 00:13:40,780
Two? For a cup of tea, you have to make
yourself?
230
00:13:41,080 --> 00:13:42,420
And hot milk?
231
00:13:43,000 --> 00:13:44,140
Dear, dear.
232
00:13:44,580 --> 00:13:45,920
What? D 'accord.
233
00:13:46,700 --> 00:13:49,200
The tea will be added to your main bill.
234
00:13:49,201 --> 00:13:50,959
Oh, ah.
235
00:13:50,960 --> 00:13:52,340
All right, then. Mostly then.
236
00:13:52,341 --> 00:13:56,279
Anyway, all these forms must be filled
in for the gendarmerie. Yes, I'll look
237
00:13:56,280 --> 00:13:57,330
after those.
238
00:13:57,340 --> 00:14:00,100
When they are complete, you may go up to
your homes.
239
00:14:02,850 --> 00:14:03,900
Excusez -moi.
240
00:14:06,350 --> 00:14:11,830
Avez -vous a television for us to watch
to pass the time?
241
00:14:12,950 --> 00:14:14,000
Pas de television.
242
00:14:16,610 --> 00:14:17,750
There's no television.
243
00:14:19,550 --> 00:14:23,750
What the Mary Ellen are we doing in a
place that ain't got no telly?
244
00:15:01,450 --> 00:15:02,650
Is this serious matter?
245
00:15:28,750 --> 00:15:32,309
Now, we want a bit more of the old
Entente Cordiale round here, so you go
246
00:15:32,310 --> 00:15:36,890
get them room keys, toot sweet, or Voo's
will be in Trey's trouble avec moi,
247
00:15:37,030 --> 00:15:38,080
sappy?
248
00:15:47,290 --> 00:15:48,670
Action all right, Charlie?
249
00:15:49,130 --> 00:15:50,180
Yeah!
250
00:16:11,120 --> 00:16:13,480
Where's the, uh, bathroom, then?
251
00:16:15,140 --> 00:16:16,190
Huh? What's that?
252
00:16:16,971 --> 00:16:18,959
What, this?
253
00:16:18,960 --> 00:16:20,040
Hmm. What?
254
00:16:21,000 --> 00:16:22,050
What?
255
00:16:22,440 --> 00:16:23,720
Oh, no.
256
00:16:26,180 --> 00:16:28,640
A bit small for the two of us.
257
00:16:31,080 --> 00:16:34,060
Well, this, this, this is en suite.
258
00:16:34,360 --> 00:16:35,800
This is more like a bed set.
259
00:16:37,340 --> 00:16:38,720
Ah, dear me, mine.
260
00:16:39,120 --> 00:16:40,960
I'll get Oscar settled in his car.
261
00:16:40,961 --> 00:16:44,039
The new me can get changed. We'll go
down for a slap -up meal.
262
00:16:44,040 --> 00:16:46,210
Yeah, yeah, all right. I'll see you,
Bolton.
263
00:16:46,560 --> 00:16:48,840
I'll get us a couple of brandies. I'm
gasping.
264
00:16:50,520 --> 00:16:52,960
Um... Oui. Oh.
265
00:16:54,340 --> 00:16:56,320
Uh... Pardon? Reception.
266
00:16:56,740 --> 00:17:03,180
Now, Lewis, could you send up two
brandies, large ones, to the play,
267
00:17:04,380 --> 00:17:05,430
Oh,
268
00:17:07,319 --> 00:17:08,369
God.
269
00:17:33,040 --> 00:17:34,360
What's wrong, my darling?
270
00:17:37,020 --> 00:17:38,480
What's wrong with you, dumb?
271
00:17:40,100 --> 00:17:41,400
It's more flaming like it.
272
00:17:54,510 --> 00:17:55,560
All right.
273
00:17:56,230 --> 00:17:57,470
Here we are then, Ma.
274
00:17:57,770 --> 00:17:58,820
Thank you.
275
00:17:58,930 --> 00:17:59,980
Children.
276
00:17:59,981 --> 00:18:04,789
Anybody ordered yet? No, I'm waiting for
you, Pop.
277
00:18:04,790 --> 00:18:05,840
Oh, right.
278
00:18:07,030 --> 00:18:08,370
You look swish, Ma.
279
00:18:08,630 --> 00:18:10,370
I tell very much, thank you.
280
00:18:10,750 --> 00:18:12,170
So do you, yes.
281
00:18:12,530 --> 00:18:14,130
Oh, very haute couture.
282
00:18:15,510 --> 00:18:19,120
Well, I hope they've got something
succulent on, because I am starving.
283
00:18:19,470 --> 00:18:20,730
I've asked the menu twice.
284
00:18:23,450 --> 00:18:24,500
Excuse me, Morshari.
285
00:18:24,810 --> 00:18:27,160
Could we have the old him list over
here, love?
286
00:18:32,550 --> 00:18:33,600
Thanks, Maria.
287
00:18:36,350 --> 00:18:39,050
Thank you.
288
00:18:44,430 --> 00:18:45,990
Would you like me to translate?
289
00:18:46,150 --> 00:18:48,230
Oh, yes, yes. Only you, Charlie boy.
290
00:18:48,590 --> 00:18:51,120
Right, well, to begin with, there are
longestine.
291
00:18:51,190 --> 00:18:52,690
That's a kind of small lobster.
292
00:18:52,970 --> 00:18:55,260
Those people over there are having one.
Right.
293
00:18:56,410 --> 00:18:57,460
Oh,
294
00:18:58,230 --> 00:18:59,910
they look like pink spiders.
295
00:18:59,911 --> 00:19:01,789
Yes, well, they taste good, though.
296
00:19:01,790 --> 00:19:03,350
You crack the claws with pliers.
297
00:19:03,650 --> 00:19:06,420
Then to follow, there's saucisson à la
mode Bretagne.
298
00:19:06,421 --> 00:19:09,549
That's a special kind of spicy sausage
they make around here.
299
00:19:09,550 --> 00:19:12,920
Or there's pigeon in wine. Then to
follow, there's fruit and cheese.
300
00:19:13,050 --> 00:19:15,910
Well, that all sounds jolly bon, doesn't
it?
301
00:19:23,959 --> 00:19:25,009
Manus, Manus.
302
00:19:25,100 --> 00:19:26,480
Right, what shall we drink?
303
00:19:26,780 --> 00:19:29,550
Port. Oh, I'll just have a brandy. I
don't know how to port.
304
00:19:29,760 --> 00:19:33,919
Huh? I thought these froggies lived on
wine. Yes, they do. But it's their own,
305
00:19:33,920 --> 00:19:35,060
you see, and port isn't.
306
00:19:35,140 --> 00:19:38,570
I suggest that we drink vin rosé.
That'll go well with fish or pigeon.
307
00:19:38,840 --> 00:19:39,890
No longer steam.
308
00:19:39,940 --> 00:19:42,260
Fini. Oh, dear. No more longer steam.
309
00:19:42,880 --> 00:19:43,930
What's instead?
310
00:19:44,560 --> 00:19:45,610
Friture.
311
00:19:45,920 --> 00:19:46,970
Fried sardines?
312
00:19:47,200 --> 00:19:49,360
Oh, sardines. No, no, no.
313
00:19:49,940 --> 00:19:53,320
Mais... Les autres choses restent depuis
sur le menu, j 'espère.
314
00:19:53,700 --> 00:19:57,800
Non, tous les deux. Le saucisson et le
pigeon fini aussi.
315
00:20:00,680 --> 00:20:02,800
The sausage and the pigeon are both off.
316
00:20:05,600 --> 00:20:07,580
There's rabbit or mutton.
317
00:20:08,400 --> 00:20:13,039
Rabbit? After all that myxomatosis, I
should say, and that started here with
318
00:20:13,040 --> 00:20:14,299
these froggies in France.
319
00:20:14,300 --> 00:20:16,300
We want baked beans and cocoa.
320
00:20:16,620 --> 00:20:18,000
Yeah, baked beans and cocoa.
321
00:20:18,160 --> 00:20:20,930
Yeah, all right, all right. We just have
to be... That's all.
322
00:20:24,100 --> 00:20:26,500
I'm afraid it's cold -sliced mutton.
323
00:20:27,080 --> 00:20:30,280
Cold -sliced. God almighty.
324
00:20:33,820 --> 00:20:37,000
Well, at least it's stopped raining.
325
00:20:54,719 --> 00:20:55,769
Smell that, eh?
326
00:20:56,440 --> 00:20:59,240
Smell that. That is real Atlantic ozone,
that is.
327
00:20:59,960 --> 00:21:02,920
Lovely. A bit more like it after the
aromas of the Bowie bars.
328
00:21:03,260 --> 00:21:04,310
Yeah.
329
00:21:04,460 --> 00:21:05,920
Our room was suffocating.
330
00:21:05,921 --> 00:21:09,599
All the windows were nailed up. Oh, I'll
kick you off the balcony, I suspect.
331
00:21:09,600 --> 00:21:11,770
If it wasn't a balcony, I'd have a
collapse.
332
00:21:23,280 --> 00:21:24,880
Now, listen, no breaking ranks.
333
00:21:25,160 --> 00:21:27,200
We've got to secure our beachhead first.
334
00:21:27,900 --> 00:21:30,220
All right, so it's draft screens up.
335
00:21:30,440 --> 00:21:34,680
Then find a place, put your towel. Don't
forget, leave a decent bit of room.
336
00:21:35,340 --> 00:21:36,390
Hey!
337
00:21:38,820 --> 00:21:39,870
Come on!
338
00:21:40,580 --> 00:21:44,900
Hey! Come on, you! Look, no slacking.
There's plenty of time for larking
339
00:22:09,160 --> 00:22:11,510
The hotel broker says we're in the Gulf
Stream.
340
00:22:11,960 --> 00:22:14,010
That's what I say about Margaret and
all.
341
00:22:16,760 --> 00:22:17,880
Ma? Hmm?
342
00:22:18,200 --> 00:22:20,460
Is Primroseby coming now? Yeah, later
on.
343
00:22:20,660 --> 00:22:22,300
I don't want to get too much sun.
344
00:22:22,301 --> 00:22:24,199
How's she looking?
345
00:22:24,200 --> 00:22:25,250
Oh, spotty.
346
00:22:27,540 --> 00:22:29,100
She'll be all right in a few days.
347
00:22:29,260 --> 00:22:30,310
Perfect.
348
00:22:33,880 --> 00:22:35,300
That's even more perfect.
349
00:22:38,739 --> 00:22:39,789
Really? Eh? Who?
350
00:22:40,460 --> 00:22:41,510
The French.
351
00:22:41,741 --> 00:22:44,919
Well, they would, wouldn't they?
352
00:22:44,920 --> 00:22:48,380
I mean, because you're not
undernourished, are you, like that
353
00:22:48,660 --> 00:22:49,710
No.
354
00:23:31,600 --> 00:23:32,650
It's true, isn't it?
355
00:23:33,120 --> 00:23:35,770
Everything's much better when the old
solly shines.
356
00:23:39,880 --> 00:23:42,290
Here, rub some oil on my back and legs,
will you?
357
00:23:42,760 --> 00:23:44,640
Will you?
358
00:23:45,560 --> 00:23:46,610
Anything.
359
00:23:52,180 --> 00:23:53,300
Don't get frisky.
360
00:23:53,860 --> 00:23:55,700
Right. As you far would.
361
00:24:10,610 --> 00:24:11,660
Here,
362
00:24:12,910 --> 00:24:16,850
Charlie, what's he selling, then? Hot
roasted chestnuts. Ooh, Chester.
363
00:24:17,150 --> 00:24:19,710
Hey, kids, who wants Chester?
364
00:24:20,050 --> 00:24:21,100
Yeah, I do.
365
00:24:22,630 --> 00:24:23,680
Right, come on, then.
366
00:24:23,970 --> 00:24:26,390
All right, all right.
367
00:24:30,220 --> 00:24:33,140
Form a queue and show the gentleman that
we are English.
368
00:24:33,360 --> 00:24:34,410
Thank you very much.
369
00:24:34,620 --> 00:24:35,700
Mark, your successor.
370
00:24:35,960 --> 00:24:37,010
Oh, yes, please.
371
00:24:37,011 --> 00:24:37,999
All right.
372
00:24:38,000 --> 00:24:40,040
Stop fighting, girl. Come along.
373
00:24:40,620 --> 00:24:41,670
Here we are.
374
00:24:42,680 --> 00:24:44,120
Montgomery, what do you say?
375
00:24:44,640 --> 00:24:47,060
Merci. Merci. Good. Darling.
376
00:24:48,520 --> 00:24:49,570
Good girl.
377
00:24:50,120 --> 00:24:53,060
And... Yes.
378
00:24:53,360 --> 00:24:54,410
Si.
379
00:24:56,120 --> 00:24:57,170
Merci, monsieur.
380
00:25:05,230 --> 00:25:06,280
There you go, Mott.
381
00:25:07,110 --> 00:25:08,850
Put a bit of powder in your musket.
382
00:25:11,430 --> 00:25:14,010
The bloke told me they're an
aphrodisiac.
383
00:25:15,150 --> 00:25:16,710
You made that up.
384
00:25:20,010 --> 00:25:23,650
Tell you what, this aphrodisiac, huh?
385
00:25:23,870 --> 00:25:24,920
What's that?
386
00:25:25,330 --> 00:25:26,410
Ten felonies.
387
00:25:32,631 --> 00:25:37,039
Damn silly names they've got, aren't
they?
388
00:25:37,040 --> 00:25:38,090
Like our kid.
389
00:25:38,091 --> 00:25:42,059
What's that look they've got on their
bums there?
390
00:25:42,060 --> 00:25:43,440
Pudding bags, aren't they?
391
00:26:08,121 --> 00:26:12,429
Don't look now, but there's a boy
watching me.
392
00:26:12,430 --> 00:26:13,480
Really, darling?
393
00:26:14,010 --> 00:26:15,060
He's over there.
394
00:26:16,990 --> 00:26:19,160
Oh, he seems a nice sort of boyfriend,
Ruth.
395
00:26:19,390 --> 00:26:22,820
No, he's not. He's rude. He keeps
pointing that telescope at me all the
396
00:26:23,850 --> 00:26:24,900
You see?
397
00:26:25,070 --> 00:26:27,370
I hate him. And he wears glasses.
398
00:26:50,540 --> 00:26:51,590
Just a minute.
399
00:26:51,840 --> 00:26:53,820
I thought you hated him this afternoon.
400
00:26:53,821 --> 00:26:55,279
We got talking.
401
00:26:55,280 --> 00:26:57,039
Turned out to be slightly more
interesting.
402
00:26:57,040 --> 00:26:58,090
Oh, really?
403
00:26:58,240 --> 00:26:59,290
Got a name, is it?
404
00:26:59,291 --> 00:27:00,619
Marquand's one.
405
00:27:00,620 --> 00:27:01,499
Oh, yeah?
406
00:27:01,500 --> 00:27:02,550
Very French.
407
00:27:11,440 --> 00:27:14,940
Monsieur Larkin, is it possible to speak
with you?
408
00:27:15,960 --> 00:27:17,010
Yes, surely.
409
00:27:17,700 --> 00:27:18,960
Perhaps you would kindly...
410
00:27:19,660 --> 00:27:21,680
Step into the bureau for a moment.
411
00:27:22,120 --> 00:27:23,170
Oh.
412
00:27:23,520 --> 00:27:24,570
Oui.
413
00:27:25,300 --> 00:27:26,350
All right.
414
00:27:30,820 --> 00:27:31,870
Well, what's up?
415
00:27:32,740 --> 00:27:35,340
It is merely a little matter of the
passports.
416
00:27:35,880 --> 00:27:36,930
Oh, right. I see.
417
00:27:37,280 --> 00:27:41,600
Oh, I hope what I said last night hasn't
upset our relationship.
418
00:27:42,580 --> 00:27:43,720
Sir, what is your name?
419
00:27:44,320 --> 00:27:45,370
Molly.
420
00:27:46,260 --> 00:27:47,310
Molly. Molly.
421
00:27:47,460 --> 00:27:48,720
Molly. Oh.
422
00:27:49,290 --> 00:27:51,640
Molly. Funny name for a bloke, ain't it,
Molly?
423
00:27:51,641 --> 00:27:54,369
Still, no. No, it's nice to know. It's
nice to know.
424
00:27:54,370 --> 00:27:55,810
So, er, right.
425
00:27:56,270 --> 00:27:58,030
What is the problem, then, Molly?
426
00:27:58,790 --> 00:27:59,840
Eugène Mollet.
427
00:28:00,410 --> 00:28:01,460
Yeah, exactly.
428
00:28:01,461 --> 00:28:04,669
You are having some difficulty, you see,
in deciding which of your passports is
429
00:28:04,670 --> 00:28:05,790
which. I can't see why.
430
00:28:06,290 --> 00:28:09,670
Well, this one, for example, is Mr and
Mrs Charlton.
431
00:28:10,970 --> 00:28:12,230
This is not you and Madame.
432
00:28:12,231 --> 00:28:15,469
No, no, no. That is my daughter,
Mariette, and her husband, Charlie.
433
00:28:15,470 --> 00:28:17,590
Sidney Charles Larkin.
434
00:28:18,560 --> 00:28:19,610
This is you?
435
00:28:19,760 --> 00:28:21,020
Yes, that's me.
436
00:28:21,021 --> 00:28:24,779
That's a very good photograph of me,
even though I do say it myself.
437
00:28:24,780 --> 00:28:26,320
With six children on it?
438
00:28:26,860 --> 00:28:29,870
Well, yes, that's right. It's a bit
crowded, but there you go.
439
00:28:33,960 --> 00:28:35,010
Well,
440
00:28:36,600 --> 00:28:37,800
that's Flo's, of course.
441
00:28:38,300 --> 00:28:39,350
Pardon?
442
00:28:39,660 --> 00:28:41,860
Well, you know, the wife, then.
443
00:28:44,340 --> 00:28:45,460
Are we to take it?
444
00:28:46,570 --> 00:28:50,350
That your wife is a single lady with
another name?
445
00:28:52,370 --> 00:28:53,570
As it happens, yes.
446
00:28:53,910 --> 00:28:55,350
Have you got any objections?
447
00:28:55,351 --> 00:28:59,169
And are we to take it that you are
sharing a double room in this hotel with
448
00:28:59,170 --> 00:29:01,760
single lady while you yourself have six
children?
449
00:29:01,950 --> 00:29:04,590
Seven. Seven. Don't forget my married
daughter.
450
00:29:04,990 --> 00:29:11,970
Then, monsieur, I regret I must ask you
to leave this hotel.
451
00:29:17,680 --> 00:29:19,240
You listen to me, Molly, old son.
452
00:29:19,920 --> 00:29:21,360
Not on your Nelly.
453
00:29:21,800 --> 00:29:23,480
Nelly? Nelly, yes.
454
00:29:23,760 --> 00:29:25,200
That means we're staying put.
455
00:29:28,060 --> 00:29:34,819
If you will leave this hotel without
complications, we will
456
00:29:34,820 --> 00:29:39,160
dismiss the matter of the bill, also for
the chair Madame destroyed last night.
457
00:29:39,780 --> 00:29:41,700
You listen to me, garçon.
458
00:29:41,701 --> 00:29:45,459
That could have destroyed Ma. That could
have injured her for life.
459
00:29:45,460 --> 00:29:47,870
Now, you just get me the boss of this
outfit, Mrs.
460
00:29:47,871 --> 00:29:50,459
Mademoiselle -whatever -her -name -is
-Dupont, and I'll have this little take
461
00:29:50,460 --> 00:29:51,510
I'll take with her.
462
00:29:52,940 --> 00:29:53,990
At 20.
463
00:29:54,740 --> 00:29:55,790
Exactly.
464
00:30:14,260 --> 00:30:15,310
Monsieur Larkin.
465
00:30:16,120 --> 00:30:17,170
Bonjour, monsieur.
466
00:30:17,400 --> 00:30:19,980
Bonjour. At long last, the famous
madame.
467
00:30:20,820 --> 00:30:21,870
I beg your pardon.
468
00:30:21,880 --> 00:30:24,340
I mean, mademoiselle Dupont.
469
00:30:24,820 --> 00:30:25,870
Oui.
470
00:30:26,220 --> 00:30:28,390
I understand you're trying to throw us
out.
471
00:30:28,420 --> 00:30:30,700
There are certain things we should
discuss.
472
00:30:31,540 --> 00:30:34,620
Like why Ma and me have got seven kids
and we're not married.
473
00:30:34,980 --> 00:30:36,720
That, of course, is your own affair.
474
00:30:37,140 --> 00:30:38,340
Yes, you're quite right.
475
00:30:39,530 --> 00:30:43,889
And if you must know, we eloped when she
was 16 and spent our first night
476
00:30:43,890 --> 00:30:46,120
together in a bed and breakfast in
Brighton.
477
00:30:51,550 --> 00:30:52,600
Yes,
478
00:30:53,290 --> 00:30:54,730
thank you very much, Trayvon.
479
00:30:54,830 --> 00:30:56,470
Yeah. Yeah, but we didn't.
480
00:30:56,471 --> 00:30:59,229
No, no, no, if we're going to stay here,
we've got to have another bedroom.
481
00:30:59,230 --> 00:31:00,730
Well, what is the difficulty?
482
00:31:00,890 --> 00:31:01,940
Is it the bed?
483
00:31:01,950 --> 00:31:03,170
Well, yes and no.
484
00:31:03,650 --> 00:31:04,700
Is it too small?
485
00:31:05,210 --> 00:31:07,380
No, no, it's not that, you know, it's
lumpy.
486
00:31:08,150 --> 00:31:09,510
Lumpy? Yeah, lumpy, yeah.
487
00:31:09,511 --> 00:31:12,549
And apart from that, we need somewhere
with a balcony, because it's a bit
488
00:31:12,550 --> 00:31:15,649
cramped in there, and it's... Well, it's
stark as well, isn't it? You know, it
489
00:31:15,650 --> 00:31:17,790
needs a bit of, um... What do you call
it?
490
00:31:18,610 --> 00:31:22,040
Plumage? Yeah, that's it. Yes, that's
what it needs, a bit of plumage.
491
00:31:26,710 --> 00:31:27,790
Oh, uh, do you mind?
492
00:31:28,850 --> 00:31:30,890
No, please. Oh, I smoke those myself.
493
00:31:31,390 --> 00:31:34,100
Oh, do you? Oh, there you go, then. Go
on, help yourself.
494
00:31:34,730 --> 00:31:35,910
Merci. Beaucoup.
495
00:31:49,709 --> 00:31:53,390
Although it's late in the season, we are
surprisingly full.
496
00:31:53,750 --> 00:31:56,220
Yeah, so I know it's last night in the
dining room.
497
00:31:57,550 --> 00:32:00,950
I'm sorry about the dishes that had to
be withdrawn from the menu.
498
00:32:02,190 --> 00:32:03,970
We hope to do better for you tonight.
499
00:32:04,330 --> 00:32:05,380
Thank you.
500
00:32:05,381 --> 00:32:09,269
Oh, by the way, is it possible to have a
couple of nice soft boiled eggs each
501
00:32:09,270 --> 00:32:10,320
for breakfast?
502
00:32:10,450 --> 00:32:11,500
Would you like in?
503
00:32:11,800 --> 00:32:15,639
We have still not resolved the question
of a double room being occupied by a
504
00:32:15,640 --> 00:32:16,579
single person.
505
00:32:16,580 --> 00:32:19,530
Well, look, if Ma and me don't mind, I
mean, why should you?
506
00:32:20,820 --> 00:32:25,239
If it were left to the hotel's
discretion, it might be different, but
507
00:32:25,240 --> 00:32:28,660
problem is the police.
508
00:32:29,180 --> 00:32:30,230
The police?
509
00:32:30,700 --> 00:32:34,799
There are two strict rules in France. We
have to give details of every guest to
510
00:32:34,800 --> 00:32:35,940
the local gendarmerie.
511
00:32:37,060 --> 00:32:41,140
Well, you could bend the rules, couldn't
you? No.
512
00:32:41,770 --> 00:32:42,820
Cover up for us?
513
00:32:44,190 --> 00:32:47,490
That is asking a great deal, Monsieur
Larkin.
514
00:32:47,790 --> 00:32:51,630
I know, I know, but if you did, it would
be perfect.
515
00:32:53,310 --> 00:32:54,360
Quoi?
516
00:32:54,710 --> 00:32:56,830
It would mean that you are trap on.
517
00:33:16,360 --> 00:33:21,220
Tomorrow, in Ville de Fougere, there is
a pardon.
518
00:33:22,000 --> 00:33:23,800
Where's Ville de Fougere, Charlie?
519
00:33:23,820 --> 00:33:25,640
It's about 20 miles or so up the coast.
520
00:33:26,760 --> 00:33:31,080
Pardon me, but what's a pardon when it's
a loan?
521
00:33:31,360 --> 00:33:32,620
It's a kind of procession.
522
00:33:32,760 --> 00:33:34,680
It's a pilgrimage through the streets.
523
00:33:34,780 --> 00:33:36,100
Oh, I'd love to go tomorrow.
524
00:33:36,440 --> 00:33:38,620
Oh, I wouldn't. I'm working on my tan.
525
00:33:39,540 --> 00:33:41,820
Nothing. It's all worth seeing.
526
00:33:42,900 --> 00:33:44,740
Well, you can count me out anyway.
527
00:33:44,741 --> 00:33:49,099
We've got to take the Rolls -Royce into
the garage because the thermostat's
528
00:33:49,100 --> 00:33:50,980
playing. Or we could go in the bus.
529
00:33:55,831 --> 00:33:57,439
Are you
530
00:33:57,440 --> 00:34:05,539
all
531
00:34:05,540 --> 00:34:09,719
right?
532
00:34:13,179 --> 00:34:14,739
Are those lights annoying you?
533
00:34:16,199 --> 00:34:17,719
No. We're just having fun.
534
00:34:19,080 --> 00:34:20,700
Sounds as if you'd like to join in.
535
00:34:21,139 --> 00:34:22,189
Of course not.
536
00:34:23,739 --> 00:34:25,000
I'd rather just watch.
537
00:34:36,500 --> 00:34:39,380
Thanks very much. See you later.
538
00:34:39,639 --> 00:34:40,689
Have a nice time.
539
00:34:46,380 --> 00:34:47,920
I wish you was coming with us.
540
00:34:48,139 --> 00:34:50,129
Yeah, so do I, but I've got to get the
car.
541
00:34:50,580 --> 00:34:52,400
All right, bye -bye. Have a nice day.
542
00:35:15,950 --> 00:35:17,190
Dans quel hôtel?
543
00:35:17,810 --> 00:35:21,610
Restez -vous. Ah, the old hotel, yes.
It's the Beau Rivage.
544
00:35:22,050 --> 00:35:23,670
C 'est très joli, n 'est -ce pas?
545
00:35:24,430 --> 00:35:29,110
What? C 'est très joli, n 'est -ce pas?
Oh, jolly. Très jolly, yes.
546
00:35:29,370 --> 00:35:30,870
Oh, yes. Yeah, very good.
547
00:35:31,070 --> 00:35:32,120
Voilà.
548
00:35:32,121 --> 00:35:33,209
Ça y est.
549
00:35:33,210 --> 00:35:34,410
Oh. Ça marche.
550
00:35:34,790 --> 00:35:35,870
Oh, ça marche, right.
551
00:35:36,010 --> 00:35:37,610
How much do I owe you, then?
552
00:35:37,910 --> 00:35:41,210
How much do I owe you for the... Non,
non, non.
553
00:35:41,450 --> 00:35:42,500
C 'est gratuit.
554
00:35:43,890 --> 00:35:45,410
C 'est un grand honneur.
555
00:35:50,279 --> 00:35:51,580
Oh,
556
00:35:52,980 --> 00:35:54,440
oh, yeah.
557
00:37:16,549 --> 00:37:21,290
travelogue. I like the girls with the
funny lace hats. The boat was best.
558
00:37:22,030 --> 00:37:23,650
The singing was lovely.
559
00:37:24,390 --> 00:37:25,550
All right, how many?
560
00:37:30,710 --> 00:37:32,330
Let's see the rest of the town, Ma.
561
00:37:32,331 --> 00:37:34,529
Aren't you going to go to the church
service?
562
00:37:34,530 --> 00:37:36,910
Oh, no. I'd rather see the shop. Yeah!
563
00:37:38,050 --> 00:37:40,030
Charlie? Whatever you say.
564
00:38:31,560 --> 00:38:32,980
What's it like, Kent?
565
00:38:33,640 --> 00:38:39,099
Well, we live in a higgledy -piggledy
house with horses, pigs and geese and
566
00:38:39,100 --> 00:38:42,110
woods all round and a river across the
meadow. How about you?
567
00:38:42,420 --> 00:38:45,340
We live in the centre of Paris, except
we go away in August.
568
00:38:45,980 --> 00:38:47,280
Is your father a farmer?
569
00:38:48,000 --> 00:38:50,780
Sort of. Sort of. Lots of things pop.
And yours?
570
00:38:51,180 --> 00:38:53,340
My parents sell cakes and confectionery.
571
00:38:53,840 --> 00:38:55,420
Ah, patisserie.
572
00:38:55,780 --> 00:38:56,830
Oui, patisserie.
573
00:39:05,480 --> 00:39:10,240
Could you bring me some more ice, s 'il
vous plait?
574
00:39:10,580 --> 00:39:14,200
Oh, and I'll have another brioche while
you're at it. Oui, monsieur.
575
00:39:15,120 --> 00:39:16,170
Merci beaucoup.
576
00:39:26,160 --> 00:39:27,210
Hello, Pop.
577
00:39:27,500 --> 00:39:30,600
Oh, bonjour, Primrose.
578
00:39:32,270 --> 00:39:33,690
Hey, where's Mark Anthony?
579
00:39:34,070 --> 00:39:35,270
Gone to make a phone call.
580
00:39:36,270 --> 00:39:38,430
Would you like a drink?
581
00:39:38,750 --> 00:39:40,920
No, thanks. He's confirming our lunch
date.
582
00:39:41,390 --> 00:39:42,440
Oh, yeah.
583
00:39:43,670 --> 00:39:45,190
Your lunch date?
584
00:39:45,590 --> 00:39:46,830
With his parents.
585
00:39:47,430 --> 00:39:48,480
Oh.
586
00:39:48,850 --> 00:39:52,570
He's got to that stage then, has he?
They sound nice. They're on a sweet
587
00:39:54,770 --> 00:39:56,430
It does sound nice and all.
588
00:39:57,530 --> 00:39:58,580
Sweet shop.
589
00:39:59,830 --> 00:40:00,880
Perfect.
590
00:40:04,240 --> 00:40:07,040
Ooh. Ooh.
591
00:40:32,710 --> 00:40:35,730
But... an aristocrat?
592
00:41:04,710 --> 00:41:07,000
It is Madame Larkin and Oscar, n 'est
-ce pas?
593
00:41:07,550 --> 00:41:08,770
Oh, I know you, don't I?
594
00:41:08,961 --> 00:41:11,029
Gérard Boisson.
595
00:41:11,030 --> 00:41:12,080
We met in Rumsgate.
596
00:41:12,081 --> 00:41:13,169
Yeah, hello.
597
00:41:13,170 --> 00:41:14,220
Bonjour.
598
00:41:14,430 --> 00:41:15,480
You've forgotten?
599
00:41:15,590 --> 00:41:18,900
No, forgotten? You should think not.
You're the reason we're here.
600
00:41:28,210 --> 00:41:31,050
We collect some nets and then head back
to Arbor.
601
00:41:31,720 --> 00:41:33,830
I hadn't bargained on a trip round the
bay.
602
00:41:34,640 --> 00:41:36,180
All aboard the Skylark.
603
00:41:36,181 --> 00:41:42,479
We could take you back to St -Pierre -le
-Port, if you like. Oh, no, they'll be
604
00:41:42,480 --> 00:41:44,100
waiting for me at the bus station.
605
00:41:45,500 --> 00:41:46,940
Including Monsieur Larkin?
606
00:41:47,300 --> 00:41:49,620
No, he's having a day on his own.
607
00:41:50,960 --> 00:41:52,160
Does him good sometimes.
608
00:41:53,480 --> 00:41:55,830
And now you are having a little time on
your own.
609
00:41:57,200 --> 00:41:58,250
Yes.
610
00:41:58,920 --> 00:42:02,839
I would ask you to stay for lunch, but
the food we have on board is rather
611
00:42:02,840 --> 00:42:04,840
basic. To be honest, it's terrible.
612
00:42:05,420 --> 00:42:06,470
What is it?
613
00:42:06,520 --> 00:42:08,750
The same monotonous stuff we have every
day.
614
00:42:09,060 --> 00:42:10,320
Boiled fish and potatoes.
615
00:42:13,860 --> 00:42:15,180
Boiled fish and potatoes?
616
00:42:16,080 --> 00:42:17,130
Where's the galley?
617
00:42:20,580 --> 00:42:22,990
My parents have been thinking of
exchanging me.
618
00:42:23,260 --> 00:42:24,310
Exchanging you?
619
00:42:24,320 --> 00:42:25,580
For an English boy or girl.
620
00:42:25,720 --> 00:42:26,770
Oh, swap.
621
00:42:27,240 --> 00:42:30,670
For a few weeks, that's all. I'll learn
each other's language better.
622
00:42:30,940 --> 00:42:32,800
Personally, I prefer splitting it up.
623
00:42:33,140 --> 00:42:35,320
Go and stay with family, then vice
versa.
624
00:42:35,660 --> 00:42:37,460
Take someone back to stay with yours.
625
00:42:38,061 --> 00:42:41,559
Why do you keep looking through that?
626
00:42:41,560 --> 00:42:43,700
To see if anyone else is invited to
lunch.
627
00:42:46,220 --> 00:42:47,270
It's beautiful.
628
00:42:47,500 --> 00:42:49,730
I thought you were staying in a hotel
like us.
629
00:42:49,900 --> 00:42:51,700
We always come here in the summer.
630
00:42:59,440 --> 00:43:01,100
This is mon ami, Premrose.
631
00:43:01,720 --> 00:43:03,000
Bonjour, Premrose.
632
00:43:03,360 --> 00:43:06,320
Bonjour. We are having lunch under the
tree.
633
00:43:06,560 --> 00:43:08,200
Going to have something to drink.
634
00:43:16,060 --> 00:43:19,320
Your parents must be very rich. I've
heard they run a sweet shop.
635
00:43:19,580 --> 00:43:21,320
I meant patisserie. All over France.
636
00:43:21,440 --> 00:43:22,800
You call it a chain.
637
00:43:23,140 --> 00:43:24,640
Is your father a millionaire?
638
00:43:25,080 --> 00:43:27,740
We never discuss money, but I suppose
so.
639
00:43:30,910 --> 00:43:34,160
That was one of the best meals we've
eaten on board for a long time.
640
00:43:36,310 --> 00:43:39,990
The bouillabaisse, it was little short
of a miracle.
641
00:43:39,991 --> 00:43:41,289
The what?
642
00:43:41,290 --> 00:43:44,450
The bouillabaisse, the fish soup.
643
00:43:44,690 --> 00:43:49,189
Oh, glad you like it. It's one of my
specialties. See, we've got a stream and
644
00:43:49,190 --> 00:43:50,240
pond in our backyard.
645
00:43:51,330 --> 00:43:53,500
Obviously, what we need is a woman's
touch.
646
00:43:53,770 --> 00:43:56,010
What you need is a better stocked
larder.
647
00:43:57,070 --> 00:43:58,120
A toast.
648
00:43:58,670 --> 00:44:04,130
To our delightful English cook, who won
our stomachs and our hearts.
649
00:44:05,210 --> 00:44:07,430
A la vôtre! A la vôtre!
650
00:44:10,090 --> 00:44:11,140
Oui.
651
00:44:13,630 --> 00:44:14,680
Oui.
652
00:44:16,270 --> 00:44:17,390
C 'est exact.
653
00:44:18,390 --> 00:44:21,230
Sidney Charles Larkin.
654
00:44:21,830 --> 00:44:24,930
Oui. Son passeport, un moment.
655
00:44:35,050 --> 00:44:36,790
Je l 'ai devant moi, oui.
656
00:44:37,970 --> 00:44:41,290
Non, seulement son nom est son lieu de
naissance.
657
00:44:42,310 --> 00:44:47,530
Oui, il est né à Sidcoupe.
658
00:44:49,410 --> 00:44:50,460
Oui,
659
00:44:51,250 --> 00:44:55,990
alors ça lui fait Lord Sidcoupe ou Lord
Larkin de Sidcoupe.
660
00:45:03,160 --> 00:45:04,640
Au revoir, et merci pour tout.
661
00:45:04,860 --> 00:45:05,910
Au revoir.
662
00:45:06,240 --> 00:45:08,920
Don't get your thing in me, Bob's
calling you.
663
00:45:09,200 --> 00:45:10,250
What's it?
664
00:45:11,140 --> 00:45:12,720
Queen, Ma.
665
00:45:13,720 --> 00:45:15,100
Well, I never.
666
00:45:15,880 --> 00:45:17,060
Angela Snow.
667
00:45:17,500 --> 00:45:18,580
C 'est vous.
668
00:45:21,560 --> 00:45:22,610
Who's this?
669
00:45:22,800 --> 00:45:23,850
Little Oscar.
670
00:45:24,220 --> 00:45:27,080
Hello, Oscar. You're out at last, aren't
you?
671
00:45:27,081 --> 00:45:30,539
Christy, bumping into you in the middle
of Brittany.
672
00:45:30,540 --> 00:45:34,360
Can't believe it. Here you are, all
France, large as life.
673
00:45:34,900 --> 00:45:36,160
Blistering coincidence.
674
00:45:36,300 --> 00:45:38,710
Second one today, bumping into them
fishermen.
675
00:45:39,580 --> 00:45:44,560
Oh, um, this is my sister Iris. Hello.
Iris, this is Mrs Larkin. Actually,
676
00:45:45,680 --> 00:45:47,520
it's because of Iris I'm here.
677
00:45:47,860 --> 00:45:50,160
She came to make the pilgrimage.
678
00:45:50,660 --> 00:45:52,400
Ah. Awfully religious.
679
00:45:53,340 --> 00:45:56,440
Got the most god -awful religion, Iris,
in fact.
680
00:45:57,779 --> 00:45:59,640
I just saw the pardon.
681
00:46:00,140 --> 00:46:05,199
Oh, wasn't it sublime? Oh. All the more
moving, for it's rough, down -to -earth
682
00:46:05,200 --> 00:46:07,920
flavour. It's like farmhouse pate.
683
00:46:08,900 --> 00:46:10,040
Where are you staying?
684
00:46:10,220 --> 00:46:14,520
Not here. In Saint -Pierre -le -Port, a
hotel called the Beau Rivage. Oh.
685
00:46:14,980 --> 00:46:18,979
Yeah, I'm going to have to go. I'll miss
my bus. Is Pop waiting for you? No, he
686
00:46:18,980 --> 00:46:21,750
didn't come today. He had to take the
car into the garage.
687
00:46:34,870 --> 00:46:35,920
Lord?
688
00:46:36,250 --> 00:46:37,300
Who?
689
00:46:38,010 --> 00:46:43,090
Lord, there is, after all, a room that
you and Madame might prefer.
690
00:46:44,310 --> 00:46:46,790
Oh, all right. Well, perfect.
691
00:46:47,510 --> 00:46:48,560
Oh!
692
00:46:50,330 --> 00:46:57,310
Have you had a pleasant day?
693
00:46:57,470 --> 00:46:58,520
Oh, yes, fine taste.
694
00:46:58,790 --> 00:47:01,250
Had a couple of noggins, spot a lunch in
40 weeks.
695
00:47:28,800 --> 00:47:30,820
Please come in, Milord.
696
00:47:32,100 --> 00:47:33,150
Merci.
697
00:47:34,420 --> 00:47:39,480
The room is not large, but the bed is
full size with a firm mattress.
698
00:47:40,460 --> 00:47:41,510
Oh, fine.
699
00:47:42,640 --> 00:47:44,580
This is very nice. Very nice indeed.
700
00:47:45,020 --> 00:47:47,760
And you see, the view is also good with
the balcony.
701
00:47:48,220 --> 00:47:51,740
Oh, yes, that is absolutely beautiful.
702
00:47:51,960 --> 00:47:58,140
Oui. Oh, lovely. Now, Ma is really,
really bound to love that. I do hope so.
703
00:47:58,520 --> 00:47:59,920
You see, it is my room.
704
00:48:01,420 --> 00:48:05,160
Oh, now, come on. You can't give up your
own billet for Ma and me.
705
00:48:05,780 --> 00:48:07,480
Think nothing of it.
706
00:48:07,920 --> 00:48:10,580
We at the Beaurevard are honored.
707
00:48:10,920 --> 00:48:14,380
No, no, seriously, I mean... The
pleasure is ours, Milord.
708
00:48:14,780 --> 00:48:17,640
And look, there is even a little annex
for the baby.
709
00:48:19,580 --> 00:48:20,630
Oh.
710
00:48:21,780 --> 00:48:26,220
Oh, that is very kind of you,
Mademoiselle Dupont. It's very kind
711
00:48:27,080 --> 00:48:30,480
Well, the room is perfect.
712
00:48:31,760 --> 00:48:34,800
Right down to the smell of lily of the
valley.
713
00:48:35,440 --> 00:48:36,490
Les muguets.
714
00:48:37,320 --> 00:48:39,160
How very clever of you.
715
00:48:39,880 --> 00:48:43,840
It's just that scent always acts like a
key to me.
716
00:48:44,280 --> 00:48:50,479
You take marigolds. Every time I smell
marigolds, I'm right back in the garden
717
00:48:50,480 --> 00:48:51,560
where I first met Ma.
718
00:48:52,860 --> 00:48:55,920
Bluebells and, what, in a jiff? I'm in
the woods at home.
719
00:48:56,680 --> 00:48:57,730
And cinnamon.
720
00:48:58,280 --> 00:49:01,500
The smell of cinnamon reminds me of
Christmas.
721
00:49:02,800 --> 00:49:05,390
Now it's going to be the same with Lily
of the Valley.
722
00:49:05,930 --> 00:49:09,890
I shall never be able to smell that
again without thinking of you.
723
00:49:13,070 --> 00:49:15,750
I'll arrange to have your things
transferred.
724
00:49:17,590 --> 00:49:23,130
And may I say, my lord, it is a pleasure
to deal with a real Englishman.
725
00:49:24,410 --> 00:49:27,690
And you, you are a real sweetheart.
726
00:49:34,451 --> 00:49:36,549
Bonjour.
727
00:49:36,550 --> 00:49:41,100
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
52922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.