All language subtitles for Ragna.Crimson.S01E18.Ger.Sub.AAC.720p.ADN.WEB.h264-DK_ger.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,240 --> 00:00:07,520 I am the final point! 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,940 Give it your all, one last time in your life! 3 00:00:37,800 --> 00:00:39,890 Thunderclaw Skyslash! 4 00:00:41,160 --> 00:00:44,770 Move, move, move! 5 00:00:44,770 --> 00:00:46,730 How boring. 6 00:00:46,730 --> 00:00:53,530 Move, move, move, move, move! 7 00:00:56,800 --> 00:00:58,160 Ragna! 8 00:00:58,160 --> 00:00:59,200 Stand up! 9 00:00:59,660 --> 00:01:00,740 Ragna! 10 00:01:02,000 --> 00:01:03,580 Wake up! 11 00:01:03,580 --> 00:01:04,620 Ragna! 12 00:01:09,630 --> 00:01:10,460 Will… 13 00:01:10,460 --> 00:01:12,050 Silver Princess? 14 00:01:12,050 --> 00:01:14,090 Yes it's me. 15 00:01:17,760 --> 00:01:18,760 Silver Princess! 16 00:01:18,760 --> 00:01:19,850 Y-You're so close! 17 00:01:19,850 --> 00:01:20,810 – Silver Princess! – So close! 18 00:01:20,810 --> 00:01:21,760 Your face is near! 19 00:01:21,760 --> 00:01:23,060 Silver Princess! 20 00:01:23,720 --> 00:01:24,180 Silver… 21 00:01:24,180 --> 00:01:26,560 You are way too close with your pretty face! 22 00:01:28,440 --> 00:01:29,770 You're really pushy! 23 00:01:29,770 --> 00:01:32,900 You can call me... You can call me Lia! 24 00:01:35,680 --> 00:01:36,680 His… 25 00:03:11,290 --> 00:03:15,970 Episode 18: After the fight for life and death 26 00:03:16,630 --> 00:03:19,420 Where are we? 27 00:03:19,420 --> 00:03:21,300 Where we teleported to. 28 00:03:21,300 --> 00:03:24,680 Oh, it was a success? What about the others? 29 00:03:25,140 --> 00:03:28,770 Don't worry, they're all there. 30 00:03:28,770 --> 00:03:30,190 Come with me. 31 00:03:37,110 --> 00:03:41,240 Were the two, Garm and Shin, helpful? 32 00:03:41,610 --> 00:03:43,200 You helped me. 33 00:03:43,700 --> 00:03:46,280 They are both incredibly talented. 34 00:03:46,940 --> 00:03:49,910 They became so much stronger the more we fought. 35 00:03:50,410 --> 00:03:52,920 Before I knew it, I was competing with them. 36 00:03:52,920 --> 00:03:56,840 I was able to get more out of my future self. 37 00:03:57,710 --> 00:03:59,240 Of course you do. 38 00:03:59,920 --> 00:04:03,130 After all, they are the sword masters of my forces. 39 00:04:03,130 --> 00:04:04,340 True. 40 00:04:05,800 --> 00:04:08,970 The old man felt that he had reached his limits. 41 00:04:09,720 --> 00:04:12,180 Both in terms of his age and his talent. 42 00:04:12,180 --> 00:04:14,980 He couldn't grow much more. 43 00:04:15,600 --> 00:04:19,890 But the wall was broken when he was exposed to your strength. 44 00:04:20,610 --> 00:04:24,240 Now the years of hard work will bear fruit as quickly as water, 45 00:04:24,240 --> 00:04:26,990 which flows over a weir. 46 00:04:27,520 --> 00:04:28,530 And. 47 00:04:29,290 --> 00:04:35,210 Shin is one of the best in the armed forces because of his talent alone. 48 00:04:35,210 --> 00:04:38,090 He could already be strong, 49 00:04:38,090 --> 00:04:40,670 but since he has found someone he wants to catch up with, 50 00:04:40,670 --> 00:04:43,130 he will become even stronger. 51 00:04:43,630 --> 00:04:47,180 He may even reach heights he would never have normally achieved. 52 00:04:48,000 --> 00:04:50,100 It's not just the two of them. 53 00:04:50,100 --> 00:04:53,500 My whole team is wonderful. 54 00:04:54,600 --> 00:04:59,480 Ike was on my radar before he joined the Army. 55 00:04:59,480 --> 00:05:04,280 He is a good man, without him I could not lead the army. 56 00:05:05,030 --> 00:05:10,450 Chris was a great help to me in this battle . 57 00:05:10,450 --> 00:05:14,290 He looks like a sparrow brain, but he's probably just pretending. 58 00:05:14,290 --> 00:05:17,000 It shows a touch of culture in an instant. 59 00:05:17,420 --> 00:05:21,470 I thought Nazarena was super strong, 60 00:05:21,470 --> 00:05:24,010 but this time she surprised me a little. 61 00:05:24,010 --> 00:05:26,260 Hasn't she pushed herself into the spotlight too often? 62 00:05:27,100 --> 00:05:29,930 Fu is a demanding perfectionist. 63 00:05:29,930 --> 00:05:33,020 He is a half-dragon mage with a tendency towards misanthropy, 64 00:05:33,020 --> 00:05:36,400 but he is surprisingly easy to care for and very popular with his subordinates. 65 00:05:37,020 --> 00:05:40,770 In addition, his sister, from whom he lived separately, is in the armed forces. 66 00:05:40,770 --> 00:05:43,570 Fu hides the fact that he is her brother. 67 00:05:43,570 --> 00:05:45,780 But the sister is probably aware of this. 68 00:05:46,400 --> 00:05:48,400 Hesela and Greya … 69 00:05:48,400 --> 00:05:51,700 They are not very emotional. 70 00:05:51,700 --> 00:05:53,370 And yet … 71 00:05:53,370 --> 00:05:57,290 They saw the armed forces as their home, which they wanted to protect. 72 00:05:58,500 --> 00:06:01,750 I'm worried about Hesela, who stayed behind. 73 00:06:07,880 --> 00:06:09,340 That's it! 74 00:06:10,300 --> 00:06:11,680 Keep going. 75 00:06:12,300 --> 00:06:14,560 I have other things to do. 76 00:06:14,560 --> 00:06:17,770 What other things? 77 00:06:20,400 --> 00:06:22,730 I have to forge a sword. 78 00:06:25,650 --> 00:06:28,610 In my head or in my heart? 79 00:06:29,030 --> 00:06:30,910 Or in my soul? 80 00:06:31,660 --> 00:06:34,700 Even before I can remember, 81 00:06:34,700 --> 00:06:37,120 I had a picture of a sword. 82 00:06:38,040 --> 00:06:40,420 Its outlines are blurred and indefinite. 83 00:06:40,420 --> 00:06:42,840 All I know is that it's a sword. 84 00:06:48,400 --> 00:06:49,400 It is called 85 00:06:49,400 --> 00:06:51,300 Silberkomet. 86 00:06:55,310 --> 00:06:56,720 A long time ago 87 00:06:56,720 --> 00:06:59,730 fell. 88 00:07:01,100 --> 00:07:04,610 He was the source from which all silver came. 89 00:07:06,570 --> 00:07:09,160 To create the sword that bears his name, 90 00:07:09,160 --> 00:07:11,160 is the reason why I was born. 91 00:07:11,820 --> 00:07:14,160 We will make it. 92 00:07:14,160 --> 00:07:16,870 Even if I'm dead, I'll make it! 93 00:07:16,870 --> 00:07:19,830 I will create a sword worthy of you. 94 00:07:20,290 --> 00:07:21,290 His! 95 00:07:21,870 --> 00:07:23,250 Therefore … 96 00:07:24,380 --> 00:07:26,630 I wanted to see you one last time... 97 00:07:26,630 --> 00:07:28,760 see you again … 98 00:07:29,380 --> 00:07:33,180 His! 99 00:07:45,310 --> 00:07:46,860 Everything is good. 100 00:07:47,570 --> 00:07:49,780 I can still feel it. 101 00:07:56,450 --> 00:07:58,410 Princess … 102 00:08:12,800 --> 00:08:14,890 Hey, you human worm! 103 00:08:15,470 --> 00:08:17,390 How long do you want to be depressed, 104 00:08:17,390 --> 00:08:19,180 because so many of your comrades died? 105 00:08:19,180 --> 00:08:23,900 I don't care if the stupid cat and stupid robots die! 106 00:08:23,900 --> 00:08:25,770 You are wimps! 107 00:08:28,650 --> 00:08:29,610 Slime … 108 00:08:30,190 --> 00:08:33,240 Hooray, you woke up, you filthy human! 109 00:08:33,240 --> 00:08:36,570 You've been sleeping for two days, you lazy bum! 110 00:08:36,570 --> 00:08:39,700 Do something about this atmosphere! 111 00:08:39,700 --> 00:08:42,450 They are so depressed I want to puke! 112 00:08:52,800 --> 00:08:54,060 Um… 113 00:08:54,060 --> 00:08:54,930 Sensenmann! 114 00:08:56,050 --> 00:08:57,510 You're awake? 115 00:08:57,930 --> 00:08:59,100 That pleases me. 116 00:08:59,720 --> 00:09:02,310 I'm sorry, but could you please come with me? 117 00:09:02,310 --> 00:09:04,480 There is someone I would like to introduce to you. 118 00:09:13,360 --> 00:09:15,200 Where is Shin Cutlass? 119 00:09:15,200 --> 00:09:17,820 The Shin man flew off alone. 120 00:09:18,240 --> 00:09:20,870 His dejection annoyed me too. 121 00:09:23,360 --> 00:09:25,500 Crap! 122 00:09:34,130 --> 00:09:35,260 Hey! 123 00:09:36,550 --> 00:09:39,640 How long do we have to stay here? 124 00:09:40,050 --> 00:09:42,850 Sorry, just a little longer. 125 00:09:42,850 --> 00:09:45,100 We don't have enough to eat. 126 00:09:45,100 --> 00:09:47,890 Soldier, my child has a fever. 127 00:09:47,890 --> 00:09:49,150 Could I have medicine? 128 00:09:49,150 --> 00:09:50,700 I'll bring some later. 129 00:09:50,700 --> 00:09:52,480 Please let me through. 130 00:09:53,190 --> 00:09:55,900 Soon we will all collapse. 131 00:09:55,900 --> 00:09:57,400 I ask you! 132 00:09:57,400 --> 00:09:59,160 Hey, where are you going?! 133 00:09:59,700 --> 00:10:02,200 You always do that! 134 00:10:02,200 --> 00:10:04,200 We shouldn't have followed you. 135 00:10:04,620 --> 00:10:08,330 We are dealing with 600 civilians. 136 00:10:08,330 --> 00:10:11,290 In addition to this camp, there are several others. 137 00:10:11,290 --> 00:10:14,140 There are about 80 surviving members of the armed forces. 138 00:10:14,140 --> 00:10:15,740 Not many can move. 139 00:10:15,740 --> 00:10:17,800 There's not much we can do. 140 00:10:19,040 --> 00:10:20,010 Ah. 141 00:10:20,010 --> 00:10:21,640 I just remembered … 142 00:10:21,640 --> 00:10:23,970 You haven't eaten anything since you woke up. 143 00:10:25,060 --> 00:10:26,140 I'm sorry for that. 144 00:10:26,140 --> 00:10:29,190 I have not paid attention to that. 145 00:10:29,190 --> 00:10:31,340 Let's go back and eat something first. 146 00:10:31,340 --> 00:10:33,540 What's suddenly wrong with you? 147 00:10:33,540 --> 00:10:36,080 We only have military canned goods. 148 00:10:36,900 --> 00:10:41,200 Oh, um, are you okay, Ike? 149 00:10:42,280 --> 00:10:43,370 I … 150 00:10:45,120 --> 00:10:47,370 I'm doing well. 151 00:10:48,220 --> 00:10:51,000 Anything is fine with me right now. 152 00:10:51,000 --> 00:10:52,620 I have to do something. 153 00:10:55,240 --> 00:10:57,280 If I stop, 154 00:10:57,920 --> 00:11:01,550 I probably won't be able to move anymore. 155 00:11:02,640 --> 00:11:04,430 At least as long as 156 00:11:04,430 --> 00:11:07,020 until we can convince them to accept the citizens. 157 00:11:07,020 --> 00:11:10,560 I have to do this for the princess. 158 00:11:13,700 --> 00:11:15,320 Listen, Ike. 159 00:11:15,860 --> 00:11:19,110 I do not know how to say it … 160 00:11:19,110 --> 00:11:21,450 I can only feel it, but... 161 00:11:22,110 --> 00:11:23,530 Lia is … 162 00:11:23,530 --> 00:11:24,620 Oh … 163 00:11:25,520 --> 00:11:27,370 Are you the Grim Reaper? 164 00:11:29,830 --> 00:11:31,830 So you are awake. 165 00:11:32,790 --> 00:11:35,670 We should thank the leadership. I … 166 00:11:37,920 --> 00:11:38,760 Ul… 167 00:11:39,510 --> 00:11:40,470 …of… 168 00:11:40,470 --> 00:11:43,260 ...baby! 169 00:11:44,090 --> 00:11:44,590 - What are you doing?! 170 00:11:44,590 --> 00:11:45,700 – This is an ultimatum! 171 00:11:45,700 --> 00:11:49,220 She is the Winged Queen! 172 00:11:49,220 --> 00:11:50,310 No! 173 00:11:50,310 --> 00:11:51,810 She is from the Sonnenkirch… 174 00:11:55,520 --> 00:11:57,020 Surprised. 175 00:11:57,020 --> 00:11:59,400 I didn't expect her to be killed suddenly. 176 00:11:59,400 --> 00:12:01,530 That was really fast. 177 00:12:01,530 --> 00:12:05,530 Then there was probably the undecided fight against the Winged Queen in the capital... 178 00:12:05,530 --> 00:12:06,420 And. 179 00:12:06,420 --> 00:12:08,290 … no lie. 180 00:12:08,830 --> 00:12:12,120 We have stopped time for the moment , but what should we do? 181 00:12:12,120 --> 00:12:14,040 Should we turn back time? 182 00:12:14,330 --> 00:12:19,300 That won't be necessary. There are still plenty of us here. 183 00:12:19,300 --> 00:12:20,920 Who will take her place? 184 00:12:21,840 --> 00:12:25,550 Then I, the eldest, 185 00:12:26,430 --> 00:12:28,180 take over. 186 00:12:29,300 --> 00:12:31,350 The same... face. 187 00:12:31,350 --> 00:12:33,060 A Gemini person! 188 00:12:34,770 --> 00:12:37,980 No, we are all the same. 189 00:12:39,000 --> 00:12:43,650 Although I understand your anger about the reason for this face, 190 00:12:44,070 --> 00:12:47,370 However, I am not the Winged Queen. 191 00:12:47,370 --> 00:12:53,620 I am Carla of the Church of the Sun. The Saint of Time and Dragon Slayer. 192 00:12:53,620 --> 00:12:56,960 Like you, I destroy dragons. 193 00:12:56,960 --> 00:13:00,130 Nice to meet you, Grim Reaper. 194 00:13:01,250 --> 00:13:02,840 I'm sorry! 195 00:13:02,840 --> 00:13:06,300 I know that an apology is not enough, 196 00:13:06,300 --> 00:13:08,510 but please forgive him! 197 00:13:08,970 --> 00:13:11,720 He just woke up and his head is still confused! 198 00:13:11,720 --> 00:13:14,140 And I dragged him along! 199 00:13:14,680 --> 00:13:17,650 Please punish me for this! 200 00:13:18,480 --> 00:13:21,730 I have no intention of punishing him. 201 00:13:21,730 --> 00:13:25,320 If what you say about the Battle of Lese is true, 202 00:13:25,320 --> 00:13:28,530 then he too is a miracle sent by the Lord. 203 00:13:29,200 --> 00:13:32,290 He is worth more than I alone. 204 00:13:33,790 --> 00:13:37,920 Oh, I see. That's how it is. I remember. 205 00:13:38,380 --> 00:13:40,290 Same face, same magic. 206 00:13:40,750 --> 00:13:42,210 But she is not a dragon. 207 00:13:42,210 --> 00:13:45,510 Therefore you must die as you have offered. 208 00:13:47,160 --> 00:13:48,850 Even if we are replaceable, 209 00:13:48,850 --> 00:13:52,020 it is disrespectful to the Lord that one of us, a miracle of God, 210 00:13:52,020 --> 00:13:55,600 is killed and no compensation is demanded. 211 00:13:55,600 --> 00:13:59,100 There are so many of them in the Church of the Sun that it makes me want to puke. 212 00:13:59,100 --> 00:14:02,230 Come on, please bite off your tongue and die. 213 00:14:03,320 --> 00:14:06,650 Uwah! He puked! How gross! 214 00:14:10,120 --> 00:14:12,120 Let him go alive. 215 00:14:13,200 --> 00:14:15,580 I'm sorry I confused them and killed them. 216 00:14:15,580 --> 00:14:16,580 Forgive me. 217 00:14:17,460 --> 00:14:19,420 Make sure it didn't happen! 218 00:14:19,420 --> 00:14:22,090 I know you can do it! 219 00:14:22,090 --> 00:14:24,280 We can do that, 220 00:14:24,280 --> 00:14:26,510 but consumes a lot of mana. 221 00:14:26,510 --> 00:14:28,090 It exceeds the value of one individual… 222 00:14:28,880 --> 00:14:30,280 If you kill Ike, 223 00:14:30,280 --> 00:14:32,350 I will kill you all. 224 00:14:35,020 --> 00:14:36,310 Understood. 225 00:14:38,060 --> 00:14:39,140 Time … 226 00:14:47,860 --> 00:14:51,030 Oh, did I die? 227 00:14:51,030 --> 00:14:54,240 Yes, you were killed by the Grim Reaper. 228 00:14:54,240 --> 00:14:55,540 What should we do? 229 00:14:55,540 --> 00:14:58,410 Should I give you Carla's position back? 230 00:14:58,410 --> 00:15:02,820 No, I don't know what happened while I was dead. 231 00:15:02,820 --> 00:15:04,590 I want you to keep going. 232 00:15:04,590 --> 00:15:06,380 Understood. 233 00:15:06,760 --> 00:15:08,280 I wonder when it was... 234 00:15:08,280 --> 00:15:10,720 I asked the princess, 235 00:15:10,720 --> 00:15:14,100 why we don't join the dragon slayers. 236 00:15:14,800 --> 00:15:18,180 I don't want to be one of them. 237 00:15:18,730 --> 00:15:19,980 Now I understand that. 238 00:15:20,500 --> 00:15:22,900 This is totally crazy. 239 00:15:28,990 --> 00:15:32,560 This place is controlled and protected by the Church of the Sun. 240 00:15:32,560 --> 00:15:34,620 They are ruins of an ancient civilization. 241 00:15:34,620 --> 00:15:37,040 Protected by multiple layers of barriers. 242 00:15:37,040 --> 00:15:39,620 No dragon can approach them. 243 00:15:39,620 --> 00:15:41,280 Once again … 244 00:15:41,280 --> 00:15:43,710 How are you doing? 245 00:15:43,710 --> 00:15:44,750 Meister Ragna. 246 00:15:45,280 --> 00:15:48,090 Y-You treated me? 247 00:15:48,090 --> 00:15:49,970 I-I thank you. 248 00:15:50,930 --> 00:15:52,840 Nothing to thank for. 249 00:15:52,840 --> 00:15:53,720 But … 250 00:15:53,720 --> 00:15:55,680 I could n't heal you completely. 251 00:15:56,260 --> 00:16:00,560 You have a very special constitution. 252 00:16:01,280 --> 00:16:03,530 Magic is very ineffective on you 253 00:16:03,530 --> 00:16:07,690 and becomes increasingly ineffective as your strength returns. 254 00:16:07,690 --> 00:16:11,990 You can hardly be freed from critical to severe wounds, 255 00:16:11,990 --> 00:16:16,120 otherwise you will freeze if more magic is used. 256 00:16:17,360 --> 00:16:19,460 It's like a silver sword. 257 00:16:22,760 --> 00:16:26,560 The voice, the tone, even the gestures… 258 00:16:28,160 --> 00:16:31,260 Could you please hide your face? 259 00:16:31,260 --> 00:16:32,700 You do not like it? 260 00:16:33,300 --> 00:16:34,260 I'm getting sick. 261 00:16:34,260 --> 00:16:38,160 You hate her so much, don't you? 262 00:16:38,160 --> 00:16:39,510 Wonderful. 263 00:16:39,510 --> 00:16:42,930 No, don't say it's wonderful and hide your face. 264 00:16:45,650 --> 00:16:47,920 I brought something to drink. 265 00:16:54,320 --> 00:16:56,910 You are Lias… 266 00:16:57,440 --> 00:17:00,410 It belongs to the Sun Church. 267 00:17:01,080 --> 00:17:03,080 Outside theocracy 268 00:17:03,080 --> 00:17:07,460 People with special abilities are often persecuted. 269 00:17:07,460 --> 00:17:12,580 To prevent this, we have sent agents all over the world. 270 00:17:12,580 --> 00:17:16,440 Their task is to preserve the “miracle of God” born in Lese, 271 00:17:16,440 --> 00:17:21,010 the Silver Princess, to recruit for the Sun Church, 272 00:17:21,010 --> 00:17:24,980 She pretends to be the governess of the Princess of Lese, 273 00:17:24,980 --> 00:17:29,020 but also as an assassin, she should be at their side in case of chaos. 274 00:17:29,020 --> 00:17:34,490 In reality, she was supposed to win the princess’s trust and act as a bridge 275 00:17:34,490 --> 00:17:37,950 to the Sun Church if there is no more room for the princess. 276 00:17:41,700 --> 00:17:43,910 But that was a failure. 277 00:17:44,330 --> 00:17:47,750 She is now waiting for punishment from her home country. 278 00:17:48,830 --> 00:17:50,500 Did the princess know? 279 00:17:51,040 --> 00:17:54,590 You had a special position within the armed forces. 280 00:17:55,090 --> 00:17:59,300 To me you both looked like friends. 281 00:18:00,200 --> 00:18:02,810 I don't know what was going on in her heart. 282 00:18:03,430 --> 00:18:04,430 But … 283 00:18:07,160 --> 00:18:11,860 If she had known, she would not have forgiven me. 284 00:18:12,690 --> 00:18:14,230 I apologize. 285 00:18:19,680 --> 00:18:22,280 The black tea is getting cold. 286 00:18:22,280 --> 00:18:24,040 I am not in the mood. 287 00:18:24,560 --> 00:18:26,160 I understand. 288 00:18:26,160 --> 00:18:28,540 If you don't want it, I'll drink it! 289 00:18:30,830 --> 00:18:33,820 Then I’ll get straight to the point, 290 00:18:33,820 --> 00:18:35,260 Meister Ragna. 291 00:18:35,260 --> 00:18:37,590 Don't you want to kill dragons together ? 292 00:18:37,590 --> 00:18:38,600 That doesn't work. 293 00:18:38,600 --> 00:18:43,260 Your constitution is a miracle given to us by the sun god. 294 00:18:43,260 --> 00:18:47,980 The Church of the Sun has been looking for a being like you. 295 00:18:47,980 --> 00:18:49,190 I refuse. 296 00:18:49,190 --> 00:18:54,480 After your success in Reading, you will easily become one of our dragon slayers. 297 00:18:54,480 --> 00:18:57,360 I promise you a wonderful treatment. 298 00:18:57,360 --> 00:18:58,400 I don't need that! 299 00:18:58,740 --> 00:19:00,870 If you do not join us, 300 00:19:00,870 --> 00:19:03,910 we cannot accept refugees from Lese. 301 00:19:05,790 --> 00:19:07,540 For some time now 302 00:19:07,540 --> 00:19:12,540 the church invited the Silver Princess to kill dragons with us. 303 00:19:13,000 --> 00:19:16,130 Due to the recent invasion of the Winged Bloodline, she promised 304 00:19:16,130 --> 00:19:21,510 to join us in accepting refugees. 305 00:19:22,340 --> 00:19:23,970 But the result was… 306 00:19:25,930 --> 00:19:30,890 What a pity. If only we had had the head, we could have done something. 307 00:19:39,490 --> 00:19:42,200 She didn't make it here. 308 00:19:42,200 --> 00:19:46,830 And we cannot take in any refugees either. 309 00:19:47,330 --> 00:19:50,040 Unless you join us. 310 00:19:55,040 --> 00:19:57,960 Then why didn't you help us? 311 00:19:58,520 --> 00:20:01,010 And if that wasn’t possible, 312 00:20:01,010 --> 00:20:04,840 Then why didn't you give us mana for teleportation? 313 00:20:05,470 --> 00:20:08,720 Then this wouldn't have happened! 314 00:20:09,310 --> 00:20:12,980 A person's worth is determined by what he or she has achieved. 315 00:20:12,980 --> 00:20:15,560 She was just a candidate. 316 00:20:15,560 --> 00:20:19,920 If you are to become a dragon slayer, you must testify 317 00:20:19,920 --> 00:20:21,990 that you are worthy of being a miracle of God. 318 00:20:22,820 --> 00:20:25,160 She couldn't do that. 319 00:20:25,160 --> 00:20:26,820 But you do. 320 00:20:26,820 --> 00:20:29,990 In other words, it is the will of the sun god. 321 00:20:30,540 --> 00:20:33,210 I don't know anything about the sun god. 322 00:20:33,210 --> 00:20:37,170 Everyone benefits from his grace, even if he doesn't know it. 323 00:20:37,170 --> 00:20:41,050 Silver, sunlight, everything is a blessing. 324 00:20:43,170 --> 00:20:46,390 Then let him descend now and destroy the dragons! 325 00:20:48,300 --> 00:20:50,520 You will take in the refugees. 326 00:20:51,020 --> 00:20:53,850 What advantage would the Sun Church have? 327 00:20:53,850 --> 00:20:56,060 I will hunt the Winged Queen. 328 00:20:58,020 --> 00:21:01,990 I will erase your stain from the world. 329 00:21:04,950 --> 00:21:06,410 The … 330 00:21:06,960 --> 00:21:08,830 would be wonderful. 331 00:21:12,500 --> 00:21:13,750 Sensenmann! 332 00:21:15,080 --> 00:21:19,840 I'm sorry for using you as leverage. 333 00:21:19,840 --> 00:21:23,170 You only did what you could. 334 00:21:23,170 --> 00:21:24,800 Don't worry. 335 00:21:25,260 --> 00:21:27,800 You, you need some sleep. 336 00:21:28,260 --> 00:21:29,300 Thanks. 337 00:21:29,920 --> 00:21:31,640 Where do you actually want to go? 338 00:21:34,810 --> 00:21:35,920 To the toilet. 339 00:21:37,310 --> 00:21:39,310 How far should we go? 340 00:21:39,860 --> 00:21:42,730 That's enough, you bastard. 341 00:21:45,780 --> 00:21:47,030 Exactly here. 342 00:21:51,080 --> 00:21:53,200 Is that the toilet? 343 00:21:55,200 --> 00:21:56,160 Puro? 344 00:21:57,920 --> 00:21:59,460 This smell… 345 00:22:01,460 --> 00:22:03,960 Meister Crimson! 346 00:22:03,960 --> 00:22:04,960 You are late. 347 00:22:05,460 --> 00:22:06,880 You really got messed up. 348 00:22:06,880 --> 00:22:09,220 Let me patch you up first. 349 00:23:35,140 --> 00:23:39,980 Translation: Michael Ebersberger 24454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.