All language subtitles for Mandala.Murders.S01E08_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,000 --> 00:00:40,040 Selection day. 2 00:00:41,760 --> 00:00:45,480 You can call it Darwinian's selection… or mathematical. 3 00:00:46,640 --> 00:00:50,600 The platform that you're standing on… is made of iron. 4 00:00:52,480 --> 00:00:56,080 In just a few minutes… It will start heating up. 5 00:00:56,800 --> 00:00:59,440 It will grow so hot, that no ordinary human being 6 00:00:59,520 --> 00:01:01,200 will be able to stand on it. 7 00:01:01,960 --> 00:01:03,080 But there is a way. 8 00:01:05,280 --> 00:01:07,400 If that stone that you have in your hand. 9 00:01:07,480 --> 00:01:13,960 Is cast against that Ayast Mandala there… Then the iron will cool down. 10 00:01:14,680 --> 00:01:19,080 The ones who hold out till the end… will be declared as the ultimate warrior. 11 00:02:11,680 --> 00:02:13,640 None shall harm the Ayast! 12 00:02:21,280 --> 00:02:28,200 Commitment… Hardship… Achievement… Commitment! Hardship! Achievement! 13 00:04:06,760 --> 00:04:07,680 Commitment! 14 00:04:09,040 --> 00:04:09,880 Hardship! 15 00:04:12,160 --> 00:04:13,040 Achievement! 16 00:04:13,760 --> 00:04:15,760 Today is a day of achievement. 17 00:04:16,240 --> 00:04:18,960 The final stage in the birth of Yast. 18 00:04:19,440 --> 00:04:24,560 The blood of a miracle son… and the dawn of a new world. 19 00:04:27,640 --> 00:04:28,960 So, you are back? Come on. 20 00:04:29,040 --> 00:04:29,640 Hmm. 21 00:04:30,120 --> 00:04:31,080 I've packed all my things. 22 00:04:31,160 --> 00:04:34,080 Now you need to take all of your stuff and start packing 23 00:04:34,160 --> 00:04:35,680 We're going back to Delhi. 24 00:04:36,600 --> 00:04:40,000 Come on son, hurry up. The train is not going to wait for us. 25 00:04:48,360 --> 00:04:49,640 I'm still looking for Maa. 26 00:04:50,200 --> 00:04:52,600 A few more days please try to understand. 27 00:04:53,440 --> 00:04:56,200 Son, I've been nothing but understanding ever since you were born. 28 00:04:56,280 --> 00:04:57,840 Now you try and understand. 29 00:04:58,560 --> 00:05:02,720 Every second of the day I worry myself to death, that one day I'll have to carry, 30 00:05:02,800 --> 00:05:04,760 my young son's coffin on my shoulders. 31 00:05:08,240 --> 00:05:11,360 Please just listen to me let's get away from here we'll-- 32 00:05:11,440 --> 00:05:13,080 Papa… Please don't force me. 33 00:05:13,600 --> 00:05:14,880 -But Son-- -I'm not leaving. 34 00:05:14,960 --> 00:05:17,600 Son, I'm not forcing you, I've got the tickets… 35 00:05:17,680 --> 00:05:20,680 Papa, this will only get out of hand… Don't push it. 36 00:05:20,760 --> 00:05:23,880 If this gets out of hand, then fine go for it, son. 37 00:05:23,960 --> 00:05:26,120 Say what you want and be done with it. 38 00:05:26,200 --> 00:05:27,600 Listen to what I am saying… 39 00:05:27,680 --> 00:05:29,640 even if this investigation of your succeeds 40 00:05:29,720 --> 00:05:31,800 and you finally find out what happened to your 41 00:05:31,880 --> 00:05:34,160 mother… will it bring your mother back? 42 00:05:34,760 --> 00:05:37,960 It would have, if you'd searched properly 22 years ago! 43 00:05:43,120 --> 00:05:45,840 Your mother… and your little brother… 44 00:05:45,920 --> 00:05:49,320 you are responsible for their deaths, Vikram. 45 00:05:53,080 --> 00:05:56,000 And this little act you've got, going of searching for her… 46 00:05:56,080 --> 00:05:59,640 You just keep doing that son, keep pretending, keep looking!! 47 00:06:00,120 --> 00:06:04,280 But this is a guilt for which you can never atone… You take it from me. 48 00:06:32,480 --> 00:06:33,200 Vikram? 49 00:06:38,320 --> 00:06:39,320 Vikram? 50 00:06:44,680 --> 00:06:45,760 Aye, Vikram? 51 00:06:53,200 --> 00:06:54,040 Vikram? 52 00:06:58,200 --> 00:06:59,080 Vikra… 53 00:07:00,880 --> 00:07:01,720 Pick up! 54 00:07:09,320 --> 00:07:11,360 Ma'am, what's exactly in this book? 55 00:07:13,680 --> 00:07:14,360 One second. 56 00:07:14,840 --> 00:07:15,960 Vikram, where are you? 57 00:07:16,440 --> 00:07:18,640 Rea… this is Ananya speaking. 58 00:07:19,120 --> 00:07:20,000 We have a problem. 59 00:07:21,640 --> 00:07:23,480 How could the killer just take my son away? 60 00:07:23,560 --> 00:07:25,240 What is your department doing? 61 00:07:25,320 --> 00:07:26,840 -Uncle-- -He… He was a policeman too! 62 00:07:26,920 --> 00:07:29,080 Uncle, nothing will happen to him. Please stay calm. 63 00:07:29,160 --> 00:07:31,280 I told you didn't I… to send him away from here? 64 00:07:31,360 --> 00:07:32,880 I had begged you remember? 65 00:07:34,280 --> 00:07:35,720 Uncle, please, go inside. 66 00:07:36,720 --> 00:07:39,280 Go in, you're not looking well. Rea will find him for you Uncle. 67 00:07:39,360 --> 00:07:40,280 How will she find him? 68 00:07:40,360 --> 00:07:42,920 -Trust me, Uncle. -Anything could've happen! 69 00:07:44,000 --> 00:07:45,760 Pradyut… I need backup. 70 00:07:45,840 --> 00:07:48,000 Rea, what about Maithili? Did you find her? 71 00:07:48,080 --> 00:07:49,360 This is urgent, Pradyut. 72 00:07:49,840 --> 00:07:52,360 It may be urgent for you, Rea… Not for me. 73 00:07:52,440 --> 00:07:53,960 Sorry, I can't help you. 74 00:07:54,040 --> 00:07:55,200 But listen, this-- 75 00:07:56,000 --> 00:07:58,320 Pradyut? Pradyut? 76 00:07:59,440 --> 00:08:01,240 The local police will provide backup. 77 00:08:01,320 --> 00:08:03,360 At least that is under my control. 78 00:08:03,440 --> 00:08:06,520 And I'm sending two officers right away to assist you. 79 00:08:10,160 --> 00:08:15,200 Rea… At the press conference, I was a politician, but now… I'm a friend. 80 00:08:15,920 --> 00:08:17,320 To both you, and Vikram. 81 00:08:25,200 --> 00:08:27,760 NOTICE AN APPEAL BY THE CIB 82 00:08:32,120 --> 00:08:34,680 NOTICE AN APPEAL BY THE CIB 83 00:08:39,160 --> 00:08:40,800 Madam, five rupees more. 84 00:08:41,360 --> 00:08:42,360 Hello! Madam. 85 00:08:43,160 --> 00:08:46,200 What a Strange woman! Why is she going into the forest? 86 00:08:46,280 --> 00:08:48,200 NOTICE AN APPEAL BY THE CIB 87 00:08:50,120 --> 00:08:51,400 Yeah, Santosh tell me… 88 00:08:51,480 --> 00:08:54,560 Sir… There's an auto driver here… He says he saw the woman. 89 00:08:54,640 --> 00:08:55,520 Where's that? 90 00:08:55,600 --> 00:08:56,560 At the Varuna forest. 91 00:08:56,640 --> 00:08:57,440 Sir! 92 00:08:57,920 --> 00:09:01,320 Its Vyankat's mother, Maithili? We found out her location. 93 00:09:02,760 --> 00:09:03,720 Fantastic. 94 00:09:17,760 --> 00:09:19,840 Has the shop owner with the CCTV arrived? 95 00:09:19,920 --> 00:09:22,000 Yes Ma'am, he'll be here any moment. 96 00:09:26,440 --> 00:09:27,280 Forward. 97 00:09:29,480 --> 00:09:30,360 Little more. 98 00:09:35,840 --> 00:09:37,320 One sec! Rewind. 99 00:09:39,640 --> 00:09:40,600 Little more. 100 00:09:42,000 --> 00:09:42,760 Zoom in a bit. 101 00:09:46,480 --> 00:09:47,680 That's it. 102 00:09:48,160 --> 00:09:49,880 Screen shot the van and place all units on alert. 103 00:09:49,960 --> 00:09:50,520 Okay, ma'am. 104 00:09:51,080 --> 00:09:52,320 Attention all officers! 105 00:09:52,400 --> 00:09:54,880 The killer is dressed in black, and is headed towards Jal 106 00:09:54,960 --> 00:09:56,160 Vihar in a small van. 107 00:09:56,240 --> 00:09:59,320 As soon as you see it, report back to us. Stay Alert! 108 00:10:05,680 --> 00:10:06,800 Hello, control room? 109 00:10:06,880 --> 00:10:08,280 I'm calling from the Jal Vihar checkpost. 110 00:10:08,360 --> 00:10:11,840 The kidnapper just killed two officers, and left a minute ago. 111 00:10:21,480 --> 00:10:22,200 Stop. 112 00:10:23,200 --> 00:10:24,200 Reverse. 113 00:10:48,240 --> 00:10:49,080 Sir, sir, sir… 114 00:10:50,120 --> 00:10:51,360 That's where she went! 115 00:10:51,840 --> 00:10:52,840 Move! Move! Move! 116 00:11:24,040 --> 00:11:24,840 Hmm. 117 00:11:32,880 --> 00:11:34,000 Hm-hmm… Nothing. 118 00:12:03,960 --> 00:12:04,920 Who is she? 119 00:12:05,000 --> 00:12:06,680 Do you recognize her, Mallik? 120 00:12:07,560 --> 00:12:08,360 No. 121 00:12:09,240 --> 00:12:12,880 But I know one guy who might have some information about this. 122 00:12:23,720 --> 00:12:25,160 These beads belong to Vikram. 123 00:12:25,240 --> 00:12:27,680 Rajesh… quickly… call for backup. 124 00:12:27,760 --> 00:12:28,840 Yes, ma'am. 125 00:12:31,720 --> 00:12:33,480 Sandhya… there's no network here. You'll have to go out and 126 00:12:33,560 --> 00:12:35,320 call the control room. Now! 127 00:12:35,400 --> 00:12:36,360 Okay, sir. 128 00:12:39,120 --> 00:12:40,560 Ma'am, shall I help you? 129 00:12:56,120 --> 00:12:57,000 Rajesh? 130 00:12:58,800 --> 00:13:01,160 Rajesh… Open the door! 131 00:13:02,520 --> 00:13:03,520 Rajesh… 132 00:13:09,160 --> 00:13:10,080 It's done. 133 00:14:06,080 --> 00:14:09,160 No! No! No! No! Stop No! 134 00:14:09,720 --> 00:14:11,280 Goddamn it! No! Shit. 135 00:14:41,240 --> 00:14:42,800 Mr Jimmy, see this picture… 136 00:14:43,880 --> 00:14:45,120 Do you know who she is? 137 00:14:46,040 --> 00:14:49,600 Looks like… Rukmani Bharadwaj. 138 00:14:50,360 --> 00:14:51,560 Rukmani Bharadwaj? 139 00:15:12,720 --> 00:15:14,760 Ananya Bharadwaj's grandmother! 140 00:16:11,200 --> 00:16:12,960 Ananya… You? 141 00:16:21,680 --> 00:16:24,280 Listen, listen! Listen-- Listen to me… Ananya, listen to me! 142 00:16:24,360 --> 00:16:25,320 Vikram… 143 00:16:36,080 --> 00:16:38,080 You will never understand, Vikram. 144 00:16:40,160 --> 00:16:41,920 I bear a heavy responsibility. 145 00:16:46,120 --> 00:16:48,200 I don't know… how many have died to bring 146 00:16:48,280 --> 00:16:49,320 us to this moment. 147 00:16:51,760 --> 00:16:53,640 And if I'd failed to do my duty… 148 00:16:56,040 --> 00:17:00,480 then our long-awaited dream of creating Yast… of building a new world, 149 00:17:00,560 --> 00:17:02,120 would remain unrealised. 150 00:17:03,120 --> 00:17:06,680 Ka-Ka-- Kavi… Kavita… You killed Kavita--? 151 00:17:06,760 --> 00:17:08,720 Not killed…Sacrificed. 152 00:17:13,120 --> 00:17:15,200 And now you're the final sacrifice. 153 00:17:16,880 --> 00:17:22,000 The last part required to complete the creation of Yast… The miracle son. 154 00:17:24,600 --> 00:17:29,640 The one who suceeded in cheating death… His blood. 155 00:17:33,320 --> 00:17:34,240 Do you remember? 156 00:17:37,240 --> 00:17:39,480 You were shot at, and yet you lived. 157 00:17:42,360 --> 00:17:46,440 What was then… What is now, and what will be, 158 00:17:46,520 --> 00:17:48,880 has all been preordained… 159 00:17:53,360 --> 00:17:59,120 Its all written in the book of Ayast… we are helpless against its power. 160 00:18:00,040 --> 00:18:02,440 What… fools you made of us all! 161 00:18:03,360 --> 00:18:05,200 For what, Ananya? Huh? 162 00:18:05,280 --> 00:18:07,560 For-for… For all this insanity? 163 00:18:18,880 --> 00:18:20,000 I told you, didn't I… 164 00:18:23,160 --> 00:18:24,720 You will never understand. 165 00:18:29,040 --> 00:18:31,320 You never understood my love back then. 166 00:18:34,080 --> 00:18:35,320 And now, my sacrifice. 167 00:18:39,360 --> 00:18:42,840 Whatever I did, I did for the creation of Yast. 168 00:18:44,120 --> 00:18:45,440 For the creation of Yast? 169 00:18:46,760 --> 00:18:48,360 For the creation of Yast!? 170 00:18:48,920 --> 00:18:50,000 Why, Ananya? 171 00:18:51,440 --> 00:18:52,640 Why, Ananya, why? 172 00:18:53,840 --> 00:18:54,640 Why!? 173 00:18:58,400 --> 00:19:00,280 The answer to your question, Vikram… 174 00:19:03,560 --> 00:19:06,360 it is totally beyond your comprehension. 175 00:19:08,440 --> 00:19:11,000 But I will most certainly answer the question… 176 00:19:11,480 --> 00:19:14,560 that brought you all the way back to Charandaspur. 177 00:19:17,280 --> 00:19:18,080 Amma? 178 00:19:20,320 --> 00:19:21,280 Come on out. 179 00:19:22,880 --> 00:19:25,440 May my son's life be saved… 180 00:19:29,160 --> 00:19:30,840 May my son's… 181 00:19:41,480 --> 00:19:42,280 Maa? 182 00:19:44,400 --> 00:19:49,760 You need to cool down that head of yours, that's why I am giving you a head massage. 183 00:19:50,400 --> 00:19:52,640 I've made okra… You'll have some? 184 00:19:59,680 --> 00:20:00,480 Maa? 185 00:20:01,480 --> 00:20:03,480 Do you… recognize me? 186 00:20:04,600 --> 00:20:07,840 May my son's life be saved. 187 00:20:08,880 --> 00:20:11,080 Maa I'm… I'm Vikram! 188 00:20:12,760 --> 00:20:15,840 May my son's life be saved. 189 00:20:15,920 --> 00:20:17,560 Maa, I'm… I'm Vikram! 190 00:20:20,800 --> 00:20:23,000 Ananya, why can't she recognize me? 191 00:20:25,320 --> 00:20:28,360 Maa, I'm… Maa, I'm your Vikram! 192 00:20:28,920 --> 00:20:30,920 Your son! Your Vikram! Maa! 193 00:20:31,960 --> 00:20:33,800 What have you done to my mother? 194 00:20:33,880 --> 00:20:36,040 She was very well looked after… 195 00:20:36,600 --> 00:20:38,760 First by my mother and then, by me. 196 00:20:39,840 --> 00:20:40,640 Isn't it, Amma? 197 00:20:41,360 --> 00:20:42,160 Maa? 198 00:20:43,040 --> 00:20:43,840 Maa! 199 00:20:50,840 --> 00:20:51,400 T-the boon? 200 00:20:51,880 --> 00:20:53,400 The price of the boon must be paid. 201 00:20:55,760 --> 00:21:00,360 A-all, I want is to save my son's life… I want to see him get well. 202 00:21:06,400 --> 00:21:07,040 Pawan? 203 00:21:07,520 --> 00:21:10,880 Pawan? Pawan, Pawan, open your eyes! Look, it's Mummy! Pawan! 204 00:21:11,880 --> 00:21:12,680 Help… 205 00:21:13,760 --> 00:21:15,760 Why isn't he saying something? 206 00:21:17,200 --> 00:21:19,360 Pawan! Pawan, wake up! 207 00:21:24,720 --> 00:21:27,800 Pawan! Wake up Pawan… 208 00:21:32,560 --> 00:21:35,120 This lady followed me all the way till here. 209 00:21:35,880 --> 00:21:37,600 May my son's life be saved. 210 00:21:37,680 --> 00:21:39,680 She is repeating the same thing again and again. 211 00:21:39,760 --> 00:21:41,480 May my son's life be saved. 212 00:21:41,560 --> 00:21:43,200 She must be heavily traumatized. 213 00:21:43,920 --> 00:21:47,440 May my son's life be saved… May my son's life be saved… 214 00:21:47,520 --> 00:21:51,480 Before she could asked for a boon, her son had already died. 215 00:21:52,480 --> 00:21:54,680 May my son's life be saved. 216 00:21:55,800 --> 00:22:00,440 That is, the arrow had left the bow… but it never struck its target. 217 00:22:01,600 --> 00:22:03,320 What should we do with this lady? 218 00:22:04,000 --> 00:22:05,800 -May my son's life be saved. -No. 219 00:22:06,360 --> 00:22:08,920 She asked for a boon that was not fulfilled. 220 00:22:10,760 --> 00:22:14,640 Until, the boon she asked for is fulfilled, she cannot be killed. 221 00:22:16,320 --> 00:22:19,680 Keep her here… Along with us. 222 00:22:21,320 --> 00:22:22,720 May… my son's life… 223 00:22:22,800 --> 00:22:24,240 be saved. 224 00:22:25,400 --> 00:22:29,880 Maa! I'm your son, Maa… I'm your Vikram, Maa! 225 00:22:31,520 --> 00:22:32,640 Maa! I am your, Sonu! 226 00:22:33,800 --> 00:22:34,520 Sonu! 227 00:22:37,720 --> 00:22:40,080 Amma… Yast needs his blood. 228 00:22:41,160 --> 00:22:41,720 No… 229 00:22:42,200 --> 00:22:42,880 No… 230 00:22:44,040 --> 00:22:45,360 Maa? Maa? 231 00:22:46,000 --> 00:22:49,760 Don't do this Maa… Maa, I'm your Sonu, your elder son. 232 00:22:52,040 --> 00:22:52,960 Maa, Look at me! 233 00:22:54,520 --> 00:22:57,800 Maa! Maa, I'm your Sonu… 234 00:23:28,680 --> 00:23:32,560 The work that remained unfinished 75 years ago. 235 00:23:44,720 --> 00:23:47,320 Will finally come to fruition today. 236 00:23:54,920 --> 00:23:57,440 Only the puerest for our beloved Yast. 237 00:23:57,920 --> 00:24:00,960 The blood… of the miracle son. 238 00:24:07,800 --> 00:24:09,840 The last stage in the rise of Yast. 239 00:24:20,680 --> 00:24:23,440 This time, there will be no mistakes. 240 00:24:24,000 --> 00:24:27,680 In just a few moments… Yast will come to life. 241 00:24:31,120 --> 00:24:33,080 And as soon as Yast awakens… 242 00:24:35,040 --> 00:24:37,680 our real work will finally begin. 243 00:24:42,240 --> 00:24:44,840 Everything else will fade into oblivion. 244 00:24:46,280 --> 00:24:51,120 Leaving us… only with… vengeance. 245 00:24:55,000 --> 00:24:55,680 Rea… 246 00:24:57,080 --> 00:24:57,880 Rea! 247 00:24:59,360 --> 00:25:00,520 Wake up, Rea. 248 00:25:01,000 --> 00:25:03,160 Stop the creation of Yast! 249 00:25:03,720 --> 00:25:04,520 Rea… 250 00:25:05,440 --> 00:25:06,520 Wake up, Rea! 251 00:25:19,760 --> 00:25:21,040 Ananya Bharadwaj! 252 00:25:28,840 --> 00:25:29,400 Moksh! 253 00:26:23,360 --> 00:26:25,360 We cannot afford to fail this time. 254 00:26:25,440 --> 00:26:27,440 This time, Yast has to be created. 255 00:26:30,880 --> 00:26:33,720 Just hold her off for a little while longer, Moksh. 256 00:27:05,680 --> 00:27:07,640 A boon is being fulfilled. 257 00:27:25,560 --> 00:27:28,360 Yast is unable to take Vikram's blood. 258 00:27:40,440 --> 00:27:42,880 May my son's life be saved. 259 00:27:45,400 --> 00:27:47,560 May my son's life be saved. 260 00:27:50,640 --> 00:27:54,600 Is this, Vasudha's… unfulfilled boon… 261 00:27:56,680 --> 00:27:59,560 being fulfilled, after 20 years? 262 00:28:00,520 --> 00:28:02,800 May my son's life be saved. 263 00:28:14,040 --> 00:28:14,840 No. 264 00:28:19,760 --> 00:28:23,640 All these years of sweat and blood have been ruined by this woman! 265 00:28:39,000 --> 00:28:41,160 You wanted to save your son, didn't you? 266 00:28:45,240 --> 00:28:47,040 Let's see how you save him now! 267 00:30:03,560 --> 00:30:04,560 Mandal. 268 00:30:06,080 --> 00:30:09,520 A set of symbols that represents a universe, within itself. 269 00:30:11,120 --> 00:30:15,600 And whatever happens in this universe… is interconnected in one way or another. 270 00:30:16,080 --> 00:30:19,640 Just Like these murders, are connected with the Ayast Mandal. 271 00:30:20,280 --> 00:30:23,120 With the victims lie in its outer circles… 272 00:30:23,760 --> 00:30:25,800 each with a missing body part. 273 00:30:28,720 --> 00:30:30,240 At the very center is Yast… 274 00:30:30,320 --> 00:30:32,200 the Frankenstein's monster 275 00:30:32,800 --> 00:30:34,680 that this cult is trying to build. 276 00:30:34,760 --> 00:30:38,800 And in the Mandala's inner circle, are those who keep getting drawn in. 277 00:30:39,840 --> 00:30:42,840 Jimmy… who was so consumed with unravelling 278 00:30:42,920 --> 00:30:48,280 the mystery of the Ayasth Mandal… That he lost the only family he had left. 279 00:30:54,440 --> 00:30:57,600 Vikram… who finally found the answers 280 00:30:57,680 --> 00:31:02,880 he was looking for… but had to paid a heavy price to get them. 281 00:31:08,200 --> 00:31:09,160 And finally… me. 282 00:31:10,440 --> 00:31:16,120 Whether it was Nandini brought me here… or fate… whatever the reason… 283 00:31:16,200 --> 00:31:22,320 until the mystery of this Mandal is completely resolved… I will not rest. 284 00:31:23,920 --> 00:31:28,840 But one thing is certain… Everything we've learnt so far about Yast, 285 00:31:28,920 --> 00:31:32,360 the Ayast machine, its energy and these boons… 286 00:31:32,440 --> 00:31:34,720 Does not reveal the whole story. 287 00:31:36,280 --> 00:31:40,040 There is so much that lies beyond not just our understanding… 288 00:31:40,120 --> 00:31:41,920 but our very own imagination. 20936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.