All language subtitles for The Darling Buds of May s01e04 When the Green Woods Laugh.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,970 --> 00:01:49,970 Oh, good. 2 00:01:54,830 --> 00:01:56,610 It's beautiful here, isn't it? 3 00:01:59,170 --> 00:02:00,570 Don't you think it's beautiful? 4 00:02:01,010 --> 00:02:03,970 It's much noisier than I thought it would be. The countryside. 5 00:02:04,750 --> 00:02:07,830 Dogs barking, cows moaning, sheep bleating. 6 00:02:08,169 --> 00:02:10,509 And those damn birds that wake me up at dawn. 7 00:02:11,350 --> 00:02:13,110 Robins or larks or whatever they are. 8 00:02:14,990 --> 00:02:15,990 Hello, Ingrid. 9 00:02:16,230 --> 00:02:17,390 You wish breakfast? 10 00:02:17,790 --> 00:02:19,400 Just a... Fresh orange juice. 11 00:02:19,800 --> 00:02:20,800 Yeah. 12 00:02:23,140 --> 00:02:24,900 I think we should have a dinner party. 13 00:02:25,280 --> 00:02:26,740 People down from London, you mean? 14 00:02:26,960 --> 00:02:30,460 No, locals. A sort of getting -to -know -you thing. 15 00:02:31,120 --> 00:02:32,880 Perhaps that nice Mr Larkin. 16 00:02:33,120 --> 00:02:37,700 Hmm. It was that nice Mr Larkin who assured us we'd have no trouble getting 17 00:02:37,700 --> 00:02:38,700 local staff. 18 00:02:39,100 --> 00:02:40,180 We've got Ingrid. 19 00:02:40,900 --> 00:02:41,920 She's Austrian. 20 00:03:02,090 --> 00:03:05,010 Not too early for a glass of beer, is it? Oh, never too early. 21 00:03:05,210 --> 00:03:06,850 There you go. Oh, tar. Cheers. 22 00:03:07,070 --> 00:03:08,070 Cheers. 23 00:03:08,730 --> 00:03:12,090 Oh, half a dozen pheasants hanging in the barn. 24 00:03:12,350 --> 00:03:13,209 Oh, good. 25 00:03:13,210 --> 00:03:14,710 We'll have them for dinner next Saturday. 26 00:03:15,350 --> 00:03:17,270 Fly over from Bluff Court, do they? Yeah. 27 00:03:17,610 --> 00:03:18,910 I'm glad they've restocked. 28 00:03:19,190 --> 00:03:20,970 What they like, the cherry bones. 29 00:03:21,370 --> 00:03:22,750 Eh? What's she like? 30 00:03:24,050 --> 00:03:25,050 She's all right. 31 00:03:25,330 --> 00:03:29,390 Dithers a lot. Says things like dovetail and zipped up. 32 00:03:30,010 --> 00:03:31,010 Very excitable. 33 00:03:31,090 --> 00:03:38,000 Oh. No, no, no, no. Not excitable in a sort of love of country 34 00:03:38,000 --> 00:03:41,320 life. What, cream comes out of the tap and eggs grow in trees? 35 00:03:41,600 --> 00:03:42,600 Yeah, that's about it. 36 00:03:43,060 --> 00:03:45,020 Here, where's Charlie and Mary at this morning? 37 00:03:45,360 --> 00:03:46,360 Gone to church. 38 00:03:46,880 --> 00:03:47,880 Gone to church? 39 00:03:48,620 --> 00:03:50,440 What on earth do they want to go to church for? 40 00:03:50,680 --> 00:03:51,940 The vicar thought it might be an idea. 41 00:03:52,420 --> 00:03:54,020 After all, they're getting married in church. 42 00:03:55,020 --> 00:03:56,880 Anyway, it is Sunday. People do. 43 00:03:57,260 --> 00:03:58,740 Yeah, well, I don't. 44 00:03:59,880 --> 00:04:00,880 No. 45 00:04:01,070 --> 00:04:02,350 That's my church out there. 46 00:04:03,790 --> 00:04:07,210 I mean, if he made all that, that's where you want to thank him. 47 00:04:07,850 --> 00:04:09,630 Not in some gloomy old building. 48 00:04:24,210 --> 00:04:26,630 Oh, beautiful, isn't it? 49 00:04:28,310 --> 00:04:29,310 And now... 50 00:04:29,660 --> 00:04:35,860 I publish the band of marriage between Cedric Matthew Charlton of Maidstone and 51 00:04:35,860 --> 00:04:37,940 Mariette Jane Larkin of this parish. 52 00:04:38,320 --> 00:04:40,020 This is the first time of asking. 53 00:04:41,060 --> 00:04:43,740 If any of you know Paul... Oh, 54 00:04:44,520 --> 00:04:46,480 thank you so much for coming. 55 00:04:46,900 --> 00:04:49,460 See you on the big day, then. If not before, we hope. 56 00:04:49,660 --> 00:04:52,280 Oh, weddings are indeed the work of God. 57 00:04:53,300 --> 00:04:54,440 Bye -bye. Good morning. 58 00:04:55,270 --> 00:04:59,290 Oh, Brigadier. Looking as brightly as ever. Splendid service. 59 00:04:59,630 --> 00:05:00,630 Uplifting. Thank you. 60 00:05:06,410 --> 00:05:09,650 Morning. I hear you're getting married. 61 00:05:10,070 --> 00:05:11,070 Oh, really? 62 00:05:11,710 --> 00:05:12,710 Jolly good. 63 00:05:12,930 --> 00:05:14,450 Aren't you the lucky one? 64 00:05:15,270 --> 00:05:18,110 Looks like a jolly strapping stallion. 65 00:05:19,370 --> 00:05:20,370 Steady. 66 00:05:38,250 --> 00:05:39,750 Angela? Oh, 67 00:05:40,530 --> 00:05:42,290 hello, my dear. 68 00:05:42,890 --> 00:05:43,990 How are you, young man? 69 00:05:44,710 --> 00:05:45,710 Oh, I do apologise. 70 00:05:46,250 --> 00:05:47,570 I had a rather heavy lunch. 71 00:05:48,090 --> 00:05:49,190 Must have dozed off. 72 00:05:50,170 --> 00:05:51,470 Still, it's lovely to see you. 73 00:05:51,790 --> 00:05:52,790 Do sit down. 74 00:05:56,390 --> 00:05:57,770 You'll have to be careful of that chair. 75 00:05:58,050 --> 00:05:59,050 Yes, 76 00:05:59,550 --> 00:06:01,010 it's got a wonky leg. 77 00:06:02,070 --> 00:06:03,070 Quite all right, sir. 78 00:06:03,370 --> 00:06:04,870 I normally lean forward anyway. 79 00:06:05,490 --> 00:06:07,390 I thought you might like a little bit of ham. 80 00:06:07,980 --> 00:06:09,580 Oh, extraordinarily kind. 81 00:06:10,840 --> 00:06:12,900 Good God. 82 00:06:15,080 --> 00:06:19,640 I'd offer you a drink. I'm afraid I've forgotten to restock lately. 83 00:06:19,960 --> 00:06:20,960 Rather awkward. 84 00:06:21,420 --> 00:06:22,420 That's quite all right. 85 00:06:23,260 --> 00:06:27,800 General, Brigadier, we've come to ask you a favour. 86 00:06:28,300 --> 00:06:30,320 Oh, well, if it's within my power. 87 00:06:30,840 --> 00:06:31,840 Oh, it is. 88 00:06:33,860 --> 00:06:35,560 We'd like you to be best man at our wedding. 89 00:06:40,240 --> 00:06:41,820 I'd be damn well honoured. 90 00:06:42,220 --> 00:06:47,840 I... Oba Charlie, a younger man. We won't hear of it, sir. 91 00:06:48,120 --> 00:06:49,180 Nor will Papa Mar. 92 00:06:49,880 --> 00:06:51,260 You're outnumbered, General. 93 00:07:13,640 --> 00:07:14,640 What's your name? 94 00:07:15,380 --> 00:07:17,340 Montgomery. After the general. 95 00:07:19,400 --> 00:07:20,400 Indeed. 96 00:07:20,680 --> 00:07:22,700 Is your mother at home? 97 00:07:22,980 --> 00:07:23,980 She's lying down. 98 00:07:24,040 --> 00:07:25,480 She's pregnant, going to have a baby. 99 00:07:25,740 --> 00:07:26,740 Really? 100 00:07:27,340 --> 00:07:28,960 What about Mr Larkin? 101 00:07:29,200 --> 00:07:30,600 He's having a lie down as well. 102 00:07:30,840 --> 00:07:32,120 They like having a lie down together. 103 00:07:35,380 --> 00:07:37,080 Oh, I see. 104 00:07:39,200 --> 00:07:42,680 Well, perhaps you'd be kind enough to give them this after... 105 00:07:43,470 --> 00:07:44,590 When they wake up. 106 00:07:45,830 --> 00:07:47,110 Thank you so much. 107 00:07:53,170 --> 00:07:53,670 I 108 00:07:53,670 --> 00:08:04,030 wish 109 00:08:04,030 --> 00:08:04,829 you'd stay. 110 00:08:04,830 --> 00:08:07,570 Can't, Basil. We're out to dinner tonight. I must get that train. 111 00:08:08,590 --> 00:08:09,590 Next week. 112 00:08:10,490 --> 00:08:11,490 Well... 113 00:08:24,400 --> 00:08:25,139 Thank you, sir. 114 00:08:25,140 --> 00:08:26,140 Thank you. 115 00:08:31,280 --> 00:08:34,059 What's the matter, Ralph? Tip burning hole in your glove? I should say so. 116 00:08:34,299 --> 00:08:35,539 A ruddy little throopney bit. 117 00:08:35,880 --> 00:08:38,600 Yeah, same cheapskate did that to me and all. 118 00:08:43,179 --> 00:08:44,520 Can't you do something, son? 119 00:08:45,080 --> 00:08:46,080 I've done it. 120 00:08:46,260 --> 00:08:47,260 I've put the locks on. 121 00:08:47,580 --> 00:08:50,500 I get the fire and the damn thing just goes out. 122 00:08:50,720 --> 00:08:54,660 Look, fires aren't like this in films. This is not the films, Pinky. This is 123 00:08:54,660 --> 00:08:56,900 real, honest -to -goodness, country life. 124 00:08:57,160 --> 00:09:02,500 And it's not all it's cracked up to be. Not by a long chalk. Oh, don't say that, 125 00:09:02,580 --> 00:09:04,960 Sunbeam. I saw a hedgehog today. 126 00:09:05,580 --> 00:09:06,940 I hope it's warm inside. 127 00:09:07,740 --> 00:09:09,820 Oh, ducky, it's going to crush my back already. 128 00:09:11,720 --> 00:09:14,080 Here, keep your stole on there, father, you. 129 00:09:14,500 --> 00:09:16,280 Ain't burning wet birds, is it? 130 00:09:21,430 --> 00:09:24,690 Here. Good evening. 131 00:09:25,030 --> 00:09:26,130 To come in, please. 132 00:09:26,970 --> 00:09:28,250 She's not from round here. 133 00:09:35,990 --> 00:09:41,550 Your hair's lovely. 134 00:09:57,040 --> 00:09:58,780 Now I've been too busy with strawberry picking. 135 00:09:59,780 --> 00:10:00,780 Really? 136 00:10:04,560 --> 00:10:05,560 Sorry. 137 00:10:07,220 --> 00:10:08,640 That's a lovely mink. 138 00:10:08,880 --> 00:10:10,300 I've been admiring it. 139 00:10:11,080 --> 00:10:12,400 It's quite gorgeous. 140 00:10:13,640 --> 00:10:17,040 It's all very much. Funny enough, I bought this with the money I made 141 00:10:17,040 --> 00:10:18,260 picking last year. 142 00:10:19,300 --> 00:10:21,880 Really? I told you I'd pin you down one day. 143 00:10:22,080 --> 00:10:24,140 My chance has come sooner than I expected. 144 00:10:24,520 --> 00:10:26,040 Good evening. 145 00:10:26,590 --> 00:10:27,790 What a pleasant surprise. 146 00:10:28,350 --> 00:10:33,110 I was about to say, there's so little damn fun in the country, and here you 147 00:10:33,410 --> 00:10:35,590 You know Mr Larkin? Yes. 148 00:10:36,190 --> 00:10:38,370 We were just talking about having some fun. Oh, good. 149 00:10:38,630 --> 00:10:40,070 We do like our guests to enjoy themselves. 150 00:10:40,650 --> 00:10:42,330 How's your glass, Mr Larkin? 151 00:10:42,570 --> 00:10:45,450 You're still all right, I see. What about you, Corrine? No, thanks. 152 00:10:46,290 --> 00:10:48,770 I don't like anything to take the edge off my appetite. 153 00:10:57,160 --> 00:10:58,160 It's no good for burning. 154 00:10:58,920 --> 00:11:03,500 Excellent switches in a sauna, there. Yes, we've still got a few things to 155 00:11:03,500 --> 00:11:06,260 learn, but my husband doesn't regret moving here. 156 00:11:06,960 --> 00:11:08,080 Not for a moment. 157 00:11:13,220 --> 00:11:14,500 Dinner's serving, please. 158 00:11:14,940 --> 00:11:16,440 Oh, all ready. 159 00:11:16,840 --> 00:11:18,740 I think we might go through now. 160 00:11:19,120 --> 00:11:22,960 I do hope everybody's hungry. 161 00:11:28,430 --> 00:11:29,750 Everyone likes prawn cocktail. 162 00:11:31,390 --> 00:11:33,430 You mustn't mind if I don't join you. 163 00:11:33,630 --> 00:11:35,230 Certain things I'm not allowed. 164 00:11:35,710 --> 00:11:36,710 Prawns are one. 165 00:11:37,250 --> 00:11:40,050 Oh, blow you up, do they? Onions get me like that. 166 00:11:40,290 --> 00:11:42,030 No, I meant my diet. 167 00:11:42,510 --> 00:11:44,090 I have to watch it all the time. 168 00:11:49,150 --> 00:11:50,830 Ma went on a diet once. 169 00:11:51,630 --> 00:11:56,680 By the time she went through a list of do's and don'ts, She was ready for a 170 00:11:56,680 --> 00:11:57,680 ratting good breakfast. 171 00:11:57,960 --> 00:12:04,960 We were hoping to 172 00:12:04,960 --> 00:12:06,040 serve trout patty. 173 00:12:07,000 --> 00:12:10,420 But if there are any trout in the lake, they've disappeared. 174 00:12:11,960 --> 00:12:12,960 Oh, they're hatching. 175 00:12:14,960 --> 00:12:21,360 Hatching down below us, but... I thought they spawned a lot earlier than this. 176 00:12:22,260 --> 00:12:23,260 Should do. 177 00:12:25,960 --> 00:12:27,500 I hope you like the white. 178 00:12:27,740 --> 00:12:31,020 A friend of mine's a Greek wine shipper in the city. 179 00:12:31,380 --> 00:12:36,380 Oh, all right. There you go. Cheers. Bottoms up, then. Cheers. 180 00:12:36,840 --> 00:12:37,840 Cheers. 181 00:12:44,240 --> 00:12:45,240 Nectar. 182 00:12:47,120 --> 00:12:48,120 Yes. 183 00:12:50,820 --> 00:12:53,220 Oh, by the way, um... 184 00:12:53,530 --> 00:12:56,130 I'll be delivering the boat tomorrow that came with this place. 185 00:12:56,610 --> 00:12:59,670 Good. My wife can do with it for the exercise. 186 00:13:08,970 --> 00:13:10,290 Very nice. Very good. 187 00:13:11,570 --> 00:13:13,870 My husband was a rearing blue at Oxford. 188 00:13:15,010 --> 00:13:16,010 Oh, really? 189 00:13:18,330 --> 00:13:19,330 I'll say. 190 00:13:29,230 --> 00:13:32,630 You'll have another drop of this Greek watsit. 191 00:13:33,430 --> 00:13:35,670 Pour, Mr. Larkin, another drink, Ingrid. 192 00:13:36,930 --> 00:13:38,070 Glad you like it. 193 00:13:46,390 --> 00:13:49,050 Ingrid. Yes, that's nice. Very nice. 194 00:13:49,270 --> 00:13:50,270 Oh, dear. 195 00:13:50,430 --> 00:13:52,930 You come from Greece and all? 196 00:13:53,410 --> 00:13:55,010 I am coming from the Tyrol. 197 00:13:55,550 --> 00:13:56,550 Tyrol, yes. 198 00:13:57,260 --> 00:13:58,820 Very, very nice spot there. 199 00:13:59,380 --> 00:14:01,380 I like your dress. 200 00:14:01,760 --> 00:14:02,820 It's very nice. 201 00:14:06,980 --> 00:14:08,420 You're hunting lately, aren't you? 202 00:14:09,560 --> 00:14:11,380 Well, might do. 203 00:14:11,660 --> 00:14:13,400 You know, depends how much time I've got. 204 00:14:13,880 --> 00:14:15,780 Tend to work all hours as it is. 205 00:14:18,720 --> 00:14:19,720 Oh. 206 00:14:20,620 --> 00:14:21,620 Oh. 207 00:14:22,640 --> 00:14:25,880 Do try with the chair's silk cup. 208 00:14:26,460 --> 00:14:31,780 Yes, well, I like the drink, but the riding shakes my liver up does all sorts 209 00:14:31,780 --> 00:14:32,780 ticklish things to me. 210 00:14:33,680 --> 00:14:35,020 Does to me, too. 211 00:14:50,380 --> 00:14:53,920 Seen any pheasants on your land recently, Mr. Jerry Barn? 212 00:14:54,380 --> 00:14:55,380 Hardly a damned one. 213 00:14:55,850 --> 00:14:57,670 We restocked, as you told us. 214 00:14:57,990 --> 00:14:59,430 Don't know where the damn things get to. 215 00:15:00,530 --> 00:15:05,050 Well, perfectly obvious to me. Your birds have been taken by something. 216 00:15:05,350 --> 00:15:06,350 Taken by what? 217 00:15:07,470 --> 00:15:08,470 Poachers? 218 00:15:10,010 --> 00:15:11,210 Damned poachers. 219 00:15:13,550 --> 00:15:15,230 Penny said it's in our deep freeze. 220 00:15:15,630 --> 00:15:16,690 Last year's, naturally. 221 00:15:16,950 --> 00:15:17,950 Last year's? 222 00:15:18,550 --> 00:15:19,990 What would bring you round to Grace? 223 00:15:22,110 --> 00:15:23,110 Ah, good. 224 00:15:23,350 --> 00:15:24,490 The roast beef. 225 00:15:26,090 --> 00:15:27,710 What are you down here eating? Roast beef. 226 00:15:34,430 --> 00:15:35,430 It's shrunk. 227 00:15:45,910 --> 00:15:50,230 Now we've managed to get home without collapsing from hunger. Oh, no, and I've 228 00:15:50,230 --> 00:15:52,810 got to call that a dinner party. 229 00:15:58,380 --> 00:15:59,920 I should have done some black pudding with this. Mm. 230 00:16:01,680 --> 00:16:02,680 Oh. 231 00:16:03,560 --> 00:16:04,560 You're warmer. 232 00:16:05,820 --> 00:16:06,820 Mm. 233 00:16:07,100 --> 00:16:09,800 The circulation's just coming back in my feet. Ow. 234 00:16:10,540 --> 00:16:11,540 Oh. Mm. 235 00:16:13,200 --> 00:16:16,820 Mind you, I don't know why you should be cold. 236 00:16:17,420 --> 00:16:20,640 Steamy way that Corrine Perigold was looking at you. Oh. 237 00:16:21,240 --> 00:16:22,600 I don't trust that sort. 238 00:16:23,340 --> 00:16:26,380 There's a lot of females either at your throat or down your throat. 239 00:16:26,600 --> 00:16:27,820 Yeah. Quirky. 240 00:16:28,220 --> 00:16:29,780 Checks my teeth on it, Joe. I don't know what it is. 241 00:16:41,640 --> 00:16:42,640 Is Sid down here? 242 00:16:45,520 --> 00:16:46,520 Anywhere? 243 00:16:50,240 --> 00:16:52,740 No, Sid, no. Look, we'll have me under. 244 00:16:53,320 --> 00:16:55,420 I've just got to find the soap. No. 245 00:17:09,390 --> 00:17:10,390 Oh, the better for seeing you. 246 00:17:11,430 --> 00:17:13,210 I brought Arthur over. 247 00:17:13,430 --> 00:17:14,430 Oh, right! 248 00:17:15,089 --> 00:17:16,089 Jolly good. 249 00:17:16,430 --> 00:17:17,430 There you go. 250 00:17:18,550 --> 00:17:19,630 Hey, who's Arthur? 251 00:17:19,930 --> 00:17:21,089 The Brigadier, silly. 252 00:17:21,569 --> 00:17:23,390 Oh, the General. 253 00:17:23,790 --> 00:17:26,470 I can't get used to the fact that he's got a real name. 254 00:17:26,890 --> 00:17:30,090 The thing is, my sweet... Yep? 255 00:17:32,710 --> 00:17:33,970 He's not quite himself. 256 00:17:35,250 --> 00:17:37,130 Hello, Monty. Working hard? 257 00:17:37,450 --> 00:17:38,450 Yeah. 258 00:17:38,700 --> 00:17:41,420 I know what his problem is. He don't eat enough, does he? No. 259 00:17:41,920 --> 00:17:44,440 It's the thing about being Charlie's best man. 260 00:17:53,980 --> 00:17:55,320 Refill coming up, General. 261 00:17:56,240 --> 00:17:57,240 Oh. 262 00:17:57,880 --> 00:18:00,180 You did say to help myself to another slice? 263 00:18:00,440 --> 00:18:02,600 Of course I did. Only make it a slice. 264 00:18:03,020 --> 00:18:06,080 Turn your back and an ant could have walked off with that titchy bit you were 265 00:18:06,080 --> 00:18:07,080 cutting. 266 00:18:07,840 --> 00:18:10,000 As ever, your kindness itself. 267 00:18:10,700 --> 00:18:13,200 Nonsense. Just don't like seeing good food go to waste. 268 00:18:13,760 --> 00:18:16,360 Oh, here they come. Look, I'll see you later, General. I've got to go and 269 00:18:16,360 --> 00:18:18,680 change. Me and Marietta are off to London for a fitting. 270 00:18:21,620 --> 00:18:22,620 Ah, 271 00:18:23,640 --> 00:18:25,020 General! 272 00:18:26,880 --> 00:18:27,880 Oh, 273 00:18:28,040 --> 00:18:29,340 I see you've got some chaff in the cookhouse. 274 00:18:29,600 --> 00:18:30,700 Yes, that's the ticket. 275 00:18:31,400 --> 00:18:34,760 Now then, what's all this about? A mutiny? 276 00:18:35,220 --> 00:18:37,200 Ah. Well, straight to the point, Larkin. 277 00:18:37,540 --> 00:18:38,540 Post of best man. 278 00:18:39,040 --> 00:18:41,140 Quite frankly, I don't think I can pass, Master. 279 00:18:41,800 --> 00:18:43,140 Come on in. Well, look at me. 280 00:18:43,500 --> 00:18:45,580 I'm a damned scarecrow. Oh, rot! 281 00:18:46,020 --> 00:18:50,480 You and your best bib and tucker. I don't have a best bib and tucker any 282 00:18:51,260 --> 00:18:52,260 Can't run to it. 283 00:18:52,660 --> 00:18:57,080 Only the pension, you see, and, well, these days... Mr Larkin didn't tell you? 284 00:18:57,280 --> 00:18:58,280 He forgot? 285 00:18:59,100 --> 00:19:00,100 Didn't tell me what? 286 00:19:00,120 --> 00:19:02,860 Oh, well, it's an old Kentish custom. I thought I'd mentioned it. 287 00:19:03,230 --> 00:19:07,830 It's up to the bride's father to keep everyone out. Bride, bridesmaids, even 288 00:19:07,830 --> 00:19:08,830 best man. 289 00:19:09,070 --> 00:19:14,150 Oh, now look here, Larkin. You may be able to sell sand to the Arabs, but you 290 00:19:14,150 --> 00:19:16,230 can't expect me to swallow a yarn like that. 291 00:19:17,310 --> 00:19:19,610 It would only be a loan, Arthur. 292 00:19:19,850 --> 00:19:23,050 No. I put up a few blacks in my time. 293 00:19:23,370 --> 00:19:26,850 I've never taken money from a woman. 294 00:19:27,150 --> 00:19:30,490 But surely for a 24 -hour dress hire. 295 00:19:30,910 --> 00:19:31,910 Damn me. 296 00:19:33,780 --> 00:19:35,320 You haven't given me an idea. 297 00:20:07,880 --> 00:20:09,880 A neighbour, that is a bit of luck. 298 00:20:10,260 --> 00:20:11,260 What's the trouble? 299 00:20:12,400 --> 00:20:13,400 No idea. 300 00:20:14,000 --> 00:20:16,300 Just faded out as I was driving along. 301 00:20:18,300 --> 00:20:19,300 Well, we'll take a look then. 302 00:20:26,980 --> 00:20:31,440 What are you looking for? 303 00:20:31,760 --> 00:20:34,560 Well, pride, I suppose. 304 00:20:37,470 --> 00:20:38,470 There it is. 305 00:21:09,230 --> 00:21:10,770 Could I wear that at the wedding? 306 00:21:13,550 --> 00:21:14,550 What do you think? 307 00:21:15,970 --> 00:21:19,830 I think I'll pop out and get a couple of bottles of champagne. 308 00:21:23,990 --> 00:21:25,530 Awful kind of you to help me. 309 00:21:26,350 --> 00:21:28,830 Try that. 310 00:21:33,370 --> 00:21:34,390 You're a genius. 311 00:21:36,230 --> 00:21:38,470 The distributor cap was off. 312 00:21:40,040 --> 00:21:41,040 You know, I think about cars. 313 00:21:41,440 --> 00:21:43,400 Must have worked a little bit. Yeah, must have. 314 00:21:44,660 --> 00:21:46,640 Let me reward you with a drink. How many up the road? 315 00:21:47,460 --> 00:21:48,520 No, thanks. Some other time. 316 00:21:49,820 --> 00:21:50,940 But this is a good time. 317 00:21:51,720 --> 00:21:52,820 We'd be all on our own. 318 00:21:53,360 --> 00:21:54,620 My husband's up in London. 319 00:21:55,240 --> 00:21:56,520 So I gather he's your wife. 320 00:21:57,420 --> 00:21:58,420 Sorry, I've got things to do. 321 00:21:59,820 --> 00:22:01,980 Oh, come on. Them's such a far sport. 322 00:22:02,940 --> 00:22:04,420 They say you're quite a ladies' man. 323 00:22:04,760 --> 00:22:05,760 Do they? 324 00:22:05,840 --> 00:22:07,700 You've still to prove it with me. 325 00:22:10,090 --> 00:22:12,190 You know what you need, don't you? Tell me. 326 00:22:12,750 --> 00:22:13,950 Good belting. 327 00:22:16,750 --> 00:22:18,230 Got a riding crop at home. 328 00:22:32,190 --> 00:22:33,710 Your very good health. 329 00:22:34,230 --> 00:22:35,550 And yours, Angel. 330 00:22:38,290 --> 00:22:39,290 Shouldn't really. 331 00:22:39,920 --> 00:22:41,060 Living dangerously. 332 00:22:41,480 --> 00:22:42,480 Wicked. 333 00:22:42,920 --> 00:22:45,680 I've already had a couple of large snifters with the Larkins. 334 00:22:46,440 --> 00:22:48,540 Or three, or four, or five. 335 00:22:49,680 --> 00:22:50,700 What the hell? 336 00:22:51,240 --> 00:22:55,580 Cheers. Over the top, down the hatch, or whatever. 337 00:23:03,540 --> 00:23:10,020 Hold your breath. I bring to you most beautiful bride mother I ever... ever 338 00:23:10,020 --> 00:23:15,860 dress for, including royal family bridesmother, whose name I never reveal, 339 00:23:15,860 --> 00:23:17,240 under hot poker. 340 00:23:23,940 --> 00:23:28,500 Well, I never thought Percy Larkin would be lost for words. Oh, Ma, you look 341 00:23:28,500 --> 00:23:29,500 lovely. 342 00:23:47,440 --> 00:23:48,440 It was the least I could do. 343 00:23:49,680 --> 00:23:51,900 Jolly boat in weather. 344 00:23:52,760 --> 00:23:56,660 Tell you what, do you want me to get Mr J to give you a nice row round the lake 345 00:23:56,660 --> 00:23:57,660 before it gets dark? 346 00:23:57,840 --> 00:23:59,540 Oh, he's not at home. He's up in London. 347 00:24:00,140 --> 00:24:02,360 Anyway, I'm not sure he can actually row. 348 00:24:03,180 --> 00:24:04,180 Oh, pretty. 349 00:24:04,240 --> 00:24:05,420 This is a nice little boat. 350 00:24:08,960 --> 00:24:10,220 A bit rusty, I'm afraid. 351 00:24:10,820 --> 00:24:11,980 I used to dance a lot. 352 00:24:12,260 --> 00:24:13,059 That's it. 353 00:24:13,060 --> 00:24:14,060 You're getting it. 354 00:24:14,840 --> 00:24:16,360 I remember this tune. 355 00:24:17,050 --> 00:24:18,330 It was all the rage that year. 356 00:24:19,470 --> 00:24:24,670 I danced with a girl in a cimbalom. Oh, go on. I love limericks. No, no, no. 357 00:24:25,150 --> 00:24:26,150 It's not a limerick. 358 00:24:26,830 --> 00:24:27,930 It's a faded memory. 359 00:24:29,270 --> 00:24:30,290 Oh, my God. 360 00:24:31,490 --> 00:24:33,090 It's like dancing with a dream. 361 00:24:36,150 --> 00:24:37,150 Here, I'll tell you what. 362 00:24:37,410 --> 00:24:39,810 Why don't I row you round the lake? 363 00:24:40,070 --> 00:24:41,190 Absolutely free of charge. 364 00:24:41,390 --> 00:24:44,750 Oh, no, I couldn't. Actually, I'm looking for some wildflowers to pick. 365 00:24:45,260 --> 00:24:47,460 Are you? Well, there's loads of them over there. 366 00:24:47,700 --> 00:24:49,200 Crowding they are. Thick as thick. 367 00:24:49,560 --> 00:24:50,519 Come on. 368 00:24:50,520 --> 00:24:51,660 Jump aboard. I'll row you over. 369 00:24:52,080 --> 00:24:56,280 Oh, dear. I don't think it'll dovetail. You see, I have Korean Perigo coming to 370 00:24:56,280 --> 00:24:57,280 tea at four. 371 00:24:57,940 --> 00:24:58,940 What's the time now? 372 00:24:59,660 --> 00:25:02,540 Look at that. It's not even three o 'clock yet. Hey, come on. Spend your 373 00:25:02,940 --> 00:25:04,460 Jump aboard. All aboard. It's coming aboard. 374 00:25:04,760 --> 00:25:05,900 It doesn't leak or anything. 375 00:25:06,380 --> 00:25:08,360 No. You see, I can't swim. 376 00:25:09,240 --> 00:25:12,960 Actually, I'm absolutely terrified of water, to tell the truth. Oh, you'll be 377 00:25:12,960 --> 00:25:13,960 all right. It is safe. 378 00:25:14,320 --> 00:25:15,940 Of course it's safe, safe for the Queen Mary. 379 00:25:16,660 --> 00:25:18,300 You don't wobble. 380 00:25:19,480 --> 00:25:20,660 Oh, that's nice. 381 00:25:21,740 --> 00:25:22,840 You get, you get, that's it. 382 00:25:23,220 --> 00:25:25,340 Around the back? Yeah, you sit in the back there. 383 00:25:25,700 --> 00:25:27,660 That's it, good girl. Oh, oh. 384 00:25:28,600 --> 00:25:29,600 Right. 385 00:25:30,580 --> 00:25:31,580 There we go. 386 00:25:36,200 --> 00:25:37,760 Oh, a life on the ocean wave. 387 00:25:45,179 --> 00:25:47,300 I wouldn't want to be late for Corrine. 388 00:25:47,560 --> 00:25:50,320 Oh, no. Not for Corrine. No. 389 00:25:51,740 --> 00:25:52,740 There you are. 390 00:26:05,400 --> 00:26:07,460 I'm damn sorry. 391 00:26:08,460 --> 00:26:09,560 I'm all right. 392 00:26:10,320 --> 00:26:11,800 Sweet man. 393 00:26:17,060 --> 00:26:19,700 Fingertips. Ooh, harder. 394 00:26:19,960 --> 00:26:21,100 As you wish. 395 00:26:21,500 --> 00:26:22,920 Other shoulder, other shoulder. 396 00:26:25,380 --> 00:26:26,380 How's that? 397 00:26:26,700 --> 00:26:27,820 Oh, nice. 398 00:26:30,220 --> 00:26:32,480 You naughty man. 399 00:26:33,000 --> 00:26:35,840 You found my weak spot. 400 00:27:12,680 --> 00:27:16,260 Cow parsley. Cow parsley. You know them all. Yeah, well, I know most of them. 401 00:27:16,360 --> 00:27:18,740 Hey, look, this is one of my favourites in here. Come here. Let me show you. 402 00:27:18,740 --> 00:27:19,740 Come on. 403 00:27:20,160 --> 00:27:23,420 Here you are. Look at that one. 404 00:27:23,780 --> 00:27:24,780 Loose dry, I think. 405 00:27:24,860 --> 00:27:26,300 It's so beautiful. 406 00:27:27,100 --> 00:27:31,200 There's nothing more perfect than wild summer flowers in England. 407 00:27:35,000 --> 00:27:36,540 Look at this one. 408 00:27:37,440 --> 00:27:38,760 Look. Monkey flower. 409 00:27:39,380 --> 00:27:40,380 Oh. 410 00:28:37,460 --> 00:28:44,340 Let her go, you absolute 411 00:28:44,340 --> 00:28:46,460 swine! I beg your pardon? 412 00:28:46,700 --> 00:28:48,040 Don't worry, I'm a witness. 413 00:28:48,459 --> 00:28:50,700 Witness? I saw you grab her just now. 414 00:28:50,960 --> 00:28:53,740 Well, of course I did for her own good. Otherwise, you'd have slipped down there 415 00:28:53,740 --> 00:28:55,000 and... So you say. 416 00:28:55,640 --> 00:28:57,400 That's not how it appeared to you, Pinky, did it? 417 00:28:57,760 --> 00:29:00,860 I saw what he did. I heard you scream. I was startled. 418 00:29:01,380 --> 00:29:03,040 That's how men like him take advantage. 419 00:29:03,300 --> 00:29:04,380 He mustn't get away with it. 420 00:29:04,680 --> 00:29:07,680 Hey, now, hang on a moment. Report this. Have him charged. 421 00:29:07,920 --> 00:29:08,920 It's the only way. 422 00:29:09,160 --> 00:29:11,380 Let the police deal with him. You're bonkers. 423 00:29:12,160 --> 00:29:17,280 I don't need Marriott to say it. 424 00:29:17,919 --> 00:29:22,120 Freely we serve because we freely love. Oh, Milton, paradise lost. 425 00:29:22,800 --> 00:29:27,340 Oh, very well. I don't mind omitting the word. It is a trifle unsuited to the 426 00:29:27,340 --> 00:29:29,300 modern world. Here we go. Here we are, everyone. 427 00:29:29,700 --> 00:29:30,700 Here we go. 428 00:29:31,600 --> 00:29:33,220 There you are. That's it now. 429 00:29:33,500 --> 00:29:36,640 Here, Vicar, you'll get a bundle on that one. It's got a real good religious 430 00:29:36,640 --> 00:29:37,640 name. Really? 431 00:29:37,860 --> 00:29:41,280 Yeah, it's called Bishop's Gator, better known as Holy Moses. 432 00:29:41,880 --> 00:29:44,300 Gin, plum brandy, grenadine, top. 433 00:29:44,590 --> 00:29:46,370 Cut with cream. Oh, how nice. 434 00:29:47,570 --> 00:29:49,410 Right, well, cheers, everyone. 435 00:29:49,710 --> 00:29:50,710 Cheers. Cheers. 436 00:29:53,530 --> 00:29:56,510 Well, how are you getting on with this old wedding night? 437 00:29:56,750 --> 00:29:57,930 Oh, we're nearly there. 438 00:29:58,510 --> 00:29:59,510 Hymns all selected. 439 00:29:59,690 --> 00:30:01,370 Just going through the form of service. 440 00:30:01,710 --> 00:30:03,750 You were getting rid of me saying obey, Pop. 441 00:30:04,110 --> 00:30:09,150 Mm, jolly good thing, too. Smacks of the chastity belt, that. Oh, that's true. 442 00:30:09,490 --> 00:30:12,630 Ma would never promise to obey me any more than I'd get one of them chastity 443 00:30:12,630 --> 00:30:13,630 belts on her. 444 00:30:13,699 --> 00:30:18,920 I gather that you and Mrs Larkin are as yet unmarried. 445 00:30:20,200 --> 00:30:23,900 Well, no. I mean, we were thinking of making it a fortune next week. 446 00:30:24,220 --> 00:30:27,440 Well, on the account of... I was expecting another little then. 447 00:30:28,580 --> 00:30:30,220 But Charlie told us not to. 448 00:30:31,180 --> 00:30:33,880 Yeah, in case I have to pay any income tax. 449 00:30:34,460 --> 00:30:38,060 There may be a little tax to pay in heaven too, Mr Larkin. 450 00:30:49,500 --> 00:30:50,800 Stay there, you lot, all right? 451 00:30:55,520 --> 00:30:56,520 Come in, Owen. 452 00:30:57,480 --> 00:30:58,219 Afternoon, Sid. 453 00:30:58,220 --> 00:30:58,899 How are you? 454 00:30:58,900 --> 00:31:01,300 Come for your eggs. Come and have a drink. 455 00:31:01,600 --> 00:31:03,160 No, thanks, Sid. 456 00:31:03,780 --> 00:31:06,920 You see, I'm here on official business, I'm afraid. 457 00:31:07,360 --> 00:31:08,059 Oh, yeah? 458 00:31:08,060 --> 00:31:09,900 I have to give you this in person. 459 00:31:10,870 --> 00:31:13,490 It's a summons for indecent assault. 460 00:31:16,510 --> 00:31:17,510 Indecent assault? 461 00:31:18,550 --> 00:31:20,450 Indecent... Would you like me to leave? 462 00:31:21,010 --> 00:31:23,670 No, no, no, it's all right, Vicar. You're a man of the cloth. 463 00:31:24,230 --> 00:31:25,550 You've probably seen it all. 464 00:31:27,850 --> 00:31:32,930 You're hereby charged that on the said date in the vicinity of Bluff Court 465 00:31:32,990 --> 00:31:38,730 you... You did interfere. 466 00:31:39,520 --> 00:31:42,520 With the person of Phyllis Monica Jeroboam of the said bluff court. 467 00:31:42,860 --> 00:31:43,860 It's ridiculous. 468 00:31:44,580 --> 00:31:45,580 Stupid woman. 469 00:31:45,720 --> 00:31:50,020 Take note. You are summoned to appear before the magistrates at the court of 470 00:31:50,020 --> 00:31:51,020 petty sex. 471 00:31:55,600 --> 00:31:57,160 Well, I'll blanko up and go sick. 472 00:31:57,480 --> 00:31:58,480 Sorry, Sid. 473 00:31:58,560 --> 00:32:02,040 Hate to do it. I'd have chucked it in a ditch if I thought I could get away with 474 00:32:02,040 --> 00:32:04,200 it. Now, you get yourself a good lawyer. 475 00:32:04,440 --> 00:32:05,440 That's my advice. 476 00:32:05,980 --> 00:32:07,940 Lawyer? I don't want no lawyer. 477 00:32:08,320 --> 00:32:09,320 I'm going to defend myself. 478 00:32:09,640 --> 00:32:10,599 Is that wise? 479 00:32:10,600 --> 00:32:11,600 Yeah. 480 00:32:11,680 --> 00:32:14,000 You've got brains, Charlie boy. You're going to help me. Anyway, we've seen 481 00:32:14,000 --> 00:32:15,560 enough trials on the telly, haven't we? 482 00:32:16,020 --> 00:32:17,720 When's all this supposed to happen? Oh, my God. 483 00:32:19,360 --> 00:32:20,360 July the 7th. 484 00:32:20,600 --> 00:32:21,600 July the 7th? 485 00:32:22,240 --> 00:32:23,940 But that's the day of the wedding. 486 00:32:25,020 --> 00:32:27,420 What if they find you guilty, send you to prison? 487 00:32:28,180 --> 00:32:29,780 I miss my daughter's wedding. 488 00:32:30,540 --> 00:32:31,540 I'll have her job. 489 00:32:32,760 --> 00:32:33,920 What time is it supposed to start? 490 00:32:34,160 --> 00:32:35,069 Ten o 'clock. 491 00:32:35,070 --> 00:32:38,410 Ten o 'clock, ten o 'clock. That gives us two hours before the wedding. 492 00:32:38,950 --> 00:32:42,490 Right, listen, Charlie, my learned friend, you and I are going to build up 493 00:32:42,490 --> 00:32:44,110 cast -iron solid case for the defence. 494 00:32:44,350 --> 00:32:46,330 Assemble all the evidence. Who's here in this case? 495 00:32:46,610 --> 00:32:48,190 Oh, you mean who's chairman of the bench? 496 00:32:49,190 --> 00:32:51,310 That'll be Sir George Bluff Gore. 497 00:32:54,990 --> 00:32:56,610 Would a prayer be an order? 498 00:32:59,570 --> 00:33:01,350 Call Sir Charles Larkin. 499 00:33:01,930 --> 00:33:04,490 Now, don't forget, I put it to you. 500 00:33:05,040 --> 00:33:06,420 I suggest that you align. 501 00:33:06,800 --> 00:33:09,900 Suggest. Remember to pause to throw the witness off balance. 502 00:33:13,620 --> 00:33:15,860 And make sure you call Sir George. You're a master. 503 00:33:17,180 --> 00:33:20,280 If it's anything like the cricket match, you could expect a hanging judge. 504 00:33:31,980 --> 00:33:33,980 I gather Larkin's going to defend himself. 505 00:33:34,180 --> 00:33:35,700 No, he's come dressed for the part. 506 00:33:38,080 --> 00:33:39,160 Garden Court, may I proceed? 507 00:33:40,100 --> 00:33:42,360 You are Sidney Charles Larkin? 508 00:33:42,860 --> 00:33:45,020 Yes, sir. Yes, sir. Very well. 509 00:33:45,480 --> 00:33:50,140 Sidney Charles Larkin, you are hereby charged that on the 23rd of August, 510 00:33:50,440 --> 00:33:54,600 at Bluff Court, you did unlawfully and indecently assault a certain female, 511 00:33:54,820 --> 00:33:57,100 namely Phyllis Monica Geriber. 512 00:33:58,330 --> 00:34:02,130 I have to put it to you, Mr Larkin, that you have the choice of being tried by 513 00:34:02,130 --> 00:34:04,930 jury or having the case summarily dealt with here. 514 00:34:05,470 --> 00:34:07,730 No, I want it done here and now. I don't want it to drag on. I've got a wedding 515 00:34:07,730 --> 00:34:08,770 to go to late on this morning. 516 00:34:09,130 --> 00:34:10,790 And that explains their barrel, does it? 517 00:34:11,429 --> 00:34:12,429 Yes, sir. 518 00:34:12,730 --> 00:34:15,590 There's no law against me being dressed like this, is there, your honour? 519 00:34:16,010 --> 00:34:17,449 No, no, no, no, no, of course not. 520 00:34:17,969 --> 00:34:21,610 I do have to say that I know this gentleman. Does the prosecution have any 521 00:34:21,610 --> 00:34:22,610 objection? 522 00:34:23,030 --> 00:34:24,409 No, none at all, sir. 523 00:34:25,210 --> 00:34:26,210 Proceed. 524 00:34:26,320 --> 00:34:28,320 Do you plead guilty or not guilty? 525 00:34:28,840 --> 00:34:29,840 Guilty. 526 00:34:30,900 --> 00:34:33,260 Not guilty, I mean, what do you think? 527 00:34:33,840 --> 00:34:36,320 This court is not interested in what anyone thinks. 528 00:34:36,699 --> 00:34:39,159 Just answer the questions as they are put to you. 529 00:34:39,580 --> 00:34:42,940 Well, I put it to you, Your Honour, that I just have to answer. 530 00:34:44,440 --> 00:34:46,980 Are you represented in court? 531 00:34:47,580 --> 00:34:50,600 Yes, thank you. All my family out there, not a few friends. 532 00:34:50,820 --> 00:34:52,060 Of course, some more coming on the way. 533 00:34:52,520 --> 00:34:55,540 The clerk means, are you represented by a solicitor? 534 00:34:56,979 --> 00:34:58,220 Oh, sorry, yes, I see. 535 00:34:59,060 --> 00:35:04,260 No, I shall be appearing for myself, Your Honour. 536 00:35:04,820 --> 00:35:09,420 Yes. When I'm in the dock, I will appear as myself, and when I'm not in it, I'll 537 00:35:09,420 --> 00:35:10,480 be appearing for myself. 538 00:35:11,060 --> 00:35:12,600 If you understand what I mean. 539 00:35:22,280 --> 00:35:25,460 I'm informed that you do have the right to conduct your case from the floor of 540 00:35:25,460 --> 00:35:26,460 the court, Mr. Larkin. 541 00:35:27,180 --> 00:35:28,480 You may leave the dock. 542 00:35:28,720 --> 00:35:29,720 Yes. 543 00:35:29,760 --> 00:35:32,280 Thank you very much, Your Honor. I'm much obliged, Your Honor. 544 00:35:37,800 --> 00:35:40,300 Owen Barlow, appearing for prosecution. 545 00:35:41,300 --> 00:35:42,400 Good to see you, Mr. Barlow. 546 00:35:43,120 --> 00:35:44,120 Thank you, sir. 547 00:35:48,520 --> 00:35:49,800 The facts in... 548 00:35:51,500 --> 00:35:52,238 Do you mind? 549 00:35:52,240 --> 00:35:54,540 No, no, not at all. No, you carry on, old boy. Carry on. 550 00:35:58,060 --> 00:36:04,940 The facts... The facts in 551 00:36:04,940 --> 00:36:08,900 this case are quite... So far, Charlie boy, all right. So far, so good. Good. 552 00:36:17,870 --> 00:36:22,830 in this case are quite straightforward, sir, and are as follows. 553 00:36:23,450 --> 00:36:24,890 I just got one question. 554 00:36:25,390 --> 00:36:29,110 The other afternoon... Momentous. 555 00:36:29,370 --> 00:36:35,770 Yes, but I found myself on the bed and you weren't there. 556 00:36:36,190 --> 00:36:38,410 Well, a girl has to go home sometime. 557 00:36:39,090 --> 00:36:40,790 Yes, I appreciate that. 558 00:36:41,270 --> 00:36:46,450 But it's the time before you went home that I'm referring to. You were asleep, 559 00:36:46,730 --> 00:36:48,460 darling. Oh, damn. 560 00:36:49,200 --> 00:36:50,078 And you? 561 00:36:50,080 --> 00:36:51,980 I had the brand you promised me. 562 00:36:52,640 --> 00:36:54,020 I needed it, too. 563 00:36:54,860 --> 00:36:55,860 Needed it? 564 00:36:55,900 --> 00:36:56,900 Good God. 565 00:36:57,020 --> 00:36:59,260 Do you mean to say the whole affair had that effect on you? 566 00:37:01,080 --> 00:37:02,080 Devastating. 567 00:37:02,860 --> 00:37:04,140 Follow to repeat it? 568 00:37:05,440 --> 00:37:06,580 What do you think? 569 00:37:08,220 --> 00:37:09,220 Good God. 570 00:37:09,620 --> 00:37:14,400 You have told the court you were afraid, Mrs. Jerryburn. Were you in fact more 571 00:37:14,400 --> 00:37:15,400 than afraid? 572 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 I was. 573 00:37:17,360 --> 00:37:22,020 Were your reactions, in fact, those of any respectable, decent woman face to 574 00:37:22,020 --> 00:37:27,520 face alone with unexpected and undesirable interference from a 575 00:37:27,520 --> 00:37:29,960 interloper or, for all you know, an attacker? 576 00:37:30,960 --> 00:37:34,740 I beg your pardon. Don't you talk about him like that. Silence. 577 00:37:35,260 --> 00:37:38,860 Silence, my foot. He wouldn't molest a flea, let alone a dizzy bit of baggage. 578 00:37:38,860 --> 00:37:39,860 Silence. 579 00:37:40,200 --> 00:37:42,400 May I remind you, this is a court of law. 580 00:37:42,980 --> 00:37:45,940 Any further outbursts like that will result in instant removal. 581 00:37:48,400 --> 00:37:49,400 Mr. Barlow. 582 00:37:50,280 --> 00:37:52,860 I think the witness has suffered enough. 583 00:37:53,860 --> 00:37:55,540 No further questions, sir. 584 00:37:57,020 --> 00:37:59,260 Do you have any questions of this witness, Mr. Larkin? 585 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 Oh, yes, indeed. 586 00:38:00,820 --> 00:38:02,280 I mean, I should cocoa. 587 00:38:04,900 --> 00:38:11,220 Now, Mr. Gary Bowen, will you tell the court, loud and clear, the answer to a 588 00:38:11,220 --> 00:38:12,220 simple question? 589 00:38:12,480 --> 00:38:13,600 Using your own words. 590 00:38:14,660 --> 00:38:15,660 Can you swim? 591 00:38:16,940 --> 00:38:18,100 No, I can't. 592 00:38:18,880 --> 00:38:22,940 Mrs. Jerry -Burnham, I put it to you that you're in fact terrified of water. 593 00:38:23,200 --> 00:38:24,940 I wouldn't say exactly terrified. 594 00:38:25,660 --> 00:38:26,940 Oh, no? 595 00:38:27,880 --> 00:38:31,960 Well, cast your mind back to the afternoon inquest. 596 00:38:33,320 --> 00:38:39,620 Weren't your first words on being invited to a trip in the boat something 597 00:38:39,720 --> 00:38:44,260 I can't swim, I'm simply terrified of water? 598 00:38:44,580 --> 00:38:48,380 You told me the lake was 15 feet. in places, even 20. 599 00:38:49,760 --> 00:38:52,300 Gave you a bit of a turn, that, did it? 600 00:38:55,520 --> 00:39:01,680 Now, Mrs Jeroboam, do you recall when nearing the jetty that same afternoon, 601 00:39:02,060 --> 00:39:07,240 that's where the water is deepest, by the way, that you were warned on no 602 00:39:07,240 --> 00:39:10,520 account should you move until the boat was moored safely to the jetty? 603 00:39:10,860 --> 00:39:12,760 Possibly. I was in a great hurry. 604 00:39:12,980 --> 00:39:14,620 To go where? To the bottom of the lake? 605 00:39:14,860 --> 00:39:17,080 Of course, that's where you would have gone if I hadn't grabbed hold of you 606 00:39:17,080 --> 00:39:20,180 I did, Mrs Jeroboam. Not at all. I could well have looked after myself. 607 00:39:20,640 --> 00:39:22,620 Not on your nelly. 608 00:39:23,780 --> 00:39:24,780 What's that expression? 609 00:39:25,220 --> 00:39:29,760 It's an expression in the current vernacular. It comes, I believe, from a 610 00:39:29,760 --> 00:39:30,760 comedian. 611 00:39:31,160 --> 00:39:33,080 Indeed. Not home service. 612 00:39:33,940 --> 00:39:37,180 Yes, well, just two more questions, my lad. 613 00:39:38,380 --> 00:39:40,800 Mrs Jeroboam. 614 00:39:41,930 --> 00:39:48,130 What did you do after the, uh, the... Yes. 615 00:39:48,550 --> 00:39:50,510 After the alleged attack? 616 00:39:51,910 --> 00:39:54,510 I screamed. 617 00:39:55,030 --> 00:39:59,710 Oh. Well, why didn't you fight off the, the what? 618 00:40:00,250 --> 00:40:05,610 Alleged. The alleged advances, Mrs. Jeroboam. Because you were holding both 619 00:40:05,610 --> 00:40:06,710 hands. Ah! 620 00:40:07,080 --> 00:40:11,980 So I've got three hands, have I? Two to hold you and one to molest you with. 621 00:40:12,200 --> 00:40:13,620 That's the stuff I give her. No food! 622 00:40:13,900 --> 00:40:14,900 No food! 623 00:40:15,060 --> 00:40:16,060 Silence! 624 00:40:17,040 --> 00:40:18,040 No sign. 625 00:40:18,560 --> 00:40:19,560 No, not yet. 626 00:40:19,780 --> 00:40:21,460 We should be there in 40 minutes. 627 00:40:22,800 --> 00:40:25,240 What about them? They should be waiting at the church. 628 00:40:25,540 --> 00:40:26,880 Well, you've driven the rolls, haven't you? 629 00:40:27,320 --> 00:40:29,480 Isn't one member of the family in court enough? 630 00:40:29,840 --> 00:40:31,380 Just take a cushion under you. 631 00:40:33,280 --> 00:40:34,520 Come on, get in. 632 00:41:02,110 --> 00:41:03,150 So you 633 00:41:03,150 --> 00:41:09,970 were to 634 00:41:09,970 --> 00:41:11,610 take tea with Mr. Jeroboam? 635 00:41:11,850 --> 00:41:14,910 Yes. I drove over to Bluff Court, pardon the leg. 636 00:41:15,130 --> 00:41:16,570 And what did you see? 637 00:41:17,010 --> 00:41:19,880 Well... First of all, I saw them on the other side of the lake. 638 00:41:20,200 --> 00:41:26,540 And? Pinky, that Miss Jeroboam, seemed to be hurrying away from Mr Larkin, 639 00:41:26,640 --> 00:41:28,380 as if she was frightened. 640 00:41:29,240 --> 00:41:31,420 So it was obvious to you... Objection! 641 00:41:32,060 --> 00:41:33,340 Supposition, Your Honour. 642 00:41:34,740 --> 00:41:39,460 Mr Larkin, could you refrain from playing Spencer Tracy or whoever it is? 643 00:41:39,460 --> 00:41:41,260 sir, that's your part, Your Honour. You're always supposed to judge. 644 00:41:43,480 --> 00:41:45,140 What is it you want to say? 645 00:41:45,710 --> 00:41:48,830 A world of witnesses being asked to guess what's going on when it's nothing 646 00:41:48,830 --> 00:41:49,830 she thinks it is. 647 00:41:50,530 --> 00:41:51,530 Hear, hear. 648 00:41:51,890 --> 00:41:53,470 That's one in the eye for you, madam. 649 00:41:53,710 --> 00:41:54,710 Silence. 650 00:41:56,050 --> 00:41:57,050 Oh, very well. 651 00:41:57,330 --> 00:41:58,330 Strike that out. 652 00:41:58,370 --> 00:41:59,370 Thank you very much, Your Honour. 653 00:41:59,650 --> 00:42:00,930 Is that proper, Barlow? 654 00:42:01,610 --> 00:42:04,450 American, I'm afraid, sir, but I have the gist. 655 00:42:06,290 --> 00:42:07,290 Mr. Barlow. 656 00:42:08,110 --> 00:42:09,110 Thank you, sir. 657 00:42:49,100 --> 00:42:53,900 And would you say that the reaction of Mrs. Jerry Bowen was that of a woman in 658 00:42:53,900 --> 00:42:56,420 state of most alarming and acute distress? 659 00:42:57,200 --> 00:42:59,200 Yes, I would. 660 00:42:59,940 --> 00:43:01,300 She was hysterical. 661 00:43:01,900 --> 00:43:03,240 One more question. 662 00:43:03,740 --> 00:43:10,480 Did the defendant at any time offer in your presence any sort of explanation or 663 00:43:10,480 --> 00:43:11,900 apology for his action? 664 00:43:12,600 --> 00:43:14,520 No. None whatever? 665 00:43:15,660 --> 00:43:17,480 None. Whatever. 666 00:43:17,940 --> 00:43:19,880 He just laughed. 667 00:43:20,280 --> 00:43:24,180 He just laughed. 668 00:43:34,740 --> 00:43:35,920 Mrs. 669 00:43:39,240 --> 00:43:40,720 Perrigo. Oh. 670 00:43:45,390 --> 00:43:47,910 I think that you're keen on hunting, are you not? 671 00:43:48,470 --> 00:43:49,670 I enjoy the hunt. 672 00:43:50,010 --> 00:43:52,490 I'm sure you do, more than most. 673 00:43:53,130 --> 00:43:57,650 Breaking fences, riding over people's private property, cornering the poor 674 00:43:57,650 --> 00:44:02,190 little toxin, tearing it to bits. Oh, really? I must object. This is totally 675 00:44:02,190 --> 00:44:06,010 irrelevant. Is that an English objection or an American objection? It doesn't 676 00:44:06,010 --> 00:44:07,250 matter. Objection sustained. 677 00:44:07,910 --> 00:44:10,450 I mean, stick to the point, Larkin. 678 00:44:10,750 --> 00:44:14,190 Yes. Yes, very well, Your Honour. All right. 679 00:44:15,180 --> 00:44:21,060 How far away were you when you saw the alleged attack... I've seen her before. 680 00:44:21,520 --> 00:44:23,440 Where in the box? Only a few yards. 681 00:44:23,960 --> 00:44:27,940 Mrs Perrigo. Well, I suggest to you... Perrigo? You had a neck the length of a 682 00:44:27,940 --> 00:44:33,280 giraffe and a 50 -foot... Have 683 00:44:33,280 --> 00:44:37,600 a little decorum. Come along. 684 00:44:39,180 --> 00:44:43,320 You have told my learned friend... 685 00:44:44,600 --> 00:44:49,800 But, uh, you saw me trying a bit of a kiss and a cuddle with Mrs. 686 00:44:50,100 --> 00:44:51,420 Jeroboam. Yes, I did. 687 00:44:51,640 --> 00:44:54,720 Was that before the alleged assault? Just do it. 688 00:44:55,860 --> 00:44:56,860 Eh? 689 00:44:59,700 --> 00:45:03,480 Shh! Having a bit of trouble with the answer, are we? No. 690 00:45:04,160 --> 00:45:06,020 You did make advances in the boat. 691 00:45:06,400 --> 00:45:09,100 Well, whilst rowing, how did I do that then? With my feet? 692 00:45:09,860 --> 00:45:10,860 Silence in court! 693 00:45:17,839 --> 00:45:21,220 Um, before I go on, I'd like an adjournment. 694 00:45:22,640 --> 00:45:26,460 May I again remind you, Mr Larkin, that you are not appearing on television? 695 00:45:28,060 --> 00:45:30,860 No, I'd still like to ask for a five -minute halt, sir. 696 00:45:31,280 --> 00:45:32,300 For what reason? 697 00:45:35,680 --> 00:45:36,740 Vital new evidence. 698 00:45:51,310 --> 00:45:52,950 Excuse me, do you mind? 699 00:45:53,350 --> 00:45:55,690 Do you know it's an offence to interfere with a course of justice? 700 00:45:56,270 --> 00:45:58,330 Look, Larkin, don't be silly. 701 00:46:00,210 --> 00:46:03,970 Supposing you put me in the box again and I say the whole thing's a terrible 702 00:46:03,970 --> 00:46:04,970 mistake? 703 00:46:05,530 --> 00:46:07,990 Suppose you said potato crisps were stars. 704 00:46:08,550 --> 00:46:12,610 It's only really a question of pride with Pinky Jeroboam. I don't believe she 705 00:46:12,610 --> 00:46:13,610 wants to put you in prison. 706 00:46:15,650 --> 00:46:16,650 Neither do I. 707 00:46:18,660 --> 00:46:21,020 Fancy a spelling clink yourself, do you? 708 00:46:26,680 --> 00:46:30,400 You are Percival Jethro Larkin? Well, I wouldn't be anybody else, would I? 709 00:46:31,220 --> 00:46:31,979 Yes, sir. 710 00:46:31,980 --> 00:46:34,980 And you live at this present time at the Marble Arch Hotel, London? 711 00:46:35,220 --> 00:46:36,078 That's me. 712 00:46:36,080 --> 00:46:37,340 What did you say to Marble Arch? 713 00:46:38,040 --> 00:46:39,040 I'm a waiter there, sir. 714 00:46:39,500 --> 00:46:40,500 Ah, I see. 715 00:46:40,960 --> 00:46:41,960 Do go on. 716 00:46:42,700 --> 00:46:43,700 Much obliged. You're on. 717 00:46:44,940 --> 00:46:45,940 Now then, Percival. 718 00:46:46,660 --> 00:46:47,660 Mr Larkin. 719 00:46:48,140 --> 00:46:51,460 I'd like you to take a glance around this court. 720 00:46:52,600 --> 00:46:53,600 Take your time. 721 00:46:53,960 --> 00:46:56,360 Make a nice, good, long look. 722 00:46:59,800 --> 00:47:00,800 All right. 723 00:47:01,400 --> 00:47:05,760 Do you see anyone in this court known to you as Mrs Perrigo? No, that I don't. 724 00:47:05,980 --> 00:47:06,980 Are you quite sure? 725 00:47:08,360 --> 00:47:10,940 Could you look at that lady up there in the red dress? 726 00:47:11,820 --> 00:47:13,740 Do you know her as Mrs Perrigo? 727 00:47:14,160 --> 00:47:15,160 I'd blow it if I do. 728 00:47:15,640 --> 00:47:18,520 You don't know her as Mrs. Perrigo, but you do know her. Oh, yes, I know her. 729 00:47:18,660 --> 00:47:22,360 Ah, then, Your Honor, let the record shut. Mr. 730 00:47:22,580 --> 00:47:24,860 Larkin, can you tell us what this is designed to prove? 731 00:47:25,180 --> 00:47:26,500 Where is it meant to lead us? 732 00:47:27,100 --> 00:47:28,100 To the truth. 733 00:47:28,520 --> 00:47:31,100 And it's about time we heard, sir. Silence. 734 00:47:32,940 --> 00:47:39,900 Right. Now, Mr. Larkin, can you tell the court where you last saw that lady? A 735 00:47:39,900 --> 00:47:40,900 few weeks ago. 736 00:47:41,020 --> 00:47:42,540 Tell me where you saw her. 737 00:47:42,880 --> 00:47:45,100 Marble Arch Hotel, room 207. 738 00:47:45,580 --> 00:47:46,640 And where was she? 739 00:47:47,020 --> 00:47:48,020 In bed. 740 00:47:48,340 --> 00:47:52,740 I was on room service at the time, taking up teas. And was she alone? 741 00:47:53,880 --> 00:47:54,880 No. 742 00:47:55,280 --> 00:47:56,300 With a gent. 743 00:47:58,720 --> 00:47:59,720 Silence! 744 00:48:01,000 --> 00:48:02,040 Thank you, General. 745 00:48:03,980 --> 00:48:10,680 So, that lady, you say, is not Mrs Perrigan? Not what she was booked in as. 746 00:48:10,680 --> 00:48:16,050 was booked in as Mrs Fanshawe. So, that lady... describing herself in this court 747 00:48:16,050 --> 00:48:21,150 on oath as Mrs. Perigo registered into your hotel as Mrs. 748 00:48:21,490 --> 00:48:25,350 Fanshawe. Yes, and that's a fact. Which goes to prove, does it not, that I am... 749 00:49:06,830 --> 00:49:07,830 I'm ready, Pop. 750 00:49:08,630 --> 00:49:09,630 My God. 751 00:49:10,330 --> 00:49:12,730 You're perfectly beautiful. Pop, you won! 752 00:49:13,090 --> 00:49:14,090 Yes! 753 00:49:15,750 --> 00:49:18,310 This is the day when everything's perfect. 754 00:49:20,410 --> 00:49:21,410 Bye. 755 00:49:43,120 --> 00:49:43,959 Where are they? 756 00:49:43,960 --> 00:49:47,320 Come on. 757 00:49:47,700 --> 00:49:48,700 Come on. 52546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.