All language subtitles for The Darling Buds of May s01e02 The Darling Buds of May 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,640 --> 00:01:38,640 I'm going back. 2 00:01:38,860 --> 00:01:41,460 What, to the office? I thought you said you were coming strawberry picking with 3 00:01:41,460 --> 00:01:42,460 us. 4 00:01:42,720 --> 00:01:44,740 Yes, I know I did, but... We're all going. 5 00:01:45,100 --> 00:01:46,300 Kids are staying off school. 6 00:01:46,860 --> 00:01:48,480 You said you were coming with us. 7 00:01:49,720 --> 00:01:51,080 It was the moment, you see. 8 00:01:51,720 --> 00:01:53,660 It was Sunday and the sun was shining. 9 00:01:54,120 --> 00:01:55,440 The sun's shining now, look. 10 00:01:55,640 --> 00:01:56,640 Yes, I know. 11 00:01:57,400 --> 00:01:58,600 But it's Monday morning. 12 00:01:59,380 --> 00:02:00,920 I always go to the office on Monday. 13 00:02:02,040 --> 00:02:03,420 Strawberry picking was just a dream. 14 00:02:04,340 --> 00:02:05,780 Just a kind of madness. 15 00:02:06,600 --> 00:02:07,840 Are you saying we're barmy? 16 00:02:08,620 --> 00:02:09,639 No, of course not. 17 00:02:10,419 --> 00:02:11,920 But the tax office is my career. 18 00:02:12,280 --> 00:02:13,940 I can't jeopardise it on a whim. 19 00:02:14,800 --> 00:02:19,220 Good old man. Even people in the tax law can take some sick leave now and again, 20 00:02:19,280 --> 00:02:22,340 surely. You could do with some sick leave if you asked me. I don't like the 21 00:02:22,340 --> 00:02:24,240 round your cheekbones. You've got white spots on them. 22 00:02:24,600 --> 00:02:25,600 Have I? 23 00:02:25,700 --> 00:02:27,080 Very bad sign, white spots. 24 00:02:27,440 --> 00:02:28,299 What of? 25 00:02:28,300 --> 00:02:29,300 Of what? 26 00:02:29,420 --> 00:02:32,700 Good God almighty, Charlie. You must have paid millions in there, that 27 00:02:32,700 --> 00:02:35,180 Health Law. What's so good of that if you can't make use of it now and again? 28 00:02:35,450 --> 00:02:36,510 It's a question of conscience. 29 00:02:37,530 --> 00:02:38,530 Conscience. 30 00:02:39,150 --> 00:02:41,350 Since when has a state had a conscience, eh? 31 00:02:43,050 --> 00:02:44,050 Beautiful. 32 00:02:45,630 --> 00:02:47,250 Much too hot for us like that. 33 00:02:48,050 --> 00:02:49,050 Not coming. 34 00:02:49,390 --> 00:02:50,530 Going back to the office. 35 00:02:51,510 --> 00:02:52,510 But you promised. 36 00:02:53,910 --> 00:02:58,150 I admit that I may have indicated... Yes, yes, yes, you said in the meadow. 37 00:02:58,390 --> 00:03:00,290 Oh? About stopping. 38 00:03:01,190 --> 00:03:03,750 You were going to stay till next week at least, you said. 39 00:03:04,750 --> 00:03:06,910 We wanted you and now you're breaking a promise. 40 00:03:14,410 --> 00:03:16,190 Two eggs or three, Mr Charlton? 41 00:03:28,150 --> 00:03:29,150 Don't run away. 42 00:03:29,770 --> 00:03:30,810 That's what you're doing. 43 00:03:31,710 --> 00:03:33,110 I thought you liked us. 44 00:03:33,960 --> 00:03:35,040 I thought we counted. 45 00:03:35,920 --> 00:03:36,920 Like you. 46 00:03:39,260 --> 00:03:40,960 I've never met anyone like you. 47 00:03:41,560 --> 00:03:42,560 Ever. 48 00:03:45,540 --> 00:03:46,540 Well, then. 49 00:03:51,060 --> 00:03:54,200 I still feel guilty taking sick leave. 50 00:03:54,400 --> 00:03:55,540 Sorry for a few days. 51 00:03:55,920 --> 00:03:56,920 I'm perfectly well. 52 00:03:57,240 --> 00:03:59,980 You've never been strawberry picking. You wait till tonight. 53 00:04:22,860 --> 00:04:25,040 All right, everyone all right? Yeah! 54 00:04:25,920 --> 00:04:28,260 Perfect. Hang on by your toenails. 55 00:05:10,920 --> 00:05:12,820 This is what I like on a warm day. This is what I've been waiting for. 56 00:05:19,200 --> 00:05:22,840 I'll see you about five, Ma. Wake up, Pop. 57 00:05:23,300 --> 00:05:26,260 I'm going to Portsmouth to Pompeii. 58 00:05:26,560 --> 00:05:27,960 You watch out for them wrens. 59 00:05:32,900 --> 00:05:36,580 You won't forget my letter, will you, Mr Larkin? No, no, no, no. But you owe me 60 00:05:36,580 --> 00:05:37,580 one for this, Charlie boy. 61 00:05:38,830 --> 00:05:41,270 It's a bit like parachuting behind enemy lines. 62 00:05:53,090 --> 00:05:53,610 Why 63 00:05:53,610 --> 00:06:01,350 don't 64 00:06:01,350 --> 00:06:02,350 you do that? 65 00:06:02,510 --> 00:06:05,110 He'd be all that much cooler and he'd be marvellously brown. 66 00:06:21,040 --> 00:06:23,260 What's the old man up to these days? Oh, this and that. 67 00:06:23,520 --> 00:06:27,260 He's not from Portsmouth today. He's been a man about... Oh, Charlie. 68 00:06:27,560 --> 00:06:29,600 Oh. Yeah, well done, Charlie. 69 00:06:29,920 --> 00:06:31,020 Meet Mr. Jennings. 70 00:06:32,100 --> 00:06:33,280 Charlie's in income tax. 71 00:06:33,560 --> 00:06:34,560 Income tax? 72 00:06:34,740 --> 00:06:36,760 No, no, he's a friend of ours. 73 00:06:37,100 --> 00:06:38,100 He's on leave. 74 00:06:38,160 --> 00:06:39,160 Oh. 75 00:06:39,920 --> 00:06:41,100 Good with figures, are you? 76 00:06:42,100 --> 00:06:43,800 What about sitting here and doing my job? 77 00:06:44,700 --> 00:06:47,640 Sitting? All you have to do is weigh and book the baskets. 78 00:06:48,040 --> 00:06:49,040 How about it? 79 00:06:49,220 --> 00:06:50,220 Sit. 80 00:06:57,669 --> 00:06:59,910 Yeah. So you're here again as well? 81 00:07:00,470 --> 00:07:01,470 Yeah. 82 00:07:13,850 --> 00:07:17,150 Sweat. Can feel it running down me back. 83 00:07:18,410 --> 00:07:20,710 Guess any otter will have to strip out. 84 00:07:21,070 --> 00:07:22,830 Pardon? Strip out. 85 00:07:23,450 --> 00:07:25,270 Like that otter of four. 86 00:07:25,960 --> 00:07:26,960 Remember that, Lynn? 87 00:07:27,240 --> 00:07:28,240 Yeah. 88 00:07:28,840 --> 00:07:30,040 Wasn't as hot as this, though. 89 00:07:30,740 --> 00:07:31,800 Runs off you like water. 90 00:07:34,960 --> 00:07:38,140 Well, I make about two dozen punnets. 91 00:07:44,520 --> 00:07:47,940 Now... Oh, no, wait, I hadn't counted. 92 00:07:50,940 --> 00:07:51,940 Excuse me. 93 00:07:52,960 --> 00:07:54,300 Excuse me. 94 00:07:55,419 --> 00:07:58,040 Look, I'm terribly sorry, but I didn't get the number of punnets you bought. 95 00:07:58,040 --> 00:07:59,040 dozen. 96 00:07:59,260 --> 00:08:00,720 Are you sure? Two dozen. 97 00:08:04,320 --> 00:08:06,140 You want to get your arithmetic working. 98 00:08:11,800 --> 00:08:12,800 Three. 99 00:08:32,110 --> 00:08:33,110 Excuse me. 100 00:08:34,370 --> 00:08:35,370 Excuse me. 101 00:08:36,870 --> 00:08:37,870 Lady in blue. 102 00:08:39,789 --> 00:08:41,830 How many punnets did you say you brought in? 103 00:08:42,630 --> 00:08:43,630 Three dozen. 104 00:08:44,169 --> 00:08:45,830 I thought I wrote down two. 105 00:08:46,590 --> 00:08:50,550 Three. I was standing there when you wrote it down, wasn't I? 106 00:08:51,350 --> 00:08:53,170 Use your loaf, man. 107 00:08:59,930 --> 00:09:01,470 Who wants a lolly? Me! 108 00:09:03,440 --> 00:09:05,940 Are you sure you won't have one? No, next morning's the same. You'll have 109 00:09:05,940 --> 00:09:06,940 nothing since breakfast. 110 00:09:07,540 --> 00:09:09,940 I'll tell you what I'll do. Look, I'll leave one over here in case you fancy it 111 00:09:09,940 --> 00:09:11,520 later. All right. Everybody back to work. 112 00:09:12,000 --> 00:09:12,599 Toodle -oo. 113 00:09:12,600 --> 00:09:13,600 Bye. 114 00:09:15,360 --> 00:09:16,360 Charlie, 115 00:09:16,400 --> 00:09:18,460 you can use your loaf about Paul and Lil, won't you? 116 00:09:18,860 --> 00:09:19,860 I'll try. 117 00:09:27,780 --> 00:09:28,780 Morning. 118 00:09:33,510 --> 00:09:34,510 Pauline Jackson. 119 00:09:35,090 --> 00:09:36,090 Two dozen. 120 00:09:37,850 --> 00:09:38,930 You're here, aren't you? 121 00:09:39,890 --> 00:09:41,130 Never seen you before. 122 00:09:41,970 --> 00:09:42,990 Sort of on holiday. 123 00:09:43,390 --> 00:09:44,550 Nice to be some people. 124 00:09:46,690 --> 00:09:48,190 Mind if I ask you something? 125 00:09:48,670 --> 00:09:49,670 No, of course not. 126 00:09:49,990 --> 00:09:52,770 I heard somebody out there say your name was Cedric. 127 00:09:54,030 --> 00:09:55,030 Cedric? 128 00:09:55,330 --> 00:09:56,330 Good Lord, no. 129 00:09:56,910 --> 00:09:57,910 Charlie, that's me. 130 00:09:58,770 --> 00:09:59,770 Ask the Larkins. 131 00:10:00,750 --> 00:10:02,430 Ask Mariette. Oh, her. 132 00:10:03,370 --> 00:10:04,370 She knows you, does she? 133 00:10:06,510 --> 00:10:09,190 Last fella who was here did nothing but eat strawberries. 134 00:10:12,370 --> 00:10:14,970 Every time he came in here, he was eating strawberries. 135 00:10:17,210 --> 00:10:18,990 Well, I'm not that keen, actually. 136 00:10:21,410 --> 00:10:22,630 Don't you like these either? 137 00:10:23,010 --> 00:10:24,010 Not quite, Faye. 138 00:10:24,230 --> 00:10:25,490 Don't like anything, do you? 139 00:10:26,130 --> 00:10:27,130 Not much. 140 00:10:30,480 --> 00:10:33,340 Suppose you'd think I was greedy if I asked if I could have it. 141 00:10:33,880 --> 00:10:35,200 Oh, no, please, go ahead. 142 00:10:35,700 --> 00:10:36,700 Thanks. 143 00:10:36,940 --> 00:10:38,580 That's the way to be nice to anybody. 144 00:10:39,760 --> 00:10:40,760 First time. 145 00:10:41,620 --> 00:10:43,240 Aren't people always nice to you the first time? 146 00:10:43,840 --> 00:10:45,480 Depends. Depends on what? 147 00:10:46,100 --> 00:10:47,320 On whether I let them. 148 00:10:51,720 --> 00:10:52,860 Oh, company. 149 00:10:55,240 --> 00:10:56,400 See you later, Charlie. 150 00:10:57,800 --> 00:10:58,800 Thanks for the lolly. 151 00:11:05,510 --> 00:11:06,510 Steady, she'll hear. 152 00:11:06,750 --> 00:11:07,750 She's meant to. 153 00:11:08,150 --> 00:11:10,530 I really didn't want the thing. I told her to take it. 154 00:11:10,790 --> 00:11:12,010 She'll take anything, that one. 155 00:11:12,470 --> 00:11:15,030 She'll take the skin off your back and a bit more if you let her. 156 00:11:15,330 --> 00:11:17,070 It's only a lolly. A lolly? 157 00:11:17,850 --> 00:11:18,850 Oh, Charlie! 158 00:11:20,130 --> 00:11:21,130 Mariette! 159 00:12:02,540 --> 00:12:03,540 Who are you? 160 00:12:04,740 --> 00:12:05,740 Special delivery. 161 00:12:07,340 --> 00:12:08,340 Of what? 162 00:12:08,560 --> 00:12:11,560 No idea. I was just asked to leave this in Mr. Shell's in -tray. 163 00:12:14,120 --> 00:12:15,120 By whom? 164 00:12:15,540 --> 00:12:19,000 Well, search me. It was just a bloke I met in the local village pub last night. 165 00:12:19,600 --> 00:12:20,800 I know this handwriting. 166 00:12:23,060 --> 00:12:24,500 Are you Mr. Shell? 167 00:12:25,220 --> 00:12:26,400 Correct. B .J. 168 00:12:27,620 --> 00:12:28,680 Sheldon. Bago. 169 00:12:28,900 --> 00:12:29,900 The man of his age. 170 00:12:30,500 --> 00:12:33,240 Pardon? Was it Mr Charlton himself who gave you this to deliver? 171 00:12:34,200 --> 00:12:38,420 Who? Mr Charlton, the writer of this missive. Oh, presumably. 172 00:12:39,460 --> 00:12:43,200 Well, was he stricken with Lumbago, doubled up like a penknife, as he so 173 00:12:43,200 --> 00:12:44,200 graphically puts it? 174 00:12:44,380 --> 00:12:48,620 Well, now you come to mention it, he did look a bit hunched and drawn. 175 00:12:49,600 --> 00:12:50,920 You met him in your local. 176 00:12:51,140 --> 00:12:53,260 Did Mr Charlton say where he was staying? 177 00:12:53,640 --> 00:12:57,560 No, no idea, no idea at all. Well, I must be going. It's been very nice to do 178 00:12:57,560 --> 00:12:59,300 sort of... Oh, thank you very much. 179 00:12:59,600 --> 00:13:02,660 One moment, Mr... Er, Partridge. 180 00:13:03,240 --> 00:13:04,240 Ernie Partridge. 181 00:13:04,940 --> 00:13:07,400 Partridge. Are you registered with this district? 182 00:13:07,660 --> 00:13:10,840 For income tax? No, of course, blimey, no. No, well, I mean, I haven't got two 183 00:13:10,840 --> 00:13:13,660 problems to rub together, me, no. I'm just an odd job man, you know. I'll 184 00:13:13,760 --> 00:13:15,380 you know, do anything, go anywhere. 185 00:13:15,740 --> 00:13:17,380 I'll do anything just to keep body and soul together. 186 00:13:18,100 --> 00:13:22,080 Was Mr Charlton with a man called Larkin? 187 00:13:27,400 --> 00:13:30,220 No, no, no, no Larkin, no. 188 00:13:30,900 --> 00:13:33,260 Pity, a man who interests us greatly. 189 00:13:33,660 --> 00:13:36,620 Isn't that so, Mrs Hall? Oh, yes indeed, Mr Shell. 190 00:13:36,840 --> 00:13:38,200 We all know that name. 191 00:13:39,940 --> 00:13:41,100 Here we are. 192 00:13:41,600 --> 00:13:45,540 A nation even now still recovering from the economic wounds of the Second World 193 00:13:45,540 --> 00:13:50,380 War and parasites like this Larkin seem to think they have a God -given right to 194 00:13:50,380 --> 00:13:51,660 exist outside the system. 195 00:13:52,140 --> 00:13:53,640 They do not. 196 00:14:46,640 --> 00:14:49,240 Two more baskets. I think I'll pack it in for the day. 197 00:14:49,780 --> 00:14:50,780 I see. 198 00:14:56,460 --> 00:14:58,940 Are you paid every day, Miss Jackson, or just at the weekends? 199 00:14:59,480 --> 00:15:01,840 What makes you keep calling me Miss Jackson? 200 00:15:03,700 --> 00:15:04,700 Nothing, really. 201 00:15:07,140 --> 00:15:08,140 Except... 202 00:15:21,360 --> 00:15:22,520 There's a pool at Foldington. 203 00:15:24,400 --> 00:15:25,420 How about it? 204 00:15:27,200 --> 00:15:29,460 What? You and me having a swim. 205 00:15:30,420 --> 00:15:32,380 I could give you a lift on my Vespa. 206 00:15:42,880 --> 00:15:44,360 That's Charlie, you know, over there. 207 00:15:45,940 --> 00:15:47,920 Don't suppose you could lend us five, Bob? 208 00:15:48,400 --> 00:15:50,280 Because I could nip down the shop on my bike. 209 00:15:50,620 --> 00:15:52,160 God, it's hot out in that field. 210 00:15:52,380 --> 00:15:54,920 You need a drag every two minutes to keep you going. 211 00:15:55,560 --> 00:15:56,560 Five bob. 212 00:15:57,000 --> 00:15:58,100 Come on, ducky. 213 00:15:59,520 --> 00:16:00,520 Somebody's at it. 214 00:16:01,600 --> 00:16:02,600 Somebody's at it. 215 00:16:08,660 --> 00:16:09,980 Somebody's catching a bucket. 216 00:17:34,480 --> 00:17:35,580 She had a pair of binoculars. 217 00:17:36,080 --> 00:17:37,080 Oh, yeah? What? 218 00:17:37,380 --> 00:17:39,620 See how that young man's getting on with his technique. 219 00:17:40,320 --> 00:17:41,520 If he's getting on at all. 220 00:17:44,100 --> 00:17:45,100 Oh, yeah? 221 00:17:45,240 --> 00:17:46,340 You might be surprised. 222 00:17:48,360 --> 00:17:51,800 I don't know what it is, but you've got a sort of new look about him. 223 00:17:53,420 --> 00:17:54,920 Nothing happened at the strawberry fields, you said? 224 00:17:56,160 --> 00:17:57,160 No. 225 00:18:31,340 --> 00:18:33,880 Just the job for the Gymkhana, there's no doubt about that. 226 00:18:34,660 --> 00:18:36,840 It's awfully decent of you to step in. 227 00:18:37,260 --> 00:18:38,580 I always like to oblige. 228 00:18:38,920 --> 00:18:39,920 Yes, we do. 229 00:18:41,460 --> 00:18:45,280 What about the car park, though? That's always a ghastly problem. 230 00:18:45,940 --> 00:18:46,940 Oh, well. 231 00:18:47,540 --> 00:18:48,760 Use the other field, the little one. 232 00:18:49,080 --> 00:18:53,000 Yeah. Simple, Edith. Come and go as you please, any time. Oh, splendid. 233 00:18:53,680 --> 00:18:55,520 Well, all we want now is a fine day. 234 00:18:55,940 --> 00:18:59,420 If it's wet, it'll be absolutely ghastly. Yeah, well... 235 00:18:59,720 --> 00:19:01,760 Can't control the tap water, I'm afraid. 236 00:19:02,660 --> 00:19:04,580 Mind you, you can always put a drop of something in it, eh? 237 00:19:05,200 --> 00:19:06,920 What about a little drop of gin? 238 00:19:07,360 --> 00:19:08,360 Drop of whiskey? 239 00:19:11,820 --> 00:19:18,560 I said to myself, it couldn't 240 00:19:18,560 --> 00:19:19,820 possibly be yours. 241 00:19:20,280 --> 00:19:22,620 And then I said to myself, I bet it is. 242 00:19:23,560 --> 00:19:24,560 Come on, Edith. 243 00:19:25,140 --> 00:19:26,400 Let me give you a lift over. 244 00:19:27,100 --> 00:19:28,100 Right? 245 00:19:28,440 --> 00:19:29,440 Yes, madam. 246 00:19:31,020 --> 00:19:33,740 Right, there you are. You can get in the back. Speak to me down that tube. Give 247 00:19:33,740 --> 00:19:34,559 me orders and that. 248 00:19:34,560 --> 00:19:36,140 Oh, no, I'm not getting in the back. 249 00:19:36,600 --> 00:19:37,600 No fear. 250 00:19:38,080 --> 00:19:39,860 I'm getting in the front with you. 251 00:19:42,140 --> 00:19:43,320 Oh, very well. 252 00:19:46,920 --> 00:19:47,920 Please don't look. 253 00:19:59,000 --> 00:20:02,740 at the garden is simply ghastly. It's absolutely ghastly. 254 00:20:08,340 --> 00:20:09,500 Oh, don't look. 255 00:20:09,720 --> 00:20:11,080 This is ghastly too. 256 00:20:13,760 --> 00:20:15,200 Do take a pew, won't you? 257 00:20:15,980 --> 00:20:17,040 I'll find one. 258 00:20:20,120 --> 00:20:21,120 There. 259 00:20:23,560 --> 00:20:25,200 I'll have a drink for you in a jiff. 260 00:20:25,420 --> 00:20:26,520 Oh, perfect. 261 00:20:28,300 --> 00:20:29,300 here somewhere. 262 00:20:29,600 --> 00:20:30,760 I know I have. 263 00:20:31,520 --> 00:20:32,459 Jolly good. 264 00:20:32,460 --> 00:20:33,460 I like a drop of scotch. 265 00:20:39,440 --> 00:20:46,240 It was all so different just after the war, you see. 266 00:20:46,400 --> 00:20:47,920 One could get help then. 267 00:20:48,320 --> 00:20:50,420 I used to get a woman in from the village to clean. 268 00:20:50,920 --> 00:20:53,700 I had a man in to do the garden three times a week. 269 00:20:54,460 --> 00:20:55,439 Strapping chap. 270 00:20:55,440 --> 00:20:56,440 Awfully nice. 271 00:20:57,160 --> 00:20:58,900 But one simply can't afford it anymore. 272 00:20:59,400 --> 00:21:03,520 People can earn far more fruit -picking than I could possibly afford. 273 00:21:03,880 --> 00:21:05,800 And what little savings one does have. 274 00:21:06,080 --> 00:21:07,940 I have some 3 % more stock. 275 00:21:08,200 --> 00:21:10,040 Not a great deal, of course, but even that. 276 00:21:10,620 --> 00:21:14,240 I bought it at 96, and now all it's worth is 67. 277 00:21:14,800 --> 00:21:16,280 They talk about the welfare state. 278 00:21:16,480 --> 00:21:17,480 It doesn't seem fair. 279 00:21:18,080 --> 00:21:22,280 I sometimes think all governments are basically dishonest. All they're 280 00:21:22,280 --> 00:21:24,440 interested in is getting out of you what little you have got. 281 00:21:26,350 --> 00:21:27,350 What do you think? 282 00:21:27,770 --> 00:21:31,210 I think you ought to get it off them before they can get it off you. 283 00:21:34,750 --> 00:21:35,750 Perfect. 284 00:21:41,070 --> 00:21:45,470 Well, I must push back. Got a lot to do before bedtime. 285 00:21:46,190 --> 00:21:47,190 Oh. 286 00:21:48,110 --> 00:21:49,110 Must you go? 287 00:21:49,250 --> 00:21:50,250 Well, I'm afraid so. 288 00:21:51,550 --> 00:21:54,530 Well, you've been an absolute lamb about the Gymkhana. 289 00:21:55,950 --> 00:21:59,270 Now, I just wanted to say... Well, 290 00:22:00,890 --> 00:22:03,610 I just wanted to let you know that... 291 00:22:03,610 --> 00:22:19,550 How 292 00:22:19,550 --> 00:22:20,550 about one more? 293 00:22:21,130 --> 00:22:22,130 Please? 294 00:22:53,200 --> 00:22:54,200 Did you kiss her? 295 00:22:55,080 --> 00:22:56,080 Of course I did. 296 00:22:56,840 --> 00:22:57,860 I thought you would. 297 00:22:59,800 --> 00:23:01,120 Make her sleep all the sweeter. 298 00:23:03,700 --> 00:23:04,760 What was it like? 299 00:23:10,000 --> 00:23:12,440 It was a bit like trying to catch a mole down a dark alley. 300 00:23:16,080 --> 00:23:18,880 Poor old Edith. 301 00:23:19,900 --> 00:23:22,840 Poor old Edith. 302 00:23:35,690 --> 00:23:36,690 I'm waiting. 303 00:23:39,010 --> 00:23:41,650 I think it's about time you kissed me. 304 00:23:46,910 --> 00:23:50,970 It was decided when you had to ask for one. 305 00:24:20,520 --> 00:24:21,520 All right, Charlie? 306 00:24:21,660 --> 00:24:22,660 Yeah, it's fine. 307 00:24:23,140 --> 00:24:24,140 How's this looking? 308 00:24:24,220 --> 00:24:27,260 Ah, well, always time for that. 309 00:24:31,540 --> 00:24:34,920 I was thinking today about the tax on the strawberry picking. 310 00:24:35,500 --> 00:24:37,740 Charlie, you're not still on about that tax, are you? 311 00:24:37,940 --> 00:24:40,020 An awful lot of money gets paid out to those pickers. 312 00:24:40,960 --> 00:24:42,820 Strawberries, cherries, hops and so on. 313 00:24:43,680 --> 00:24:46,020 Strictly in law, they ought to pay tax on what they earn. 314 00:24:51,280 --> 00:24:55,080 I mean, if the law is to be interpreted to the strict letter. Oh, strict letter, 315 00:24:55,100 --> 00:24:56,100 my old fanny, Charlie. 316 00:24:56,920 --> 00:25:01,080 I mean, damn it, Charlie, you know what would happen if they had to pay tax? 317 00:25:01,940 --> 00:25:02,940 Well, it wouldn't come. 318 00:25:03,880 --> 00:25:05,480 If they didn't come, you know what would happen? 319 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 I'll tell you what would happen. 320 00:25:08,180 --> 00:25:09,740 The country would starve. 321 00:25:10,960 --> 00:25:14,680 You see, because this is Kent, you see. This is the Garden of England. 322 00:25:16,180 --> 00:25:20,100 And if they didn't come, the produce wouldn't get picked. And if the produce 323 00:25:20,100 --> 00:25:22,830 didn't get picked... picked couldn't go to covent garden and if it didn't go to 324 00:25:22,830 --> 00:25:25,830 covent garden the people couldn't buy it and if the people couldn't buy it 325 00:25:25,830 --> 00:25:29,730 there'd be riots in the streets and the government could fall because it 326 00:25:29,730 --> 00:25:33,810 wouldn't be nothing would it it wouldn't be no strawberries no apples no plums 327 00:25:33,810 --> 00:25:39,230 no pears no cherries no hops no beer 328 00:25:53,139 --> 00:25:56,280 Perfect place, don't you think, for a gymkhana? 329 00:25:57,400 --> 00:25:58,400 Oh, absolutely. 330 00:25:59,140 --> 00:26:00,500 I'm really looking forward to it. 331 00:26:00,760 --> 00:26:01,760 Hmm. 332 00:26:02,140 --> 00:26:03,140 Hmm. 333 00:26:04,240 --> 00:26:06,060 It's a pity they don't want no fireworks. 334 00:26:08,660 --> 00:26:10,840 It'll do you something to round the day off. 335 00:26:12,120 --> 00:26:13,120 A party? 336 00:26:13,620 --> 00:26:15,300 Oh, pot, what a lovely idea. 337 00:26:15,580 --> 00:26:16,580 A cocktail party. 338 00:26:16,680 --> 00:26:19,020 Oh. After the gymkhana, you know, it's all round the day off. 339 00:26:19,710 --> 00:26:21,250 it in a billiard room. There's bags of room in there. 340 00:26:21,490 --> 00:26:23,210 I've never been to a cocktail party. 341 00:26:23,590 --> 00:26:24,590 Neither have I. 342 00:26:24,970 --> 00:26:26,190 Well, none of us have. 343 00:26:27,010 --> 00:26:28,950 Charlie? Oh, well, one or two, you know. 344 00:26:30,090 --> 00:26:33,770 What do people normally drink at cocktail parties? 345 00:26:35,410 --> 00:26:36,410 Cocktails? 346 00:26:37,810 --> 00:26:42,130 Yeah, and I can mix them and all. Yeah, we could have Rolls Royces, chauffeurs. 347 00:26:42,600 --> 00:26:47,140 Um, Red Bulls. Red Bulls. Well, Red Bulls are blinder. They'll make their 348 00:26:47,140 --> 00:26:48,140 curl. 349 00:26:48,260 --> 00:26:51,820 It might be better if you stuck to two or three less explosive drinks. 350 00:26:52,400 --> 00:26:55,080 Say, sherry, port, gin and French? 351 00:26:55,400 --> 00:26:57,000 Gin and French? No, no, no. 352 00:26:57,240 --> 00:26:58,980 That's all dull as ditch water there. 353 00:26:59,840 --> 00:27:00,840 What about champagne? 354 00:27:01,520 --> 00:27:02,520 Lovely. 355 00:27:03,720 --> 00:27:04,880 Isn't champagne rather expensive? 356 00:27:05,380 --> 00:27:09,320 No, no, no, no. Not if you've been supplying a certain hotel with pheasants 357 00:27:09,320 --> 00:27:10,320 years, you think. 358 00:27:12,080 --> 00:27:13,080 What about eats? 359 00:27:17,040 --> 00:27:18,040 Charlie. 360 00:27:18,700 --> 00:27:19,700 Oh. 361 00:27:20,260 --> 00:27:25,720 Well, canapes, peanut, vol -au -vents, that sort of thing. 362 00:27:25,940 --> 00:27:27,600 Vol -au... Vol -au -what? 363 00:27:28,040 --> 00:27:29,040 Vents. 364 00:27:29,520 --> 00:27:30,520 French. 365 00:27:33,220 --> 00:27:34,220 French. 366 00:27:36,120 --> 00:27:37,240 I'd better boil a ham. 367 00:27:38,520 --> 00:27:41,120 So, I've seen the invitations. Here, this is... 368 00:27:41,360 --> 00:27:45,900 Mr and Mrs Sidney Charles Larkin requests the pleasure of your company. 369 00:27:46,480 --> 00:27:47,820 Listen, there's a monogram. 370 00:27:48,100 --> 00:27:49,140 Sounds very grand. 371 00:27:50,040 --> 00:27:52,840 Oh, yeah, it is. Of course, he's very clever, is that, Charlie? 372 00:27:53,380 --> 00:27:55,580 Almost makes you wish you went to school yourself, you know what I mean? 373 00:27:55,880 --> 00:27:56,880 He's clever, all right. 374 00:27:57,100 --> 00:27:58,180 No doubt about that. 375 00:28:01,260 --> 00:28:02,540 I ain't married yet, sweetie. 376 00:28:04,340 --> 00:28:08,100 Of course, the only thing is, I hope that you wouldn't want to take her away 377 00:28:08,100 --> 00:28:09,100 from me. 378 00:28:09,820 --> 00:28:11,360 Tell him what we'd do if he took her away from here. 379 00:28:12,580 --> 00:28:14,380 He may not want to take her anywhere. 380 00:28:14,900 --> 00:28:16,460 Hmm? Why have I not? 381 00:28:17,220 --> 00:28:18,340 He's very sweet on her. 382 00:28:18,780 --> 00:28:19,780 Maybe. 383 00:28:20,360 --> 00:28:21,980 I don't think he knows yet. 384 00:28:23,000 --> 00:28:24,680 She's going to have someone else's baby. 385 00:29:01,550 --> 00:29:02,409 Sir George? 386 00:29:02,410 --> 00:29:03,410 Yeah? 387 00:29:05,890 --> 00:29:06,930 Sidney Larkin, sir. 388 00:29:07,250 --> 00:29:09,730 From my home farm where the gym parlour's being held. 389 00:29:10,270 --> 00:29:13,730 I just thought I'd pop round and deliver this invitation to the cocktail party 390 00:29:13,730 --> 00:29:15,090 afterwards, you and your good lady. 391 00:29:15,850 --> 00:29:17,250 Well, you wouldn't have found us here, Larkin. 392 00:29:17,470 --> 00:29:18,910 We live in the Keeper's Cottage nowadays. 393 00:29:20,910 --> 00:29:24,410 So, uh, your family pile's empty then, is it? 394 00:29:25,770 --> 00:29:27,370 Can't afford to run a place like this any more. 395 00:29:28,720 --> 00:29:31,160 It'd be like having a television set without watching it. 396 00:29:33,340 --> 00:29:34,340 Yeah, if you say so. 397 00:29:36,260 --> 00:29:37,260 Mr George. 398 00:29:37,820 --> 00:29:39,020 Um, excuse me. 399 00:29:39,740 --> 00:29:41,800 I might be able to do you a bit of a favour, sir. 400 00:29:42,360 --> 00:29:44,940 Favour? I might be able to make you an offer for it. 401 00:29:46,380 --> 00:29:50,040 You mean buy it? Yeah, well, I mean, you're not living in it, are you? And if 402 00:29:50,040 --> 00:29:51,100 you ask me, you're never likely to. 403 00:29:51,420 --> 00:29:52,780 I wasn't asking you, actually. 404 00:29:53,060 --> 00:29:56,820 No, but what I mean is it's a pity to be sitting on such an unrealised asset. 405 00:29:58,210 --> 00:30:01,110 And what would you do with it? Well, I'd pull the flipping thing down. What else 406 00:30:01,110 --> 00:30:02,110 would you do with it? 407 00:30:02,230 --> 00:30:03,169 Good God. 408 00:30:03,170 --> 00:30:06,070 Yes. Look, that's full of very useful scrap in there, Sir George. 409 00:30:06,670 --> 00:30:10,750 And I might be able to make the offer in part cash. 410 00:30:11,990 --> 00:30:13,150 Scrap? Hmm? 411 00:30:14,310 --> 00:30:15,310 Well, 412 00:30:15,510 --> 00:30:16,510 listen. 413 00:30:16,870 --> 00:30:19,290 Oh, you think about it, sir. Don't worry. Don't worry. Don't worry at all. 414 00:30:19,490 --> 00:30:22,710 I'll see you at the Gymkhana then, sir. All right? Good. All right. All right. 415 00:30:24,850 --> 00:30:25,850 Get, sir. 416 00:30:26,210 --> 00:30:27,210 Whoopie catch. 417 00:30:51,300 --> 00:30:54,280 So good of you and Lady Blackgore to come. 418 00:30:55,000 --> 00:30:56,180 One does one's bit. 419 00:30:56,880 --> 00:30:57,880 The village expects it. 420 00:30:58,120 --> 00:31:00,700 But in these surroundings, Sir George. 421 00:31:02,520 --> 00:31:03,520 Not bad! 422 00:31:08,780 --> 00:31:14,600 Oh, I honestly couldn't. It would be absolutely ghastly. Well, I thought you 423 00:31:14,600 --> 00:31:15,600 liked a bit of fun. 424 00:31:16,060 --> 00:31:18,280 I think you're trying to be very naughty. 425 00:31:18,760 --> 00:31:19,760 Oh, yes. 426 00:31:19,960 --> 00:31:22,860 Well, I took you home in the rolls the other day. Who was naughty then? 427 00:31:23,620 --> 00:31:27,400 But I don't see what that's got to do with your asking me to ride in the 428 00:31:27,400 --> 00:31:28,400 derby. 429 00:31:28,960 --> 00:31:29,960 All right. 430 00:31:30,460 --> 00:31:31,460 Well, suit yourself. 431 00:31:31,620 --> 00:31:32,620 Suit yourself. 432 00:31:37,040 --> 00:31:40,820 But if you could see a way to ride it in the race, I could see the way to giving 433 00:31:40,820 --> 00:31:41,820 you a kiss or two. 434 00:31:43,920 --> 00:31:44,920 Promise? 435 00:31:45,580 --> 00:31:48,460 I know your promises. They're like pie crust. 436 00:31:49,960 --> 00:31:50,960 It is. 437 00:32:22,830 --> 00:32:26,530 And now the last contestant, Miss M. Larkin. 438 00:33:41,160 --> 00:33:42,880 Finest Gymkhana that's been for years. 439 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Perfect. 440 00:33:48,660 --> 00:33:52,620 I don't say this like you, Larkin, but you're a real gentleman. 441 00:33:53,680 --> 00:33:55,020 Me? A gentleman? 442 00:33:56,560 --> 00:33:58,800 That'll be the day, General. That'll be the day. 443 00:33:59,180 --> 00:34:03,960 And now, at length, number 15, the first of our novelty races, the ladies' 444 00:34:04,000 --> 00:34:05,260 donkey derby. 445 00:34:15,400 --> 00:34:17,380 I think. Oh, thank you, ma 'am. 446 00:34:18,080 --> 00:34:19,739 I don't think tea's all that good for you. 447 00:34:22,860 --> 00:34:25,560 My husband told me you called the other day. 448 00:34:27,040 --> 00:34:29,679 Yeah, in a manner of speaking, Lady Bluff, in a manner of speaking. 449 00:34:30,000 --> 00:34:31,280 Yes, George was quite furious. 450 00:34:32,179 --> 00:34:36,580 He said you had some idea of buying Bluff Court and demolishing it. 451 00:34:39,560 --> 00:34:42,739 Well, let me put it this way. I think it's a wonderful idea. 452 00:34:45,230 --> 00:34:47,250 I wanted to pull the damn thing down for years. 453 00:34:48,590 --> 00:34:55,429 Well... Of course, it wouldn't be at all an 454 00:34:55,429 --> 00:34:57,010 easy business to persuade Sir George. 455 00:34:59,610 --> 00:35:00,830 He's not an easy man. 456 00:35:01,410 --> 00:35:04,530 I think I might be able to persuade him. 457 00:35:05,470 --> 00:35:07,330 And, uh, suppose I did? 458 00:35:08,110 --> 00:35:10,010 I'm sure you'd come to some sort of arrangement. 459 00:35:10,790 --> 00:35:11,790 Precisely. 460 00:35:12,590 --> 00:35:13,990 Five percent off the top, Sue. 461 00:35:14,560 --> 00:35:16,320 I knew you'd understand. 462 00:35:20,580 --> 00:35:21,220 Never 463 00:35:21,220 --> 00:35:40,540 thought 464 00:35:40,540 --> 00:35:41,540 we asked this many. 465 00:35:42,060 --> 00:35:43,100 We didn't. 466 00:35:44,190 --> 00:35:45,370 They've all come, eh? Yeah, why not? 467 00:35:45,930 --> 00:35:48,730 Look after them poor little Barnwell sisters. They haven't had nothing yet. 468 00:35:49,210 --> 00:35:50,250 Oh, ain't they? 469 00:35:50,870 --> 00:35:51,848 All right. 470 00:35:51,850 --> 00:35:52,850 I'll see to them. 471 00:35:53,070 --> 00:35:54,490 Oh! Right. 472 00:35:56,190 --> 00:35:57,129 All right? 473 00:35:57,130 --> 00:35:59,650 Here, excuse me, Maria. I'll take that. Could you help people with champagne? 474 00:35:59,990 --> 00:36:01,330 Of course we are. All right? 475 00:36:01,710 --> 00:36:02,710 Here you go. 476 00:36:03,190 --> 00:36:04,190 Hey! 477 00:36:04,530 --> 00:36:06,930 Terrible, terrible, isn't it, eh? Nobody looking after you. 478 00:36:07,370 --> 00:36:08,610 Oh, well, come on, have a sandwich. 479 00:36:09,150 --> 00:36:10,890 Go on, have the plate, have the plate. 480 00:36:11,610 --> 00:36:14,140 Now, let me get... What would you like? Champagne? A glass of beer? 481 00:36:14,520 --> 00:36:16,840 Cider? A glass of port? 482 00:36:17,080 --> 00:36:18,880 No, thank you. All the same. 483 00:36:19,360 --> 00:36:20,900 Nothing like that at all. 484 00:36:21,220 --> 00:36:22,300 We're quite happy. 485 00:36:22,620 --> 00:36:26,960 Oh. Well, what about, um... What about a marcerie? 486 00:36:27,580 --> 00:36:30,140 What is a marcerie, Mr. Larkin? 487 00:36:30,500 --> 00:36:36,980 Well, a marcerie is, um... It's lemonade with flavouring. 488 00:36:37,160 --> 00:36:38,960 That sounds very nice. 489 00:36:39,340 --> 00:36:43,920 If it's no trouble... No, no trouble. Trouble at all. No trouble at all. I'll 490 00:36:43,920 --> 00:36:44,920 back in a tick. 491 00:36:48,360 --> 00:36:49,640 Damn fine party. 492 00:36:50,160 --> 00:36:51,160 Damn fine. 493 00:36:51,760 --> 00:36:52,760 Excuse me, General. 494 00:36:58,120 --> 00:36:59,120 What be, General? 495 00:36:59,980 --> 00:37:01,400 Oh, you're very kind. 496 00:37:01,940 --> 00:37:02,940 Yeah? 497 00:37:03,740 --> 00:37:05,220 I've never really been anything before. 498 00:37:06,480 --> 00:37:07,840 Just sort of a blob, really. 499 00:37:09,060 --> 00:37:10,300 An accounting blob. 500 00:37:11,340 --> 00:37:14,360 But then I met you and everything changed. 501 00:37:15,720 --> 00:37:17,420 I'm somebody. I know I am. 502 00:37:18,500 --> 00:37:19,500 You are to me. 503 00:37:20,380 --> 00:37:21,380 That's what I mean. 504 00:37:21,880 --> 00:37:23,000 It's because of you. 505 00:37:23,320 --> 00:37:24,880 If it wasn't for you, I wouldn't be. 506 00:37:25,440 --> 00:37:28,140 I'd just be who I was and not who I am. 507 00:37:28,540 --> 00:37:31,340 But I want to be who I am because I've never been so happy. 508 00:37:32,980 --> 00:37:39,240 But to go on being happy, well, it's impossible unless... Unless? 509 00:37:48,940 --> 00:37:50,180 I love you, Mariette. 510 00:37:53,080 --> 00:37:54,080 Will you marry me? 511 00:38:11,080 --> 00:38:12,520 Girls, how do you like the margarita? 512 00:38:12,780 --> 00:38:13,780 It's quite delicious. 513 00:38:14,800 --> 00:38:15,900 Invigorating. Really? 514 00:38:16,820 --> 00:38:18,480 Well, come on, then. Let me get you another one. 515 00:38:22,920 --> 00:38:26,680 What about 516 00:38:26,680 --> 00:38:31,660 me? 517 00:38:34,420 --> 00:38:35,420 Oh, Edith. 518 00:38:35,640 --> 00:38:36,960 Are you having a nice time? 519 00:38:37,360 --> 00:38:40,100 Well, it will be nice, sir. 520 00:38:40,540 --> 00:38:42,040 when you've kept your promise. 521 00:39:09,230 --> 00:39:11,250 in case I don't get another chance of seeing you alone again. 522 00:39:12,150 --> 00:39:13,250 Thanks for everything. 523 00:39:14,490 --> 00:39:15,530 Marvellous, Jim Connor. 524 00:39:15,970 --> 00:39:21,910 All you're doing, and this party, has made me very happy. 525 00:39:23,690 --> 00:39:24,690 Very happy. 526 00:39:55,150 --> 00:39:56,370 The wicked, wicked girls. 527 00:40:04,510 --> 00:40:08,370 They tell me you organized this whole bonfire single -handed. 528 00:40:08,570 --> 00:40:10,450 The thing positively went like a bomb. 529 00:40:11,290 --> 00:40:12,610 I'm Angela Snow. 530 00:40:12,990 --> 00:40:14,850 Oh, I'm... I know you. 531 00:40:15,510 --> 00:40:16,990 You're something of a legend. 532 00:40:17,270 --> 00:40:18,330 Oh, me? 533 00:40:18,930 --> 00:40:19,930 Never. 534 00:40:20,890 --> 00:40:22,810 I'm afraid I gate -crashed. 535 00:40:23,600 --> 00:40:25,600 Well, lucky old gate, I should say. 536 00:40:27,920 --> 00:40:30,400 Well, enjoying the party? What a slap. 537 00:40:31,600 --> 00:40:32,620 Do you dance to it? 538 00:40:33,700 --> 00:40:36,520 Well, I used to fling them up a bit at one time. 539 00:40:37,120 --> 00:40:38,120 It's green. 540 00:40:38,620 --> 00:40:40,240 Oh, yes. 541 00:40:44,500 --> 00:40:47,020 The donkey race, they tell me, was your idea. 542 00:40:47,940 --> 00:40:48,940 Glistering success. 543 00:40:50,170 --> 00:40:52,870 You know, if I'd met you earlier, I'd have had you on a donkey. 544 00:40:53,110 --> 00:40:54,630 You know, I believe you would. 545 00:40:56,890 --> 00:40:58,070 Do you know something? 546 00:40:58,450 --> 00:41:03,830 What? Your laugh makes my toes tingle. I mean, actually tingle. 547 00:41:04,110 --> 00:41:05,110 Go on, get away. 548 00:41:05,250 --> 00:41:07,390 True. True as I'm a virgin. 549 00:41:13,390 --> 00:41:19,210 Listen, how do you like fireworks? 550 00:41:19,960 --> 00:41:21,460 Not a door? 551 00:41:22,660 --> 00:41:24,440 Then come with me. 552 00:41:54,660 --> 00:41:56,320 Thank you. 553 00:43:48,970 --> 00:43:51,770 Mr. Charles is going to wed... 554 00:44:38,700 --> 00:44:39,700 Never saw her before in me life. 555 00:44:54,700 --> 00:44:55,700 Don't you want no ketchup? 556 00:44:56,300 --> 00:44:57,300 No. 557 00:44:57,680 --> 00:44:58,680 I've gone off ketchup. 558 00:44:59,420 --> 00:45:00,820 Makes everything taste the same. 559 00:45:04,820 --> 00:45:06,460 See, you won't go off port as well. 560 00:45:12,970 --> 00:45:14,110 She's nice about it, isn't she? 561 00:45:14,830 --> 00:45:16,690 I can say it. 562 00:45:17,530 --> 00:45:18,428 Say what? 563 00:45:18,430 --> 00:45:21,430 Well, does Charlie know about the baby? 564 00:45:23,870 --> 00:45:24,870 Hmm? 565 00:45:25,130 --> 00:45:27,090 Oh, she ain't going to have a baby now. 566 00:45:27,510 --> 00:45:28,368 Is she? 567 00:45:28,370 --> 00:45:29,990 Oh, it's a false alarm. 568 00:45:30,870 --> 00:45:31,870 Oh, that's all right, then. 569 00:45:32,170 --> 00:45:33,170 Oh, jolly good. 570 00:45:34,430 --> 00:45:35,430 Perfect. 571 00:45:37,230 --> 00:45:38,310 I am, though. 572 00:45:46,460 --> 00:45:47,520 Well, how did that happen? 573 00:45:48,760 --> 00:45:50,520 How? What do you mean, how? 574 00:45:50,980 --> 00:45:51,980 Oh, what do you mean? 575 00:45:52,460 --> 00:45:54,900 When does it take back to? 576 00:45:55,200 --> 00:45:57,000 That evening in the Bluebell Woods. 577 00:45:57,920 --> 00:46:00,940 I think there's a wild duck's nest up there, you said. 578 00:46:02,500 --> 00:46:03,840 So we went to have a look. 579 00:46:05,600 --> 00:46:09,400 So we did, yeah. 580 00:46:10,820 --> 00:46:14,440 Yeah, but I mean, you know, I never thought... You don't know your own 581 00:46:17,359 --> 00:46:20,540 If this light carries on much longer, you and me will have to get married as 582 00:46:20,540 --> 00:46:21,540 well. 583 00:46:23,500 --> 00:46:24,960 Wouldn't be a bad idea, I suppose. 584 00:46:25,940 --> 00:46:28,300 We could have a double wedding. 585 00:46:31,120 --> 00:46:32,120 I'd be better off Charlie. 586 00:46:32,420 --> 00:46:34,420 Why? Well, he knows about these things. 587 00:46:37,680 --> 00:46:41,060 Come on, darling. 588 00:46:42,580 --> 00:46:43,640 Don't leave me out. 589 00:46:49,550 --> 00:46:50,570 Here we are. 590 00:46:51,630 --> 00:46:52,970 Congratulations, son. 591 00:46:53,930 --> 00:46:54,930 Well, 592 00:46:57,670 --> 00:47:00,390 we got a bit of news of our own now. 593 00:47:01,610 --> 00:47:03,570 Ma and me are thinking of getting married as well. 594 00:47:04,030 --> 00:47:07,170 Yeah, because Ma's having another baby. 595 00:47:08,050 --> 00:47:09,050 Ma! 596 00:47:14,250 --> 00:47:15,650 Isn't that wonderful news, Charlie? 597 00:47:17,210 --> 00:47:21,990 Yes, yes, yes, yes, that's wonderful news, but... but this does want thinking 598 00:47:21,990 --> 00:47:24,630 about. Oh, Marcy, I told you so. 599 00:47:25,350 --> 00:47:26,390 Well, go on, then. 600 00:47:27,410 --> 00:47:29,090 Stay away, old man, stay away. 601 00:47:29,410 --> 00:47:31,230 Go on, sit yourself down, everyone. 602 00:47:33,390 --> 00:47:39,790 About your getting 603 00:47:39,790 --> 00:47:40,990 married... Yeah? 604 00:47:41,850 --> 00:47:42,850 You see... 605 00:47:43,240 --> 00:47:46,700 From a tax point of view, it doesn't actually pay to get married at all. 606 00:47:47,000 --> 00:47:51,100 It actually pays to live in... Don't use that word. 607 00:47:51,880 --> 00:47:53,140 I know what you were going to say. 608 00:47:54,140 --> 00:47:55,140 I'm sorry. 609 00:47:56,760 --> 00:48:01,820 What I meant was that if I were you, I'd keep to the status quo. 610 00:48:03,380 --> 00:48:04,440 Status quo, eh? 611 00:48:05,220 --> 00:48:06,280 Oh, quo. 612 00:48:06,920 --> 00:48:07,920 I would. 613 00:48:09,600 --> 00:48:11,100 It would be using your loaf. 614 00:48:14,419 --> 00:48:16,460 Well, I suppose we're happy as we are, me ma. 615 00:48:17,780 --> 00:48:18,940 Nothing to worry about, is it? 616 00:48:19,620 --> 00:48:20,820 Not as I can think of. 617 00:48:21,360 --> 00:48:22,360 No. 618 00:48:23,020 --> 00:48:24,120 What about you, Charlie? 619 00:48:24,500 --> 00:48:26,200 You going back to that tax lock? 620 00:48:27,360 --> 00:48:28,960 If I don't, I'll lose my pension. 621 00:48:29,560 --> 00:48:30,560 Pension? 622 00:48:30,840 --> 00:48:34,500 What do you mean, to sit on your backside for 40 years to pick up four 623 00:48:34,500 --> 00:48:38,360 week that's only worth two by the time you collect it, eh? Oh, come on. Use 624 00:48:38,360 --> 00:48:39,480 loaf, Charlie boy. 625 00:48:40,980 --> 00:48:42,580 You wouldn't want to be away all day. 626 00:48:47,660 --> 00:48:48,660 No. 627 00:48:50,100 --> 00:48:51,400 I can't go back. 628 00:48:52,580 --> 00:48:53,640 Not after this. 629 00:48:55,560 --> 00:48:56,560 I'm free. 630 00:48:57,720 --> 00:49:00,760 Good. Well, that's settled, then. Eh? 631 00:49:01,800 --> 00:49:02,800 Now, I'll tell you what. 632 00:49:03,420 --> 00:49:06,060 Let's all have one glass of pork. 633 00:49:06,740 --> 00:49:08,240 And then we'll all go to bed. 634 00:49:08,560 --> 00:49:10,600 Eh? Yeah, let's see. 635 00:49:11,720 --> 00:49:13,800 Right. Come on, you two. 636 00:49:14,120 --> 00:49:15,120 Come on. 637 00:49:16,580 --> 00:49:17,580 Cheers. Cheers. 638 00:49:17,680 --> 00:49:18,680 To us. 639 00:49:18,780 --> 00:49:19,780 To us. 640 00:49:20,180 --> 00:49:22,600 Oh, look at that. 641 00:49:23,380 --> 00:49:24,680 Oh, it's the side of rain. 642 00:49:25,960 --> 00:49:27,480 Soft as cobwebs. 643 00:49:28,560 --> 00:49:29,680 Oh, we could do with that. 644 00:49:30,680 --> 00:49:32,160 Just what the cherries need. 645 00:49:42,200 --> 00:49:43,440 You'll love the cherry picking. 646 00:50:07,509 --> 00:50:10,310 Nightingales Perfect 43325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.