All language subtitles for Tang.tan.1900.2025.1080p.BluRay.DDP7.1.x264-MEOO-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,917 --> 00:00:39,083 1900 - the year gengzi BEIJING 2 00:00:46,375 --> 00:00:47,667 Smiles. 3 00:00:49,542 --> 00:00:50,809 Welcome you. 4 00:00:50,833 --> 00:00:52,917 Chinese hospitality. 5 00:00:53,333 --> 00:00:54,601 Is there gold? 6 00:00:54,625 --> 00:00:56,059 Of course. 7 00:00:56,083 --> 00:00:59,750 This temple was built in the Yongjia era of the western Jin dynasty, 8 00:01:00,292 --> 00:01:03,292 and was renovated by the dynasties Tang, Liao and Jin. 9 00:01:03,708 --> 00:01:05,042 I like it. 10 00:01:09,333 --> 00:01:10,333 It's for you. 11 00:01:11,000 --> 00:01:12,476 Just one? 12 00:01:12,500 --> 00:01:14,042 All of course. 13 00:01:17,458 --> 00:01:20,184 Emperor widow, be sure. 14 00:01:20,208 --> 00:01:23,518 America will always be a friend of the great Qing. 15 00:01:25,535 --> 00:01:31,535 {\ an9} translation and adaptation: 00:01:46,833 Simply. 17 00:01:47,042 --> 00:01:48,042 Hand! 18 00:01:52,208 --> 00:01:53,893 Beggar beggar. 19 00:01:53,917 --> 00:01:54,917 Back to the palace. 20 00:02:01,125 --> 00:02:02,559 UK, America, Germany, France, 21 00:02:02,583 --> 00:02:03,934 Russia, Italy, Japan and Austro-Hungary. 22 00:02:03,958 --> 00:02:07,143 Consultations from these eight countries were convinced of me 23 00:02:08,042 --> 00:02:10,809 not to insist on the riot of the boxers. 24 00:02:10,833 --> 00:02:12,851 Widow, be carefree. 25 00:02:12,875 --> 00:02:13,875 Okay. 26 00:02:14,167 --> 00:02:15,518 The rebels in society For the revival of China, 27 00:02:15,542 --> 00:02:17,434 Sun Yat-sen și Zheng Shiliang 28 00:02:17,458 --> 00:02:20,684 Failed in Guangzhou business They are hiding now in America, 29 00:02:20,708 --> 00:02:24,309 adunând arme de foc for a greater rebellion. 30 00:02:24,333 --> 00:02:26,143 Internal stability is prevailing in front of external threats. 31 00:02:26,167 --> 00:02:31,083 I think we should take the initiative, to capture Sun and Zheng. 32 00:02:31,625 --> 00:02:33,559 I have someone in mind For this mission. 33 00:02:33,583 --> 00:02:36,476 Fei Yanggu, captain of the imperial guards. 34 00:02:36,500 --> 00:02:38,851 This man excelles as a literary mind and skilled fighter. 35 00:02:38,875 --> 00:02:40,893 Has a majestic behavior and is well taken care of. 36 00:02:40,917 --> 00:02:41,851 An expert in throwing daggers. 37 00:02:41,875 --> 00:02:43,018 English speaker. 38 00:02:43,042 --> 00:02:44,643 Wait right now. 39 00:02:44,667 --> 00:02:45,667 Call it. 40 00:02:45,792 --> 00:02:47,417 Call it. 41 00:02:49,575 --> 00:02:51,351 Your faithful servant, Fei Yanggu, 42 00:02:51,375 --> 00:02:53,435 greets your Majesty, The widowed empress. 43 00:02:54,667 --> 00:02:59,875 Go to America and bring back those traitors. 44 00:03:01,375 --> 00:03:03,583 Get rid of these pests 45 00:03:04,667 --> 00:03:11,708 and you will help insure a durable prosperity of the great Qing. 46 00:03:12,958 --> 00:03:14,083 I understand. 47 00:03:15,917 --> 00:03:19,143 When you said "friends", I almost thought you were talking seriously. 48 00:03:19,167 --> 00:03:20,226 Of course I spoke seriously! 49 00:03:20,250 --> 00:03:22,351 As long as they give us enough. 50 00:03:22,375 --> 00:03:25,809 And if they do not, we will snatch them. 51 00:03:25,833 --> 00:03:28,833 Then we will see which of the others "Friends" of ours can take more. 52 00:04:55,792 --> 00:04:57,917 What is a genius? 53 00:04:58,708 --> 00:05:00,375 An innate talent. 54 00:05:01,833 --> 00:05:03,643 At five, I had read all the classics, 55 00:05:03,667 --> 00:05:04,934 I mastered the music, the chess, calligraphy and painting, 56 00:05:04,958 --> 00:05:06,851 fluently reciting the poetry Tang and Song. 57 00:05:06,875 --> 00:05:08,018 At seven years old I started Chinese medicine, a family business. 58 00:05:08,042 --> 00:05:09,309 At nine years, I could already treat patients alone. 59 00:05:09,333 --> 00:05:11,476 People in my native village They called me a wonderful child. 60 00:05:11,500 --> 00:05:12,643 At eleven years, Due to my remarkable talents, 61 00:05:12,667 --> 00:05:13,476 Lord Yung Wing has chosen me as one of the first 62 00:05:13,500 --> 00:05:14,309 Chinese students to study in America, 63 00:05:14,333 --> 00:05:16,625 taking over the mission to revive China. 64 00:05:20,750 --> 00:05:22,251 So, Mr. Child Minune ... 65 00:05:22,275 --> 00:05:23,217 Genius. 66 00:05:23,292 --> 00:05:24,226 Mr. Genius. 67 00:05:24,250 --> 00:05:26,375 How did my father die? 68 00:05:27,583 --> 00:05:28,875 I have to think. 69 00:05:32,042 --> 00:05:33,042 Pills. 70 00:05:33,083 --> 00:05:34,208 Pills? 71 00:05:34,833 --> 00:05:36,351 The victim died because of the excessive consumption of alcohol 72 00:05:36,375 --> 00:05:41,042 combined with a high dose of chloral hydrate, leading to respiratory failure. 73 00:05:43,000 --> 00:05:45,125 Who is in charge of his meal? 74 00:05:45,542 --> 00:05:46,667 He. 75 00:05:47,750 --> 00:05:49,042 He is the killer. 76 00:05:50,708 --> 00:05:52,309 Isn't it a little hasty? 77 00:05:52,333 --> 00:05:54,018 What luxury room. 78 00:05:54,042 --> 00:05:55,309 With an ice box. 79 00:05:55,333 --> 00:05:56,684 You knew the victim's habits, 80 00:05:56,708 --> 00:05:58,976 so you simply made ice with chloral hydrate in it. 81 00:05:59,000 --> 00:06:02,059 Ice whiskey, a nail in the coffin. 82 00:06:02,083 --> 00:06:04,059 There is some water from the melted ice. 83 00:06:04,083 --> 00:06:05,208 Let's check that. 84 00:06:10,208 --> 00:06:11,333 Bind it. 85 00:06:11,792 --> 00:06:12,792 The money! The money! 86 00:06:12,875 --> 00:06:13,976 Qin, you have progressed. 87 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 It was a long deduction that you memorized. 88 00:06:16,292 --> 00:06:19,393 After two months with you, I only learned looking. 89 00:06:19,417 --> 00:06:21,643 Detective work is not so hard, is it? 90 00:06:21,667 --> 00:06:23,226 Helps have a good teacher. 91 00:06:23,250 --> 00:06:24,734 I have no disciples. 92 00:06:24,758 --> 00:06:25,726 You are ... 93 00:06:25,750 --> 00:06:26,851 My translator. 94 00:06:26,875 --> 00:06:27,858 I know. 95 00:06:27,892 --> 00:06:30,917 Why are you going to San Francisco? 96 00:06:32,375 --> 00:06:35,309 A high official in China is here to catch a revolutionary. 97 00:06:35,333 --> 00:06:36,726 Our New York office contacted me. 98 00:06:36,750 --> 00:06:39,167 There is another case in San Francisco. 99 00:06:39,417 --> 00:06:43,643 I thought, I think it would fit to your special set of skills. 100 00:06:43,667 --> 00:06:44,667 Thousand? 101 00:06:44,875 --> 00:06:48,268 Can work as a translator and as a practitioner of traditional Chinese medicine, 102 00:06:48,292 --> 00:06:49,518 But ... to solve a case? 103 00:06:49,542 --> 00:06:51,750 The reward is ten thousand dollars. 104 00:06:52,083 --> 00:06:53,893 Is not excluded. 105 00:06:53,917 --> 00:06:56,292 Is this a very difficult case? 106 00:06:56,875 --> 00:06:58,250 Simple as a good day. 107 00:07:07,792 --> 00:07:10,083 Qin, you are an ager guy. 108 00:07:10,625 --> 00:07:14,851 Actually the fundamental principles of all professions are the same. 109 00:07:14,875 --> 00:07:17,518 It uses the logic of medicine traditional Chinese 110 00:07:17,542 --> 00:07:23,667 To amplify detail and logic, And I think you will be an exceptional detective. 111 00:07:23,833 --> 00:07:25,018 Okay, I'll try. 112 00:07:25,042 --> 00:07:28,143 Now, when you go down, You will see someone with a banner. 113 00:07:28,167 --> 00:07:30,792 Our names are enough Similar, so ... keep it. 114 00:07:30,958 --> 00:07:32,500 So he will hold ...? 115 00:07:43,500 --> 00:07:46,434 Watson, and are you constipated? 116 00:07:46,458 --> 00:07:48,250 You didn't get to take you Goodbye from Qin. 117 00:07:48,458 --> 00:07:51,500 Chinese laxatives that He gave me a wonders. 118 00:07:52,458 --> 00:07:55,059 You refused the case, Because it's too dangerous, Sherlock? 119 00:07:55,083 --> 00:07:56,143 In part, yes. 120 00:07:56,167 --> 00:07:58,601 But especially because I hate politics. 121 00:07:58,625 --> 00:08:01,143 A society of whites will not allows never as a white detective 122 00:08:01,167 --> 00:08:02,351 to solve this case. 123 00:08:02,375 --> 00:08:06,934 And the hardest part of each case It's never the case in itself. 124 00:08:06,958 --> 00:08:09,042 I try to help those poor people. 125 00:08:09,333 --> 00:08:10,333 Cu! 126 00:08:10,625 --> 00:08:11,625 Bafta. 127 00:08:11,750 --> 00:08:12,643 I am. 128 00:08:12,667 --> 00:08:13,667 I am, I am. 129 00:08:13,833 --> 00:08:14,913 What are you still barking? 130 00:08:15,167 --> 00:08:16,167 Banana man. 131 00:08:16,792 --> 00:08:17,934 I'm Sherlock Holmes. 132 00:08:17,958 --> 00:08:18,893 You? 133 00:08:18,917 --> 00:08:20,518 The last name Qin, the first name was, nickname Olmes. 134 00:08:20,542 --> 00:08:21,684 And Fu-Rolmes became Holmes. 135 00:08:21,708 --> 00:08:23,333 - I thought it would be a white. - I'm. 136 00:08:23,458 --> 00:08:24,893 Can't see it? Is it really? 137 00:08:24,917 --> 00:08:26,667 In the end. Believe the word then. 138 00:08:26,958 --> 00:08:28,518 Mr. Detective, here, please. 139 00:08:28,542 --> 00:08:29,542 Come on! 140 00:08:33,083 --> 00:08:34,268 What San Francisco! 141 00:08:34,292 --> 00:08:35,184 Yes. 142 00:08:35,208 --> 00:08:36,208 What is the case? 143 00:08:36,667 --> 00:08:39,208 Without the Chinese. 144 00:08:39,583 --> 00:08:40,917 Jack the Ripper. 145 00:08:41,250 --> 00:08:43,202 Isn't he in England? How did he get to America? 146 00:08:43,708 --> 00:08:45,684 Look, they are the Chinese. 147 00:08:45,708 --> 00:08:46,684 Right there! 148 00:08:46,708 --> 00:08:48,476 - Shut your mouth. - Run! 149 00:08:48,500 --> 00:08:49,518 Who's baths? 150 00:08:49,542 --> 00:08:50,542 Run! 151 00:08:51,500 --> 00:08:52,500 Run! 152 00:08:52,542 --> 00:08:55,143 Without the Chinese. 153 00:08:55,167 --> 00:08:56,518 Great scene in San Francisco, right? 154 00:08:56,542 --> 00:08:57,851 Have you not read the newspapers lately? 155 00:08:57,875 --> 00:08:59,792 - Shocking news in America. - I'm new here. 156 00:09:00,167 --> 00:09:01,309 Jack Springer disappeared over ten years ago. 157 00:09:01,333 --> 00:09:02,434 Since when did he become a Chinese? 158 00:09:02,458 --> 00:09:04,351 Three days ago, two Chinese wandering on the alley behind the theater 159 00:09:04,375 --> 00:09:05,458 They found two corpses. 160 00:09:05,467 --> 00:09:08,093 One was a white girl named Alice, the other, an old American native, 161 00:09:08,117 --> 00:09:09,193 Six hands. 162 00:09:09,217 --> 00:09:11,726 The woman was spinned, with all the viscera removed. 163 00:09:11,750 --> 00:09:14,851 The old man was cut off his neck, The blood stuck all over the floor. 164 00:09:14,875 --> 00:09:16,917 The next morning, the newspaper San Francisco Times 165 00:09:16,958 --> 00:09:19,958 received a letter, from Jack the Swasher. 166 00:09:20,125 --> 00:09:21,833 With a single row: 167 00:09:22,083 --> 00:09:23,625 Very delicious ... 168 00:09:23,708 --> 00:09:26,559 Are you ready, girls? Very delicious ...? 169 00:09:26,583 --> 00:09:27,583 What does that mean? 170 00:09:28,542 --> 00:09:31,926 The worst part is that, Alice's father is a republican senator, 171 00:09:31,950 --> 00:09:32,958 Grant. 172 00:09:33,042 --> 00:09:34,059 Who is applying for the position of mayor. 173 00:09:34,083 --> 00:09:35,851 The community of whites will not let that pass. 174 00:09:35,875 --> 00:09:37,684 And six-masses He is the head of the Navajo tribe. 175 00:09:37,708 --> 00:09:39,184 Nor will the Indians forgive us. 176 00:09:39,208 --> 00:09:40,518 Becomes more and more chaotic here lately. 177 00:09:40,542 --> 00:09:41,976 Our people don't dare to leave the Chinese neighborhood. 178 00:09:42,000 --> 00:09:43,851 Soon even the Chinese neighborhood could be in danger. 179 00:09:43,875 --> 00:09:45,226 What are we going to do? 180 00:09:45,250 --> 00:09:46,976 So who is more accurate this jack the spinner? 181 00:09:47,000 --> 00:09:48,708 Hip single tong. Does it sound known to you? 182 00:09:48,750 --> 00:09:50,959 Who does not know about the biggest Chinese tape in America? 183 00:09:50,983 --> 00:09:51,950 Jack. 184 00:09:51,992 --> 00:09:52,992 Baths. 185 00:09:53,375 --> 00:09:55,917 You mean it's Bai Xuanling, HST boss? 186 00:09:56,542 --> 00:09:58,143 He is his son, Bai Zhenbang. 187 00:09:58,167 --> 00:09:59,934 How sick are they Gangsters today? 188 00:09:59,958 --> 00:10:01,351 As if gambling, Drug selling, pimping, 189 00:10:01,375 --> 00:10:03,018 The robberies and kidnappings were not enough. 190 00:10:03,042 --> 00:10:04,434 Now they have started cannibalism? 191 00:10:04,458 --> 00:10:05,750 How embarrassing. 192 00:10:06,250 --> 00:10:08,375 All right, enough about them. Let's talk about our case. 193 00:10:08,417 --> 00:10:09,417 I just did it. 194 00:10:09,583 --> 00:10:10,583 What did you do? 195 00:10:10,625 --> 00:10:12,393 I told you everything. 196 00:10:12,417 --> 00:10:14,875 Our boss will tell you the rest. 197 00:10:39,958 --> 00:10:41,625 Father. 198 00:10:42,208 --> 00:10:44,917 Father. 199 00:10:47,667 --> 00:10:50,708 Father. 200 00:10:53,083 --> 00:10:54,125 Father. 201 00:10:57,750 --> 00:10:59,292 Why did you burn it? 202 00:10:59,458 --> 00:11:00,851 Dad begins to be able to. 203 00:11:00,875 --> 00:11:02,976 No, I don't think Dad is dead. 204 00:11:03,000 --> 00:11:04,542 He died. 205 00:11:05,125 --> 00:11:06,125 And... 206 00:11:08,958 --> 00:11:10,208 You can. 207 00:11:18,792 --> 00:11:22,167 I will avenge him. 208 00:11:31,083 --> 00:11:32,083 Spirit. 209 00:11:32,417 --> 00:11:33,601 Go and ask Pearl. 210 00:11:33,625 --> 00:11:34,625 Go. 211 00:11:51,583 --> 00:11:55,167 Pearl, who killed my father? 212 00:12:09,875 --> 00:12:16,042 Go where the Easts gather. 213 00:12:16,792 --> 00:12:23,333 The first person you will hit will answer you. 214 00:12:23,958 --> 00:12:31,643 Uses the gift given by Kachina 215 00:12:31,667 --> 00:12:37,958 to find the justice you ask. 216 00:13:19,875 --> 00:13:20,851 Here, in America, 217 00:13:20,875 --> 00:13:22,915 Buddha, General Guan And Jesus all works. 218 00:13:24,417 --> 00:13:27,292 This... It has to be the detective, isn't it? 219 00:13:28,042 --> 00:13:29,768 A young hero, with such a majestic attitude. 220 00:13:29,792 --> 00:13:31,268 I am Xuanling baths. 221 00:13:31,292 --> 00:13:32,875 Tell me Louis. 222 00:13:33,500 --> 00:13:35,875 Maestre Bai, I am glad to meet you at last. 223 00:13:36,375 --> 00:13:37,851 I have heard so many about you. 224 00:13:37,875 --> 00:13:41,726 Coming in America alone with empty hands, building an empire in forty years, 225 00:13:41,750 --> 00:13:44,000 helping all the Chinese in America by hip single tong. 226 00:13:44,167 --> 00:13:45,434 You really are our hero. 227 00:13:45,458 --> 00:13:47,101 Every Chinese knows your name. 228 00:13:47,125 --> 00:13:49,208 Brother, you're too kind. 229 00:13:49,542 --> 00:13:51,462 Don't bother you if I tell you "Brother", isn't it? 230 00:13:52,500 --> 00:13:53,518 Big brother. 231 00:13:53,542 --> 00:13:54,768 What you said no a been entirely exactly. 232 00:13:54,792 --> 00:13:56,018 I didn't come alone. 233 00:13:56,042 --> 00:13:59,934 In the third year of Xianfeng, 1854, I started on the road with seven villagers from Siyi. 234 00:13:59,958 --> 00:14:03,101 I traveled from Guangzhou to Hong Kong, Then I went with a boat for three months 235 00:14:03,125 --> 00:14:04,768 Before you arrive in San Francisco, The golden mountain. 236 00:14:04,792 --> 00:14:06,458 Two of us died of illness on the road. 237 00:14:06,667 --> 00:14:10,042 This ... is a photo taken by a British journalist at that time. 238 00:14:11,167 --> 00:14:12,184 Which of them are you? 239 00:14:12,208 --> 00:14:13,208 I'm not in this picture. 240 00:14:13,625 --> 00:14:16,601 I hung these photos as a constant memory for me. 241 00:14:16,625 --> 00:14:17,809 So that I never forget where I came from. 242 00:14:17,833 --> 00:14:19,417 Later, I opened a restaurant, 243 00:14:19,750 --> 00:14:23,101 apoi o spălătorie, Then a pawn, then a factory. 244 00:14:23,125 --> 00:14:24,809 I went forward in spite of all obstacles. 245 00:14:24,833 --> 00:14:29,226 Against the Americans, of the Italians, and the Irish. 246 00:14:29,250 --> 00:14:30,351 I arrived where I am today. 247 00:14:30,375 --> 00:14:33,268 Seven comrades, A single survivor, me. 248 00:14:33,292 --> 00:14:37,042 My achievement was built on two things. 249 00:14:37,542 --> 00:14:39,434 Versatility and justice. 250 00:14:39,458 --> 00:14:42,542 Amitabha and alleluia. 251 00:14:43,833 --> 00:14:46,333 I learned so many from your words. 252 00:14:46,542 --> 00:14:49,167 If you don't mind, brother ... luați-mă ca discipol. 253 00:14:50,417 --> 00:14:52,292 From brother to disciple? 254 00:14:52,542 --> 00:14:53,601 You're too much for that. 255 00:14:53,625 --> 00:14:54,893 Not at all. 256 00:14:54,917 --> 00:14:56,226 Once teacher, always a father. 257 00:14:56,250 --> 00:14:57,875 From now on, you are my godfather. 258 00:14:58,250 --> 00:14:59,101 Nașule. 259 00:14:59,125 --> 00:15:00,125 HEY! YOU! 260 00:15:00,458 --> 00:15:01,458 All right. 261 00:15:01,917 --> 00:15:03,143 Ok, Finule. 262 00:15:03,167 --> 00:15:04,167 I accept you. 263 00:15:06,500 --> 00:15:09,833 Let's talk about your step -brother then? 264 00:15:11,708 --> 00:15:15,143 So, Why do they think my brother is the killer? 265 00:15:15,167 --> 00:15:17,601 Three days ago, On the night of August 10, 266 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 to the great Chinese theater, 267 00:15:19,375 --> 00:15:22,292 was the premiere of Ching Ling Fu in San Francisco. 268 00:15:36,875 --> 00:15:37,958 Amazing. 269 00:15:40,917 --> 00:15:42,559 Shortly after the show begins, 270 00:15:42,583 --> 00:15:44,375 Zhenbang suddenly rose to leave. 271 00:15:45,583 --> 00:15:47,375 Zhenbang, are you leaving? 272 00:15:48,208 --> 00:15:49,750 What's so great about these tricks? 273 00:15:58,750 --> 00:15:59,958 It's amazing. 274 00:16:01,708 --> 00:16:03,375 Bravo! 275 00:16:15,958 --> 00:16:19,125 Alice and Six-Mâini were killed that night 276 00:16:19,542 --> 00:16:22,000 on the alley behind the theater. 277 00:16:22,583 --> 00:16:25,809 Someone called the police, claiming they saw him 278 00:16:25,833 --> 00:16:27,809 on Zhenbang there at that time. 279 00:16:27,833 --> 00:16:28,833 Where did he go? 280 00:16:29,083 --> 00:16:30,726 After leaving the theater, Where did he go? 281 00:16:30,750 --> 00:16:32,125 - No one knows. - He's. 282 00:16:32,833 --> 00:16:36,008 Until the morning of 11, when the police arrested him in the port. 283 00:16:37,075 --> 00:16:38,143 Catch it! 284 00:16:38,167 --> 00:16:42,101 After Zhenbang was taken to the section, He didn't say a word. 285 00:16:42,125 --> 00:16:44,643 Where did you go after you left from the theater last night? 286 00:16:44,667 --> 00:16:46,792 Where you were heading so early this morning? 287 00:16:48,125 --> 00:16:49,250 Were you trying to run? 288 00:16:49,958 --> 00:16:54,726 You studied anatomy in the UK And you have a harassment file of Alice. 289 00:16:54,750 --> 00:16:57,875 If you don't talk, I can't help you. 290 00:16:59,250 --> 00:17:01,143 Does he have a harassment file? 291 00:17:01,167 --> 00:17:04,059 Alice's family servant reported about harassment. 292 00:17:04,083 --> 00:17:05,417 That's slander! 293 00:17:05,792 --> 00:17:08,184 Grant came even to him confront the teacher about this. 294 00:17:08,208 --> 00:17:09,208 Nice! 295 00:17:11,250 --> 00:17:12,559 And did he study anatomy? 296 00:17:12,583 --> 00:17:13,833 Just a hobby! 297 00:17:15,458 --> 00:17:16,708 Just a coincidence. 298 00:17:21,125 --> 00:17:23,934 Nașule, I'm a detective, maybe. 299 00:17:23,958 --> 00:17:25,167 But one novice. 300 00:17:26,458 --> 00:17:28,739 Are far from being qualified to solve this case. 301 00:17:29,292 --> 00:17:30,852 Maybe you should find someone else, 302 00:17:32,000 --> 00:17:33,840 so as not to be delayed the progress of the investigation. 303 00:17:38,667 --> 00:17:41,417 Detective Fu, you resolved countless crimes in England, 304 00:17:41,875 --> 00:17:43,625 How could you be "novice"? 305 00:17:46,792 --> 00:17:51,250 I am dealing to get Zhenbang on bail to meet you personally. 306 00:17:52,250 --> 00:17:54,809 His life is in your hands now. 307 00:17:54,833 --> 00:17:57,958 Zhenbang is my only son. 308 00:17:58,667 --> 00:18:04,583 Nașule, tell you the truth, I'm here in a secret mission. 309 00:18:05,333 --> 00:18:06,684 Fei Yanggu, an imperial official from Qing, 310 00:18:06,708 --> 00:18:09,143 will arrive in the dock this afternoon. 311 00:18:09,167 --> 00:18:11,583 Has an order to capture some dangerous fugitives. 312 00:18:14,500 --> 00:18:16,917 It is the order of the widow. 313 00:18:17,417 --> 00:18:18,851 Grant, Republican senator, 314 00:18:18,875 --> 00:18:22,185 officially proposed a draft law, invoking the tragic death of his daughter, 315 00:18:22,542 --> 00:18:24,518 to prohibit all Chinese neighborhoods in California. 316 00:18:24,542 --> 00:18:27,184 In four days, I will represent the Chinese Chamber of Commerce 317 00:18:27,208 --> 00:18:28,684 to debate in the Council Hall. 318 00:18:28,708 --> 00:18:30,601 If this draft law pass to San Francisco, 319 00:18:30,625 --> 00:18:33,143 will propose it immediately the federal government. 320 00:18:33,167 --> 00:18:34,684 Then the Chinese from all over America 321 00:18:34,708 --> 00:18:36,434 will no longer have a place on to call him at home. 322 00:18:36,458 --> 00:18:38,059 So this case 323 00:18:38,083 --> 00:18:42,542 Look not only the fate of the bathroom, the bathroom, but also of all Chinese in America. 324 00:18:44,917 --> 00:18:45,958 Master. 325 00:18:47,958 --> 00:18:51,393 Lao and, ask Mr. Weyman to come to the silk factory. 326 00:18:51,417 --> 00:18:52,976 Take care of the detective. 327 00:18:53,000 --> 00:18:55,833 To rest in the guest room from the third floor and keep your eyes on it. 328 00:19:04,167 --> 00:19:08,390 Sir, we must be so discreet For this mission? 329 00:19:08,542 --> 00:19:09,893 Confidential mission. 330 00:19:09,917 --> 00:19:10,934 Be cautious. 331 00:19:10,958 --> 00:19:12,375 Hit and leave. 332 00:19:17,583 --> 00:19:22,667 Leave. 333 00:19:25,167 --> 00:19:27,559 Return to China. 334 00:19:27,583 --> 00:19:28,958 What do I say? 335 00:19:29,125 --> 00:19:30,809 We welcome us to America. 336 00:19:30,833 --> 00:19:32,184 Leave. 337 00:19:32,208 --> 00:19:33,059 Welcome. 338 00:19:33,083 --> 00:19:35,208 Leave. 339 00:19:38,708 --> 00:19:39,792 Follow me. 340 00:19:41,792 --> 00:19:44,143 Don't send me back. 341 00:19:44,167 --> 00:19:44,976 This way. 342 00:19:45,000 --> 00:19:46,059 Open your mouth. 343 00:19:46,083 --> 00:19:47,101 No, no. 344 00:19:47,125 --> 00:19:48,893 Get your clothes down. Get down ... 345 00:19:48,917 --> 00:19:50,393 - What are you doing? - We protect our master. 346 00:19:50,417 --> 00:19:52,000 Throw the weapons. 347 00:19:54,125 --> 00:19:56,059 The firearms are strong. Do not act recklessly. 348 00:19:56,083 --> 00:19:57,375 Discard ... the weapons. 349 00:19:57,667 --> 00:19:58,476 The weapons. 350 00:19:58,500 --> 00:19:59,393 What does that mean? 351 00:19:59,417 --> 00:20:00,934 Wai pen? What is wai pen? 352 00:20:00,958 --> 00:20:02,000 Wai pen? 353 00:20:02,075 --> 00:20:04,242 I think it means ... strangers. 354 00:20:06,083 --> 00:20:08,059 Are fei yanggu from The yellow flag of the great Qing. 355 00:20:08,083 --> 00:20:10,768 Hands at the neck, down to the knees. 356 00:20:10,792 --> 00:20:11,934 It seems to tell us to kneel. 357 00:20:11,958 --> 00:20:12,958 Nice! 358 00:20:14,042 --> 00:20:14,893 Me, fei yanggu, 359 00:20:14,917 --> 00:20:17,559 I kneel only in front of the emperor and the widow's empress. 360 00:20:17,583 --> 00:20:19,542 Who do you believe? I said to the ground! 361 00:20:33,708 --> 00:20:35,167 Friends of the Union, 362 00:20:35,875 --> 00:20:39,934 The most odious crime was committed just under our eyes. 363 00:20:39,958 --> 00:20:43,143 Not only did they kill her brutally on that innocent girl, 364 00:20:43,167 --> 00:20:45,518 But the organs also removed him! 365 00:20:45,542 --> 00:20:47,184 Right, it's true. 366 00:20:47,208 --> 00:20:49,792 Even eat anything. 367 00:20:52,417 --> 00:20:53,851 Animals. 368 00:20:53,875 --> 00:20:58,893 Now, no matter how much it hurts, I have to ask the deceased's father, 369 00:20:58,917 --> 00:21:03,208 Honorable Congressman Grant, to say a few words. 370 00:21:08,958 --> 00:21:12,917 The soul I loved Most in the world he went. 371 00:21:13,750 --> 00:21:15,333 Killed by a Chinese immigrant. 372 00:21:16,125 --> 00:21:19,559 But I don't just mourn my daughter, but our whole nation. 373 00:21:19,583 --> 00:21:21,851 The Chinese come here. 374 00:21:21,875 --> 00:21:25,518 At first it grabs a street, Then they take over a school, 375 00:21:25,542 --> 00:21:29,750 Then take over a hospital, Then it captures a city. 376 00:21:30,042 --> 00:21:35,750 Diseases will spread with the crime, extortion and murder. 377 00:21:37,292 --> 00:21:39,893 You will leave America to become a rats' nest? 378 00:21:39,917 --> 00:21:41,726 NOT! 379 00:21:41,750 --> 00:21:43,476 What are we waiting for? 380 00:21:43,500 --> 00:21:45,167 Put these rats. 381 00:21:56,833 --> 00:21:57,833 Wait. 382 00:21:58,333 --> 00:21:59,809 I am American. 383 00:21:59,833 --> 00:22:02,726 I am a US citizen! 384 00:22:02,750 --> 00:22:04,667 This is my property. 385 00:22:04,875 --> 00:22:07,601 I am a US citizen! 386 00:22:07,625 --> 00:22:11,083 We know who you are, Mr. Bai. 387 00:22:11,417 --> 00:22:12,417 Okay! 388 00:22:13,208 --> 00:22:17,518 You know that my property It is protected by the fourth amendment. 389 00:22:17,542 --> 00:22:19,476 Violate the American law. 390 00:22:19,500 --> 00:22:21,934 The law ... American? 391 00:22:21,958 --> 00:22:23,101 Mr. Bai. 392 00:22:23,125 --> 00:22:24,684 American law 393 00:22:24,708 --> 00:22:28,268 allowed it to your son to kill my daughter? 394 00:22:28,292 --> 00:22:30,417 I am very sorry for your loss. 395 00:22:30,917 --> 00:22:32,750 But my son is just a suspect now. 396 00:22:33,750 --> 00:22:35,708 I think the true The killer is still in freedom. 397 00:22:36,042 --> 00:22:37,792 Will have a process. 398 00:22:38,167 --> 00:22:42,000 Meanwhile what do we do with parasites, With the rats behind this gate? 399 00:22:42,167 --> 00:22:44,559 We will not do that! 400 00:22:44,583 --> 00:22:49,559 Mr. Grant, I understand that you are grieving, sir. 401 00:22:49,583 --> 00:22:53,476 However, don't believe That you created enough agitation here today? 402 00:22:53,500 --> 00:22:56,018 I consider the public interest. 403 00:22:56,042 --> 00:22:58,351 I just talked to the Lance Police Chief, 404 00:22:58,375 --> 00:23:02,542 and assured me he would arrive shortly with his entire squadron. 405 00:23:03,208 --> 00:23:06,393 The fate of the Chinese neighborhood will be decided at that hearing in just a few days. 406 00:23:06,417 --> 00:23:09,851 Would not be prudent from you to wait until then? 407 00:23:09,875 --> 00:23:11,684 The public wants satisfaction. 408 00:23:11,708 --> 00:23:14,518 Yes! 409 00:23:14,542 --> 00:23:17,018 And it's worth repeated, sir. 410 00:23:17,042 --> 00:23:19,893 That my many and generous Contributions to your campaign 411 00:23:19,917 --> 00:23:23,333 could be as easy as redirected to Democrats. 412 00:23:30,083 --> 00:23:31,083 Let's go. 413 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 Mr. Grant, 414 00:23:33,792 --> 00:23:37,125 my son is not a killer, I swear on my life. 415 00:23:38,750 --> 00:23:42,458 I'm sorry. I have a ... hygiene sensitivity. 416 00:23:43,667 --> 00:23:45,542 As for him your son, 417 00:23:46,292 --> 00:23:48,500 will meet soon with my daughter in the grave. 418 00:23:49,250 --> 00:23:50,250 Let's go. 419 00:23:56,542 --> 00:24:01,375 The first person you will hit will answer you. 420 00:24:45,500 --> 00:24:46,500 This way. 421 00:24:48,833 --> 00:24:49,833 Trap. 422 00:24:50,792 --> 00:24:51,875 Where's the bathroom? 423 00:24:52,917 --> 00:24:53,917 There. 424 00:25:01,750 --> 00:25:03,583 Jack Springer, Hip Sing Tong ... 425 00:25:03,708 --> 00:25:05,000 Are you kidding? 426 00:25:05,333 --> 00:25:07,693 I have a better chance to fool that imperial official. 427 00:25:10,250 --> 00:25:11,684 Why did they build the toilet so high? 428 00:25:11,708 --> 00:25:16,167 Detective was, Everything is ... okay? 429 00:25:19,417 --> 00:25:20,417 Detective was ... 430 00:25:21,708 --> 00:25:22,708 Detective was ... 431 00:25:26,125 --> 00:25:27,125 You... 432 00:25:27,833 --> 00:25:29,500 Just an old fixed. 433 00:25:29,708 --> 00:25:31,388 I can't make my needs fully dressed. 434 00:25:32,417 --> 00:25:33,625 I understand. 435 00:25:38,417 --> 00:25:39,417 You... 436 00:25:40,542 --> 00:25:41,875 A fix. 437 00:25:42,333 --> 00:25:43,625 The ugly smell is dizzy. 438 00:25:45,083 --> 00:25:46,958 I understand. 439 00:25:59,125 --> 00:26:00,250 Help! 440 00:26:00,708 --> 00:26:02,333 Try to escape! 441 00:26:02,750 --> 00:26:04,375 Brother. Please no. 442 00:26:05,417 --> 00:26:06,726 Serious. Brother. 443 00:26:06,750 --> 00:26:07,750 Let me go. 444 00:26:09,708 --> 00:26:10,708 Brother. 445 00:26:10,917 --> 00:26:12,143 Please. Stop. 446 00:26:12,167 --> 00:26:13,875 Brother. Please, brother. 447 00:26:49,542 --> 00:26:50,542 You hit me. 448 00:26:51,167 --> 00:26:53,625 Chinese? Are you Chinese? 449 00:26:53,958 --> 00:26:55,059 Where? 450 00:26:55,083 --> 00:26:56,559 - Take me to the killer. "What killer?" 451 00:26:56,583 --> 00:26:58,018 - The one who killed his father. - Whose father? 452 00:26:58,042 --> 00:26:59,976 - Pearl said you had ... - Who the hell is Pearl? 453 00:27:00,000 --> 00:27:01,309 Kachina will protect us. 454 00:27:01,333 --> 00:27:02,518 Enough with these nonsense. 455 00:27:02,542 --> 00:27:03,351 Where are you going? 456 00:27:03,375 --> 00:27:04,434 To dress. 457 00:27:04,458 --> 00:27:05,458 Get me with you! 458 00:27:05,475 --> 00:27:06,643 Stop. 459 00:27:06,667 --> 00:27:08,167 The world does not see with good eyes that! 460 00:27:14,292 --> 00:27:16,250 Stop them, Then we go after the killer. 461 00:27:28,208 --> 00:27:29,208 Hawk eyes. 462 00:27:32,333 --> 00:27:33,333 Wolf ears. 463 00:27:40,375 --> 00:27:41,417 The speed of the pume. 464 00:27:45,500 --> 00:27:46,792 Useless. 465 00:27:49,542 --> 00:27:50,542 Brother. 466 00:27:52,167 --> 00:27:53,167 Brother. 467 00:27:53,658 --> 00:27:54,700 Leave. 468 00:27:54,750 --> 00:27:55,750 Alone, please. 469 00:28:37,500 --> 00:28:38,708 The power of the bear. 470 00:28:45,208 --> 00:28:46,583 Impressive. 471 00:29:13,375 --> 00:29:14,268 Is the killer here? 472 00:29:14,292 --> 00:29:15,476 How did you find me? 473 00:29:15,500 --> 00:29:17,208 I am the hunter, you are the prey. 474 00:29:18,042 --> 00:29:19,042 Put that. 475 00:29:20,833 --> 00:29:23,333 Together, Let's thank Mr. Weyman. 476 00:29:24,833 --> 00:29:25,809 Louis. 477 00:29:25,833 --> 00:29:28,500 I know you received them from kindness, 478 00:29:29,333 --> 00:29:32,250 But you can only protect them for a while, not forever. 479 00:29:33,000 --> 00:29:34,976 How long will I be able to. 480 00:29:35,000 --> 00:29:37,643 Do you need my help to accommodate them? 481 00:29:37,667 --> 00:29:39,792 You don't need to bother you. 482 00:29:42,750 --> 00:29:45,393 Stop the work here before hearing. 483 00:29:45,417 --> 00:29:47,268 We cannot offer them any advantage. 484 00:29:47,292 --> 00:29:48,375 I understand. 485 00:29:49,958 --> 00:29:50,893 Take that. 486 00:29:50,917 --> 00:29:52,018 It all happened suddenly. 487 00:29:52,042 --> 00:29:54,434 Zhenbang's bail is far too big. 488 00:29:54,458 --> 00:29:56,559 This piece of land is my best price. 489 00:29:56,583 --> 00:29:57,917 Keep it as a mortgage. 490 00:29:58,333 --> 00:30:00,976 Again, I rely on you to help me family to overcome that. 491 00:30:01,000 --> 00:30:01,809 I told you. 492 00:30:01,833 --> 00:30:04,250 - I can borrow your money. - No. 493 00:30:04,625 --> 00:30:07,226 In all these years, I owed you too much. 494 00:30:07,250 --> 00:30:08,851 My people owed you too much. 495 00:30:08,875 --> 00:30:12,125 Okay, then, I will keep that just for the moment. 496 00:30:12,375 --> 00:30:14,458 I will immediately arrange Zhenbang's bail. 497 00:30:15,083 --> 00:30:17,226 Now, our priority 498 00:30:17,250 --> 00:30:20,583 is to rehabilitate the name of Zhenbang and to find the real killer. 499 00:30:23,417 --> 00:30:24,417 Thank you. 500 00:30:49,375 --> 00:30:50,476 So that's America. 501 00:30:50,500 --> 00:30:51,601 It's not as luxurious as I thought. 502 00:30:51,625 --> 00:30:52,625 Sir, take care. 503 00:30:54,750 --> 00:30:56,917 Sir, Where is the one who had to take us? 504 00:30:57,958 --> 00:30:59,184 Should be here. 505 00:30:59,208 --> 00:31:00,601 A young Chinese. 506 00:31:00,625 --> 00:31:01,768 By the name of qin fu. 507 00:31:01,792 --> 00:31:04,500 Qin fu. 508 00:31:05,208 --> 00:31:07,268 Remember, When you address people in the west, 509 00:31:07,292 --> 00:31:08,934 First first name, then the last name. 510 00:31:08,958 --> 00:31:10,833 So we should tell him ... Fu Qin. 511 00:31:11,042 --> 00:31:12,184 Fu qin. 512 00:31:12,208 --> 00:31:13,667 - Who's fu qin? - Fu Qin. 513 00:31:19,875 --> 00:31:21,125 Search somehow on ... 514 00:31:21,417 --> 00:31:22,518 Fu qin? 515 00:31:22,542 --> 00:31:24,268 I am the "father". 516 00:31:24,292 --> 00:31:25,292 Are you? 517 00:31:25,833 --> 00:31:26,833 My name is fei. 518 00:31:27,375 --> 00:31:28,375 Mr. Fei. 519 00:31:28,417 --> 00:31:29,583 Address with "Master". 520 00:31:30,375 --> 00:31:31,375 Maestre Fei. 521 00:31:32,625 --> 00:31:33,625 What are you waiting for? 522 00:31:33,792 --> 00:31:35,112 Help the teacher with your luggage. 523 00:31:35,208 --> 00:31:36,888 - Leave me. - I take this one. 524 00:31:42,458 --> 00:31:44,417 Find us the best inn in town, 525 00:31:45,083 --> 00:31:46,333 then a good meal. 526 00:31:47,250 --> 00:31:49,542 The food on the ship O-R-I-B-I-L-it. 527 00:31:50,500 --> 00:31:51,893 No care. 528 00:31:51,917 --> 00:31:52,851 Everything is arranged. 529 00:31:52,875 --> 00:31:54,768 The Chinese help each other. 530 00:31:54,792 --> 00:31:55,601 Exact. 531 00:31:55,625 --> 00:31:56,976 Do not deceive your nation. 532 00:31:57,000 --> 00:31:58,726 - Let's go. - For a moment, sir. 533 00:31:58,750 --> 00:31:59,910 I'm going to bring the carriage. 534 00:32:00,458 --> 00:32:01,458 Stay. 535 00:32:02,708 --> 00:32:03,708 What carriage? 536 00:32:03,833 --> 00:32:05,873 Our master is not common with these new cars. 537 00:32:06,125 --> 00:32:07,667 I drive a carriage. 538 00:32:08,250 --> 00:32:09,250 For a moment, sir. 539 00:32:09,833 --> 00:32:11,417 Don't get out of here. Wait here. 540 00:32:11,542 --> 00:32:13,182 Dad immediately returns to take you. 541 00:32:23,958 --> 00:32:28,625 Sir, were we cheated? 542 00:32:32,125 --> 00:32:33,125 Why don't you eat? 543 00:32:34,500 --> 00:32:35,500 I miss my dad. 544 00:32:36,375 --> 00:32:37,375 Is your name Gui? 545 00:32:38,583 --> 00:32:39,583 Ghost. 546 00:32:39,808 --> 00:32:41,033 All right, Gui. 547 00:32:41,125 --> 00:32:42,805 So six-masses, the victim, was your father? 548 00:32:42,833 --> 00:32:44,768 But how could an old Indian could Have a son from Shanxi? 549 00:32:44,792 --> 00:32:45,917 I am from Hebei. 550 00:32:46,458 --> 00:32:48,101 No matter where you are, Let me tell you again. 551 00:32:48,125 --> 00:32:49,792 I am really not a detective. I can't help you find the killer. 552 00:32:49,875 --> 00:32:50,875 But Pearl said ... 553 00:32:50,958 --> 00:32:53,500 Pearl or Purcel, does not mean. 554 00:32:54,292 --> 00:32:56,012 She knows me better than I know me? 555 00:32:56,625 --> 00:32:57,643 Anyway, I'm sitting with you. 556 00:32:57,667 --> 00:32:58,708 What's your problem? 557 00:33:01,125 --> 00:33:02,351 Wherever you go, I go too. 558 00:33:02,375 --> 00:33:04,167 I'm going to the bathroom. Do you want to come? 559 00:33:19,292 --> 00:33:22,000 If you can find me again, I will do what you command me. 560 00:33:27,625 --> 00:33:29,457 Sir, should we wait? 561 00:33:30,083 --> 00:33:31,083 Maybe a little more. 562 00:33:33,500 --> 00:33:34,434 Get back. 563 00:33:34,458 --> 00:33:35,458 Leave. 564 00:33:36,667 --> 00:33:38,787 Indeed, this land Barbar is full of science. 565 00:33:39,125 --> 00:33:42,157 We need to keep your eyes open and let's not be fooled. 566 00:34:01,958 --> 00:34:03,125 Come on, quickly. 567 00:34:03,292 --> 00:34:04,667 Spread and search. 568 00:34:07,208 --> 00:34:08,208 Hurry. 569 00:34:14,375 --> 00:34:16,083 He won't escape. 570 00:34:16,792 --> 00:34:17,792 Find it! 571 00:34:34,417 --> 00:34:35,417 You woke up. 572 00:34:36,125 --> 00:34:37,417 Who the hell are you? 573 00:34:37,750 --> 00:34:38,750 I'm a ghost. 574 00:34:38,833 --> 00:34:39,833 I arrived. 575 00:34:40,042 --> 00:34:41,583 - Where? - home. 576 00:34:41,708 --> 00:34:42,708 Home? 577 00:34:43,500 --> 00:34:44,500 He is. 578 00:35:03,542 --> 00:35:06,125 You are staring at my sister, and I will drink from your skull. 579 00:35:07,792 --> 00:35:08,792 Tell him. 580 00:35:09,083 --> 00:35:10,083 What do you say? 581 00:35:12,250 --> 00:35:15,867 Said that if you find the killer, his sister will marry you. 582 00:35:15,917 --> 00:35:17,757 And you will drink the wedding wine tonight. 583 00:35:17,792 --> 00:35:19,000 And the Indians do this? 584 00:35:19,667 --> 00:35:20,667 What did he say? 585 00:35:21,500 --> 00:35:23,125 Don't you want to avenge my dad? 586 00:35:23,708 --> 00:35:24,976 You know only of revenge. 587 00:35:25,000 --> 00:35:26,059 Look at his stupid face. 588 00:35:26,083 --> 00:35:27,351 Pearl must have been wrong. 589 00:35:27,375 --> 00:35:28,375 What do you say? 590 00:35:28,833 --> 00:35:31,563 If his sister is not enough, You can also have that piece of land. 591 00:35:32,458 --> 00:35:33,458 Agree. 592 00:35:33,542 --> 00:35:34,542 He agrees. 593 00:35:35,042 --> 00:35:36,042 OK. 594 00:35:38,708 --> 00:35:42,958 When I was five years old, I saw my parents dying in front of me. 595 00:36:16,833 --> 00:36:24,333 Dad found me, And he grew me up, he taught me everything. 596 00:36:24,833 --> 00:36:26,434 He gave me a second life. 597 00:37:00,208 --> 00:37:02,625 So, You have to help me find the killer. 598 00:37:03,417 --> 00:37:04,726 With you as a partner, I am very confident. 599 00:37:04,750 --> 00:37:05,910 If you try to escape ... 600 00:37:06,167 --> 00:37:07,208 I cast you. 601 00:37:07,583 --> 00:37:09,042 It hurts my soul to say that. 602 00:37:09,667 --> 00:37:12,667 In fact, they have already found the killer. 603 00:37:16,175 --> 00:37:17,275 Nașule. 604 00:37:17,308 --> 00:37:18,351 Nașule. 605 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 I came back. 606 00:37:19,667 --> 00:37:20,809 Fu, my boy! 607 00:37:20,833 --> 00:37:22,226 I thought you left. 608 00:37:22,250 --> 00:37:23,851 Nașule, how could I have? 609 00:37:23,875 --> 00:37:24,809 Exact. 610 00:37:24,833 --> 00:37:25,833 How could you have? 611 00:37:27,542 --> 00:37:29,184 In fact, I went to recruit him. 612 00:37:29,208 --> 00:37:30,434 Son's son-in-law, Gui. 613 00:37:30,458 --> 00:37:31,658 We will solve the case together. 614 00:37:32,000 --> 00:37:32,833 It's a ghost. 615 00:37:33,000 --> 00:37:34,167 Gui. 616 00:37:34,225 --> 00:37:35,393 Fu and Gui. 617 00:37:35,417 --> 00:37:37,000 A perfect pair, made in heaven. 618 00:37:37,625 --> 00:37:38,559 Come on. 619 00:37:38,583 --> 00:37:40,917 Last night three men walked looking for "Fu Qin". 620 00:37:41,208 --> 00:37:44,143 And this morning, They came to my door. 621 00:37:44,167 --> 00:37:46,583 He is fai yanggu. Maestre Fei. 622 00:37:47,417 --> 00:37:48,768 Maestre Fei. 623 00:37:48,792 --> 00:37:49,958 It's nice to meet you. 624 00:37:50,417 --> 00:37:52,792 I was busy yesterday And I couldn't meet you. 625 00:37:53,333 --> 00:37:54,226 It's nothing. 626 00:37:54,250 --> 00:37:56,309 As soon as I arrived, I was cheated. 627 00:37:56,333 --> 00:37:57,726 We had to sleep on the street. 628 00:37:57,750 --> 00:38:00,393 I heard that hip single tong is the largest 629 00:38:00,417 --> 00:38:01,708 Chinese society in the city, 630 00:38:02,375 --> 00:38:04,518 so I came to me I present the tributes of the master bath. 631 00:38:04,542 --> 00:38:06,143 Master fei, you are too kind. 632 00:38:06,167 --> 00:38:08,268 You mentioned that you are here to arrest some rebels. 633 00:38:08,292 --> 00:38:09,476 Who are they, exactly? 634 00:38:09,500 --> 00:38:11,792 Sir, the young master returned. 635 00:38:16,917 --> 00:38:18,292 As long as you are safe. 636 00:38:20,542 --> 00:38:22,167 Come on, to meet you. 637 00:38:23,000 --> 00:38:25,042 I hired these two detectives for you. 638 00:38:25,283 --> 00:38:27,525 The Lord was ... and Mr. Gui. 639 00:38:27,617 --> 00:38:28,659 This is ... 640 00:38:28,683 --> 00:38:30,958 Master Fei Yanggu, who just arrived in America. 641 00:38:31,458 --> 00:38:33,750 This is my son, Bai Zhenbang. 642 00:38:35,292 --> 00:38:36,292 And this is ... 643 00:38:38,208 --> 00:38:39,458 We studied together in England. 644 00:38:39,875 --> 00:38:41,458 Zheng Shiliang. 645 00:38:44,958 --> 00:38:50,208 Maestre Bai, Adineai you asked me Who am I here to arrest. 646 00:38:50,708 --> 00:38:52,625 This must be destiny. 647 00:38:54,917 --> 00:38:55,917 Arrest it! 648 00:39:01,917 --> 00:39:02,917 Stay! 649 00:39:05,125 --> 00:39:06,917 Be decent. 650 00:39:10,917 --> 00:39:12,893 Maestre Bai, this man, Zheng Shiliang, 651 00:39:12,917 --> 00:39:17,250 is a fugitive sought by the widow's empress itself. 652 00:39:18,708 --> 00:39:21,059 Your empress is there in Qing. 653 00:39:21,083 --> 00:39:23,143 Here ... it's America. 654 00:39:23,167 --> 00:39:26,768 I take this man with me, regardless of anything. 655 00:39:26,792 --> 00:39:30,101 Maestre Fei, both you and him, 656 00:39:30,125 --> 00:39:32,792 at this time, You are hip single tong guests. 657 00:39:33,083 --> 00:39:35,976 How long am I here, Safety is guaranteed. 658 00:39:36,000 --> 00:39:40,143 Once you leave this room, Whatever you do is no longer my job. 659 00:39:40,167 --> 00:39:44,875 But here and now, No one will take him from here. 660 00:39:52,458 --> 00:39:54,000 The master bath was clear. 661 00:39:55,250 --> 00:39:56,476 Zheng Shiliang, 662 00:39:56,500 --> 00:40:00,292 Enjoy your luck now, You will not be lucky endlessly. 663 00:40:00,583 --> 00:40:01,583 Put the swords in the sheath. 664 00:40:09,708 --> 00:40:11,684 What a day! 665 00:40:11,708 --> 00:40:14,601 - Wen, wu, pour the Master Fei. - Yes, sir. 666 00:40:14,625 --> 00:40:15,875 Will not be necessary. 667 00:40:17,042 --> 00:40:18,125 We're leaving. 668 00:40:28,958 --> 00:40:29,958 Fu, Gui. 669 00:40:30,875 --> 00:40:33,793 Tell them what you did on the night of 10? 670 00:40:34,125 --> 00:40:35,309 Boys, talk slowly. 671 00:40:35,333 --> 00:40:36,333 I'm back right away. 672 00:40:41,375 --> 00:40:43,500 Is that how you treat your guests? 673 00:40:47,875 --> 00:40:50,500 Why don't you invite him on Mr. Marston inside? 674 00:40:53,792 --> 00:40:56,393 There is no need for politeness, master baths. 675 00:40:56,417 --> 00:40:58,851 I know you Chinese habits. 676 00:40:58,875 --> 00:41:00,559 Would be rude to us, the Irish, 677 00:41:00,583 --> 00:41:02,851 Let's take a buzz and take one of your own. 678 00:41:02,875 --> 00:41:04,583 Do you want to take someone? 679 00:41:04,917 --> 00:41:05,917 Who? 680 00:41:06,167 --> 00:41:12,458 It's not necessarily to take someone, As long as they return what they stole us. 681 00:41:12,958 --> 00:41:16,583 Mr. Marston, I think you should explain. 682 00:41:26,125 --> 00:41:28,143 Is there any evidence? 683 00:41:28,167 --> 00:41:29,851 Of course! 684 00:41:29,875 --> 00:41:32,792 Otherwise I would not dare to come in the Chinese neighborhood. 685 00:41:45,042 --> 00:41:48,125 All right, give me time to investigate. 686 00:41:48,458 --> 00:41:49,458 If it's true, 687 00:41:50,167 --> 00:41:53,917 I will bring him to ask for his personal apology and return what he took. 688 00:41:55,750 --> 00:41:58,268 Have a day at your disposal. 689 00:41:58,292 --> 00:42:00,684 I don't want peace that is hard to earn of us and the Chinese neighborhood 690 00:42:00,708 --> 00:42:02,333 be destroyed because of this. 691 00:42:10,917 --> 00:42:15,233 Brother, where did you go after you left From that night? 692 00:42:16,333 --> 00:42:18,125 How can we help you if you don't tell us? 693 00:42:19,792 --> 00:42:20,833 Say something. 694 00:42:21,833 --> 00:42:22,833 Tell us. 695 00:42:23,208 --> 00:42:24,667 Please. 696 00:42:24,967 --> 00:42:26,400 Why don't you tell us? 697 00:42:26,442 --> 00:42:27,518 What are you doing? 698 00:42:27,542 --> 00:42:28,851 We have not agreed to act only when necessary? 699 00:42:28,875 --> 00:42:29,684 What else to say? 700 00:42:29,708 --> 00:42:31,101 Does not even dare to say where he was. 701 00:42:31,125 --> 00:42:31,934 He must be the killer. 702 00:42:31,958 --> 00:42:33,468 Have patience. Give it more time. 703 00:42:33,492 --> 00:42:34,393 Not. 704 00:42:34,417 --> 00:42:35,851 I will avenge my dad right now. 705 00:42:35,875 --> 00:42:36,875 What's the reason? 706 00:42:37,083 --> 00:42:38,417 Why would you kill your father? You don't want to know? 707 00:42:38,500 --> 00:42:40,020 Did he like the money or Indian men? 708 00:42:43,417 --> 00:42:44,958 Come on, talk, brother. 709 00:42:46,792 --> 00:42:48,583 Young teacher, tell them. 710 00:42:48,917 --> 00:42:50,226 Young teacher, tell them. 711 00:42:50,250 --> 00:42:51,184 Please. 712 00:42:51,208 --> 00:42:52,018 Tell us. 713 00:42:52,042 --> 00:42:53,643 Are you going to talk or not? Tell them. 714 00:42:53,667 --> 00:42:54,476 - Tell them. - Please. 715 00:42:54,500 --> 00:42:55,875 Speaks. Are you talking or not? 716 00:42:55,958 --> 00:42:57,208 READY! 717 00:42:59,792 --> 00:43:00,792 Shiliang. 718 00:43:01,000 --> 00:43:03,851 Nothing is more important than to clean your name now. 719 00:43:03,875 --> 00:43:06,059 Shiliang, don't do it. 720 00:43:06,083 --> 00:43:07,083 Zhenbang, 721 00:43:07,258 --> 00:43:09,018 I must say, He kills me inside. 722 00:43:09,042 --> 00:43:10,309 Shiliang. Zhenbang. 723 00:43:10,333 --> 00:43:11,351 Shiliang. Zhenbang. 724 00:43:11,375 --> 00:43:12,601 Shiliang. Zhenbang. 725 00:43:12,625 --> 00:43:13,625 You two! 726 00:43:16,542 --> 00:43:17,542 Have you been to a meeting? 727 00:43:18,500 --> 00:43:19,500 Weapons. 728 00:43:20,250 --> 00:43:23,000 Marston said that you Two you stole his weapons. 729 00:43:23,917 --> 00:43:24,917 That's right. 730 00:43:26,250 --> 00:43:27,250 On the night of 10, 731 00:43:28,083 --> 00:43:31,058 Zhenbang and me, we ... We went to steal weapons from the Irish. 732 00:43:53,833 --> 00:43:56,559 - Do you have anything else to do? - No. 733 00:43:56,583 --> 00:43:57,667 He is Zheng Shiliang. 734 00:43:58,083 --> 00:43:59,923 I was colleagues for medicine in England. 735 00:44:00,167 --> 00:44:02,527 Joined the company for China's rebirth of Dr. Sun. 736 00:44:02,625 --> 00:44:05,643 Weapons can be bought, Why steal them? 737 00:44:05,667 --> 00:44:07,809 The revolution is imminent. 738 00:44:07,833 --> 00:44:09,268 Desperate times ask desperate measures. 739 00:44:09,292 --> 00:44:10,851 Anyway, they stole from us all the time. 740 00:44:10,875 --> 00:44:12,434 These weapons were actually gathered by the Irish 741 00:44:12,458 --> 00:44:14,809 For their next raid in the Chinese neighborhood. 742 00:44:14,833 --> 00:44:16,809 So you didn't have time to kill my dad. 743 00:44:16,833 --> 00:44:17,833 Of course not. 744 00:44:18,250 --> 00:44:20,083 My people can guarantee for him. 745 00:44:22,917 --> 00:44:24,809 I am not surprised that you were silent to the police station. 746 00:44:24,833 --> 00:44:26,153 It seems to steal weapons. 747 00:44:26,708 --> 00:44:28,667 I knew my brother was innocent. 748 00:44:29,042 --> 00:44:31,375 Nașule, we did well, didn't we? 749 00:44:32,583 --> 00:44:34,875 Gui, put your knife aside. 750 00:44:38,083 --> 00:44:39,684 Then why were you in the port so early? 751 00:44:39,708 --> 00:44:40,559 Don't try to run away. 752 00:44:40,583 --> 00:44:41,934 Simply got scared after stole the weapons. 753 00:44:41,958 --> 00:44:43,718 So he was going to stand hidden outside the city. 754 00:44:43,917 --> 00:44:44,917 Correct, brother? 755 00:44:49,708 --> 00:44:51,476 It is not enough that we believe you. 756 00:44:51,500 --> 00:44:53,083 Toți americanii trebuie convinși. 757 00:44:53,508 --> 00:44:56,642 For now, We have to find the killer first. 758 00:44:56,725 --> 00:44:57,726 Yes. 759 00:44:57,750 --> 00:44:58,833 Let's find it. 760 00:45:00,125 --> 00:45:02,184 Nașule, I have another request. 761 00:45:02,208 --> 00:45:03,208 Say. 762 00:45:03,233 --> 00:45:05,059 I just bought some land in the area of Native Americans 763 00:45:05,083 --> 00:45:07,851 and I took my wife, But I still have no American citizenship. 764 00:45:07,875 --> 00:45:09,476 Do you really want to stay with everything? 765 00:45:09,500 --> 00:45:10,820 I have property and a family now. 766 00:45:10,875 --> 00:45:12,184 All right I will help you. 767 00:45:12,208 --> 00:45:13,250 Thank you, godfather. 768 00:45:16,542 --> 00:45:17,667 One is a scam. 769 00:45:18,167 --> 00:45:19,208 The other, a wild. 770 00:45:20,333 --> 00:45:22,059 And do you ask them to solve the case? 771 00:45:22,083 --> 00:45:25,628 At this time, Is there someone else who would take over your case? 772 00:45:26,042 --> 00:45:29,184 Qin fu is very careful about detail and think quickly. 773 00:45:29,208 --> 00:45:30,292 Definitely a talented man. 774 00:45:30,358 --> 00:45:32,393 As for the staff, with his animal instincts, 775 00:45:32,417 --> 00:45:34,709 and battle and tracking skills, He is not a ordinary man either. 776 00:45:34,792 --> 00:45:38,458 The two appeared at the right time just to save you. 777 00:45:39,750 --> 00:45:43,208 Now, You are both searched offenders. 778 00:45:43,667 --> 00:45:44,809 Stay here. 779 00:45:44,833 --> 00:45:47,375 Stay. At least for safety. 780 00:45:50,083 --> 00:45:54,726 The great master baths Can it only protect me for a while? 781 00:45:54,750 --> 00:45:59,434 The hearing over four days ... If I fail, Not only will I not be able to protect you, 782 00:45:59,458 --> 00:46:01,434 but not on hip single tong and the Chinese neighborhood. 783 00:46:01,458 --> 00:46:03,934 I'm afraid all the Chinese in America they will no longer be safe. 784 00:46:03,958 --> 00:46:05,625 I have never been safe here. 785 00:46:06,792 --> 00:46:09,226 Our hope should not be here. 786 00:46:09,250 --> 00:46:11,042 Ready to talk about the Revolution. 787 00:46:11,708 --> 00:46:15,309 If they could change something really, we should not cross the ocean 788 00:46:15,333 --> 00:46:17,167 to earn existence on foreign soil. 789 00:46:17,958 --> 00:46:21,434 I fought all my life just to gain some respect, 790 00:46:21,458 --> 00:46:23,833 hoping we will not be harassed by whites. 791 00:46:31,625 --> 00:46:34,542 Outside is the Chinese neighborhood which you protected for decades in a row. 792 00:46:35,792 --> 00:46:39,333 It's still full of brothels, opium burrows, and casinos. 793 00:46:40,083 --> 00:46:41,750 Did our better people become here? 794 00:46:42,750 --> 00:46:47,125 If our hope is not at home Or here, then where is it? 795 00:47:04,583 --> 00:47:05,667 Gentlemen. 796 00:47:07,458 --> 00:47:10,792 Your hope She's too far away for me. 797 00:47:18,792 --> 00:47:25,083 My only hope now It's for you to be fine. 798 00:47:52,250 --> 00:47:54,851 - Where? - Yes, where? 799 00:47:54,875 --> 00:47:56,000 Do you ask me? 800 00:47:57,542 --> 00:47:59,601 Fundamental principles of all professions 801 00:47:59,625 --> 00:48:00,809 are the same. 802 00:48:00,833 --> 00:48:03,518 It uses the logic of medicine traditional Chinese, 803 00:48:03,542 --> 00:48:06,783 to amplify detail and logic. 804 00:48:06,875 --> 00:48:07,893 I understand. 805 00:48:07,917 --> 00:48:08,917 Follow me. 806 00:48:09,708 --> 00:48:11,143 A doctor in Chinese medicine do four things. 807 00:48:11,167 --> 00:48:12,018 Wang, observes the patient. 808 00:48:12,042 --> 00:48:13,768 Wen, listen to breathing. Wen, ask about symptoms. 809 00:48:13,792 --> 00:48:14,851 And "Qie", take the pulse. 810 00:48:14,875 --> 00:48:16,434 Investigating a crime It's not that different. 811 00:48:16,458 --> 00:48:17,458 Let's start with ... 812 00:48:19,292 --> 00:48:21,684 - What do we have here? - traces of steps. 813 00:48:21,708 --> 00:48:23,226 - Father. - How do you know? 814 00:48:23,250 --> 00:48:24,292 Dad doesn't wear shoes. 815 00:48:26,708 --> 00:48:29,667 Judging by blood stains, Someone cut your father's neck. 816 00:48:30,292 --> 00:48:31,351 My father's name is six-masin. 817 00:48:31,375 --> 00:48:34,268 Once, he cut the hands of six enemies And he wore them around his neck. 818 00:48:34,292 --> 00:48:35,809 This time, your father didn't have a knife? 819 00:48:35,833 --> 00:48:37,993 Someone must have stretched them an ambush from the back. 820 00:48:38,792 --> 00:48:39,792 Those footprints ... 821 00:48:42,958 --> 00:48:43,958 Strange. 822 00:48:44,083 --> 00:48:46,893 Two people died, But it's just the father's blood. 823 00:48:46,917 --> 00:48:47,917 How do you know? 824 00:48:48,167 --> 00:48:49,768 You can't smell the difference between the blood of a man and a woman? 825 00:48:49,792 --> 00:48:50,893 Can you? 826 00:48:50,917 --> 00:48:52,417 You have no good sense. 827 00:48:52,625 --> 00:48:54,458 So Alice didn't die here. 828 00:48:55,125 --> 00:48:57,184 And, there are no traces of woman's steps here. 829 00:48:57,208 --> 00:48:58,333 Only of a fat. 830 00:48:58,458 --> 00:49:00,125 - How fat? - Three times as much as you. 831 00:49:08,958 --> 00:49:09,958 Chaise. 832 00:49:12,667 --> 00:49:14,827 You don't have to eat shit To prove that, right? 833 00:49:15,542 --> 00:49:16,601 City horse. 834 00:49:16,625 --> 00:49:18,018 What's special to the Balega of a city horse? 835 00:49:18,042 --> 00:49:20,572 City horses are fed with beans, ours are fed with grass. 836 00:49:24,583 --> 00:49:25,917 So it wasn't a fat. 837 00:49:27,292 --> 00:49:29,792 Someone put Alice here from a cane. 838 00:49:35,375 --> 00:49:37,775 And your father He just got to pass here. 839 00:49:43,667 --> 00:49:45,000 The killer was not alone. 840 00:49:45,625 --> 00:49:47,434 The earth was taken to us. 841 00:49:47,458 --> 00:49:49,625 Dad was coming Here the night to make a furs. 842 00:49:53,375 --> 00:49:54,375 Maybe 843 00:49:54,833 --> 00:49:56,125 He was looking for a mother. 844 00:50:07,917 --> 00:50:10,208 You didn't see a man with Black circle on the side? 845 00:50:11,167 --> 00:50:12,833 You are not on the list of visitors. 846 00:50:13,333 --> 00:50:17,750 We are a newly established agency, Of course we are not on the list. 847 00:50:18,083 --> 00:50:19,708 What agency? 848 00:50:21,083 --> 00:50:22,184 FBI. 849 00:50:22,208 --> 00:50:23,184 We ask? 850 00:50:23,208 --> 00:50:25,143 The funeral office of investigations. 851 00:50:25,167 --> 00:50:27,309 We are specialized in inspection of places like this 852 00:50:27,333 --> 00:50:28,917 for the abuse of corpses. 853 00:50:29,625 --> 00:50:31,601 There is no abuse. 854 00:50:31,625 --> 00:50:34,184 Your department should have set up for a long time. 855 00:50:34,208 --> 00:50:35,518 Please enter. 856 00:50:35,542 --> 00:50:36,542 Enter. 857 00:50:39,375 --> 00:50:40,375 What are you doing? 858 00:50:40,750 --> 00:50:42,226 It seems that this country He really needs a FBI. 859 00:50:42,250 --> 00:50:43,184 I thought smell was one of the steps. Wen, right? 860 00:50:43,208 --> 00:50:45,434 In Chinese medicine, Wen means listening, not smelling. 861 00:50:45,458 --> 00:50:47,226 That is, to listen to the dead. 862 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 Examine the body, an autopsy. 863 00:50:48,958 --> 00:50:50,358 You know what autopsy means, right? 864 00:50:51,375 --> 00:50:53,750 How to explain to an Indian? 865 00:50:54,667 --> 00:50:55,917 Autopsy means ... 866 00:50:56,333 --> 00:50:57,768 Fractured joint to the funny left bone. 867 00:50:57,792 --> 00:50:59,143 Bruise on the bone from the seat. 868 00:50:59,167 --> 00:51:00,476 The coast-coast scratched. 869 00:51:00,500 --> 00:51:01,393 The cracked neck. 870 00:51:01,417 --> 00:51:02,417 Throat broken. 871 00:51:02,583 --> 00:51:03,783 This is the fatal wound here. 872 00:51:06,208 --> 00:51:07,434 Wait, wait a second. 873 00:51:07,458 --> 00:51:09,559 What are they ... the funny bone, the seat, And the coast-coast? 874 00:51:09,583 --> 00:51:10,976 Is he an Indian slang? 875 00:51:11,000 --> 00:51:12,851 It's an authentic Chinese. 876 00:51:12,875 --> 00:51:14,101 You mean the dialect of Hebe. 877 00:51:14,125 --> 00:51:15,226 Banana man. 878 00:51:15,250 --> 00:51:16,309 How can you do autopsy? 879 00:51:16,333 --> 00:51:17,268 Dad taught me. 880 00:51:17,292 --> 00:51:18,684 First animals, then humans. 881 00:51:18,708 --> 00:51:20,143 Impressive. 882 00:51:20,167 --> 00:51:23,309 Multiple external lesions indicates severe violence before death. 883 00:51:23,333 --> 00:51:24,375 She responded too. 884 00:51:24,917 --> 00:51:26,042 No, he scratched. 885 00:51:29,042 --> 00:51:30,125 Why don't I see her? 886 00:51:30,500 --> 00:51:32,060 Because it is not visible to the human eye. 887 00:51:32,750 --> 00:51:33,792 Only the hawk. 888 00:51:38,917 --> 00:51:40,757 So the killer must have scratches on him. 889 00:51:41,000 --> 00:51:42,833 Gui, impressive. 890 00:51:44,500 --> 00:51:45,708 The stomach is empty. 891 00:51:46,417 --> 00:51:49,125 But why would the killer take off all her intestines? 892 00:51:49,333 --> 00:51:52,393 The estimated time of death It's between 6 and 10 in the evening, on August 10, 893 00:51:52,417 --> 00:51:54,184 at the same time in which Your father was killed. 894 00:51:54,208 --> 00:51:56,226 So the guy killed her on Alice somewhere nearby 895 00:51:56,250 --> 00:51:57,809 Then he moved her and took off her intestines. 896 00:51:57,833 --> 00:51:59,208 What was the purpose? 897 00:52:00,625 --> 00:52:02,934 There was talk that jack the spinner was a doctor, 898 00:52:02,958 --> 00:52:03,934 because the wounds of the victims 899 00:52:03,958 --> 00:52:05,434 were as fine as like surgical cuts. 900 00:52:05,458 --> 00:52:07,309 This person hit without hesitation. 901 00:52:07,333 --> 00:52:09,542 Must be butcher or hunter, if not a doctor. 902 00:52:13,250 --> 00:52:14,518 Didn't I tell you not to smell here? 903 00:52:14,542 --> 00:52:16,917 Right now, I felt A strange smell right here. 904 00:52:18,625 --> 00:52:19,625 Look. 905 00:52:23,000 --> 00:52:24,000 Wooden chips. 906 00:52:24,208 --> 00:52:25,528 Why would the wood chips be here? 907 00:52:25,542 --> 00:52:26,768 A stick. 908 00:52:26,792 --> 00:52:28,632 Was beaten to death with a wooden stick. 909 00:52:28,792 --> 00:52:30,312 I see you have a pig nose. 910 00:52:31,125 --> 00:52:32,333 It's not a regular crime. 911 00:52:32,583 --> 00:52:33,893 A crime of extreme hatred. 912 00:52:33,917 --> 00:52:34,768 Now it's time to ask. 913 00:52:34,792 --> 00:52:37,042 - Who? - Who knew her the best. 914 00:52:42,958 --> 00:52:44,667 - Did you finish talking? - Yes. 915 00:52:44,958 --> 00:52:46,976 So we believe that bath zhenbang is not the killer. 916 00:52:47,000 --> 00:52:48,417 Must be someone else. 917 00:52:50,042 --> 00:52:52,226 Must be insulted Even in death? 918 00:52:52,250 --> 00:52:54,268 I understand your pain and anger. 919 00:52:54,292 --> 00:52:55,976 I only present my deductions. 920 00:52:56,000 --> 00:53:00,059 Let me talk clear and calm with both of them. 921 00:53:00,083 --> 00:53:02,976 My daughter, Alice, had no complicated relationships 922 00:53:03,000 --> 00:53:08,518 and no enemies, except for those who hate us. 923 00:53:08,542 --> 00:53:12,309 Those who want to steal our land and resources. 924 00:53:12,333 --> 00:53:14,351 I'm talking about you, the yellow breed. 925 00:53:14,375 --> 00:53:18,643 So you will apologize for the determination to send a killer to hanger. 926 00:53:18,667 --> 00:53:20,107 But you should feel honored. 927 00:53:20,167 --> 00:53:23,250 You are the first Chinese and the native who set foot in this office. 928 00:53:23,375 --> 00:53:24,500 Now go out. 929 00:53:25,417 --> 00:53:26,417 March! 930 00:53:28,917 --> 00:53:29,997 No valuable information. 931 00:53:30,417 --> 00:53:32,476 If the questions fail, It's time to "qie" ... let's feel! 932 00:53:32,500 --> 00:53:34,042 Qie? How? 933 00:53:34,625 --> 00:53:35,785 It's too early to "qie" now, 934 00:53:36,292 --> 00:53:38,458 We will do it later. 935 00:53:40,458 --> 00:53:41,458 Let's go. 936 00:53:41,625 --> 00:53:43,226 After you enter, open my door. 937 00:53:43,250 --> 00:53:44,684 Didn't I say to palpate? Since when did we get to steal? 938 00:53:44,708 --> 00:53:45,809 Obviously, your Chinese is stupid. 939 00:53:45,833 --> 00:53:47,143 Better than yours, banana man. 940 00:53:47,167 --> 00:53:48,768 Wild, have you heard about homophones? 941 00:53:48,792 --> 00:53:50,472 "Qie" can also mean the palp, and steal. 942 00:53:50,875 --> 00:53:52,101 What at hand. 943 00:53:52,125 --> 00:53:53,125 Damn you. 944 00:54:01,583 --> 00:54:02,601 Come on. 945 00:54:02,625 --> 00:54:03,958 Come on, "Qie" outside here. 946 00:54:10,458 --> 00:54:11,458 Where's Alice's room? 947 00:54:12,042 --> 00:54:13,500 Where do I know? 948 00:54:14,083 --> 00:54:15,226 Use your pork nose to find it. 949 00:54:15,250 --> 00:54:16,450 Where it smells the most beautiful. 950 00:54:19,750 --> 00:54:20,750 On the second floor. 951 00:55:16,292 --> 00:55:17,643 What's with this photo Do you get excited about it? 952 00:55:17,667 --> 00:55:18,667 I don't see. 953 00:55:19,500 --> 00:55:21,208 - Can I take it? - No. 954 00:55:21,250 --> 00:55:22,476 - Why not? - You don't even think about it. 955 00:55:22,500 --> 00:55:23,559 But you said it means stealing. 956 00:55:23,583 --> 00:55:24,983 It doesn't mean you can get things. 957 00:55:25,083 --> 00:55:26,083 Let's go. 958 00:55:37,583 --> 00:55:38,583 What happened? 959 00:55:38,642 --> 00:55:39,809 Bai Zhenbang. 960 00:55:39,833 --> 00:55:41,353 I have something important to ask. 961 00:55:41,958 --> 00:55:43,292 Young man. 962 00:55:53,242 --> 00:55:54,292 Master. 963 00:55:54,375 --> 00:55:56,500 The young master left with Mr. Zheng, I don't know where. 964 00:55:57,208 --> 00:55:59,208 San Francisco is not that big. 965 00:56:00,333 --> 00:56:03,851 Tell the boys to bring them back safely. 966 00:56:03,875 --> 00:56:04,875 Yes, sir. 967 00:56:05,917 --> 00:56:08,226 If my brother suffers something, It will be impossible to return the case. 968 00:56:08,250 --> 00:56:09,410 Can you do something? 969 00:56:20,483 --> 00:56:21,643 Is it real? 970 00:56:21,667 --> 00:56:22,667 Do you have paranormal powers? 971 00:56:23,875 --> 00:56:26,768 Last time you used acupuncture with bamboo sticks to block pain 972 00:56:26,792 --> 00:56:28,184 and increase the force, 973 00:56:28,208 --> 00:56:29,851 You chewed coca leaves to stimulate your nerves. 974 00:56:29,875 --> 00:56:32,833 Chinese medicine can explain all this, But certainly not that. 975 00:56:36,458 --> 00:56:37,542 Come with me. 976 00:56:41,142 --> 00:56:44,783 The big you are? 977 00:56:45,375 --> 00:56:47,375 Bai Zhenbang is still chef by a magic show? 978 00:56:47,833 --> 00:56:49,292 We will ask around and find out. 979 00:56:49,667 --> 00:56:50,667 Who to ask? 980 00:56:51,625 --> 00:56:52,625 On him. 981 00:57:02,958 --> 00:57:04,184 Hello. 982 00:57:04,208 --> 00:57:05,559 Can I help you, sir? 983 00:57:05,583 --> 00:57:06,601 If you are Chinese, he speaks Chinese. 984 00:57:06,625 --> 00:57:07,518 OK. 985 00:57:07,542 --> 00:57:08,434 We are looking for Ching Ling Fu. 986 00:57:08,458 --> 00:57:10,809 I'm sorry, Mr. Ching's about to get on stage. 987 00:57:10,833 --> 00:57:12,583 Does not meet the fans. 988 00:57:15,250 --> 00:57:16,250 Fans? 989 00:57:16,583 --> 00:57:17,768 Do we show a fan? 990 00:57:17,792 --> 00:57:18,792 Yes, look. 991 00:57:22,042 --> 00:57:23,083 You can't enter. 992 00:57:24,625 --> 00:57:25,684 Sorry. Mr. Ching, 993 00:57:25,708 --> 00:57:27,833 I couldn't stop them on these fans of your fools. 994 00:57:28,208 --> 00:57:29,208 I understand. 995 00:57:29,708 --> 00:57:31,833 After all, they are the big Ching Ling Foo. 996 00:57:32,042 --> 00:57:34,351 You heard the song which Americans made me? 997 00:57:39,667 --> 00:57:41,950 You sing well, But please stop immediately. 998 00:57:42,667 --> 00:57:44,292 - Where is he? - Who? 999 00:57:44,750 --> 00:57:46,143 There are three cups. 1000 00:57:46,167 --> 00:57:47,167 Drink. 1001 00:57:47,333 --> 00:57:48,458 And three chairs. 1002 00:57:48,750 --> 00:57:49,750 Stay and drink. 1003 00:57:50,792 --> 00:57:52,351 So what do you want? An autograph? 1004 00:57:52,375 --> 00:57:55,667 We are hired detectives by the master Bai Xuanling. 1005 00:57:56,792 --> 00:58:01,542 Mr. Bai and Mr. Weyman are my loyal fans, and magic experts. 1006 00:58:02,167 --> 00:58:04,072 So, where would you like to sign? 1007 00:58:04,458 --> 00:58:05,268 On the chest? 1008 00:58:05,292 --> 00:58:06,852 We are here to see Bai Zhenbang. 1009 00:58:06,958 --> 00:58:08,143 Bai Zhenbang is not here. 1010 00:58:08,167 --> 00:58:11,643 Can make anyone appear out of the blue, But not the Zhenbang baths. 1011 00:58:11,667 --> 00:58:13,059 - I just heard him. - It's here. 1012 00:58:13,083 --> 00:58:14,268 - No, it's not. - It's here. 1013 00:58:14,292 --> 00:58:15,309 - No, it's not. - It's here. 1014 00:58:15,333 --> 00:58:16,813 - It's not here, either. - It's here. 1015 00:58:17,167 --> 00:58:18,167 Friend! 1016 00:58:24,208 --> 00:58:26,393 You have to have hallucinations. 1017 00:58:26,417 --> 00:58:30,167 We are often deceived of their own senses. 1018 00:58:30,708 --> 00:58:35,042 Whatever you think you see or hear ... 1019 00:58:35,542 --> 00:58:37,583 It's not necessarily real. 1020 00:58:37,875 --> 00:58:40,042 Nor are your words, by the way. 1021 00:58:40,583 --> 00:58:43,708 In fact, they are rather false. 1022 00:58:44,083 --> 00:58:46,417 Isn't it, Magician? 1023 00:58:47,875 --> 00:58:49,115 I'm about to go on stage. 1024 00:58:49,375 --> 00:58:50,375 Be my guests. 1025 00:59:12,917 --> 00:59:15,375 Bai Zhenbang, We are not here for you. 1026 00:59:16,583 --> 00:59:17,917 Yes. 1027 00:59:22,042 --> 00:59:23,042 Who are you? 1028 00:59:23,667 --> 00:59:24,667 Get out of here now! 1029 00:59:25,042 --> 00:59:26,042 It's not your job! 1030 00:59:26,917 --> 00:59:28,851 The next number of magic. 1031 00:59:28,875 --> 00:59:30,625 The disappearance. 1032 00:59:30,917 --> 00:59:32,375 I need a lady ... 1033 00:59:32,708 --> 00:59:33,708 Zheng Shiliang. 1034 00:59:34,375 --> 00:59:36,875 No one can protect you today. 1035 00:59:37,583 --> 00:59:39,667 You come here, please. 1036 00:59:42,958 --> 00:59:44,292 We will protect it. 1037 00:59:52,333 --> 00:59:53,333 Stab yourself. 1038 00:59:56,625 --> 00:59:58,042 Use the sticks and turn yourself. 1039 00:59:58,375 --> 01:00:00,059 - I can't. - Why not? 1040 01:00:00,083 --> 01:00:01,309 The strength of the bear, do it now! 1041 01:00:01,333 --> 01:00:02,958 I can do this only once every two days. 1042 01:00:06,208 --> 01:00:09,917 We are four, and only three of you. 1043 01:00:11,292 --> 01:00:12,292 Catch them. 1044 01:00:21,208 --> 01:00:22,728 No four against three is enough? 1045 01:00:23,125 --> 01:00:24,292 Not. 1046 01:00:46,500 --> 01:00:48,000 Then what do you say for four against one? 1047 01:00:52,958 --> 01:00:56,208 Which of you wants to die first? 1048 01:01:22,375 --> 01:01:24,375 Get out. 1049 01:01:24,958 --> 01:01:25,851 Smiles, just smile. 1050 01:01:25,875 --> 01:01:26,917 Make your hand. 1051 01:01:33,017 --> 01:01:34,693 Now move your ass on. 1052 01:01:34,717 --> 01:01:35,718 What the hell? 1053 01:01:35,742 --> 01:01:37,133 Close the door. 1054 01:01:40,208 --> 01:01:41,208 One. 1055 01:01:42,583 --> 01:01:43,583 Two. 1056 01:01:45,083 --> 01:01:46,083 Three. 1057 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 Sir. 1058 01:01:50,375 --> 01:01:51,542 Catch them. 1059 01:01:52,333 --> 01:01:53,333 Kill them. 1060 01:02:02,667 --> 01:02:03,643 A real master Kung Fu, I see. 1061 01:02:03,667 --> 01:02:04,667 Of course. 1062 01:02:04,750 --> 01:02:06,590 You can't even win four against two. 1063 01:02:10,333 --> 01:02:11,453 But four against one? 1064 01:02:12,292 --> 01:02:13,292 No, no, no. 1065 01:02:16,875 --> 01:02:18,059 My foot! 1066 01:02:18,083 --> 01:02:19,583 Mine ... 1067 01:02:20,208 --> 01:02:21,667 ...foot! 1068 01:02:22,042 --> 01:02:24,542 Mine ... 1069 01:03:19,292 --> 01:03:20,643 Smile, everyone to smile. 1070 01:03:20,667 --> 01:03:21,667 Look, he says "thank you." 1071 01:03:22,875 --> 01:03:24,250 And take a bow. 1072 01:03:51,333 --> 01:03:52,708 Dear. 1073 01:03:53,292 --> 01:03:54,292 Bravo. 1074 01:03:55,125 --> 01:03:56,542 Bravo. 1075 01:03:58,958 --> 01:04:01,143 This is the loudest magic show I saw. 1076 01:04:01,167 --> 01:04:03,375 Laughter and tears. It's o True art form! 1077 01:04:05,667 --> 01:04:08,167 Those weapons ... You hid them in the theater, didn't you? 1078 01:04:08,500 --> 01:04:11,460 You went to see Ching Ling Fu to discuss how to move those weapons. 1079 01:04:12,667 --> 01:04:14,167 Is that why you came to us? 1080 01:04:14,542 --> 01:04:16,458 In fact, I came for something else. 1081 01:04:17,750 --> 01:04:22,125 You and Alice, the dead girl, Were you a couple? 1082 01:04:26,667 --> 01:04:27,667 Why do you ask? 1083 01:04:28,208 --> 01:04:29,648 Notice, listen, ask and feel. 1084 01:04:30,042 --> 01:04:31,768 Investigating a crime is just like Chinese medicine. 1085 01:04:31,792 --> 01:04:34,726 Looking for seemingly unrelated symptoms to find the cause of the disease. 1086 01:04:34,750 --> 01:04:36,143 That day, Zheng Shiliang He hesitated to speak. 1087 01:04:36,167 --> 01:04:37,726 All right! 1088 01:04:37,750 --> 01:04:41,143 You studied in England, And Alice had been there too. 1089 01:04:41,167 --> 01:04:43,226 Maybe you two know yourself Since then. 1090 01:04:43,250 --> 01:04:45,518 Most importantly, When you were arrested by police 1091 01:04:45,542 --> 01:04:47,417 On the morning of August 11, You were in the port. 1092 01:04:47,792 --> 01:04:53,292 You weren't trying to escape, You were running with Alice, didn't you? 1093 01:04:55,375 --> 01:04:57,375 Looks like I underestimated you. 1094 01:04:58,667 --> 01:04:59,787 It seems I was right. 1095 01:05:00,458 --> 01:05:03,247 Honestly I am really surprised of my pure detective talent. 1096 01:05:04,375 --> 01:05:06,375 It seems to be really perfect For this job. 1097 01:05:10,583 --> 01:05:13,958 I first met her near the Tomisa River. 1098 01:05:16,458 --> 01:05:17,500 I was eighteen. 1099 01:05:23,917 --> 01:05:26,500 From that moment, I knew 1100 01:05:27,375 --> 01:05:30,917 that she will be the place where my life begins and also where it ends. 1101 01:05:32,250 --> 01:05:34,570 I despised my father and all his criminal facts. 1102 01:05:35,542 --> 01:05:37,958 I was planning to permanently set up in England. 1103 01:05:38,417 --> 01:05:41,583 Just for her I returned to San Francisco. 1104 01:06:18,208 --> 01:06:22,083 And since then We got to know each other. 1105 01:06:23,292 --> 01:06:24,692 The law of the exclusion of the Chinese provides 1106 01:06:25,417 --> 01:06:28,042 that Chinese men cannot marry white women. 1107 01:06:29,083 --> 01:06:32,875 We loved each other so much, But we were against the whole world. 1108 01:06:34,042 --> 01:06:35,500 We could only meet in secret. 1109 01:06:39,750 --> 01:06:41,643 Revealing your relationship You would have cleaned your name. 1110 01:06:41,667 --> 01:06:42,787 Why didn't you say anything? 1111 01:06:44,583 --> 01:06:45,750 Alice is already dead. 1112 01:06:47,542 --> 01:06:50,375 I don't want her name to be stained after his death. 1113 01:06:51,500 --> 01:06:52,750 A true romantic. 1114 01:06:53,583 --> 01:06:57,018 But you cannot be known right Jack the Chinese Swasher, isn't it? 1115 01:06:57,042 --> 01:06:58,375 Finally you came to the topic. 1116 01:06:59,208 --> 01:07:01,726 The case is the largest News from all over America now. 1117 01:07:01,750 --> 01:07:03,559 They want to do the law of exclusion Chinese a permanent law, 1118 01:07:03,583 --> 01:07:05,783 so they need a reason to convince the public. 1119 01:07:06,500 --> 01:07:09,087 Brother, why don't you tell us What happened that night. 1120 01:07:10,833 --> 01:07:13,643 In the afternoon of the day of 8, I received a letter from Alice, 1121 01:07:13,667 --> 01:07:15,208 brought by her maid, Amanda. 1122 01:07:16,375 --> 01:07:19,018 Dear Zhenbang, I'm terrible to miss you. 1123 01:07:19,042 --> 01:07:23,292 An unexpected event took place, And I have to tell you in person. 1124 01:07:23,708 --> 01:07:27,500 I will wait for you in port at 6 in the morning on 11. 1125 01:07:28,167 --> 01:07:31,750 Please, come and start a new life together. 1126 01:07:32,792 --> 01:07:36,260 Făcuserăm planuri să furăm armele alea from the Irish neighborhood on the night of 10. 1127 01:07:36,667 --> 01:07:38,726 So, after we delivered the weapons at the theater, 1128 01:07:38,750 --> 01:07:43,559 I went home to do my luggage and I arrived in the port before 6 in the morning. 1129 01:07:43,583 --> 01:07:46,287 But instead of Alice, the police came. 1130 01:07:48,250 --> 01:07:49,250 Now I understand. 1131 01:07:50,417 --> 01:07:54,083 Find Amanda. She knows everything about me and Alice. 1132 01:07:54,158 --> 01:07:56,093 And should know Who is the true killer. 1133 01:07:56,117 --> 01:07:57,101 Where are you going? 1134 01:07:57,125 --> 01:08:00,063 The revolution takes place, and these firearms are crucial. 1135 01:08:00,417 --> 01:08:03,112 Now neither love nor death You don't have to stay in this way. 1136 01:08:03,333 --> 01:08:04,976 Shiliang and I will Move the weapons first. 1137 01:08:05,000 --> 01:08:08,101 You were born and raised here in America, And you have never been to China. 1138 01:08:08,125 --> 01:08:09,925 Why do you care so much about the revolution? 1139 01:08:12,083 --> 01:08:13,809 I have never been to China, I didn't even wear my tail. 1140 01:08:13,833 --> 01:08:15,417 However, I call myself a "pork tail". 1141 01:08:16,792 --> 01:08:18,312 Alice and I really love each other, 1142 01:08:18,708 --> 01:08:20,828 and yet we cannot be seen together in daylight. 1143 01:08:22,667 --> 01:08:24,101 The world is full of questions 1144 01:08:24,125 --> 01:08:25,285 to which I have no answer. 1145 01:08:26,292 --> 01:08:28,252 After I met him on Shiliang, I realized that 1146 01:08:29,250 --> 01:08:32,309 The Chinese are always protected by some of them. 1147 01:08:32,333 --> 01:08:34,375 They knowingly follow the impossible. 1148 01:08:35,375 --> 01:08:37,125 They are the true hope of China. 1149 01:08:38,583 --> 01:08:41,658 Maybe they can give me the answers I don't have. 1150 01:08:43,167 --> 01:08:44,417 Do a great thing. 1151 01:08:45,917 --> 01:08:46,917 I admire that. 1152 01:08:47,375 --> 01:08:49,750 Great or not, We all have a purpose in life. 1153 01:08:50,917 --> 01:08:53,268 I hope from the soul that you two you can clean the name of Zhenbang. 1154 01:08:53,292 --> 01:08:54,708 And we can help you tomorrow. 1155 01:08:55,208 --> 01:08:57,168 Now Zhenbang's case It's just as important. 1156 01:08:57,750 --> 01:08:59,208 We appreciate your kindness. 1157 01:09:01,333 --> 01:09:06,750 Qin fu, gui please find the person who killed Alice. 1158 01:09:07,500 --> 01:09:09,059 Be careless, brother. 1159 01:09:09,083 --> 01:09:11,373 Also, only Zhenbang is okay. 1160 01:09:11,792 --> 01:09:12,952 Please don't tell me a brother. 1161 01:09:15,417 --> 01:09:18,559 - He gives me creeps. - All right. 1162 01:09:18,583 --> 01:09:19,583 Brother Zhenbang. 1163 01:09:42,417 --> 01:09:43,976 We don't serve Chinese here. 1164 01:09:44,000 --> 01:09:45,000 Disappear. 1165 01:09:49,583 --> 01:09:54,875 Here ... Who ... can speak Chinese, anyone? 1166 01:09:55,667 --> 01:09:57,333 Get out, Chinese. 1167 01:09:58,583 --> 01:10:00,023 As long as there is a translator. 1168 01:10:00,500 --> 01:10:02,768 I am from the yellow flag of the great Qing, 1169 01:10:02,792 --> 01:10:05,643 Captain of the guards Imperial, first assistant 1170 01:10:05,667 --> 01:10:08,518 and Deputy Department of Information, Head of the secret escort, 1171 01:10:08,542 --> 01:10:11,167 Bearer of the yellow vest, member of the niohuru clan, 1172 01:10:12,542 --> 01:10:13,792 Fei yanggu. 1173 01:10:15,458 --> 01:10:16,458 Tradu. 1174 01:10:17,542 --> 01:10:18,643 What the hell? 1175 01:10:18,667 --> 01:10:20,309 - What did he say? - A name. 1176 01:10:20,333 --> 01:10:21,853 He seemed to say more than that. 1177 01:10:21,917 --> 01:10:22,917 A long name. 1178 01:10:23,333 --> 01:10:24,393 And what? 1179 01:10:24,417 --> 01:10:25,417 So? 1180 01:10:26,125 --> 01:10:30,643 So, we can work together to catch the rebels. 1181 01:10:30,667 --> 01:10:32,434 I will take the weapons. 1182 01:10:32,458 --> 01:10:34,833 I take people. 1183 01:10:36,708 --> 01:10:38,583 What can you offer in this cooperation? 1184 01:10:39,000 --> 01:10:40,250 Your pork tail? 1185 01:10:45,500 --> 01:10:47,625 I know where you can find the weapons. 1186 01:11:16,125 --> 01:11:17,393 What's faster? 1187 01:11:17,417 --> 01:11:18,417 A dagger or a gun? 1188 01:11:20,500 --> 01:11:24,583 At this distance, I'm faster. 1189 01:11:48,708 --> 01:11:50,184 Sir, you mastered so well there. 1190 01:11:50,208 --> 01:11:51,208 My respect. 1191 01:11:53,217 --> 01:11:54,283 Sir. 1192 01:11:54,375 --> 01:11:55,375 Help me. 1193 01:11:55,792 --> 01:11:56,912 Not to see the Americans. 1194 01:11:57,417 --> 01:11:58,667 I think I'm doing it. 1195 01:12:03,042 --> 01:12:04,042 Search! 1196 01:12:05,583 --> 01:12:06,792 Lance chief. 1197 01:12:07,458 --> 01:12:08,976 What is it about? 1198 01:12:09,000 --> 01:12:11,309 Where's the Zhenbang bath? Teach it. 1199 01:12:11,333 --> 01:12:12,934 I'm looking for him. 1200 01:12:12,958 --> 01:12:14,684 He's away from this morning. 1201 01:12:14,708 --> 01:12:16,143 Mr. Lance, 1202 01:12:16,167 --> 01:12:18,351 You know, the son's bail my has already been paid. 1203 01:12:18,375 --> 01:12:20,809 We are here for him about another case. 1204 01:12:20,833 --> 01:12:22,809 One that just took place in the Chinese neighborhood. 1205 01:12:22,833 --> 01:12:25,073 Be it that you found it On Alice's housekeeper, Amanda? 1206 01:12:25,625 --> 01:12:27,684 You seem to know a lot about the case. 1207 01:12:27,708 --> 01:12:28,893 We are also looking for Amanda. 1208 01:12:28,917 --> 01:12:30,167 But no. It's not she. 1209 01:12:30,875 --> 01:12:33,393 Victim, lin yue'e, 26 years old, 1210 01:12:33,417 --> 01:12:35,583 Medicine practitioner traditional Chinese. 1211 01:12:35,958 --> 01:12:38,250 Her father found the body And he called the police. 1212 01:12:42,375 --> 01:12:43,643 How long is she dead? 1213 01:12:43,667 --> 01:12:45,625 Probably less than an hour. 1214 01:12:45,958 --> 01:12:47,583 The killer did not go away. 1215 01:12:48,083 --> 01:12:49,375 Let's go. Follow me. 1216 01:12:52,042 --> 01:12:53,726 It's not here, Mr. Bai. 1217 01:12:53,750 --> 01:12:56,226 I remember that you promised to supervise him. 1218 01:12:56,250 --> 01:12:59,226 Please give me a little more time. 1219 01:12:59,250 --> 01:13:01,018 Zhenbang was with us. 1220 01:13:01,042 --> 01:13:03,292 Would not have had time to kill someone. 1221 01:13:03,708 --> 01:13:06,976 No one will believe the testimony To a Chinese now, Mr. Bai. 1222 01:13:07,000 --> 01:13:09,042 I'm under great pressure now. 1223 01:13:09,458 --> 01:13:12,208 Better does not oppose arrest or does not try to run again. 1224 01:13:12,833 --> 01:13:16,000 Otherwise I can no longer guarantee safety. 1225 01:13:16,875 --> 01:13:17,875 Let's go. 1226 01:13:21,917 --> 01:13:23,309 My brother has something important to do tomorrow. 1227 01:13:23,333 --> 01:13:24,268 I know. 1228 01:13:24,292 --> 01:13:25,375 The weapons. 1229 01:13:25,542 --> 01:13:27,101 We want to go to throw a look at the place of the crime. 1230 01:13:27,125 --> 01:13:28,292 Go ahead. 1231 01:13:28,625 --> 01:13:30,333 I'll call Mr. Weyman. 1232 01:13:30,875 --> 01:13:33,958 Now he's the only one which can help us. 1233 01:13:35,208 --> 01:13:40,851 Lao and, take Zhenbang's a ticket of ferry for tomorrow night, 1234 01:13:40,875 --> 01:13:42,755 and make sure that they no longer turn back for a while. 1235 01:13:42,917 --> 01:13:44,250 Where? 1236 01:13:45,958 --> 01:13:47,208 As far as possible. 1237 01:13:48,125 --> 01:13:49,375 Hong Kong. 1238 01:13:51,500 --> 01:13:52,851 It seems we are guild colleagues. 1239 01:13:52,875 --> 01:13:53,851 Was it a detective? 1240 01:13:53,875 --> 01:13:55,235 And doctor in Chinese medicine. 1241 01:13:55,833 --> 01:13:56,833 Let's continue to observe. 1242 01:13:58,875 --> 01:14:00,125 No sign of fighting. 1243 01:14:01,667 --> 01:14:03,059 Fresh blood. 1244 01:14:03,083 --> 01:14:05,803 This time, the body was not moved. The attack took place right here. 1245 01:14:11,083 --> 01:14:14,500 Was strangled first, then eviscerated. 1246 01:14:16,500 --> 01:14:17,667 Strange. 1247 01:14:17,917 --> 01:14:18,917 What? 1248 01:14:19,167 --> 01:14:21,226 The cut this time It's not as clean as the last one. 1249 01:14:21,250 --> 01:14:23,143 And the internal organs were dislocated. 1250 01:14:23,167 --> 01:14:25,292 I mean, it's not the same guy who did it? 1251 01:14:25,458 --> 01:14:26,458 Definitely no. 1252 01:14:26,750 --> 01:14:28,292 Okay, now let's ask again. 1253 01:14:28,333 --> 01:14:30,250 Yue'e was a good child. 1254 01:14:30,375 --> 01:14:33,434 Came to America with Mine at fifteen. 1255 01:14:33,458 --> 01:14:35,518 He never quarreled with anyone. 1256 01:14:35,542 --> 01:14:37,434 Why would someone do such a horrible thing? 1257 01:14:37,458 --> 01:14:38,768 He had no enemies. 1258 01:14:38,792 --> 01:14:39,875 Did he have friends? 1259 01:14:40,583 --> 01:14:41,768 What do you want to say? 1260 01:14:41,792 --> 01:14:43,018 You should know that this Bai Zhenbang's case 1261 01:14:43,042 --> 01:14:44,684 Look at the future of the Chinese neighborhood, 1262 01:14:44,708 --> 01:14:46,268 as well as fate to all Chinese in America. 1263 01:14:46,292 --> 01:14:47,226 If you know something ... 1264 01:14:47,250 --> 01:14:48,601 Now it's time to talk, before it's too late. 1265 01:14:48,625 --> 01:14:49,601 And more important ... 1266 01:14:49,625 --> 01:14:51,425 You don't want justice for Your daughter? 1267 01:14:54,625 --> 01:14:55,976 Jack Swashing is hit again, 1268 01:14:56,000 --> 01:14:57,583 Another Chinese woman. 1269 01:14:58,000 --> 01:14:59,184 Citiți! Read! 1270 01:14:59,208 --> 01:15:02,309 Chinese woman killed with brutality. 1271 01:15:02,333 --> 01:15:07,893 - Jack the Swasher hits again. - Another Chinese woman was killed. 1272 01:15:07,917 --> 01:15:09,101 News! News! 1273 01:15:09,125 --> 01:15:10,476 Jack Swashing is hit again, 1274 01:15:10,500 --> 01:15:14,184 Another Chinese woman killed brutally. 1275 01:15:14,208 --> 01:15:17,542 Jack Swashing is hit again, Another Chinese woman. 1276 01:15:24,667 --> 01:15:26,934 It's the last time I'm here. 1277 01:15:26,958 --> 01:15:30,518 Tomorrow I will go to Europe. 1278 01:15:30,542 --> 01:15:34,750 I hope Europeans they will like my humor. 1279 01:15:36,250 --> 01:15:39,667 Means that jack the spinner Is he going to Europe too? 1280 01:15:41,167 --> 01:15:43,726 This case is not over. 1281 01:15:43,750 --> 01:15:46,809 I think the killer is not Chinese. 1282 01:15:46,833 --> 01:15:48,351 Would you bet on this? 1283 01:15:48,375 --> 01:15:49,184 OK. 1284 01:15:49,208 --> 01:15:50,559 I accept the bet. 1285 01:15:50,583 --> 01:15:55,375 If the killer is Chinese, I never go back to America. 1286 01:15:58,375 --> 01:15:59,375 Bai Zhenbang. 1287 01:16:01,292 --> 01:16:02,292 Stop! 1288 01:16:04,917 --> 01:16:05,917 Stop! 1289 01:16:06,333 --> 01:16:07,333 Stop! 1290 01:16:14,875 --> 01:16:17,242 Hey is a better driver than you. 1291 01:16:25,083 --> 01:16:26,083 Zhenbang's moving. 1292 01:16:26,667 --> 01:16:27,667 Are we leaving now? 1293 01:16:27,750 --> 01:16:28,750 Let's go. 1294 01:16:35,708 --> 01:16:36,726 Weapons are all here. 1295 01:16:36,750 --> 01:16:37,750 Catch them! Come on! 1296 01:16:43,250 --> 01:16:44,583 Iggle! Don't move! 1297 01:16:49,042 --> 01:16:50,042 Stop! 1298 01:17:49,625 --> 01:17:50,893 A diversion. 1299 01:17:50,917 --> 01:17:52,083 Amateur... 1300 01:17:53,750 --> 01:17:54,750 An amateur movement. 1301 01:17:56,333 --> 01:17:57,333 Amateur... 1302 01:17:59,583 --> 01:18:00,667 Empty. 1303 01:19:15,542 --> 01:19:16,792 Gui. 1304 01:19:31,958 --> 01:19:33,208 Gui, please don't die. 1305 01:19:33,667 --> 01:19:34,667 Gui! 1306 01:19:36,167 --> 01:19:37,934 Where are the weapons? 1307 01:19:37,958 --> 01:19:42,518 I didn't know that the Irish They are so interested in magic. 1308 01:19:42,542 --> 01:19:43,351 Don't stay there for nothing. 1309 01:19:43,375 --> 01:19:44,476 Get them out of here. 1310 01:19:44,500 --> 01:19:45,500 Gui. 1311 01:19:46,000 --> 01:19:47,042 My name is Ghost. 1312 01:19:55,292 --> 01:19:58,500 Thank you to Kachina, and my father as well. 1313 01:20:35,417 --> 01:20:36,537 Save the young master! 1314 01:20:41,833 --> 01:20:42,833 Dao. 1315 01:20:45,542 --> 01:20:46,542 Dao. 1316 01:20:46,875 --> 01:20:51,059 Dao. Dao. 1317 01:20:51,083 --> 01:20:52,518 Young master. Get out of here! Young master. 1318 01:20:52,542 --> 01:20:54,393 Dao. Leave your Dao brother with us. 1319 01:20:54,417 --> 01:20:55,583 We take care of here. 1320 01:20:59,125 --> 01:21:01,059 The master has reserved a ticket to leave tonight by boat. 1321 01:21:01,083 --> 01:21:02,393 We take you to the doc. 1322 01:21:02,417 --> 01:21:03,417 Let's go. 1323 01:21:07,292 --> 01:21:09,583 Uncle and, I can't go with you. 1324 01:21:10,125 --> 01:21:11,559 It's something I have to do. 1325 01:21:11,583 --> 01:21:13,059 No, we have to go to Doc now. 1326 01:21:13,083 --> 01:21:14,208 No, I have to do that. 1327 01:21:14,875 --> 01:21:16,083 Take it to the doc. 1328 01:21:16,917 --> 01:21:18,018 Young master. 1329 01:21:18,042 --> 01:21:20,667 If you don't let me go, I kill myself right here. 1330 01:21:21,583 --> 01:21:22,601 Give me your ticket. 1331 01:21:22,625 --> 01:21:24,500 I will embark on the ship after I finish. 1332 01:21:24,958 --> 01:21:25,958 Zhenbang. 1333 01:21:26,000 --> 01:21:26,809 Don't take you. 1334 01:21:26,833 --> 01:21:27,833 The ticket! 1335 01:21:33,167 --> 01:21:34,167 Uncle and, 1336 01:21:47,033 --> 01:21:48,533 tell my father that, 1337 01:21:50,083 --> 01:21:52,464 Although I disagree with many things he has done, 1338 01:21:53,250 --> 01:21:57,292 He was always a hero for me. 1339 01:21:58,417 --> 01:21:59,750 That has never changed. 1340 01:22:01,833 --> 01:22:04,153 I am very grateful for the name he gave me. 1341 01:22:04,958 --> 01:22:10,875 Made me understand What a man should do with his life. 1342 01:22:18,708 --> 01:22:20,500 Boss', everything is loaded. 1343 01:22:21,333 --> 01:22:22,333 Let's go. 1344 01:22:27,083 --> 01:22:28,083 Stop. 1345 01:22:32,458 --> 01:22:33,750 Where are the weapons? 1346 01:22:34,167 --> 01:22:36,792 I'm already in Hong Kong. 1347 01:22:40,917 --> 01:22:42,601 Give me the location of your operation 1348 01:22:42,625 --> 01:22:46,750 and all the names of the rebels, And I will spare your life. 1349 01:22:48,458 --> 01:22:51,851 Okay ... but with a condition. 1350 01:22:51,875 --> 01:22:52,976 Which one is it? 1351 01:22:53,000 --> 01:22:54,000 Day. 1352 01:22:57,792 --> 01:23:01,042 Your hairstyle doesn't fit Not at all with your face. 1353 01:23:02,375 --> 01:23:04,434 Cut your tail, and I'll tell you. 1354 01:23:04,458 --> 01:23:05,458 How dare? 1355 01:23:13,708 --> 01:23:15,434 Who told you to disfigured in this hall? 1356 01:23:15,458 --> 01:23:16,458 Stop! 1357 01:23:16,875 --> 01:23:18,675 We don't want to challenge a diplomatic incident. 1358 01:23:23,875 --> 01:23:25,125 Throw it into the cell. 1359 01:23:25,875 --> 01:23:28,167 We will continue the interrogation tomorrow morning. 1360 01:23:47,750 --> 01:23:48,750 He didn't die. 1361 01:23:51,375 --> 01:23:52,375 He pretended. 1362 01:23:53,125 --> 01:23:54,792 A wise man knows when to give up. 1363 01:23:55,333 --> 01:23:56,333 Where's Brother Zhenbang? 1364 01:23:56,500 --> 01:23:58,476 Said he had something more important to do. 1365 01:23:58,500 --> 01:23:59,934 It will join me afterwards. 1366 01:23:59,958 --> 01:24:00,934 And will they join? 1367 01:24:00,958 --> 01:24:02,125 How are you going to go out? 1368 01:24:02,792 --> 01:24:04,750 Gui, do you have any idea? 1369 01:24:05,750 --> 01:24:07,934 There is one. But it's slow. 1370 01:24:07,958 --> 01:24:08,958 How slow? 1371 01:24:09,042 --> 01:24:10,962 They come after us tomorrow, at the first hour. 1372 01:24:23,500 --> 01:24:24,542 Don't worry. 1373 01:24:25,167 --> 01:24:26,542 We will live. 1374 01:24:27,208 --> 01:24:28,393 We are finished. 1375 01:24:28,417 --> 01:24:29,434 So finished. 1376 01:24:29,458 --> 01:24:31,726 Master fei, we are the same. 1377 01:24:31,750 --> 01:24:32,976 Why do we have to hurt each other? 1378 01:24:33,000 --> 01:24:34,851 I don't look like you at all. 1379 01:24:34,875 --> 01:24:35,893 Look at you three. 1380 01:24:35,917 --> 01:24:38,917 A rebel, a wild, a man-man. 1381 01:24:39,625 --> 01:24:40,833 All of you deserve to die. 1382 01:24:41,583 --> 01:24:42,643 Do you want to live? 1383 01:24:42,667 --> 01:24:43,907 Let him speak, if you want. 1384 01:24:44,750 --> 01:24:47,042 Brother Zheng, confesses. 1385 01:24:47,500 --> 01:24:49,333 How long are you alive, There is hope. 1386 01:24:49,583 --> 01:24:50,434 The revolution requires patience. 1387 01:24:50,458 --> 01:24:51,500 Let her follow her course. 1388 01:24:53,625 --> 01:24:59,518 He lives like a hero, you die like a martyr. 1389 01:24:59,542 --> 01:25:00,893 I'll get your martyr on my throat. 1390 01:25:00,917 --> 01:25:01,917 Bury it. 1391 01:25:02,167 --> 01:25:03,167 Do it. 1392 01:25:05,083 --> 01:25:06,476 Where are your powers? 1393 01:25:06,500 --> 01:25:07,684 Use them! 1394 01:25:07,708 --> 01:25:09,226 The power of the bear! 1395 01:25:09,250 --> 01:25:10,934 Said the pigeon we will live. 1396 01:25:10,958 --> 01:25:12,125 Do you think a pigeon? 1397 01:25:12,542 --> 01:25:14,958 Our lives are at stake here And you believe a pigeon? 1398 01:25:15,500 --> 01:25:16,643 I believe in Kachina. 1399 01:25:16,667 --> 01:25:18,250 And I believe in the Revolution. 1400 01:25:20,083 --> 01:25:21,101 Guys! Guys! 1401 01:25:21,125 --> 01:25:22,309 You won't come to believe. 1402 01:25:22,333 --> 01:25:24,018 I have news, I have news. 1403 01:25:24,042 --> 01:25:27,018 My cousin's unit goes to China. 1404 01:25:27,042 --> 01:25:28,809 He'll make a fortune. 1405 01:25:28,833 --> 01:25:29,893 It is said to be full of gold and jewelry there. 1406 01:25:29,917 --> 01:25:31,292 Sir! Sir! 1407 01:25:31,625 --> 01:25:32,625 Sir! 1408 01:25:34,167 --> 01:25:35,309 Sir, sir! 1409 01:25:35,333 --> 01:25:36,476 The alliance of the eight nations, led by the UK and America 1410 01:25:36,500 --> 01:25:38,934 invaded the peking, occupied the prohibited city. 1411 01:25:38,958 --> 01:25:40,078 Zhen concubine was killed. 1412 01:25:40,208 --> 01:25:43,292 The widowed empress and the emperor ... They disappeared, their fate is unknown. 1413 01:25:43,958 --> 01:25:46,125 We are rich. 1414 01:25:49,458 --> 01:25:52,042 It is said that they will plunder the forbidden city. 1415 01:25:52,792 --> 01:25:56,309 Maybe my cousin will go to bed With the Chinese queen? 1416 01:25:56,333 --> 01:25:59,130 Now they talk about lying down with the emperor's wife. 1417 01:27:19,708 --> 01:27:21,351 A dagger? 1418 01:27:21,375 --> 01:27:22,309 Or a gun? 1419 01:27:22,333 --> 01:27:24,208 Crazy bastard. 1420 01:27:34,833 --> 01:27:36,208 Brother! 1421 01:28:20,958 --> 01:28:21,958 I'm late. 1422 01:28:22,792 --> 01:28:23,792 To the fix. 1423 01:28:28,458 --> 01:28:29,559 Are you okay? 1424 01:28:29,583 --> 01:28:30,583 I'm fine. 1425 01:28:30,625 --> 01:28:32,101 Does Heba dialect also speak? 1426 01:28:32,125 --> 01:28:33,292 He's my eagle's eyes. 1427 01:28:57,750 --> 01:28:59,083 Save China. 1428 01:29:14,208 --> 01:29:17,985 Detective was, We have news about the young teacher. 1429 01:29:18,300 --> 01:29:20,059 Do you need to go with you? 1430 01:29:20,083 --> 01:29:21,268 You will scare the world. 1431 01:29:21,292 --> 01:29:22,434 Just give us horses. 1432 01:29:22,458 --> 01:29:24,184 Sisted, take care of your sister. 1433 01:29:24,208 --> 01:29:25,268 Vin după ea în curând. 1434 01:29:25,292 --> 01:29:26,518 What did he say? 1435 01:29:26,542 --> 01:29:27,958 That he will find the killer soon. 1436 01:29:28,542 --> 01:29:29,917 I made a good team. 1437 01:29:30,375 --> 01:29:31,792 I have judged you wrong. 1438 01:29:32,583 --> 01:29:33,434 His sister is waiting for you. 1439 01:29:33,458 --> 01:29:34,458 Don't forget the ground. 1440 01:29:35,292 --> 01:29:36,476 I will not give up. 1441 01:29:36,500 --> 01:29:37,500 OK. 1442 01:29:50,850 --> 01:29:52,018 Where is it? 1443 01:29:52,042 --> 01:29:53,042 In. 1444 01:30:32,500 --> 01:30:33,750 What happened? 1445 01:30:35,792 --> 01:30:37,684 This morning Mr. Grant came to my office 1446 01:30:37,708 --> 01:30:40,000 to be interested in the progress of the case. 1447 01:30:40,417 --> 01:30:42,726 I want to arrest this man right now. 1448 01:30:42,750 --> 01:30:46,143 And I will not allow that to affect me the campaign in any way. 1449 01:30:46,167 --> 01:30:47,268 Don't worry, Mr. Grant, 1450 01:30:47,292 --> 01:30:49,500 the vote of compassion It grows for the passing moment. 1451 01:30:50,208 --> 01:30:54,208 Sir, someone reported that Bai Zhenbang was found at the silk factory. 1452 01:31:09,708 --> 01:31:12,042 Zhenbang baths, hands up! 1453 01:31:12,667 --> 01:31:13,958 You are surrounded. 1454 01:31:29,667 --> 01:31:31,434 You are arrested. 1455 01:31:31,458 --> 01:31:32,750 Hands up! 1456 01:32:16,208 --> 01:32:17,875 I have all seen, Mr. Bai. 1457 01:32:18,625 --> 01:32:19,792 Everyone from here. 1458 01:32:21,125 --> 01:32:22,792 Your son is Jack the Swashing. 1459 01:32:29,292 --> 01:32:36,333 Mr. Bai, you are in America for decades, But I still don't think you understand this country. 1460 01:32:36,708 --> 01:32:38,851 Our freedom is based on the law. 1461 01:32:38,875 --> 01:32:42,684 And the law is made by the American people, not by an emperor. 1462 01:32:42,708 --> 01:32:45,083 The law was the one who He condemned your son to death. 1463 01:32:46,417 --> 01:32:51,542 Tomorrow the whole Chinese neighborhood will pay for his crimes. 1464 01:33:02,958 --> 01:33:04,559 For now, it's time 1465 01:33:04,583 --> 01:33:08,625 Let's chase away the yellow danger from our country. 1466 01:33:10,292 --> 01:33:12,000 Leave. 1467 01:33:18,500 --> 01:33:20,875 Leave. 1468 01:33:58,708 --> 01:34:04,375 Leave. 1469 01:34:10,500 --> 01:34:12,660 This is the US residence permit that you wanted. 1470 01:34:13,333 --> 01:34:15,893 The master bath knew all the time that You are not Mr. Holmes. 1471 01:34:15,917 --> 01:34:17,167 Your real name is qin fu. 1472 01:34:17,333 --> 01:34:19,101 Your grandfather was the imperial doctor of Emperor Daoguang. 1473 01:34:19,125 --> 01:34:20,792 Qin beryy, divine hands. 1474 01:34:20,875 --> 01:34:23,562 Retired to his native village, treating ordinary people to live. 1475 01:34:23,708 --> 01:34:25,393 In Xianfeng's third year, 1476 01:34:25,417 --> 01:34:27,351 Man Yuan, Lord from Mn, took Henan 1477 01:34:27,375 --> 01:34:30,184 and massacred all of the eleven members of your family. 1478 01:34:30,208 --> 01:34:32,518 Your father was the only survivor. 1479 01:34:32,542 --> 01:34:36,375 I think that's why you prefer Stay here than to return. 1480 01:34:36,667 --> 01:34:38,268 You are not a student sent by the Qing government. 1481 01:34:38,292 --> 01:34:39,417 Age does not fit. 1482 01:34:39,833 --> 01:34:41,643 Your older brother, qin lin, is. 1483 01:34:41,667 --> 01:34:43,101 You came to America a few years ago 1484 01:34:43,125 --> 01:34:46,184 looking for it, The only family you have. 1485 01:34:46,208 --> 01:34:47,208 Am i right? 1486 01:34:47,875 --> 01:34:50,708 Take this residence permit and go to find him. 1487 01:35:00,750 --> 01:35:01,726 What does that mean? 1488 01:35:01,750 --> 01:35:02,792 Ready with the investigation? 1489 01:35:07,000 --> 01:35:07,893 And you? 1490 01:35:07,917 --> 01:35:08,917 Do you give up? 1491 01:35:09,083 --> 01:35:10,083 Tomorrow, at this time, 1492 01:35:10,833 --> 01:35:13,208 Lance will announce the closed case in the City Hall Square. 1493 01:35:14,083 --> 01:35:15,292 What can we do? 1494 01:35:23,375 --> 01:35:26,233 My parents died in an explosion building railways for white. 1495 01:35:26,333 --> 01:35:28,208 I was young. I had to accept. 1496 01:35:28,417 --> 01:35:31,559 Later the Native Americans tribe who raised me was driven away, 1497 01:35:31,583 --> 01:35:33,917 forced to leave ancestral lands. 1498 01:35:34,625 --> 01:35:36,684 Dad told me not to oppose. I had to accept. 1499 01:35:36,708 --> 01:35:39,809 Now Dad was killed, And Zhenbang was unjustly accused. 1500 01:35:39,833 --> 01:35:41,233 Should we accept again? 1501 01:35:41,667 --> 01:35:42,987 Besides, with so many unrelated threads, 1502 01:35:43,500 --> 01:35:45,792 We all know that Zhenbang cannot be the killer. 1503 01:35:46,000 --> 01:35:48,726 And yet, at the end, even we We need to give up the investigation. 1504 01:35:48,750 --> 01:35:50,809 Then history will remember forever 1505 01:35:50,833 --> 01:35:52,542 by a Jack Chinese Swashing. 1506 01:35:54,167 --> 01:35:58,458 You can choose to quit, accept, But this time, I won't do it. 1507 01:35:59,833 --> 01:36:01,667 I will find the real killer. 1508 01:36:23,500 --> 01:36:24,476 What are you doing here? 1509 01:36:24,500 --> 01:36:26,476 We came to get out-of-good from the young master baths. 1510 01:36:26,500 --> 01:36:27,476 All of those here 1511 01:36:27,500 --> 01:36:29,309 they received help from the bathroom, the bathroom, much. 1512 01:36:29,333 --> 01:36:31,851 Whether it's about you, Master baths, or by the young master. 1513 01:36:31,875 --> 01:36:33,476 Six months ago, I had a difficult birth. 1514 01:36:33,500 --> 01:36:35,518 American doctors had given up on me. 1515 01:36:35,542 --> 01:36:39,476 If he had not been the young master, My child and I would not have survived. 1516 01:36:39,500 --> 01:36:42,643 I and my wife have a laundry outside the Chinese neighborhood. 1517 01:36:42,667 --> 01:36:44,851 We are always harassed by the Irish band. 1518 01:36:44,875 --> 01:36:46,675 My wife was brought on the verge of suicide. 1519 01:36:46,917 --> 01:36:49,393 The young master baths It was the one who defended us. 1520 01:36:49,417 --> 01:36:51,351 We don't think he's a killer. 1521 01:36:51,375 --> 01:36:52,750 We don't believe that. 1522 01:36:53,083 --> 01:36:54,083 Public will. 1523 01:36:54,708 --> 01:36:55,851 Public will. 1524 01:36:55,875 --> 01:36:57,417 Isn't this the will of the public? 1525 01:36:58,792 --> 01:37:00,000 Gui is right. 1526 01:37:00,292 --> 01:37:02,092 We can't leave Zhenbang to die for nothing. 1527 01:37:02,333 --> 01:37:03,768 There are still 24 hours until the case is closed. 1528 01:37:03,792 --> 01:37:04,917 We still have a chance. 1529 01:37:05,417 --> 01:37:06,934 Gui, let's go. 1530 01:37:06,958 --> 01:37:07,958 Take me with you. 1531 01:37:15,808 --> 01:37:17,568 You didn't have to be on a ship tonight? 1532 01:37:17,625 --> 01:37:18,559 Yes. 1533 01:37:18,583 --> 01:37:19,934 The magician is waiting for you. 1534 01:37:19,958 --> 01:37:22,351 I want to stay and to fight with you to the end. 1535 01:37:22,375 --> 01:37:23,768 You have something more important to do. 1536 01:37:23,792 --> 01:37:25,375 We are doing here. Don't worry. 1537 01:37:25,542 --> 01:37:26,542 shi liang, 1538 01:37:26,583 --> 01:37:28,343 the big cause has More need for you. 1539 01:37:29,000 --> 01:37:30,880 If all our compatriots it would be like you two, 1540 01:37:31,250 --> 01:37:33,290 China will definitely be again a great nation. 1541 01:37:34,625 --> 01:37:35,976 I think we are separated here. 1542 01:37:36,000 --> 01:37:37,000 Take care. 1543 01:37:40,333 --> 01:37:44,333 From now on, you two will be known as the detectives in Chinatown. 1544 01:37:50,625 --> 01:37:52,018 We observe, listen, We ask, do we feel? Which one now? 1545 01:37:52,042 --> 01:37:53,242 Time is against us. 1546 01:37:54,042 --> 01:37:55,042 We are just improvising. 1547 01:37:55,458 --> 01:37:56,962 In the past few days, We were so concentrated 1548 01:37:57,045 --> 01:37:57,934 on baths Zhenbang and Alice 1549 01:37:57,958 --> 01:37:59,601 that I overlooked an important person. 1550 01:37:59,625 --> 01:38:01,000 The color maid. 1551 01:38:03,167 --> 01:38:04,167 Amanda lives here. 1552 01:38:05,042 --> 01:38:07,351 I don't know much about her business. 1553 01:38:07,375 --> 01:38:09,184 He was with Miss Alice every day. 1554 01:38:09,208 --> 01:38:12,226 Even on the day when Miss Alice She was killed, she disappeared. 1555 01:38:12,250 --> 01:38:14,184 "Can we take a look?" - Do as you want. 1556 01:38:14,208 --> 01:38:15,708 Poliția a verificat deja. 1557 01:38:22,667 --> 01:38:26,226 You said the wounds on the body of Amanda I am the same as those on Dr. Lin's body. 1558 01:38:26,250 --> 01:38:28,934 The person who cut Alice It is not the one who made them. 1559 01:38:28,958 --> 01:38:30,351 But I don't understand. 1560 01:38:30,375 --> 01:38:31,643 In addition to the need for attention, 1561 01:38:31,667 --> 01:38:34,417 Why would the killer copy Jack's pattern Springer? 1562 01:38:35,000 --> 01:38:37,250 What is even more strange ... Why are two killers? 1563 01:38:43,167 --> 01:38:44,807 What is this boiling vessel here? 1564 01:38:45,000 --> 01:38:46,960 Și persoanele de culoare cred In Chinese medicine? 1565 01:38:50,983 --> 01:38:52,143 Dude mist. 1566 01:38:52,167 --> 01:38:53,268 Feeds the liver and kidneys, drive rheumatism, 1567 01:38:53,292 --> 01:38:54,567 It strengthens the bones, stabilizes the fetus. 1568 01:38:54,575 --> 01:38:55,593 The mouth of the Baikal wolf. 1569 01:38:55,617 --> 01:38:57,584 Eliminates heat, eliminates toxins, It stops bleeding, stabilizes the fetus. 1570 01:38:57,608 --> 01:38:58,593 Atractylodes. 1571 01:38:58,617 --> 01:39:00,018 Restore Qi, strengthens the spleen, drive away the moisture, 1572 01:39:00,042 --> 01:39:02,518 improves sweat, stabilizes the fetus. 1573 01:39:02,542 --> 01:39:03,917 The drugs were not for her. 1574 01:39:04,833 --> 01:39:07,434 But why would the killer have taken off his bowels? 1575 01:39:07,458 --> 01:39:08,875 This is the fatal wound. 1576 01:39:09,125 --> 01:39:10,125 Wooden chips. 1577 01:39:10,250 --> 01:39:11,417 Why are the wood chips? 1578 01:39:16,083 --> 01:39:17,851 We are close to a solve Alice's case. 1579 01:39:17,875 --> 01:39:19,476 Then who killed my father? 1580 01:39:19,500 --> 01:39:21,292 We have to do Qie once more. 1581 01:39:21,625 --> 01:39:23,385 What kind are we talking about? 1582 01:39:33,625 --> 01:39:35,184 None of us believe that Zhenbang was the killer. 1583 01:39:35,208 --> 01:39:37,333 There must be an escape in what they have seen. 1584 01:39:56,542 --> 01:39:57,958 I am. 1585 01:40:01,500 --> 01:40:02,500 Didn't you go? 1586 01:40:03,292 --> 01:40:04,226 Yes. 1587 01:40:04,250 --> 01:40:05,309 Close. 1588 01:40:05,333 --> 01:40:06,733 I thought you had to catch a ship. 1589 01:40:08,167 --> 01:40:09,351 That can wait for a day. 1590 01:40:09,375 --> 01:40:10,500 Zhenbang's case cannot. 1591 01:40:11,625 --> 01:40:15,667 Mr. Ching said that all this thing It could be just a diversion. 1592 01:40:15,792 --> 01:40:18,893 I recreated the scene in which Zhenbang He was shot in my mind. 1593 01:40:18,917 --> 01:40:21,458 I think maybe everything was a trick. 1594 01:40:22,042 --> 01:40:24,184 I wonder if he thinks What we think about. 1595 01:40:24,208 --> 01:40:25,601 It was pretty foggy here in the afternoon. 1596 01:40:25,625 --> 01:40:26,809 The person that all she believed her to be Zhenbang 1597 01:40:26,833 --> 01:40:30,768 he wasn't at all, Only someone dressed like him. 1598 01:40:30,792 --> 01:40:32,309 When he saw Lance And the others coming, 1599 01:40:32,333 --> 01:40:33,500 He pretended to run. 1600 01:40:36,000 --> 01:40:37,476 Grant drew a fire. 1601 01:40:37,500 --> 01:40:38,768 Where was that firearm heard from? 1602 01:40:38,792 --> 01:40:39,912 That was my whistle. 1603 01:40:40,708 --> 01:40:41,708 Impressive. 1604 01:40:43,167 --> 01:40:46,750 So, Grant fired with a blind bullet. 1605 01:40:47,392 --> 01:40:50,309 False Zhenbang pretended to be shot, fell into water, then replaced, 1606 01:40:50,333 --> 01:40:52,693 and the corpse of the true Zhenbang was brought to the surface. 1607 01:40:53,917 --> 01:40:58,167 So, must be a hidden place at the bottom of this basin. 1608 01:40:58,583 --> 01:41:00,375 Gui, how good swimmer ... 1609 01:41:03,375 --> 01:41:04,375 So hasty. 1610 01:41:32,717 --> 01:41:33,783 So? 1611 01:41:33,833 --> 01:41:35,113 Someone could hide there. 1612 01:41:39,042 --> 01:41:40,125 And I found that. 1613 01:41:42,125 --> 01:41:43,351 It seems familiar. 1614 01:41:43,375 --> 01:41:45,184 Irish trade union badge. 1615 01:41:45,208 --> 01:41:48,309 Our theory is plausible, But we still lack the direct evidence. 1616 01:41:48,333 --> 01:41:50,643 Now only one person can help us. 1617 01:41:53,917 --> 01:41:56,750 I studied medicine to save lives, of goodwill. 1618 01:41:57,208 --> 01:41:58,809 Later, I realized that practicing Medicine can only save individuals, 1619 01:41:58,833 --> 01:42:00,059 But not the world. 1620 01:42:00,083 --> 01:42:01,601 That's why I joined the Revolution of Dr. Sun Yat-Sen. 1621 01:42:01,625 --> 01:42:04,057 Who knew I would be back to my old job. 1622 01:42:04,625 --> 01:42:06,018 I studied Chinese medicine because ... 1623 01:42:06,042 --> 01:42:07,393 Pretty with talk, let's start. 1624 01:42:07,417 --> 01:42:08,518 So hasty. 1625 01:42:08,542 --> 01:42:12,167 Bai Zhenbang, if you look up, Please show us some clues. 1626 01:42:21,208 --> 01:42:24,476 That the crimes of the night of August 10 behind the Chinese neighborhood 1627 01:42:24,500 --> 01:42:27,601 and from the night of August 15 from Chinese medicine shop 1628 01:42:27,625 --> 01:42:30,809 were actually committed by the same individual. 1629 01:42:30,833 --> 01:42:33,851 Was killed by our officers At the scene of the crime, yesterday. 1630 01:42:33,875 --> 01:42:36,917 His name was Bai Zhenbang, a Chinese. 1631 01:42:37,833 --> 01:42:41,083 Calm down, quiet. 1632 01:42:42,167 --> 01:42:44,417 So, was the bathroom jack ? 1633 01:42:44,917 --> 01:42:46,083 Of course not. 1634 01:42:52,042 --> 01:42:54,393 Our investigation is over. 1635 01:42:54,417 --> 01:42:58,684 Mr. Lance, we gathered new evidence which contradict your investigation. 1636 01:42:58,708 --> 01:43:02,208 I think the audience and journalists would also like to find out the truth. 1637 01:43:02,958 --> 01:43:06,684 How can you claim justice and fairness in the American law 1638 01:43:06,708 --> 01:43:09,750 If you close prematurely a case so crucial? 1639 01:43:10,292 --> 01:43:11,833 Today ... the new witness. 1640 01:43:12,042 --> 01:43:13,851 - A new witness? - Yes. 1641 01:43:13,875 --> 01:43:14,793 Who? 1642 01:43:14,817 --> 01:43:18,583 Please receive our witness, Mr. Bai Zhenbang. 1643 01:43:18,917 --> 01:43:20,083 Bai Zhenbang? 1644 01:43:30,208 --> 01:43:31,643 Let them talk! 1645 01:43:31,667 --> 01:43:33,184 We all want to know what to say. 1646 01:43:33,208 --> 01:43:35,476 We don't just want the police. 1647 01:43:35,500 --> 01:43:36,351 Exact. 1648 01:43:36,375 --> 01:43:37,976 America is a free society. 1649 01:43:38,000 --> 01:43:41,518 We could even hold a small conference of separate press, one led by the Chinese. 1650 01:43:41,542 --> 01:43:43,851 That's right! Do not control what we publish. 1651 01:43:43,875 --> 01:43:46,559 Mr. Grant, out of love for your daughter, 1652 01:43:46,583 --> 01:43:48,351 You can definitely listen to them. 1653 01:43:48,375 --> 01:43:51,333 Let them talk! 1654 01:44:00,292 --> 01:44:01,500 Free country. 1655 01:44:02,350 --> 01:44:03,434 Quiet. 1656 01:44:03,458 --> 01:44:05,250 Calm down please. 1657 01:44:07,042 --> 01:44:08,792 OK, you have 10 minutes. 1658 01:44:09,375 --> 01:44:13,643 Given the recent crimes in Terrible series of the Chinese neighborhood 1659 01:44:13,667 --> 01:44:15,684 and other malicious incidents, 1660 01:44:15,708 --> 01:44:18,684 THEREFORE... Today we will vote on learning 1661 01:44:18,708 --> 01:44:21,864 to all the goods held by the Chinese in the neighborhood 1662 01:44:21,888 --> 01:44:24,601 Chinese owned by the municipality. 1663 01:44:24,625 --> 01:44:27,684 Mr. Bai, didn't you bring yourself a lawyer? 1664 01:44:27,708 --> 01:44:30,309 Because 95 percent of Lawyers in America are white, 1665 01:44:30,333 --> 01:44:31,917 I choose to defend myself. 1666 01:44:32,500 --> 01:44:34,000 Let's review the case quickly. 1667 01:44:35,375 --> 01:44:36,495 On the night of August 10, 1668 01:44:36,750 --> 01:44:38,750 Two victims were killed in the Chinese neighborhood. 1669 01:44:39,167 --> 01:44:41,143 One was the daughter of Mr. Grant, Alice, 1670 01:44:41,167 --> 01:44:43,184 and the other was the leader Amerindian, six hands. 1671 01:44:43,208 --> 01:44:44,601 After autopsy, I have discovered that the killer 1672 01:44:44,625 --> 01:44:46,583 demonstrated expertise in the use of the scalpel. 1673 01:44:46,792 --> 01:44:47,809 On August 15, 1674 01:44:47,833 --> 01:44:50,059 Another victim appeared In the Chinese neighborhood, 1675 01:44:50,083 --> 01:44:53,018 Chinese doctor, Lin Yue'e, that was also eviscerated, 1676 01:44:53,042 --> 01:44:55,643 but the cut on her body was uneven, 1677 01:44:55,667 --> 01:44:58,559 the same as Amanda, found yesterday at the silk factory. 1678 01:44:58,583 --> 01:44:59,518 Of this, we can conclude 1679 01:44:59,542 --> 01:45:02,226 that your so-called jack spinner It is, in fact, made up of two people. 1680 01:45:02,250 --> 01:45:04,042 Two different people. 1681 01:45:06,333 --> 01:45:09,518 So there was another killer Besides the Zhenbang bath? 1682 01:45:09,542 --> 01:45:10,393 Not. 1683 01:45:10,417 --> 01:45:14,184 Actually could have been anyone apart from the Zhenbang bath. 1684 01:45:14,208 --> 01:45:15,184 What do you mean? 1685 01:45:15,208 --> 01:45:18,184 On the evening of August 10, 1686 01:45:18,208 --> 01:45:22,101 Bai Zhenbang was with me, And he didn't have the opportunity to commit the crime. 1687 01:45:22,125 --> 01:45:23,559 I can be his alibi. 1688 01:45:23,583 --> 01:45:25,125 We can prove. 1689 01:45:25,667 --> 01:45:28,434 How can we be sure that your testimonies, of the Chinese, are they credible? 1690 01:45:28,458 --> 01:45:29,559 But many were witnesses when bath Zhenbang 1691 01:45:29,583 --> 01:45:31,684 committed the crime before to be shot dead. 1692 01:45:31,708 --> 01:45:34,976 All right, let's start with that case. 1693 01:45:35,000 --> 01:45:38,059 Mr. Lance, you drove your team in the silk factory yesterday, 1694 01:45:38,083 --> 01:45:40,559 And it happened to see him Zhenbang's baths committing a crime. 1695 01:45:40,583 --> 01:45:41,643 Bai Zhenbang. 1696 01:45:41,667 --> 01:45:42,792 You are surrounded. 1697 01:45:43,583 --> 01:45:45,125 Are you sure it's Zhenbang bath? 1698 01:45:45,917 --> 01:45:48,393 Well it is true that no I could see clearly until ... 1699 01:45:48,417 --> 01:45:50,059 Until Mr. Grant 1700 01:45:50,083 --> 01:45:54,458 - He shot him, right? - Yes. 1701 01:45:54,625 --> 01:45:57,958 But if the body of Bai Zhenbang He had been hidden in the water 1702 01:45:58,292 --> 01:46:02,559 and the false baths Zhenbang has made exchange with the real one after entering the water? 1703 01:46:02,583 --> 01:46:04,976 As a diversion of a magician. 1704 01:46:05,000 --> 01:46:09,434 I discovered an enclave in the basin where someone could have hidden. 1705 01:46:09,458 --> 01:46:11,276 Mr. Thomas happened 1706 01:46:11,300 --> 01:46:13,667 Let's find your badge from the union on the bottom of the basin. 1707 01:46:14,500 --> 01:46:16,768 Has the initials on it to Thomas Lawrence. 1708 01:46:16,792 --> 01:46:19,292 I wonder what you were doing in the basin at the silk factory. 1709 01:46:19,875 --> 01:46:20,875 Did you take a bath? 1710 01:46:22,750 --> 01:46:26,143 If I do not understand wrong, suggest that Senator Grant has plotted 1711 01:46:26,167 --> 01:46:27,809 with Mr. Lawrence for To achieve this illusion? 1712 01:46:27,833 --> 01:46:30,768 Whether it was a representation or not, Mr. Grant, 1713 01:46:30,792 --> 01:46:32,992 It bothers you if I use Your weapon for a moment? 1714 01:46:34,792 --> 01:46:36,208 Senator, please. 1715 01:46:42,333 --> 01:46:43,333 Thank you. 1716 01:46:44,750 --> 01:46:46,667 Here is our second witness, Piggy. 1717 01:46:49,833 --> 01:46:52,851 Mr. Lance, What was the approximate distance 1718 01:46:52,875 --> 01:46:55,018 when Mr. Grant Did the suspect shoot yesterday? 1719 01:46:55,042 --> 01:46:56,083 25 feet. 1720 01:46:56,708 --> 01:46:58,101 According to distance, 1721 01:46:58,125 --> 01:47:01,083 Plags by shooting at an animal or a man can be very different. 1722 01:47:02,042 --> 01:47:04,934 Looking at Bai Zhenbang's wound, We will know who lies. 1723 01:47:04,958 --> 01:47:06,976 There are clear traces of burning on Bai Zhenbang's body. 1724 01:47:07,000 --> 01:47:08,393 Was shot with this weapon. 1725 01:47:08,417 --> 01:47:10,684 But he was shot from a short distance, 1726 01:47:10,708 --> 01:47:13,958 And the time of death was not yesterday morning, but the night before. 1727 01:47:20,167 --> 01:47:22,708 To seek more conclusive evidence, 1728 01:47:24,167 --> 01:47:27,101 I autoped yesterday Bai Zhenbang's body. 1729 01:47:27,125 --> 01:47:28,351 What did you find? 1730 01:47:28,375 --> 01:47:30,226 Teeth clashed, spasms of facial muscles, 1731 01:47:30,250 --> 01:47:32,226 Rigid limbs, a smiled smile. 1732 01:47:32,250 --> 01:47:34,518 cadaveric lipsticks seem bright red, with the nose and tips of the blackened fingers. 1733 01:47:34,542 --> 01:47:36,393 Cold energy invaded, holding yin energy in 1734 01:47:36,417 --> 01:47:37,476 and Yang energy out. 1735 01:47:37,500 --> 01:47:38,500 Could be that it was ... 1736 01:47:39,150 --> 01:47:40,417 I have a knife. 1737 01:47:40,583 --> 01:47:41,663 I have a bottle of vinegar. 1738 01:47:41,750 --> 01:47:42,910 What do you need vinegar? 1739 01:47:50,208 --> 01:47:51,568 His skin looks gray-white. 1740 01:47:51,708 --> 01:47:52,833 He died frozen. 1741 01:47:53,542 --> 01:47:54,750 Zhenbang would have been proud 1742 01:47:55,333 --> 01:47:58,309 Seeing that we combine Chinese teaching with western methods. 1743 01:47:58,333 --> 01:48:01,542 I found his iliopsoas muscle bleeding, 1744 01:48:02,083 --> 01:48:06,851 and there were focal bleeding in the lungs and heart. 1745 01:48:06,875 --> 01:48:08,417 This indicates that, 1746 01:48:09,375 --> 01:48:13,917 Although he was shot, was not killed by the shot. 1747 01:48:14,625 --> 01:48:16,333 Was frozen to death. 1748 01:48:23,833 --> 01:48:26,750 In San Francisco, There are not many buildings with ice cellars. 1749 01:48:27,375 --> 01:48:30,063 Mr. Grant, you have one at home, don't you? 1750 01:48:44,000 --> 01:48:47,893 You fought in the civil war, serving as a military doctor. 1751 01:48:47,917 --> 01:48:53,750 Your daughter, Alice, You cut off his chest, didn't you? 1752 01:48:53,875 --> 01:48:56,393 You are a liar. 1753 01:48:56,417 --> 01:48:58,684 These drills drove crazy. Crazy. 1754 01:48:58,708 --> 01:49:02,101 As you all know, Mr. Grant is applying for the town hall. 1755 01:49:02,125 --> 01:49:02,934 Its new policies include 1756 01:49:02,958 --> 01:49:04,768 permanentization of the law of exclusion of the Chinese, 1757 01:49:04,792 --> 01:49:06,059 closing the Chinese neighborhood 1758 01:49:06,083 --> 01:49:08,726 and the prohibition of any business or people to hire Chinese. 1759 01:49:08,750 --> 01:49:11,059 These policies brought him votes, 1760 01:49:11,083 --> 01:49:13,768 especially support The union led by Thomas. 1761 01:49:13,792 --> 01:49:17,167 But what you might not know is that, His daughter's lover, Alice, was a Chinese. 1762 01:49:17,958 --> 01:49:21,065 And that man There was none other than Zhenbang baths. 1763 01:49:24,375 --> 01:49:28,101 Mr. Bai, do the Chinese eat organs? 1764 01:49:28,125 --> 01:49:29,184 Yes, we eat. 1765 01:49:29,208 --> 01:49:32,559 The internal organs of Animals are dirty, 1766 01:49:32,583 --> 01:49:37,309 and such dirt exemplifies the misery of the Chinese people. 1767 01:49:37,333 --> 01:49:39,258 Could this eating habit 1768 01:49:39,282 --> 01:49:42,393 to contribute to the spread some potential diseases? 1769 01:49:42,417 --> 01:49:45,559 Senatore, as far as I know, 1770 01:49:45,583 --> 01:49:48,417 Many Europeans eat, Also, animal organs. 1771 01:49:49,500 --> 01:49:55,309 Many people from here, here, They are of European origin. 1772 01:49:55,333 --> 01:49:56,917 Do they spread diseases? 1773 01:49:58,625 --> 01:50:01,268 Mr. Bai, You just have to answer the questions, 1774 01:50:01,292 --> 01:50:03,708 You don't have permission to ask questions. 1775 01:50:04,792 --> 01:50:08,309 Your company gets involved in activities that violate the law of the U.S.? 1776 01:50:08,333 --> 01:50:09,143 Not. 1777 01:50:09,167 --> 01:50:13,143 Your silk factory Did Chinese workers shelter? 1778 01:50:13,167 --> 01:50:14,143 Yes. 1779 01:50:14,167 --> 01:50:17,476 You are aware That this violates the U.S. law? 1780 01:50:17,500 --> 01:50:20,768 Because they are Chinese workers brought here as hammocks. 1781 01:50:20,792 --> 01:50:23,309 I didn't ask you for an explanation. 1782 01:50:23,333 --> 01:50:25,726 You don't have to explain. 1783 01:50:25,750 --> 01:50:29,226 Maintain a tape of Executors in the Chinese neighborhood? 1784 01:50:29,250 --> 01:50:30,809 Senatore, 1785 01:50:30,833 --> 01:50:33,726 The law of exclusion of the Chinese make life very difficult 1786 01:50:33,750 --> 01:50:35,601 For all the Chinese in America. 1787 01:50:35,625 --> 01:50:38,476 Sometimes we can't even get police protection. 1788 01:50:38,500 --> 01:50:41,292 How should we defend ourselves by the bad people? 1789 01:50:41,792 --> 01:50:44,018 Will this city become another rock springs? 1790 01:50:44,042 --> 01:50:48,583 Just answer the question, Do you maintain a tape of executors? 1791 01:50:51,333 --> 01:50:52,333 Yes. 1792 01:50:55,417 --> 01:50:58,768 This is a letter which Alice wrote to Bai Zhenbang, 1793 01:50:58,792 --> 01:51:02,059 that did not plan to escape into the morning of 11. 1794 01:51:02,083 --> 01:51:06,601 They were going to run together in England at the dawn of 11. 1795 01:51:06,625 --> 01:51:09,101 We also have These two ship tickets, 1796 01:51:09,125 --> 01:51:12,351 I found on the bodies to Bai Zhenbang and Alice. 1797 01:51:12,375 --> 01:51:13,643 Now let's talk about what everyone is impatient to find out, 1798 01:51:13,667 --> 01:51:15,643 Jack the Ripper. 1799 01:51:15,667 --> 01:51:17,434 The only thing that puzzled the most before was 1800 01:51:17,458 --> 01:51:21,292 Why the killer would imitate him, removing the intestines of the victims. 1801 01:51:21,958 --> 01:51:24,518 Until I went to the house of the second victim, Lin Yue'e. 1802 01:51:24,542 --> 01:51:25,542 Her clinic 1803 01:51:25,958 --> 01:51:27,809 It was the place where Alice and Bai Zhenbang they were secretly meeting. 1804 01:51:27,833 --> 01:51:29,633 You don't want justice for Your daughter? 1805 01:51:31,458 --> 01:51:37,845 Told me she was pretty close by the young master baths and Miss Alice. 1806 01:51:41,542 --> 01:51:46,583 But one day they were seen by Mr. Grant. 1807 01:51:55,542 --> 01:51:56,934 Dad, no. 1808 01:51:56,958 --> 01:51:59,208 Please, I beg you, Dad. 1809 01:51:59,458 --> 01:52:01,268 And the real reason for which Alice was killed 1810 01:52:01,292 --> 01:52:04,458 It was because she was pregnant with Bai Zhenbang's child. 1811 01:52:07,042 --> 01:52:08,792 After finding out of pregnancy, 1812 01:52:09,292 --> 01:52:11,809 Alice decided to run away with Zhenbang baths on the morning of 11. 1813 01:52:11,833 --> 01:52:13,393 But just as he was preparing to leave ... 1814 01:52:15,083 --> 01:52:18,375 You ... you pushed her on the stairs, killing her. 1815 01:52:24,417 --> 01:52:28,500 These wood stained wood chips were found in Alice's hair, 1816 01:52:29,292 --> 01:52:32,333 and fit perfectly with the broken rail from Mr. Grant's house. 1817 01:52:32,917 --> 01:52:34,837 This is true cause of Alice's death. 1818 01:52:35,333 --> 01:52:37,684 Also, I found some human tissue 1819 01:52:37,708 --> 01:52:41,792 under the nails of Alice, Ever since she fought with her killer. 1820 01:52:43,708 --> 01:52:44,708 Mr. Grant, 1821 01:52:45,042 --> 01:52:47,002 I guess you have a scratch on the left hand. 1822 01:52:47,083 --> 01:52:48,483 Never touch a white man. 1823 01:52:50,425 --> 01:52:51,958 Never touch a white man. 1824 01:53:01,042 --> 01:53:03,101 You used the name of Jack the Swasher 1825 01:53:03,125 --> 01:53:05,143 To enhance public attention over this case, 1826 01:53:05,167 --> 01:53:08,309 Then you blamed the Chinese, which brought you enough votes. 1827 01:53:08,333 --> 01:53:10,893 More importantly, covered the fact that Alice was pregnant. 1828 01:53:11,833 --> 01:53:14,114 And baths Zhenbang, until his death, never knew 1829 01:53:15,500 --> 01:53:18,583 that Alice wore her child. 1830 01:53:27,167 --> 01:53:28,167 He knew. 1831 01:53:29,792 --> 01:53:31,226 He even dared to face me! 1832 01:53:31,250 --> 01:53:33,333 Nenorocita aia de maimuță galbenă. 1833 01:53:33,750 --> 01:53:35,470 He asked me if I killed my own daughter! 1834 01:53:36,583 --> 01:53:40,000 Did you kill your daughter? 1835 01:53:40,708 --> 01:53:41,708 Did you do it? 1836 01:53:46,583 --> 01:53:47,708 Tell me! 1837 01:53:50,417 --> 01:53:52,250 It's all because of you. 1838 01:53:55,000 --> 01:53:56,083 You destroyed it. 1839 01:53:59,250 --> 01:54:00,708 You destroyed me. 1840 01:54:01,583 --> 01:54:02,583 You killed her. 1841 01:54:04,500 --> 01:54:06,208 Alice is dead. 1842 01:54:13,833 --> 01:54:14,833 So do I. 1843 01:54:21,042 --> 01:54:25,042 Wear your bastard in your womb. 1844 01:54:27,958 --> 01:54:28,958 We ask? 1845 01:54:29,500 --> 01:54:31,542 It was unforgivable. He had to die! 1846 01:54:32,458 --> 01:54:34,018 Animalule nenorocit. 1847 01:54:34,042 --> 01:54:35,042 I will kill you. 1848 01:54:41,042 --> 01:54:45,292 I shot the Zhenbang baths, But Alice was an accident. 1849 01:54:46,458 --> 01:54:47,708 It was just an accident. 1850 01:54:48,125 --> 01:54:53,726 Alice, you will not run with a Chinese and not You will show disrespect to your father. 1851 01:54:53,750 --> 01:54:55,150 "Did you understand?" - No. 1852 01:54:55,158 --> 01:54:56,184 Ceases. 1853 01:54:56,208 --> 01:54:57,601 - Stop immediately. - I love him. 1854 01:54:57,625 --> 01:54:59,000 I love him, father. 1855 01:54:59,167 --> 01:55:00,559 I have to go with him. 1856 01:55:00,583 --> 01:55:03,226 We go to England. 1857 01:55:03,250 --> 01:55:04,601 Don't go to England. 1858 01:55:04,625 --> 01:55:07,226 Follow the choices and you will make ... 1859 01:55:07,250 --> 01:55:09,684 You will not dishonor your family. 1860 01:55:09,708 --> 01:55:11,776 Damn the law of exclusion of the Chinese! 1861 01:55:11,800 --> 01:55:12,743 Alice! 1862 01:55:12,767 --> 01:55:14,792 I have to go with him! 1863 01:55:15,625 --> 01:55:18,375 Because I'm pregnant with his child! 1864 01:55:20,667 --> 01:55:21,667 What did you say? 1865 01:55:22,125 --> 01:55:23,500 What did you tell me? 1866 01:55:24,042 --> 01:55:28,583 You said you were pregnant with the son or daughter of the Chinese? 1867 01:55:29,083 --> 01:55:30,250 You destroyed me. 1868 01:55:50,000 --> 01:55:51,960 You moved Alice's body In the Chinese neighborhood, 1869 01:55:52,417 --> 01:55:55,137 When six hands, which was there To make a furs, he saw you. 1870 01:55:56,125 --> 01:55:57,792 So he became the second victim. 1871 01:55:58,042 --> 01:55:59,922 To make sure that no one learns what you did, 1872 01:56:00,250 --> 01:56:02,000 You had to reduce witnesses to silence. 1873 01:56:02,458 --> 01:56:05,667 The first was Lin Yue'e, the Chinese doctor who knew about Alice's task. 1874 01:56:07,583 --> 01:56:10,958 And then the person who knew everything, Menajera, Amanda. 1875 01:56:11,625 --> 01:56:13,465 But the last two were your deed, 1876 01:56:13,750 --> 01:56:15,167 Isn't that right, Mr. Thomas? 1877 01:56:16,125 --> 01:56:17,143 Your skills with the knife are clearly 1878 01:56:17,167 --> 01:56:19,417 not as practiced like Dr. Grant. 1879 01:56:28,333 --> 01:56:29,542 Bai Zhenbang. 1880 01:56:41,500 --> 01:56:43,393 Don't let them do that. I will not fall, Mr. Grant. 1881 01:56:43,417 --> 01:56:45,601 Come on, please, for his name ... 1882 01:56:45,625 --> 01:56:47,417 ... God, man! Stop humble. 1883 01:56:47,917 --> 01:56:49,542 If we are defeated, we are defeated. 1884 01:56:52,125 --> 01:56:54,205 We cannot leave the dumplings They would look at us from above! 1885 01:57:02,333 --> 01:57:03,333 I found that. 1886 01:57:06,125 --> 01:57:08,042 You're leaving somewhere, Zhenbang bath? 1887 01:57:11,333 --> 01:57:12,583 Did you call us? 1888 01:57:16,625 --> 01:57:18,768 These are the reports of autopsy for alice, 1889 01:57:18,792 --> 01:57:20,917 Lin Yue'e and Amanda. 1890 01:57:21,125 --> 01:57:22,125 Also, 1891 01:57:22,958 --> 01:57:25,208 Here is the sample you want most. 1892 01:57:25,542 --> 01:57:26,934 Why do you help us? 1893 01:57:26,958 --> 01:57:28,101 I don't help anyone, 1894 01:57:28,125 --> 01:57:30,500 I just want to support the justice of the law. 1895 01:57:40,125 --> 01:57:42,768 Let's start with the white and clean shirt of the President. 1896 01:57:42,792 --> 01:57:44,934 Last night, Miss Yun from the Chinese neighborhood 1897 01:57:44,958 --> 01:57:47,268 waited in front of your house to take the shirt. 1898 01:57:47,292 --> 01:57:49,833 He got dirty with red wine at the party. 1899 01:57:50,542 --> 01:57:53,458 Before the morning, the seller of the A-Qiang Vegetables 1900 01:57:53,667 --> 01:57:55,707 sent fresh products your housekeeper. 1901 01:57:55,750 --> 01:57:58,976 That's how you had a great breakfast Today, before you come here. 1902 01:57:59,000 --> 01:58:01,559 Look, I don't understand, Mr. Bai. 1903 01:58:01,583 --> 01:58:03,934 Where do you want to get With all these stories? 1904 01:58:03,958 --> 01:58:06,750 If you do not understand, I explain it simple. 1905 01:58:08,958 --> 01:58:10,833 How did everyone get here? 1906 01:58:12,583 --> 01:58:14,833 Who built this Transcontinental railway, 1907 01:58:14,958 --> 01:58:17,833 With each hammer shot? 1908 01:58:19,542 --> 01:58:23,934 The Chinese have accepted the hardest work and the most dangerous. 1909 01:58:23,958 --> 01:58:28,226 One in ten people of ours He died building 1910 01:58:28,250 --> 01:58:33,559 seventy percent of the first cale ferată transcontinentală din America. 1911 01:58:33,583 --> 01:58:38,393 It is said that under each crossing The railway was a Chinese worker. 1912 01:58:38,417 --> 01:58:42,750 This is not an exaggeration, is the truth. 1913 01:58:56,542 --> 01:58:58,375 Ghost, tomorrow morning, 1914 01:58:58,417 --> 01:59:00,859 Go to Grant's house and take something for me. 1915 01:59:00,883 --> 01:59:01,851 What? 1916 01:59:01,875 --> 01:59:03,167 I know who you are. 1917 01:59:03,708 --> 01:59:05,508 I knew from the first moment in which I saw you. 1918 01:59:23,292 --> 01:59:24,292 Run! 1919 01:59:31,042 --> 01:59:33,375 Those two and me, 1920 01:59:34,292 --> 01:59:37,083 We are the only survivors you have that accident. 1921 01:59:40,083 --> 01:59:44,000 My brother, Lao and, he lost his arm. 1922 01:59:45,792 --> 01:59:49,708 This young man, ah gui, He lost his parents. 1923 01:59:54,250 --> 01:59:55,643 What excites you so hard to this photo? 1924 01:59:55,667 --> 01:59:56,667 I don't see. 1925 01:59:57,083 --> 02:00:02,542 But in that famous group photo, Why is there no Chinese? 1926 02:00:04,250 --> 02:00:05,833 Are we not worthy? 1927 02:00:09,375 --> 02:00:10,375 Gentlemen, 1928 02:00:10,875 --> 02:00:17,208 Please look at the marble floor, The chairs, the tables, and the beautiful ceiling. 1929 02:00:18,333 --> 02:00:21,792 None of these would exist Without the Chinese hand, 1930 02:00:21,833 --> 02:00:28,917 who had to suffer because of arrogance, prejudice and discrimination. 1931 02:00:31,000 --> 02:00:37,500 At this moment my only son, skinned in front of his house. 1932 02:00:38,958 --> 02:00:40,875 He was born in America. 1933 02:00:42,042 --> 02:00:48,042 We, father and son, We gave our years, the lives, this country. 1934 02:00:48,208 --> 02:00:51,167 And what did I get instead? 1935 02:00:53,750 --> 02:00:56,083 I received a law of the exclusion of the Chinese, 1936 02:00:56,458 --> 02:01:00,458 that has been adopted without asking any Chinese. 1937 02:01:02,875 --> 02:01:07,583 You call us "rats in the hole", But I think everyone here 1938 02:01:08,042 --> 02:01:11,625 benefit from the work of these rats. 1939 02:01:11,792 --> 02:01:13,143 Whether it's food, 1940 02:01:13,167 --> 02:01:16,125 the clothes, the houses, Even your transport. 1941 02:01:17,667 --> 02:01:26,292 On this earth, in the eyes of the natives, We are all foreigners. 1942 02:01:31,042 --> 02:01:32,833 All people are created equal, 1943 02:01:33,417 --> 02:01:36,833 This is the spirit American independence, 1944 02:01:37,917 --> 02:01:40,875 the very foundation of this nation itself. 1945 02:01:42,500 --> 02:01:45,958 Gentlemen, I have one last question for you. 1946 02:01:47,417 --> 02:01:50,625 Where is equality? 1947 02:02:10,042 --> 02:02:12,851 The vote on expropriation Chinese neighborhood 1948 02:02:12,875 --> 02:02:15,667 as a municipal property It results in ... 1949 02:02:16,292 --> 02:02:21,500 We have 125 votes for and 217 against, 1950 02:02:22,333 --> 02:02:25,226 The decision comes into effect immediately. 1951 02:02:25,250 --> 02:02:28,917 Although the Chinese neighborhood was not expropriated, 1952 02:02:29,333 --> 02:02:31,893 Because of the obvious affiliates with criminal gangs 1953 02:02:31,917 --> 02:02:33,708 of hip single tong, 1954 02:02:34,417 --> 02:02:37,059 all properties recorded on his behalf 1955 02:02:37,083 --> 02:02:40,417 will be confiscated by the town hall. 1956 02:03:07,667 --> 02:03:09,476 Ladies and gentlemen, 1957 02:03:09,500 --> 02:03:12,559 Please meet him On the new mayor of San Francisco, 1958 02:03:12,583 --> 02:03:14,792 George William! 1959 02:03:22,750 --> 02:03:24,101 Ladies and gentlemen, 1960 02:03:24,125 --> 02:03:27,726 While Mayor William He speaks his inaugural speech, 1961 02:03:27,750 --> 02:03:29,226 Let's worship a glass 1962 02:03:29,250 --> 02:03:32,601 For a successful campaign of the Democratic Party 1963 02:03:32,625 --> 02:03:36,625 and for a brighter future For San Francisco! 1964 02:03:37,042 --> 02:03:38,958 Luck! 1965 02:03:41,125 --> 02:03:42,268 Bruce, old man, 1966 02:03:42,292 --> 02:03:44,393 not put to the soul înfrângerea republicanilor. 1967 02:03:44,417 --> 02:03:46,059 You know it's rarely like our parties 1968 02:03:46,083 --> 02:03:49,018 to agree with something such as the exclusion of the Chinese. 1969 02:03:49,042 --> 02:03:50,601 To understand well. 1970 02:03:50,625 --> 02:03:54,792 You mean we should be grateful to those Chinese? 1971 02:04:03,375 --> 02:04:05,726 Ladies and gentlemen, If you allow me. 1972 02:04:05,750 --> 02:04:07,375 I will only miss for a moment. 1973 02:04:11,083 --> 02:04:14,583 Louis, my old friend. 1974 02:04:15,750 --> 02:04:17,434 I have the house full of guests. 1975 02:04:17,458 --> 02:04:19,018 Please forgive me that I don't want you inside. 1976 02:04:19,042 --> 02:04:21,833 No formalities are needed. I came to say goodbye. 1977 02:04:22,458 --> 02:04:25,167 In connection with Zhenbang, I'm really sorry. 1978 02:04:25,625 --> 02:04:27,309 Everything was part of your plan, isn't it? 1979 02:04:27,333 --> 02:04:28,333 What? 1980 02:04:28,500 --> 02:04:30,775 Grant could not have never to come with 1981 02:04:31,000 --> 02:04:34,434 An idea of using Jack Swashing to set up everything to Zhenbang. 1982 02:04:34,458 --> 02:04:37,476 Wouldn't even know so much about the silk factory 1983 02:04:37,500 --> 02:04:40,434 to create a diversion using the environment there. 1984 02:04:40,458 --> 02:04:41,976 Must have been someone who knows 1985 02:04:42,000 --> 02:04:45,667 How to manipulate public opinion and is an expert in magic tricks. 1986 02:04:47,500 --> 02:04:49,684 Mr. Bai and Mr. Weyman ... 1987 02:04:49,708 --> 02:04:52,250 ... are my loyal fans, and magic experts. 1988 02:04:58,625 --> 02:05:01,393 I told Lance give you the key evidence 1989 02:05:01,417 --> 02:05:04,083 not to help you, but because I realized 1990 02:05:04,667 --> 02:05:08,684 that if Grant, a Democrat, wins, his policies 1991 02:05:08,708 --> 02:05:12,125 would forbid any business to hire Chinese workers. 1992 02:05:12,358 --> 02:05:14,558 So, had to be removed. 1993 02:05:14,625 --> 02:05:17,225 To ensure a victory for William, Republican candidate. 1994 02:05:17,917 --> 02:05:20,726 At the same time you had to deal with by the death enemy of the capital, 1995 02:05:20,750 --> 02:05:21,750 the union. 1996 02:05:21,958 --> 02:05:23,559 Just winning the union on your side 1997 02:05:23,583 --> 02:05:27,542 You can legally hire workers long -term Chinese. 1998 02:05:30,042 --> 02:05:33,583 Louis, You are really worthy of being my friend. 1999 02:05:35,917 --> 02:05:40,434 Actually that day, I was going to convince him to change their campaign strategy. 2000 02:05:40,458 --> 02:05:44,101 I am dedicated to my policy of to close the Chinese neighborhood 2001 02:05:44,125 --> 02:05:45,768 And public opinion is on our side. 2002 02:05:45,792 --> 02:05:46,792 Sir. 2003 02:05:49,125 --> 02:05:50,125 Excuse me. 2004 02:06:08,125 --> 02:06:10,268 There must be something else. 2005 02:06:10,292 --> 02:06:14,417 Your silk factory, I need that land. 2006 02:06:15,542 --> 02:06:18,417 But for living Your Chinese compatriots, 2007 02:06:18,875 --> 02:06:20,458 You would never have given up on him. 2008 02:06:21,542 --> 02:06:23,750 Now all my goods were confiscated. 2009 02:06:24,625 --> 02:06:27,333 And the land is already yours. 2010 02:06:27,792 --> 02:06:30,125 You gave me the act of willingness. 2011 02:06:30,667 --> 02:06:33,500 This world works only after two rules. 2012 02:06:34,917 --> 02:06:38,917 Power controls everything, or money controls power. 2013 02:06:39,667 --> 02:06:40,917 We are the second option. 2014 02:06:41,417 --> 02:06:42,559 I understand. 2015 02:06:42,583 --> 02:06:45,708 Old friends, Find the exit alone. 2016 02:06:47,417 --> 02:06:49,708 We have an old Chinese saying. 2017 02:06:50,417 --> 02:06:53,393 The times change, Luck is changing. 2018 02:06:53,417 --> 02:06:56,833 What is up today can be down tomorrow. 2019 02:06:57,958 --> 02:06:59,750 We will see each other again. 2020 02:08:04,083 --> 02:08:06,958 Ghost, you look like your father. 2021 02:08:08,000 --> 02:08:12,684 If they could see what you have become, He would smile from beyond. 2022 02:08:12,708 --> 02:08:14,508 Too bad that fate does not been so good with him. 2023 02:08:16,333 --> 02:08:18,133 Don't leave emotions to darken your judgment. 2024 02:08:21,500 --> 02:08:25,601 There are so many that we can learn from this place. 2025 02:08:25,625 --> 02:08:28,726 Study the power of the opponent before entering the fight. 2026 02:08:28,750 --> 02:08:30,750 Nașule, now I understand. 2027 02:08:32,250 --> 02:08:33,770 The fallen leaves return to the roots. 2028 02:08:33,958 --> 02:08:36,792 I and Zhenbang I go home, in the canton. 2029 02:08:37,458 --> 02:08:39,458 He was never there. 2030 02:08:43,667 --> 02:08:44,958 Take care of yourself. 2031 02:08:49,458 --> 02:08:50,476 Take care, godfather. 2032 02:08:50,500 --> 02:08:51,500 Take care, Master baths. 2033 02:08:53,375 --> 02:08:55,792 Lifes, sing a song. 2034 02:08:56,083 --> 02:08:58,792 Lifes, sing a song. 2035 02:09:31,500 --> 02:09:34,643 Now that the godfather is gone, I have two plans in mind. 2036 02:09:34,667 --> 02:09:35,667 Help me choose one. 2037 02:09:36,250 --> 02:09:37,500 - Say. - a, 2038 02:09:37,667 --> 02:09:38,893 We are working in the team, the Chinatown detective. 2039 02:09:38,917 --> 02:09:39,917 I choose B. 2040 02:09:39,958 --> 02:09:42,393 And b, you turn and get married with the princess, you become a prince of your tribe. 2041 02:09:42,417 --> 02:09:43,625 Then I go on the plane A. 2042 02:09:45,592 --> 02:09:46,658 Gui. 2043 02:09:46,667 --> 02:09:47,518 Ghost. 2044 02:09:47,542 --> 02:09:48,893 What's your surname? 2045 02:09:48,917 --> 02:09:50,601 I forgot to ask him on the master bath earlier. 2046 02:09:50,625 --> 02:09:52,268 From now on, Your last name will be tang. 2047 02:09:52,292 --> 02:09:53,292 Why Tang? 2048 02:09:53,625 --> 02:09:57,684 To know your children where you come from, and where did this Chinese neighborhood come from. 2049 02:09:57,708 --> 02:09:59,667 So i will be tang ghost? 2050 02:10:00,042 --> 02:10:00,976 It's Gui Tang. 2051 02:10:01,000 --> 02:10:01,934 Fu means luck and gui means wealth. 2052 02:10:01,958 --> 02:10:02,809 We wish you to be super rich! 2053 02:10:02,833 --> 02:10:04,393 Rich as it encompasses! Rich as the god of wealth! 2054 02:10:04,417 --> 02:10:05,643 Rich and lucky! 2055 02:10:05,667 --> 02:10:06,559 Happy new year! 2056 02:10:06,583 --> 02:10:07,667 I hope you get rich! 2057 02:10:41,708 --> 02:10:44,893 Mr. Ching, what's this? 2058 02:10:44,917 --> 02:10:46,018 That? 2059 02:10:46,042 --> 02:10:47,375 It's called a film camera. 2060 02:10:47,875 --> 02:10:49,351 To make movies. 2061 02:10:49,375 --> 02:10:51,559 What's a movie? 2062 02:10:51,583 --> 02:10:53,976 Movies are the best thing. 2063 02:10:54,000 --> 02:10:55,476 But I'm afraid that thing 2064 02:10:55,500 --> 02:10:59,018 could leave them one day the magicians like me without a job. 2065 02:10:59,042 --> 02:11:00,042 Mr. Ching, 2066 02:11:00,583 --> 02:11:02,226 I hope to see your show again soon. 2067 02:11:02,250 --> 02:11:04,500 At least I didn't miss the bet. 2068 02:11:04,750 --> 02:11:07,708 Definitely you He had the courage to go back to one day. 2069 02:11:08,167 --> 02:11:10,059 - Goodbye. - Goodbye. 2070 02:11:10,083 --> 02:11:13,101 Goodbye. 2071 02:11:13,125 --> 02:11:14,684 - Goodbye, Shiliang. - Goodbye. 2072 02:11:14,708 --> 02:11:15,750 Goodbye. 2073 02:11:17,667 --> 02:11:18,917 What exactly is a revolution? 2074 02:11:19,958 --> 02:11:23,250 It's something that will make China better. 2075 02:11:24,542 --> 02:11:27,083 If things were better there, Who would come here? 2076 02:11:29,125 --> 02:11:31,833 Mr. Ching, Thank you for waiting for a day. 2077 02:11:35,042 --> 02:11:36,250 Look at this country. 2078 02:11:37,125 --> 02:11:40,518 Their magic are the cars, movies, skyscrapers, 2079 02:11:40,542 --> 02:11:41,958 railways and steam ships, 2080 02:11:42,292 --> 02:11:45,083 While mine is just for entertainment. 2081 02:11:46,458 --> 02:11:50,375 So what I can't achieve, I hope you can all. 2082 02:11:51,833 --> 02:11:55,917 Can a few hundred weapons from this ship to really save China? 2083 02:11:56,875 --> 02:11:59,000 If hundreds are not enough, Then I will bring thousands. 2084 02:11:59,542 --> 02:12:01,985 And if those are not enough, Then I will bring tens of thousands. 2085 02:12:02,625 --> 02:12:03,893 Despite the countless trials and troubles, 2086 02:12:03,917 --> 02:12:07,768 Our nation still resists, everything because of our people 2087 02:12:07,792 --> 02:12:09,672 who gave their lives for more greater things. 2088 02:12:10,708 --> 02:12:15,458 I think one day We will be the strongest country. 2089 02:12:18,667 --> 02:12:22,042 Yes, and that will be 2090 02:12:22,625 --> 02:12:24,985 the biggest magic trick that the world has ever seen. 2091 02:12:26,178 --> 02:12:32,178 {\ an9} translation and adaptation:

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.