All language subtitles for The Darling Buds of May s01e02 The Darling Buds of May 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,640 --> 00:01:38,640
I'm going back.
2
00:01:38,860 --> 00:01:41,460
What, to the office? I thought you said
you were coming strawberry picking with
3
00:01:41,460 --> 00:01:42,460
us.
4
00:01:42,720 --> 00:01:44,740
Yes, I know I did, but... We're all
going.
5
00:01:45,100 --> 00:01:46,300
Kids are staying off school.
6
00:01:46,860 --> 00:01:48,480
You said you were coming with us.
7
00:01:49,720 --> 00:01:51,080
It was the moment, you see.
8
00:01:51,720 --> 00:01:53,660
It was Sunday and the sun was shining.
9
00:01:54,120 --> 00:01:55,440
The sun's shining now, look.
10
00:01:55,640 --> 00:01:56,640
Yes, I know.
11
00:01:57,400 --> 00:01:58,600
But it's Monday morning.
12
00:01:59,380 --> 00:02:00,920
I always go to the office on Monday.
13
00:02:02,040 --> 00:02:03,420
Strawberry picking was just a dream.
14
00:02:04,340 --> 00:02:05,780
Just a kind of madness.
15
00:02:06,600 --> 00:02:07,840
Are you saying we're barmy?
16
00:02:08,620 --> 00:02:09,639
No, of course not.
17
00:02:10,419 --> 00:02:11,920
But the tax office is my career.
18
00:02:12,280 --> 00:02:13,940
I can't jeopardise it on a whim.
19
00:02:14,800 --> 00:02:19,220
Good old man. Even people in the tax law
can take some sick leave now and again,
20
00:02:19,280 --> 00:02:22,340
surely. You could do with some sick
leave if you asked me. I don't like the
21
00:02:22,340 --> 00:02:24,240
round your cheekbones. You've got white
spots on them.
22
00:02:24,600 --> 00:02:25,600
Have I?
23
00:02:25,700 --> 00:02:27,080
Very bad sign, white spots.
24
00:02:27,440 --> 00:02:28,299
What of?
25
00:02:28,300 --> 00:02:29,300
Of what?
26
00:02:29,420 --> 00:02:32,700
Good God almighty, Charlie. You must
have paid millions in there, that
27
00:02:32,700 --> 00:02:35,180
Health Law. What's so good of that if
you can't make use of it now and again?
28
00:02:35,450 --> 00:02:36,510
It's a question of conscience.
29
00:02:37,530 --> 00:02:38,530
Conscience.
30
00:02:39,150 --> 00:02:41,350
Since when has a state had a conscience,
eh?
31
00:02:43,050 --> 00:02:44,050
Beautiful.
32
00:02:45,630 --> 00:02:47,250
Much too hot for us like that.
33
00:02:48,050 --> 00:02:49,050
Not coming.
34
00:02:49,390 --> 00:02:50,530
Going back to the office.
35
00:02:51,510 --> 00:02:52,510
But you promised.
36
00:02:53,910 --> 00:02:58,150
I admit that I may have indicated...
Yes, yes, yes, you said in the meadow.
37
00:02:58,390 --> 00:03:00,290
Oh? About stopping.
38
00:03:01,190 --> 00:03:03,750
You were going to stay till next week at
least, you said.
39
00:03:04,750 --> 00:03:06,910
We wanted you and now you're breaking a
promise.
40
00:03:14,410 --> 00:03:16,190
Two eggs or three, Mr Charlton?
41
00:03:28,150 --> 00:03:29,150
Don't run away.
42
00:03:29,770 --> 00:03:30,810
That's what you're doing.
43
00:03:31,710 --> 00:03:33,110
I thought you liked us.
44
00:03:33,960 --> 00:03:35,040
I thought we counted.
45
00:03:35,920 --> 00:03:36,920
Like you.
46
00:03:39,260 --> 00:03:40,960
I've never met anyone like you.
47
00:03:41,560 --> 00:03:42,560
Ever.
48
00:03:45,540 --> 00:03:46,540
Well, then.
49
00:03:51,060 --> 00:03:54,200
I still feel guilty taking sick leave.
50
00:03:54,400 --> 00:03:55,540
Sorry for a few days.
51
00:03:55,920 --> 00:03:56,920
I'm perfectly well.
52
00:03:57,240 --> 00:03:59,980
You've never been strawberry picking.
You wait till tonight.
53
00:04:22,860 --> 00:04:25,040
All right, everyone all right? Yeah!
54
00:04:25,920 --> 00:04:28,260
Perfect. Hang on by your toenails.
55
00:05:10,920 --> 00:05:12,820
This is what I like on a warm day. This
is what I've been waiting for.
56
00:05:19,200 --> 00:05:22,840
I'll see you about five, Ma. Wake up,
Pop.
57
00:05:23,300 --> 00:05:26,260
I'm going to Portsmouth to Pompeii.
58
00:05:26,560 --> 00:05:27,960
You watch out for them wrens.
59
00:05:32,900 --> 00:05:36,580
You won't forget my letter, will you, Mr
Larkin? No, no, no, no. But you owe me
60
00:05:36,580 --> 00:05:37,580
one for this, Charlie boy.
61
00:05:38,830 --> 00:05:41,270
It's a bit like parachuting behind enemy
lines.
62
00:05:53,090 --> 00:05:53,610
Why
63
00:05:53,610 --> 00:06:01,350
don't
64
00:06:01,350 --> 00:06:02,350
you do that?
65
00:06:02,510 --> 00:06:05,110
He'd be all that much cooler and he'd be
marvellously brown.
66
00:06:21,040 --> 00:06:23,260
What's the old man up to these days? Oh,
this and that.
67
00:06:23,520 --> 00:06:27,260
He's not from Portsmouth today. He's
been a man about... Oh, Charlie.
68
00:06:27,560 --> 00:06:29,600
Oh. Yeah, well done, Charlie.
69
00:06:29,920 --> 00:06:31,020
Meet Mr. Jennings.
70
00:06:32,100 --> 00:06:33,280
Charlie's in income tax.
71
00:06:33,560 --> 00:06:34,560
Income tax?
72
00:06:34,740 --> 00:06:36,760
No, no, he's a friend of ours.
73
00:06:37,100 --> 00:06:38,100
He's on leave.
74
00:06:38,160 --> 00:06:39,160
Oh.
75
00:06:39,920 --> 00:06:41,100
Good with figures, are you?
76
00:06:42,100 --> 00:06:43,800
What about sitting here and doing my
job?
77
00:06:44,700 --> 00:06:47,640
Sitting? All you have to do is weigh and
book the baskets.
78
00:06:48,040 --> 00:06:49,040
How about it?
79
00:06:49,220 --> 00:06:50,220
Sit.
80
00:06:57,669 --> 00:06:59,910
Yeah. So you're here again as well?
81
00:07:00,470 --> 00:07:01,470
Yeah.
82
00:07:13,850 --> 00:07:17,150
Sweat. Can feel it running down me back.
83
00:07:18,410 --> 00:07:20,710
Guess any otter will have to strip out.
84
00:07:21,070 --> 00:07:22,830
Pardon? Strip out.
85
00:07:23,450 --> 00:07:25,270
Like that otter of four.
86
00:07:25,960 --> 00:07:26,960
Remember that, Lynn?
87
00:07:27,240 --> 00:07:28,240
Yeah.
88
00:07:28,840 --> 00:07:30,040
Wasn't as hot as this, though.
89
00:07:30,740 --> 00:07:31,800
Runs off you like water.
90
00:07:34,960 --> 00:07:38,140
Well, I make about two dozen punnets.
91
00:07:44,520 --> 00:07:47,940
Now... Oh, no, wait, I hadn't counted.
92
00:07:50,940 --> 00:07:51,940
Excuse me.
93
00:07:52,960 --> 00:07:54,300
Excuse me.
94
00:07:55,419 --> 00:07:58,040
Look, I'm terribly sorry, but I didn't
get the number of punnets you bought.
95
00:07:58,040 --> 00:07:59,040
dozen.
96
00:07:59,260 --> 00:08:00,720
Are you sure? Two dozen.
97
00:08:04,320 --> 00:08:06,140
You want to get your arithmetic working.
98
00:08:11,800 --> 00:08:12,800
Three.
99
00:08:32,110 --> 00:08:33,110
Excuse me.
100
00:08:34,370 --> 00:08:35,370
Excuse me.
101
00:08:36,870 --> 00:08:37,870
Lady in blue.
102
00:08:39,789 --> 00:08:41,830
How many punnets did you say you brought
in?
103
00:08:42,630 --> 00:08:43,630
Three dozen.
104
00:08:44,169 --> 00:08:45,830
I thought I wrote down two.
105
00:08:46,590 --> 00:08:50,550
Three. I was standing there when you
wrote it down, wasn't I?
106
00:08:51,350 --> 00:08:53,170
Use your loaf, man.
107
00:08:59,930 --> 00:09:01,470
Who wants a lolly? Me!
108
00:09:03,440 --> 00:09:05,940
Are you sure you won't have one? No,
next morning's the same. You'll have
109
00:09:05,940 --> 00:09:06,940
nothing since breakfast.
110
00:09:07,540 --> 00:09:09,940
I'll tell you what I'll do. Look, I'll
leave one over here in case you fancy it
111
00:09:09,940 --> 00:09:11,520
later. All right. Everybody back to
work.
112
00:09:12,000 --> 00:09:12,599
Toodle -oo.
113
00:09:12,600 --> 00:09:13,600
Bye.
114
00:09:15,360 --> 00:09:16,360
Charlie,
115
00:09:16,400 --> 00:09:18,460
you can use your loaf about Paul and
Lil, won't you?
116
00:09:18,860 --> 00:09:19,860
I'll try.
117
00:09:27,780 --> 00:09:28,780
Morning.
118
00:09:33,510 --> 00:09:34,510
Pauline Jackson.
119
00:09:35,090 --> 00:09:36,090
Two dozen.
120
00:09:37,850 --> 00:09:38,930
You're here, aren't you?
121
00:09:39,890 --> 00:09:41,130
Never seen you before.
122
00:09:41,970 --> 00:09:42,990
Sort of on holiday.
123
00:09:43,390 --> 00:09:44,550
Nice to be some people.
124
00:09:46,690 --> 00:09:48,190
Mind if I ask you something?
125
00:09:48,670 --> 00:09:49,670
No, of course not.
126
00:09:49,990 --> 00:09:52,770
I heard somebody out there say your name
was Cedric.
127
00:09:54,030 --> 00:09:55,030
Cedric?
128
00:09:55,330 --> 00:09:56,330
Good Lord, no.
129
00:09:56,910 --> 00:09:57,910
Charlie, that's me.
130
00:09:58,770 --> 00:09:59,770
Ask the Larkins.
131
00:10:00,750 --> 00:10:02,430
Ask Mariette. Oh, her.
132
00:10:03,370 --> 00:10:04,370
She knows you, does she?
133
00:10:06,510 --> 00:10:09,190
Last fella who was here did nothing but
eat strawberries.
134
00:10:12,370 --> 00:10:14,970
Every time he came in here, he was
eating strawberries.
135
00:10:17,210 --> 00:10:18,990
Well, I'm not that keen, actually.
136
00:10:21,410 --> 00:10:22,630
Don't you like these either?
137
00:10:23,010 --> 00:10:24,010
Not quite, Faye.
138
00:10:24,230 --> 00:10:25,490
Don't like anything, do you?
139
00:10:26,130 --> 00:10:27,130
Not much.
140
00:10:30,480 --> 00:10:33,340
Suppose you'd think I was greedy if I
asked if I could have it.
141
00:10:33,880 --> 00:10:35,200
Oh, no, please, go ahead.
142
00:10:35,700 --> 00:10:36,700
Thanks.
143
00:10:36,940 --> 00:10:38,580
That's the way to be nice to anybody.
144
00:10:39,760 --> 00:10:40,760
First time.
145
00:10:41,620 --> 00:10:43,240
Aren't people always nice to you the
first time?
146
00:10:43,840 --> 00:10:45,480
Depends. Depends on what?
147
00:10:46,100 --> 00:10:47,320
On whether I let them.
148
00:10:51,720 --> 00:10:52,860
Oh, company.
149
00:10:55,240 --> 00:10:56,400
See you later, Charlie.
150
00:10:57,800 --> 00:10:58,800
Thanks for the lolly.
151
00:11:05,510 --> 00:11:06,510
Steady, she'll hear.
152
00:11:06,750 --> 00:11:07,750
She's meant to.
153
00:11:08,150 --> 00:11:10,530
I really didn't want the thing. I told
her to take it.
154
00:11:10,790 --> 00:11:12,010
She'll take anything, that one.
155
00:11:12,470 --> 00:11:15,030
She'll take the skin off your back and a
bit more if you let her.
156
00:11:15,330 --> 00:11:17,070
It's only a lolly. A lolly?
157
00:11:17,850 --> 00:11:18,850
Oh, Charlie!
158
00:11:20,130 --> 00:11:21,130
Mariette!
159
00:12:02,540 --> 00:12:03,540
Who are you?
160
00:12:04,740 --> 00:12:05,740
Special delivery.
161
00:12:07,340 --> 00:12:08,340
Of what?
162
00:12:08,560 --> 00:12:11,560
No idea. I was just asked to leave this
in Mr. Shell's in -tray.
163
00:12:14,120 --> 00:12:15,120
By whom?
164
00:12:15,540 --> 00:12:19,000
Well, search me. It was just a bloke I
met in the local village pub last night.
165
00:12:19,600 --> 00:12:20,800
I know this handwriting.
166
00:12:23,060 --> 00:12:24,500
Are you Mr. Shell?
167
00:12:25,220 --> 00:12:26,400
Correct. B .J.
168
00:12:27,620 --> 00:12:28,680
Sheldon. Bago.
169
00:12:28,900 --> 00:12:29,900
The man of his age.
170
00:12:30,500 --> 00:12:33,240
Pardon? Was it Mr Charlton himself who
gave you this to deliver?
171
00:12:34,200 --> 00:12:38,420
Who? Mr Charlton, the writer of this
missive. Oh, presumably.
172
00:12:39,460 --> 00:12:43,200
Well, was he stricken with Lumbago,
doubled up like a penknife, as he so
173
00:12:43,200 --> 00:12:44,200
graphically puts it?
174
00:12:44,380 --> 00:12:48,620
Well, now you come to mention it, he did
look a bit hunched and drawn.
175
00:12:49,600 --> 00:12:50,920
You met him in your local.
176
00:12:51,140 --> 00:12:53,260
Did Mr Charlton say where he was
staying?
177
00:12:53,640 --> 00:12:57,560
No, no idea, no idea at all. Well, I
must be going. It's been very nice to do
178
00:12:57,560 --> 00:12:59,300
sort of... Oh, thank you very much.
179
00:12:59,600 --> 00:13:02,660
One moment, Mr... Er, Partridge.
180
00:13:03,240 --> 00:13:04,240
Ernie Partridge.
181
00:13:04,940 --> 00:13:07,400
Partridge. Are you registered with this
district?
182
00:13:07,660 --> 00:13:10,840
For income tax? No, of course, blimey,
no. No, well, I mean, I haven't got two
183
00:13:10,840 --> 00:13:13,660
problems to rub together, me, no. I'm
just an odd job man, you know. I'll
184
00:13:13,760 --> 00:13:15,380
you know, do anything, go anywhere.
185
00:13:15,740 --> 00:13:17,380
I'll do anything just to keep body and
soul together.
186
00:13:18,100 --> 00:13:22,080
Was Mr Charlton with a man called
Larkin?
187
00:13:27,400 --> 00:13:30,220
No, no, no, no Larkin, no.
188
00:13:30,900 --> 00:13:33,260
Pity, a man who interests us greatly.
189
00:13:33,660 --> 00:13:36,620
Isn't that so, Mrs Hall? Oh, yes indeed,
Mr Shell.
190
00:13:36,840 --> 00:13:38,200
We all know that name.
191
00:13:39,940 --> 00:13:41,100
Here we are.
192
00:13:41,600 --> 00:13:45,540
A nation even now still recovering from
the economic wounds of the Second World
193
00:13:45,540 --> 00:13:50,380
War and parasites like this Larkin seem
to think they have a God -given right to
194
00:13:50,380 --> 00:13:51,660
exist outside the system.
195
00:13:52,140 --> 00:13:53,640
They do not.
196
00:14:46,640 --> 00:14:49,240
Two more baskets. I think I'll pack it
in for the day.
197
00:14:49,780 --> 00:14:50,780
I see.
198
00:14:56,460 --> 00:14:58,940
Are you paid every day, Miss Jackson, or
just at the weekends?
199
00:14:59,480 --> 00:15:01,840
What makes you keep calling me Miss
Jackson?
200
00:15:03,700 --> 00:15:04,700
Nothing, really.
201
00:15:07,140 --> 00:15:08,140
Except...
202
00:15:21,360 --> 00:15:22,520
There's a pool at Foldington.
203
00:15:24,400 --> 00:15:25,420
How about it?
204
00:15:27,200 --> 00:15:29,460
What? You and me having a swim.
205
00:15:30,420 --> 00:15:32,380
I could give you a lift on my Vespa.
206
00:15:42,880 --> 00:15:44,360
That's Charlie, you know, over there.
207
00:15:45,940 --> 00:15:47,920
Don't suppose you could lend us five,
Bob?
208
00:15:48,400 --> 00:15:50,280
Because I could nip down the shop on my
bike.
209
00:15:50,620 --> 00:15:52,160
God, it's hot out in that field.
210
00:15:52,380 --> 00:15:54,920
You need a drag every two minutes to
keep you going.
211
00:15:55,560 --> 00:15:56,560
Five bob.
212
00:15:57,000 --> 00:15:58,100
Come on, ducky.
213
00:15:59,520 --> 00:16:00,520
Somebody's at it.
214
00:16:01,600 --> 00:16:02,600
Somebody's at it.
215
00:16:08,660 --> 00:16:09,980
Somebody's catching a bucket.
216
00:17:34,480 --> 00:17:35,580
She had a pair of binoculars.
217
00:17:36,080 --> 00:17:37,080
Oh, yeah? What?
218
00:17:37,380 --> 00:17:39,620
See how that young man's getting on with
his technique.
219
00:17:40,320 --> 00:17:41,520
If he's getting on at all.
220
00:17:44,100 --> 00:17:45,100
Oh, yeah?
221
00:17:45,240 --> 00:17:46,340
You might be surprised.
222
00:17:48,360 --> 00:17:51,800
I don't know what it is, but you've got
a sort of new look about him.
223
00:17:53,420 --> 00:17:54,920
Nothing happened at the strawberry
fields, you said?
224
00:17:56,160 --> 00:17:57,160
No.
225
00:18:31,340 --> 00:18:33,880
Just the job for the Gymkhana, there's
no doubt about that.
226
00:18:34,660 --> 00:18:36,840
It's awfully decent of you to step in.
227
00:18:37,260 --> 00:18:38,580
I always like to oblige.
228
00:18:38,920 --> 00:18:39,920
Yes, we do.
229
00:18:41,460 --> 00:18:45,280
What about the car park, though? That's
always a ghastly problem.
230
00:18:45,940 --> 00:18:46,940
Oh, well.
231
00:18:47,540 --> 00:18:48,760
Use the other field, the little one.
232
00:18:49,080 --> 00:18:53,000
Yeah. Simple, Edith. Come and go as you
please, any time. Oh, splendid.
233
00:18:53,680 --> 00:18:55,520
Well, all we want now is a fine day.
234
00:18:55,940 --> 00:18:59,420
If it's wet, it'll be absolutely
ghastly. Yeah, well...
235
00:18:59,720 --> 00:19:01,760
Can't control the tap water, I'm afraid.
236
00:19:02,660 --> 00:19:04,580
Mind you, you can always put a drop of
something in it, eh?
237
00:19:05,200 --> 00:19:06,920
What about a little drop of gin?
238
00:19:07,360 --> 00:19:08,360
Drop of whiskey?
239
00:19:11,820 --> 00:19:18,560
I said to myself, it couldn't
240
00:19:18,560 --> 00:19:19,820
possibly be yours.
241
00:19:20,280 --> 00:19:22,620
And then I said to myself, I bet it is.
242
00:19:23,560 --> 00:19:24,560
Come on, Edith.
243
00:19:25,140 --> 00:19:26,400
Let me give you a lift over.
244
00:19:27,100 --> 00:19:28,100
Right?
245
00:19:28,440 --> 00:19:29,440
Yes, madam.
246
00:19:31,020 --> 00:19:33,740
Right, there you are. You can get in the
back. Speak to me down that tube. Give
247
00:19:33,740 --> 00:19:34,559
me orders and that.
248
00:19:34,560 --> 00:19:36,140
Oh, no, I'm not getting in the back.
249
00:19:36,600 --> 00:19:37,600
No fear.
250
00:19:38,080 --> 00:19:39,860
I'm getting in the front with you.
251
00:19:42,140 --> 00:19:43,320
Oh, very well.
252
00:19:46,920 --> 00:19:47,920
Please don't look.
253
00:19:59,000 --> 00:20:02,740
at the garden is simply ghastly. It's
absolutely ghastly.
254
00:20:08,340 --> 00:20:09,500
Oh, don't look.
255
00:20:09,720 --> 00:20:11,080
This is ghastly too.
256
00:20:13,760 --> 00:20:15,200
Do take a pew, won't you?
257
00:20:15,980 --> 00:20:17,040
I'll find one.
258
00:20:20,120 --> 00:20:21,120
There.
259
00:20:23,560 --> 00:20:25,200
I'll have a drink for you in a jiff.
260
00:20:25,420 --> 00:20:26,520
Oh, perfect.
261
00:20:28,300 --> 00:20:29,300
here somewhere.
262
00:20:29,600 --> 00:20:30,760
I know I have.
263
00:20:31,520 --> 00:20:32,459
Jolly good.
264
00:20:32,460 --> 00:20:33,460
I like a drop of scotch.
265
00:20:39,440 --> 00:20:46,240
It was all so different just after the
war, you see.
266
00:20:46,400 --> 00:20:47,920
One could get help then.
267
00:20:48,320 --> 00:20:50,420
I used to get a woman in from the
village to clean.
268
00:20:50,920 --> 00:20:53,700
I had a man in to do the garden three
times a week.
269
00:20:54,460 --> 00:20:55,439
Strapping chap.
270
00:20:55,440 --> 00:20:56,440
Awfully nice.
271
00:20:57,160 --> 00:20:58,900
But one simply can't afford it anymore.
272
00:20:59,400 --> 00:21:03,520
People can earn far more fruit -picking
than I could possibly afford.
273
00:21:03,880 --> 00:21:05,800
And what little savings one does have.
274
00:21:06,080 --> 00:21:07,940
I have some 3 % more stock.
275
00:21:08,200 --> 00:21:10,040
Not a great deal, of course, but even
that.
276
00:21:10,620 --> 00:21:14,240
I bought it at 96, and now all it's
worth is 67.
277
00:21:14,800 --> 00:21:16,280
They talk about the welfare state.
278
00:21:16,480 --> 00:21:17,480
It doesn't seem fair.
279
00:21:18,080 --> 00:21:22,280
I sometimes think all governments are
basically dishonest. All they're
280
00:21:22,280 --> 00:21:24,440
interested in is getting out of you what
little you have got.
281
00:21:26,350 --> 00:21:27,350
What do you think?
282
00:21:27,770 --> 00:21:31,210
I think you ought to get it off them
before they can get it off you.
283
00:21:34,750 --> 00:21:35,750
Perfect.
284
00:21:41,070 --> 00:21:45,470
Well, I must push back. Got a lot to do
before bedtime.
285
00:21:46,190 --> 00:21:47,190
Oh.
286
00:21:48,110 --> 00:21:49,110
Must you go?
287
00:21:49,250 --> 00:21:50,250
Well, I'm afraid so.
288
00:21:51,550 --> 00:21:54,530
Well, you've been an absolute lamb about
the Gymkhana.
289
00:21:55,950 --> 00:21:59,270
Now, I just wanted to say... Well,
290
00:22:00,890 --> 00:22:03,610
I just wanted to let you know that...
291
00:22:03,610 --> 00:22:19,550
How
292
00:22:19,550 --> 00:22:20,550
about one more?
293
00:22:21,130 --> 00:22:22,130
Please?
294
00:22:53,200 --> 00:22:54,200
Did you kiss her?
295
00:22:55,080 --> 00:22:56,080
Of course I did.
296
00:22:56,840 --> 00:22:57,860
I thought you would.
297
00:22:59,800 --> 00:23:01,120
Make her sleep all the sweeter.
298
00:23:03,700 --> 00:23:04,760
What was it like?
299
00:23:10,000 --> 00:23:12,440
It was a bit like trying to catch a mole
down a dark alley.
300
00:23:16,080 --> 00:23:18,880
Poor old Edith.
301
00:23:19,900 --> 00:23:22,840
Poor old Edith.
302
00:23:35,690 --> 00:23:36,690
I'm waiting.
303
00:23:39,010 --> 00:23:41,650
I think it's about time you kissed me.
304
00:23:46,910 --> 00:23:50,970
It was decided when you had to ask for
one.
305
00:24:20,520 --> 00:24:21,520
All right, Charlie?
306
00:24:21,660 --> 00:24:22,660
Yeah, it's fine.
307
00:24:23,140 --> 00:24:24,140
How's this looking?
308
00:24:24,220 --> 00:24:27,260
Ah, well, always time for that.
309
00:24:31,540 --> 00:24:34,920
I was thinking today about the tax on
the strawberry picking.
310
00:24:35,500 --> 00:24:37,740
Charlie, you're not still on about that
tax, are you?
311
00:24:37,940 --> 00:24:40,020
An awful lot of money gets paid out to
those pickers.
312
00:24:40,960 --> 00:24:42,820
Strawberries, cherries, hops and so on.
313
00:24:43,680 --> 00:24:46,020
Strictly in law, they ought to pay tax
on what they earn.
314
00:24:51,280 --> 00:24:55,080
I mean, if the law is to be interpreted
to the strict letter. Oh, strict letter,
315
00:24:55,100 --> 00:24:56,100
my old fanny, Charlie.
316
00:24:56,920 --> 00:25:01,080
I mean, damn it, Charlie, you know what
would happen if they had to pay tax?
317
00:25:01,940 --> 00:25:02,940
Well, it wouldn't come.
318
00:25:03,880 --> 00:25:05,480
If they didn't come, you know what would
happen?
319
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
I'll tell you what would happen.
320
00:25:08,180 --> 00:25:09,740
The country would starve.
321
00:25:10,960 --> 00:25:14,680
You see, because this is Kent, you see.
This is the Garden of England.
322
00:25:16,180 --> 00:25:20,100
And if they didn't come, the produce
wouldn't get picked. And if the produce
323
00:25:20,100 --> 00:25:22,830
didn't get picked... picked couldn't go
to covent garden and if it didn't go to
324
00:25:22,830 --> 00:25:25,830
covent garden the people couldn't buy it
and if the people couldn't buy it
325
00:25:25,830 --> 00:25:29,730
there'd be riots in the streets and the
government could fall because it
326
00:25:29,730 --> 00:25:33,810
wouldn't be nothing would it it wouldn't
be no strawberries no apples no plums
327
00:25:33,810 --> 00:25:39,230
no pears no cherries no hops no beer
328
00:25:53,139 --> 00:25:56,280
Perfect place, don't you think, for a
gymkhana?
329
00:25:57,400 --> 00:25:58,400
Oh, absolutely.
330
00:25:59,140 --> 00:26:00,500
I'm really looking forward to it.
331
00:26:00,760 --> 00:26:01,760
Hmm.
332
00:26:02,140 --> 00:26:03,140
Hmm.
333
00:26:04,240 --> 00:26:06,060
It's a pity they don't want no
fireworks.
334
00:26:08,660 --> 00:26:10,840
It'll do you something to round the day
off.
335
00:26:12,120 --> 00:26:13,120
A party?
336
00:26:13,620 --> 00:26:15,300
Oh, pot, what a lovely idea.
337
00:26:15,580 --> 00:26:16,580
A cocktail party.
338
00:26:16,680 --> 00:26:19,020
Oh. After the gymkhana, you know, it's
all round the day off.
339
00:26:19,710 --> 00:26:21,250
it in a billiard room. There's bags of
room in there.
340
00:26:21,490 --> 00:26:23,210
I've never been to a cocktail party.
341
00:26:23,590 --> 00:26:24,590
Neither have I.
342
00:26:24,970 --> 00:26:26,190
Well, none of us have.
343
00:26:27,010 --> 00:26:28,950
Charlie? Oh, well, one or two, you know.
344
00:26:30,090 --> 00:26:33,770
What do people normally drink at
cocktail parties?
345
00:26:35,410 --> 00:26:36,410
Cocktails?
346
00:26:37,810 --> 00:26:42,130
Yeah, and I can mix them and all. Yeah,
we could have Rolls Royces, chauffeurs.
347
00:26:42,600 --> 00:26:47,140
Um, Red Bulls. Red Bulls. Well, Red
Bulls are blinder. They'll make their
348
00:26:47,140 --> 00:26:48,140
curl.
349
00:26:48,260 --> 00:26:51,820
It might be better if you stuck to two
or three less explosive drinks.
350
00:26:52,400 --> 00:26:55,080
Say, sherry, port, gin and French?
351
00:26:55,400 --> 00:26:57,000
Gin and French? No, no, no.
352
00:26:57,240 --> 00:26:58,980
That's all dull as ditch water there.
353
00:26:59,840 --> 00:27:00,840
What about champagne?
354
00:27:01,520 --> 00:27:02,520
Lovely.
355
00:27:03,720 --> 00:27:04,880
Isn't champagne rather expensive?
356
00:27:05,380 --> 00:27:09,320
No, no, no, no. Not if you've been
supplying a certain hotel with pheasants
357
00:27:09,320 --> 00:27:10,320
years, you think.
358
00:27:12,080 --> 00:27:13,080
What about eats?
359
00:27:17,040 --> 00:27:18,040
Charlie.
360
00:27:18,700 --> 00:27:19,700
Oh.
361
00:27:20,260 --> 00:27:25,720
Well, canapes, peanut, vol -au -vents,
that sort of thing.
362
00:27:25,940 --> 00:27:27,600
Vol -au... Vol -au -what?
363
00:27:28,040 --> 00:27:29,040
Vents.
364
00:27:29,520 --> 00:27:30,520
French.
365
00:27:33,220 --> 00:27:34,220
French.
366
00:27:36,120 --> 00:27:37,240
I'd better boil a ham.
367
00:27:38,520 --> 00:27:41,120
So, I've seen the invitations. Here,
this is...
368
00:27:41,360 --> 00:27:45,900
Mr and Mrs Sidney Charles Larkin
requests the pleasure of your company.
369
00:27:46,480 --> 00:27:47,820
Listen, there's a monogram.
370
00:27:48,100 --> 00:27:49,140
Sounds very grand.
371
00:27:50,040 --> 00:27:52,840
Oh, yeah, it is. Of course, he's very
clever, is that, Charlie?
372
00:27:53,380 --> 00:27:55,580
Almost makes you wish you went to school
yourself, you know what I mean?
373
00:27:55,880 --> 00:27:56,880
He's clever, all right.
374
00:27:57,100 --> 00:27:58,180
No doubt about that.
375
00:28:01,260 --> 00:28:02,540
I ain't married yet, sweetie.
376
00:28:04,340 --> 00:28:08,100
Of course, the only thing is, I hope
that you wouldn't want to take her away
377
00:28:08,100 --> 00:28:09,100
from me.
378
00:28:09,820 --> 00:28:11,360
Tell him what we'd do if he took her
away from here.
379
00:28:12,580 --> 00:28:14,380
He may not want to take her anywhere.
380
00:28:14,900 --> 00:28:16,460
Hmm? Why have I not?
381
00:28:17,220 --> 00:28:18,340
He's very sweet on her.
382
00:28:18,780 --> 00:28:19,780
Maybe.
383
00:28:20,360 --> 00:28:21,980
I don't think he knows yet.
384
00:28:23,000 --> 00:28:24,680
She's going to have someone else's baby.
385
00:29:01,550 --> 00:29:02,409
Sir George?
386
00:29:02,410 --> 00:29:03,410
Yeah?
387
00:29:05,890 --> 00:29:06,930
Sidney Larkin, sir.
388
00:29:07,250 --> 00:29:09,730
From my home farm where the gym
parlour's being held.
389
00:29:10,270 --> 00:29:13,730
I just thought I'd pop round and deliver
this invitation to the cocktail party
390
00:29:13,730 --> 00:29:15,090
afterwards, you and your good lady.
391
00:29:15,850 --> 00:29:17,250
Well, you wouldn't have found us here,
Larkin.
392
00:29:17,470 --> 00:29:18,910
We live in the Keeper's Cottage
nowadays.
393
00:29:20,910 --> 00:29:24,410
So, uh, your family pile's empty then,
is it?
394
00:29:25,770 --> 00:29:27,370
Can't afford to run a place like this
any more.
395
00:29:28,720 --> 00:29:31,160
It'd be like having a television set
without watching it.
396
00:29:33,340 --> 00:29:34,340
Yeah, if you say so.
397
00:29:36,260 --> 00:29:37,260
Mr George.
398
00:29:37,820 --> 00:29:39,020
Um, excuse me.
399
00:29:39,740 --> 00:29:41,800
I might be able to do you a bit of a
favour, sir.
400
00:29:42,360 --> 00:29:44,940
Favour? I might be able to make you an
offer for it.
401
00:29:46,380 --> 00:29:50,040
You mean buy it? Yeah, well, I mean,
you're not living in it, are you? And if
402
00:29:50,040 --> 00:29:51,100
you ask me, you're never likely to.
403
00:29:51,420 --> 00:29:52,780
I wasn't asking you, actually.
404
00:29:53,060 --> 00:29:56,820
No, but what I mean is it's a pity to be
sitting on such an unrealised asset.
405
00:29:58,210 --> 00:30:01,110
And what would you do with it? Well, I'd
pull the flipping thing down. What else
406
00:30:01,110 --> 00:30:02,110
would you do with it?
407
00:30:02,230 --> 00:30:03,169
Good God.
408
00:30:03,170 --> 00:30:06,070
Yes. Look, that's full of very useful
scrap in there, Sir George.
409
00:30:06,670 --> 00:30:10,750
And I might be able to make the offer in
part cash.
410
00:30:11,990 --> 00:30:13,150
Scrap? Hmm?
411
00:30:14,310 --> 00:30:15,310
Well,
412
00:30:15,510 --> 00:30:16,510
listen.
413
00:30:16,870 --> 00:30:19,290
Oh, you think about it, sir. Don't
worry. Don't worry. Don't worry at all.
414
00:30:19,490 --> 00:30:22,710
I'll see you at the Gymkhana then, sir.
All right? Good. All right. All right.
415
00:30:24,850 --> 00:30:25,850
Get, sir.
416
00:30:26,210 --> 00:30:27,210
Whoopie catch.
417
00:30:51,300 --> 00:30:54,280
So good of you and Lady Blackgore to
come.
418
00:30:55,000 --> 00:30:56,180
One does one's bit.
419
00:30:56,880 --> 00:30:57,880
The village expects it.
420
00:30:58,120 --> 00:31:00,700
But in these surroundings, Sir George.
421
00:31:02,520 --> 00:31:03,520
Not bad!
422
00:31:08,780 --> 00:31:14,600
Oh, I honestly couldn't. It would be
absolutely ghastly. Well, I thought you
423
00:31:14,600 --> 00:31:15,600
liked a bit of fun.
424
00:31:16,060 --> 00:31:18,280
I think you're trying to be very
naughty.
425
00:31:18,760 --> 00:31:19,760
Oh, yes.
426
00:31:19,960 --> 00:31:22,860
Well, I took you home in the rolls the
other day. Who was naughty then?
427
00:31:23,620 --> 00:31:27,400
But I don't see what that's got to do
with your asking me to ride in the
428
00:31:27,400 --> 00:31:28,400
derby.
429
00:31:28,960 --> 00:31:29,960
All right.
430
00:31:30,460 --> 00:31:31,460
Well, suit yourself.
431
00:31:31,620 --> 00:31:32,620
Suit yourself.
432
00:31:37,040 --> 00:31:40,820
But if you could see a way to ride it in
the race, I could see the way to giving
433
00:31:40,820 --> 00:31:41,820
you a kiss or two.
434
00:31:43,920 --> 00:31:44,920
Promise?
435
00:31:45,580 --> 00:31:48,460
I know your promises. They're like pie
crust.
436
00:31:49,960 --> 00:31:50,960
It is.
437
00:32:22,830 --> 00:32:26,530
And now the last contestant, Miss M.
Larkin.
438
00:33:41,160 --> 00:33:42,880
Finest Gymkhana that's been for years.
439
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Perfect.
440
00:33:48,660 --> 00:33:52,620
I don't say this like you, Larkin, but
you're a real gentleman.
441
00:33:53,680 --> 00:33:55,020
Me? A gentleman?
442
00:33:56,560 --> 00:33:58,800
That'll be the day, General. That'll be
the day.
443
00:33:59,180 --> 00:34:03,960
And now, at length, number 15, the first
of our novelty races, the ladies'
444
00:34:04,000 --> 00:34:05,260
donkey derby.
445
00:34:15,400 --> 00:34:17,380
I think. Oh, thank you, ma 'am.
446
00:34:18,080 --> 00:34:19,739
I don't think tea's all that good for
you.
447
00:34:22,860 --> 00:34:25,560
My husband told me you called the other
day.
448
00:34:27,040 --> 00:34:29,679
Yeah, in a manner of speaking, Lady
Bluff, in a manner of speaking.
449
00:34:30,000 --> 00:34:31,280
Yes, George was quite furious.
450
00:34:32,179 --> 00:34:36,580
He said you had some idea of buying
Bluff Court and demolishing it.
451
00:34:39,560 --> 00:34:42,739
Well, let me put it this way. I think
it's a wonderful idea.
452
00:34:45,230 --> 00:34:47,250
I wanted to pull the damn thing down for
years.
453
00:34:48,590 --> 00:34:55,429
Well... Of course, it wouldn't be at all
an
454
00:34:55,429 --> 00:34:57,010
easy business to persuade Sir George.
455
00:34:59,610 --> 00:35:00,830
He's not an easy man.
456
00:35:01,410 --> 00:35:04,530
I think I might be able to persuade him.
457
00:35:05,470 --> 00:35:07,330
And, uh, suppose I did?
458
00:35:08,110 --> 00:35:10,010
I'm sure you'd come to some sort of
arrangement.
459
00:35:10,790 --> 00:35:11,790
Precisely.
460
00:35:12,590 --> 00:35:13,990
Five percent off the top, Sue.
461
00:35:14,560 --> 00:35:16,320
I knew you'd understand.
462
00:35:20,580 --> 00:35:21,220
Never
463
00:35:21,220 --> 00:35:40,540
thought
464
00:35:40,540 --> 00:35:41,540
we asked this many.
465
00:35:42,060 --> 00:35:43,100
We didn't.
466
00:35:44,190 --> 00:35:45,370
They've all come, eh? Yeah, why not?
467
00:35:45,930 --> 00:35:48,730
Look after them poor little Barnwell
sisters. They haven't had nothing yet.
468
00:35:49,210 --> 00:35:50,250
Oh, ain't they?
469
00:35:50,870 --> 00:35:51,848
All right.
470
00:35:51,850 --> 00:35:52,850
I'll see to them.
471
00:35:53,070 --> 00:35:54,490
Oh! Right.
472
00:35:56,190 --> 00:35:57,129
All right?
473
00:35:57,130 --> 00:35:59,650
Here, excuse me, Maria. I'll take that.
Could you help people with champagne?
474
00:35:59,990 --> 00:36:01,330
Of course we are. All right?
475
00:36:01,710 --> 00:36:02,710
Here you go.
476
00:36:03,190 --> 00:36:04,190
Hey!
477
00:36:04,530 --> 00:36:06,930
Terrible, terrible, isn't it, eh? Nobody
looking after you.
478
00:36:07,370 --> 00:36:08,610
Oh, well, come on, have a sandwich.
479
00:36:09,150 --> 00:36:10,890
Go on, have the plate, have the plate.
480
00:36:11,610 --> 00:36:14,140
Now, let me get... What would you like?
Champagne? A glass of beer?
481
00:36:14,520 --> 00:36:16,840
Cider? A glass of port?
482
00:36:17,080 --> 00:36:18,880
No, thank you. All the same.
483
00:36:19,360 --> 00:36:20,900
Nothing like that at all.
484
00:36:21,220 --> 00:36:22,300
We're quite happy.
485
00:36:22,620 --> 00:36:26,960
Oh. Well, what about, um... What about a
marcerie?
486
00:36:27,580 --> 00:36:30,140
What is a marcerie, Mr. Larkin?
487
00:36:30,500 --> 00:36:36,980
Well, a marcerie is, um... It's lemonade
with flavouring.
488
00:36:37,160 --> 00:36:38,960
That sounds very nice.
489
00:36:39,340 --> 00:36:43,920
If it's no trouble... No, no trouble.
Trouble at all. No trouble at all. I'll
490
00:36:43,920 --> 00:36:44,920
back in a tick.
491
00:36:48,360 --> 00:36:49,640
Damn fine party.
492
00:36:50,160 --> 00:36:51,160
Damn fine.
493
00:36:51,760 --> 00:36:52,760
Excuse me, General.
494
00:36:58,120 --> 00:36:59,120
What be, General?
495
00:36:59,980 --> 00:37:01,400
Oh, you're very kind.
496
00:37:01,940 --> 00:37:02,940
Yeah?
497
00:37:03,740 --> 00:37:05,220
I've never really been anything before.
498
00:37:06,480 --> 00:37:07,840
Just sort of a blob, really.
499
00:37:09,060 --> 00:37:10,300
An accounting blob.
500
00:37:11,340 --> 00:37:14,360
But then I met you and everything
changed.
501
00:37:15,720 --> 00:37:17,420
I'm somebody. I know I am.
502
00:37:18,500 --> 00:37:19,500
You are to me.
503
00:37:20,380 --> 00:37:21,380
That's what I mean.
504
00:37:21,880 --> 00:37:23,000
It's because of you.
505
00:37:23,320 --> 00:37:24,880
If it wasn't for you, I wouldn't be.
506
00:37:25,440 --> 00:37:28,140
I'd just be who I was and not who I am.
507
00:37:28,540 --> 00:37:31,340
But I want to be who I am because I've
never been so happy.
508
00:37:32,980 --> 00:37:39,240
But to go on being happy, well, it's
impossible unless... Unless?
509
00:37:48,940 --> 00:37:50,180
I love you, Mariette.
510
00:37:53,080 --> 00:37:54,080
Will you marry me?
511
00:38:11,080 --> 00:38:12,520
Girls, how do you like the margarita?
512
00:38:12,780 --> 00:38:13,780
It's quite delicious.
513
00:38:14,800 --> 00:38:15,900
Invigorating. Really?
514
00:38:16,820 --> 00:38:18,480
Well, come on, then. Let me get you
another one.
515
00:38:22,920 --> 00:38:26,680
What about
516
00:38:26,680 --> 00:38:31,660
me?
517
00:38:34,420 --> 00:38:35,420
Oh, Edith.
518
00:38:35,640 --> 00:38:36,960
Are you having a nice time?
519
00:38:37,360 --> 00:38:40,100
Well, it will be nice, sir.
520
00:38:40,540 --> 00:38:42,040
when you've kept your promise.
521
00:39:09,230 --> 00:39:11,250
in case I don't get another chance of
seeing you alone again.
522
00:39:12,150 --> 00:39:13,250
Thanks for everything.
523
00:39:14,490 --> 00:39:15,530
Marvellous, Jim Connor.
524
00:39:15,970 --> 00:39:21,910
All you're doing, and this party, has
made me very happy.
525
00:39:23,690 --> 00:39:24,690
Very happy.
526
00:39:55,150 --> 00:39:56,370
The wicked, wicked girls.
527
00:40:04,510 --> 00:40:08,370
They tell me you organized this whole
bonfire single -handed.
528
00:40:08,570 --> 00:40:10,450
The thing positively went like a bomb.
529
00:40:11,290 --> 00:40:12,610
I'm Angela Snow.
530
00:40:12,990 --> 00:40:14,850
Oh, I'm... I know you.
531
00:40:15,510 --> 00:40:16,990
You're something of a legend.
532
00:40:17,270 --> 00:40:18,330
Oh, me?
533
00:40:18,930 --> 00:40:19,930
Never.
534
00:40:20,890 --> 00:40:22,810
I'm afraid I gate -crashed.
535
00:40:23,600 --> 00:40:25,600
Well, lucky old gate, I should say.
536
00:40:27,920 --> 00:40:30,400
Well, enjoying the party? What a slap.
537
00:40:31,600 --> 00:40:32,620
Do you dance to it?
538
00:40:33,700 --> 00:40:36,520
Well, I used to fling them up a bit at
one time.
539
00:40:37,120 --> 00:40:38,120
It's green.
540
00:40:38,620 --> 00:40:40,240
Oh, yes.
541
00:40:44,500 --> 00:40:47,020
The donkey race, they tell me, was your
idea.
542
00:40:47,940 --> 00:40:48,940
Glistering success.
543
00:40:50,170 --> 00:40:52,870
You know, if I'd met you earlier, I'd
have had you on a donkey.
544
00:40:53,110 --> 00:40:54,630
You know, I believe you would.
545
00:40:56,890 --> 00:40:58,070
Do you know something?
546
00:40:58,450 --> 00:41:03,830
What? Your laugh makes my toes tingle. I
mean, actually tingle.
547
00:41:04,110 --> 00:41:05,110
Go on, get away.
548
00:41:05,250 --> 00:41:07,390
True. True as I'm a virgin.
549
00:41:13,390 --> 00:41:19,210
Listen, how do you like fireworks?
550
00:41:19,960 --> 00:41:21,460
Not a door?
551
00:41:22,660 --> 00:41:24,440
Then come with me.
552
00:41:54,660 --> 00:41:56,320
Thank you.
553
00:43:48,970 --> 00:43:51,770
Mr. Charles is going to wed...
554
00:44:38,700 --> 00:44:39,700
Never saw her before in me life.
555
00:44:54,700 --> 00:44:55,700
Don't you want no ketchup?
556
00:44:56,300 --> 00:44:57,300
No.
557
00:44:57,680 --> 00:44:58,680
I've gone off ketchup.
558
00:44:59,420 --> 00:45:00,820
Makes everything taste the same.
559
00:45:04,820 --> 00:45:06,460
See, you won't go off port as well.
560
00:45:12,970 --> 00:45:14,110
She's nice about it, isn't she?
561
00:45:14,830 --> 00:45:16,690
I can say it.
562
00:45:17,530 --> 00:45:18,428
Say what?
563
00:45:18,430 --> 00:45:21,430
Well, does Charlie know about the baby?
564
00:45:23,870 --> 00:45:24,870
Hmm?
565
00:45:25,130 --> 00:45:27,090
Oh, she ain't going to have a baby now.
566
00:45:27,510 --> 00:45:28,368
Is she?
567
00:45:28,370 --> 00:45:29,990
Oh, it's a false alarm.
568
00:45:30,870 --> 00:45:31,870
Oh, that's all right, then.
569
00:45:32,170 --> 00:45:33,170
Oh, jolly good.
570
00:45:34,430 --> 00:45:35,430
Perfect.
571
00:45:37,230 --> 00:45:38,310
I am, though.
572
00:45:46,460 --> 00:45:47,520
Well, how did that happen?
573
00:45:48,760 --> 00:45:50,520
How? What do you mean, how?
574
00:45:50,980 --> 00:45:51,980
Oh, what do you mean?
575
00:45:52,460 --> 00:45:54,900
When does it take back to?
576
00:45:55,200 --> 00:45:57,000
That evening in the Bluebell Woods.
577
00:45:57,920 --> 00:46:00,940
I think there's a wild duck's nest up
there, you said.
578
00:46:02,500 --> 00:46:03,840
So we went to have a look.
579
00:46:05,600 --> 00:46:09,400
So we did, yeah.
580
00:46:10,820 --> 00:46:14,440
Yeah, but I mean, you know, I never
thought... You don't know your own
581
00:46:17,359 --> 00:46:20,540
If this light carries on much longer,
you and me will have to get married as
582
00:46:20,540 --> 00:46:21,540
well.
583
00:46:23,500 --> 00:46:24,960
Wouldn't be a bad idea, I suppose.
584
00:46:25,940 --> 00:46:28,300
We could have a double wedding.
585
00:46:31,120 --> 00:46:32,120
I'd be better off Charlie.
586
00:46:32,420 --> 00:46:34,420
Why? Well, he knows about these things.
587
00:46:37,680 --> 00:46:41,060
Come on, darling.
588
00:46:42,580 --> 00:46:43,640
Don't leave me out.
589
00:46:49,550 --> 00:46:50,570
Here we are.
590
00:46:51,630 --> 00:46:52,970
Congratulations, son.
591
00:46:53,930 --> 00:46:54,930
Well,
592
00:46:57,670 --> 00:47:00,390
we got a bit of news of our own now.
593
00:47:01,610 --> 00:47:03,570
Ma and me are thinking of getting
married as well.
594
00:47:04,030 --> 00:47:07,170
Yeah, because Ma's having another baby.
595
00:47:08,050 --> 00:47:09,050
Ma!
596
00:47:14,250 --> 00:47:15,650
Isn't that wonderful news, Charlie?
597
00:47:17,210 --> 00:47:21,990
Yes, yes, yes, yes, that's wonderful
news, but... but this does want thinking
598
00:47:21,990 --> 00:47:24,630
about. Oh, Marcy, I told you so.
599
00:47:25,350 --> 00:47:26,390
Well, go on, then.
600
00:47:27,410 --> 00:47:29,090
Stay away, old man, stay away.
601
00:47:29,410 --> 00:47:31,230
Go on, sit yourself down, everyone.
602
00:47:33,390 --> 00:47:39,790
About your getting
603
00:47:39,790 --> 00:47:40,990
married... Yeah?
604
00:47:41,850 --> 00:47:42,850
You see...
605
00:47:43,240 --> 00:47:46,700
From a tax point of view, it doesn't
actually pay to get married at all.
606
00:47:47,000 --> 00:47:51,100
It actually pays to live in... Don't use
that word.
607
00:47:51,880 --> 00:47:53,140
I know what you were going to say.
608
00:47:54,140 --> 00:47:55,140
I'm sorry.
609
00:47:56,760 --> 00:48:01,820
What I meant was that if I were you, I'd
keep to the status quo.
610
00:48:03,380 --> 00:48:04,440
Status quo, eh?
611
00:48:05,220 --> 00:48:06,280
Oh, quo.
612
00:48:06,920 --> 00:48:07,920
I would.
613
00:48:09,600 --> 00:48:11,100
It would be using your loaf.
614
00:48:14,419 --> 00:48:16,460
Well, I suppose we're happy as we are,
me ma.
615
00:48:17,780 --> 00:48:18,940
Nothing to worry about, is it?
616
00:48:19,620 --> 00:48:20,820
Not as I can think of.
617
00:48:21,360 --> 00:48:22,360
No.
618
00:48:23,020 --> 00:48:24,120
What about you, Charlie?
619
00:48:24,500 --> 00:48:26,200
You going back to that tax lock?
620
00:48:27,360 --> 00:48:28,960
If I don't, I'll lose my pension.
621
00:48:29,560 --> 00:48:30,560
Pension?
622
00:48:30,840 --> 00:48:34,500
What do you mean, to sit on your
backside for 40 years to pick up four
623
00:48:34,500 --> 00:48:38,360
week that's only worth two by the time
you collect it, eh? Oh, come on. Use
624
00:48:38,360 --> 00:48:39,480
loaf, Charlie boy.
625
00:48:40,980 --> 00:48:42,580
You wouldn't want to be away all day.
626
00:48:47,660 --> 00:48:48,660
No.
627
00:48:50,100 --> 00:48:51,400
I can't go back.
628
00:48:52,580 --> 00:48:53,640
Not after this.
629
00:48:55,560 --> 00:48:56,560
I'm free.
630
00:48:57,720 --> 00:49:00,760
Good. Well, that's settled, then. Eh?
631
00:49:01,800 --> 00:49:02,800
Now, I'll tell you what.
632
00:49:03,420 --> 00:49:06,060
Let's all have one glass of pork.
633
00:49:06,740 --> 00:49:08,240
And then we'll all go to bed.
634
00:49:08,560 --> 00:49:10,600
Eh? Yeah, let's see.
635
00:49:11,720 --> 00:49:13,800
Right. Come on, you two.
636
00:49:14,120 --> 00:49:15,120
Come on.
637
00:49:16,580 --> 00:49:17,580
Cheers. Cheers.
638
00:49:17,680 --> 00:49:18,680
To us.
639
00:49:18,780 --> 00:49:19,780
To us.
640
00:49:20,180 --> 00:49:22,600
Oh, look at that.
641
00:49:23,380 --> 00:49:24,680
Oh, it's the side of rain.
642
00:49:25,960 --> 00:49:27,480
Soft as cobwebs.
643
00:49:28,560 --> 00:49:29,680
Oh, we could do with that.
644
00:49:30,680 --> 00:49:32,160
Just what the cherries need.
645
00:49:42,200 --> 00:49:43,440
You'll love the cherry picking.
646
00:50:07,509 --> 00:50:10,310
Nightingales Perfect
43325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.