All language subtitles for Dr Quinn s06e08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,320 --> 00:00:36,540 real, real good at, Marjorie. Why, thank you, Brian. 2 00:00:40,060 --> 00:00:41,060 Hi, 3 00:00:44,400 --> 00:00:46,140 baby. Oh, pretty. 4 00:00:46,860 --> 00:00:47,860 Hey. 5 00:00:48,620 --> 00:00:50,900 Ever would never let me drive our carriage. 6 00:00:51,140 --> 00:00:55,220 So one day when he was out of town, I took it to Mother's. When I pulled in, 7 00:00:55,220 --> 00:00:58,380 turned pale and then spent the next hour scolding me. 8 00:00:58,920 --> 00:01:00,400 Speaking of Mother, let's not. 9 00:01:00,800 --> 00:01:01,800 Marjorie, please. 10 00:01:05,150 --> 00:01:07,830 Why don't you run along to the clinic? I need to pick up some supplies from 11 00:01:07,830 --> 00:01:09,290 Laura. All right. I'll see you later. 12 00:01:09,990 --> 00:01:12,250 I'm going to go to Horace's to pick up my mail. Do you want me to get yours? 13 00:01:13,210 --> 00:01:14,210 Yes, thank you. 14 00:01:22,050 --> 00:01:23,430 Will this help my boy's fever? 15 00:01:24,290 --> 00:01:25,290 Well, let's see. 16 00:01:27,630 --> 00:01:34,210 What it says, McDougall's elixir cures sore throat, headaches, neuralgia, 17 00:01:34,830 --> 00:01:35,830 Indigestion. 18 00:01:38,570 --> 00:01:40,250 It don't say nothing about fever. 19 00:01:41,190 --> 00:01:43,690 But he's burning up, and I don't know what to do. 20 00:01:44,350 --> 00:01:45,570 Well, there's the doctor. 21 00:01:46,450 --> 00:01:47,450 Why don't you ask her? 22 00:01:47,870 --> 00:01:50,210 I can't pay no doctor. That's all right, Mrs. 23 00:01:51,250 --> 00:01:52,410 Bartlett. I'm Dr. 24 00:01:52,650 --> 00:01:58,010 Quinn. I'd be glad to examine your son. Good morning, Marjorie. How could you? I 25 00:01:58,010 --> 00:01:58,809 beg your pardon? 26 00:01:58,810 --> 00:02:00,710 You invited Mother for Thanksgiving. 27 00:02:01,090 --> 00:02:02,750 Well, I tried to tell you. Tell me? 28 00:02:03,350 --> 00:02:04,199 How about that? 29 00:02:04,200 --> 00:02:08,360 I don't need your permission to have my children's grandmother join us for the 30 00:02:08,360 --> 00:02:11,700 holiday. If you'll excuse me, there are far more important things in your petty 31 00:02:11,700 --> 00:02:15,860 field. She thanked you for the suggestion that it might be a good 32 00:02:15,860 --> 00:02:17,600 for her to speak with me. 33 00:02:17,900 --> 00:02:18,900 Well, it might be. 34 00:02:19,300 --> 00:02:21,740 I'll thank you not to open my mail. It's a federal offense. 35 00:02:24,120 --> 00:02:25,460 You're the federal offense! 36 00:02:25,860 --> 00:02:26,860 Marjorie! What? 37 00:02:27,080 --> 00:02:28,080 Behave yourself. 38 00:02:28,320 --> 00:02:32,940 But, Michaela... Marjorie Quinn, Dr. Mike loves you. 39 00:02:33,530 --> 00:02:36,310 Though sometimes, for the life of me, I can't figure out why. 40 00:02:36,710 --> 00:02:37,710 But she does. 41 00:02:38,110 --> 00:02:40,150 And she would never do anything to hurt you. 42 00:02:44,130 --> 00:02:46,410 And neither would I. 43 00:03:14,019 --> 00:03:15,560 Colleen, would you take Katie upstairs, please? 44 00:03:23,820 --> 00:03:25,020 You're going to have diphtheria. 45 00:03:27,480 --> 00:03:28,680 And you could die from that. 46 00:03:29,260 --> 00:03:30,380 It's not always fatal. 47 00:03:31,980 --> 00:03:33,120 I'll do everything I can. 48 00:04:55,240 --> 00:04:56,240 Want to walk me home? 49 00:04:56,320 --> 00:04:57,320 Yes, sure. 50 00:05:02,020 --> 00:05:02,979 Hello, Sarah. 51 00:05:02,980 --> 00:05:04,360 Ryan. Hello, Dr. Quinn. 52 00:05:04,840 --> 00:05:05,840 Something wrong, Ma? 53 00:05:06,060 --> 00:05:07,300 That's what we'd like to know. 54 00:05:07,720 --> 00:05:08,720 Everything's fine. 55 00:05:08,920 --> 00:05:10,240 Why don't you two run along? 56 00:05:13,680 --> 00:05:14,680 Mrs. Morales? 57 00:05:28,330 --> 00:05:30,730 It ain't fair to my customers for me to close it up early. 58 00:05:31,110 --> 00:05:34,590 Mr. Dickinson gets his shave this time every week. 59 00:05:35,750 --> 00:05:37,850 I'm sure Michaela wouldn't have called us here unless it was something 60 00:05:37,850 --> 00:05:39,170 important. Thank you, Daniel. 61 00:05:39,430 --> 00:05:40,430 This better be good. 62 00:05:40,930 --> 00:05:42,570 Actually, Hank, it's not good at all. 63 00:05:43,590 --> 00:05:45,710 I don't want to alarm anyone unnecessarily. 64 00:05:45,930 --> 00:05:48,710 However, as the town's leaders, we should be prepared for any possibility. 65 00:05:49,370 --> 00:05:50,370 Possibility of what? 66 00:05:51,890 --> 00:05:55,610 Well, the woman that was in your store, Lauren, asking for medicine for her 67 00:05:55,610 --> 00:05:56,610 son's fever. 68 00:05:56,630 --> 00:05:57,630 Yeah, so? 69 00:05:58,550 --> 00:06:00,030 So he has diphtheria. 70 00:06:01,550 --> 00:06:04,390 Well, I'm sure you're all aware that it's a highly contagious disease. 71 00:06:05,430 --> 00:06:06,550 We've got to put up a quarantine. 72 00:06:06,930 --> 00:06:10,750 Yes, it's important to isolate those who are infected, but children are the most 73 00:06:10,750 --> 00:06:14,470 susceptible, which is why I wanted to include Mrs. Morales in this discussion. 74 00:06:14,990 --> 00:06:16,270 You wish to close the school? 75 00:06:16,930 --> 00:06:19,010 Well, it's customarily the first step taken. 76 00:06:20,270 --> 00:06:21,270 I understand. 77 00:06:21,510 --> 00:06:22,510 Thank you. 78 00:06:23,830 --> 00:06:25,770 We'll need a council vote. Hold on. 79 00:06:26,820 --> 00:06:31,300 Word gets out there's an outbreak, nobody's going to come here. The train 80 00:06:31,300 --> 00:06:32,300 even stop running. 81 00:06:32,400 --> 00:06:34,320 If that happens, I'll see to it supplies get through. 82 00:06:34,540 --> 00:06:39,720 So, we're going to strangle the whole town just because some kids got sore 83 00:06:39,720 --> 00:06:43,080 tonsils. Only some strains are mild and they affect people differently. 84 00:06:44,560 --> 00:06:45,780 This could be more serious. 85 00:06:46,200 --> 00:06:49,120 This boy, he's got his windpipe, don't he? 86 00:06:50,420 --> 00:06:53,860 Yes, he does. And I'm afraid that if we don't try to prevent the spread of this 87 00:06:53,860 --> 00:06:58,390 disease... It won't be the town that gets strangled, Hank, but its citizens. 88 00:07:02,110 --> 00:07:03,330 I move we close the school. 89 00:07:04,490 --> 00:07:05,490 All in favor? 90 00:07:13,410 --> 00:07:14,630 All right, all right. 91 00:07:19,630 --> 00:07:21,650 Fortunately, I have enough willow bark for the fever. 92 00:07:23,760 --> 00:07:24,880 Put in the exact truth. 93 00:07:25,100 --> 00:07:28,740 And don't spare any details. I want people to detect the diphtheria as early 94 00:07:28,740 --> 00:07:30,360 possible. So they can isolate themselves. 95 00:07:30,820 --> 00:07:31,920 Or so they can get treatment. 96 00:07:33,400 --> 00:07:37,160 There's no specific cure, but we'll just have to try our best to keep the 97 00:07:37,160 --> 00:07:38,520 patients alive until these passes. 98 00:07:43,160 --> 00:07:48,940 I'll need some sulfate of quinia and chlorate of potassium. 99 00:07:49,900 --> 00:07:51,960 Please, have a horizontal from Denver. 100 00:07:52,570 --> 00:07:53,590 Hopefully we'll get here in time. 101 00:07:54,770 --> 00:07:57,950 And first thing in the morning, ask Andrew for the new O'Dwyer instruments 102 00:07:57,950 --> 00:07:58,950 Preston bought for him. 103 00:07:59,150 --> 00:07:59,869 What are they? 104 00:07:59,870 --> 00:08:03,690 They're a set of tubes that fit into the larynx and some tools to insert and 105 00:08:03,690 --> 00:08:04,690 remove them. 106 00:08:04,730 --> 00:08:07,850 It's a new method of keeping the larynx open called intubation. 107 00:08:09,370 --> 00:08:14,390 Well, there are drawbacks, but from what I've read, I think the procedure is a 108 00:08:14,390 --> 00:08:16,830 definite step forward. 109 00:08:26,830 --> 00:08:27,830 going on, Ma? 110 00:08:28,630 --> 00:08:32,690 Brian, there's a disease in town and we need to protect everyone, especially the 111 00:08:32,690 --> 00:08:37,289 children. So tonight, Daniel, we'll take you and Katie to stay with Sully until 112 00:08:37,289 --> 00:08:38,549 we know it's safe for you to return. 113 00:08:38,950 --> 00:08:40,010 How long will that be? 114 00:08:41,150 --> 00:08:42,230 I don't know. 115 00:08:43,730 --> 00:08:44,990 You won't get it, will you, Ma? 116 00:08:46,510 --> 00:08:48,990 Well, diphtheria is a constitutional disease. 117 00:08:50,090 --> 00:08:54,510 It means that one's vitality is very much to do with whether or not one gets 118 00:08:57,420 --> 00:08:59,520 Do you know anyone with more vitality than your ma? 119 00:09:01,580 --> 00:09:02,600 Don't you worry about it. 120 00:09:02,940 --> 00:09:04,380 I'm not going to let anything happen to her. 121 00:09:05,180 --> 00:09:06,420 Or Colleen or Matthew? 122 00:09:07,520 --> 00:09:09,060 Or Colleen or Matthew. 123 00:09:11,960 --> 00:09:12,960 What about Thanksgiving? 124 00:09:14,720 --> 00:09:17,460 Well, it should be over by then and we'll be back together. 125 00:09:19,320 --> 00:09:20,320 You promise? 126 00:09:33,200 --> 00:09:34,340 I'll take care of it right away. 127 00:09:34,560 --> 00:09:35,560 Thank you, Horace. 128 00:09:36,100 --> 00:09:37,100 Colleen! 129 00:09:37,540 --> 00:09:38,540 Becky! 130 00:09:43,300 --> 00:09:44,300 Hey. 131 00:09:44,720 --> 00:09:45,720 I heard you were home. 132 00:09:46,100 --> 00:09:47,680 I was going to come see you later this afternoon. 133 00:09:48,180 --> 00:09:50,100 I was going to the store to buy some stuff. Do you want to come? 134 00:09:50,860 --> 00:09:51,860 Sure. 135 00:09:53,100 --> 00:09:57,700 And then I said, I think we're a bit old to be riding hayrides. You're never too 136 00:09:57,700 --> 00:09:58,700 old for hayrides. 137 00:09:59,020 --> 00:10:00,040 That's what Zachary said. 138 00:10:01,230 --> 00:10:02,610 Are you and Zachary getting serious? 139 00:10:05,270 --> 00:10:06,830 Remember when we used to go on hay rides together? 140 00:10:07,250 --> 00:10:08,250 Just us kids. 141 00:10:08,410 --> 00:10:09,650 What was the best hay ride ever? 142 00:10:10,230 --> 00:10:11,370 The one right before Thanksgiving. 143 00:10:11,990 --> 00:10:13,410 It was the year before you went away to college? 144 00:10:14,010 --> 00:10:15,610 When Richard tried to kiss you. 145 00:10:16,330 --> 00:10:17,810 Zachary pushed him off the back of the wagon. 146 00:10:18,070 --> 00:10:19,570 And he had to walk all the way home. 147 00:10:21,430 --> 00:10:22,530 What was the best dance? 148 00:10:23,590 --> 00:10:24,590 Sweetheart's dance. 149 00:10:24,950 --> 00:10:25,990 First trip back from college. 150 00:10:26,670 --> 00:10:29,630 when I thought Andrew was going to ask me and you thought he was going to ask 151 00:10:29,630 --> 00:10:31,070 you. But we went together instead. 152 00:10:32,450 --> 00:10:35,110 Every time I see you, it's like you never left Colorado Springs. 153 00:10:35,890 --> 00:10:37,570 That's the way best friends are supposed to be. 154 00:10:37,930 --> 00:10:39,050 Did I teach you that in school? 155 00:10:39,570 --> 00:10:40,770 Some things you just knew. 156 00:10:42,110 --> 00:10:43,630 I better get my supplies and head home. 157 00:10:44,070 --> 00:10:45,690 Would you like to come for supper with us one night? 158 00:10:46,250 --> 00:10:47,370 I promise. 159 00:10:47,750 --> 00:10:48,750 Bye. 160 00:10:50,790 --> 00:10:52,130 A fast Christmas ever? 161 00:10:52,890 --> 00:10:53,890 That one's easy. 162 00:10:53,970 --> 00:10:54,970 This one coming up. 163 00:11:10,380 --> 00:11:11,380 He's worse. 164 00:11:12,380 --> 00:11:17,300 I need to perform an emergency treatment on him. 165 00:11:17,760 --> 00:11:20,580 I need to open his windpipe. 166 00:12:18,380 --> 00:12:19,380 He's got it. 167 00:12:22,400 --> 00:12:23,400 Take him upstairs. 168 00:12:23,680 --> 00:12:27,400 We'll then ride back and get Colleen. And then pick up Andrew and all the 169 00:12:27,400 --> 00:12:28,560 I told Colleen about. She'll know. 170 00:12:34,140 --> 00:12:37,940 When he awakens, he may be frightened because he won't be able to speak. 171 00:12:38,480 --> 00:12:40,120 I want you to stay here and reassure him. 172 00:12:40,560 --> 00:12:41,600 Then you can put him in bed. 173 00:12:42,900 --> 00:12:46,200 Dr. Quinn, will he live? 174 00:12:49,230 --> 00:12:54,650 When the diphtheria is serious enough to require tracheotomy, the chance of 175 00:12:54,650 --> 00:12:55,650 survival... 176 00:13:29,620 --> 00:13:36,360 daniel i would also suggest the tincture of the chloride of iron 177 00:13:36,360 --> 00:13:45,220 a 178 00:13:45,220 --> 00:13:46,220 pint of water 179 00:13:46,800 --> 00:13:48,540 Add a dram of permanganate of potassium. 180 00:13:49,520 --> 00:13:52,020 Give him a teaspoon every three hours. 181 00:13:52,420 --> 00:13:54,560 It can also be used to swab the affected tissue. 182 00:13:54,960 --> 00:13:58,720 Andrew's right. We should also swab Horace's throat every half hour. 183 00:14:02,720 --> 00:14:04,100 False membrane's thickening. 184 00:14:05,080 --> 00:14:06,800 We should prepare the O'Dwyer's instruments. 185 00:14:07,420 --> 00:14:08,420 I didn't bring them. 186 00:14:09,300 --> 00:14:12,580 But Horace may need them. There's still a great deal of controversy surrounding 187 00:14:12,580 --> 00:14:13,580 their use, Michaela. 188 00:14:13,800 --> 00:14:15,280 Intubation's been proven. It works. 189 00:14:15,540 --> 00:14:19,030 Yes. It does, but so does a tracheotomy, and without the risk of a fatal 190 00:14:19,030 --> 00:14:20,030 secondary infection. 191 00:14:21,290 --> 00:14:25,790 In a small percentage of intubations, the patient appears to recover only to 192 00:14:25,790 --> 00:14:26,669 contract pneumonia. 193 00:14:26,670 --> 00:14:27,670 And die of it. 194 00:14:27,710 --> 00:14:31,130 And die of it. But by the time a tracheotomy is required, the system's so 195 00:14:31,130 --> 00:14:32,570 ravaged that death is almost inevitable. 196 00:14:32,890 --> 00:14:35,810 I'm afraid I can't recommend a treatment that carries as much risk as the 197 00:14:35,810 --> 00:14:36,689 disease itself. 198 00:14:36,690 --> 00:14:38,130 Of course you can't, Mother. 199 00:14:40,130 --> 00:14:41,590 And neither can you, Michaela. 200 00:14:54,440 --> 00:14:55,440 Heavens, Michaela. 201 00:14:55,820 --> 00:14:57,400 Will you please just stop pushing? 202 00:14:57,620 --> 00:15:00,300 Mother, it's dangerous for you and Rebecca to be in there. We've already 203 00:15:00,300 --> 00:15:01,300 exposed. 204 00:15:02,040 --> 00:15:04,300 Tell her, Andrew. I know what the theory is. 205 00:15:05,000 --> 00:15:08,020 I also know that I have no intention of dying just yet. 206 00:15:08,420 --> 00:15:11,400 Sorry, Mother, but the disease doesn't know who you are. 207 00:15:12,320 --> 00:15:13,500 You and I will talk later. 208 00:15:14,340 --> 00:15:15,560 Not unless I choose to. 209 00:15:20,600 --> 00:15:21,600 Well? 210 00:15:21,840 --> 00:15:23,860 Would you just have us stand out here and freeze to death? 211 00:15:36,520 --> 00:15:38,180 Sorry, we ain't hiring. 212 00:15:42,100 --> 00:15:44,420 Dr. Mike, what can we do for you? 213 00:15:45,840 --> 00:15:46,840 We'd like to. 214 00:15:47,460 --> 00:15:48,460 Well, sure. 215 00:15:50,350 --> 00:15:52,470 How about this one here? 216 00:16:09,090 --> 00:16:10,790 Drinks? Coffee, please. 217 00:16:11,450 --> 00:16:12,750 Coffee? Yeah. 218 00:16:13,610 --> 00:16:15,010 I think we could all do with a cup. 219 00:16:16,310 --> 00:16:17,310 Let's see what we can do. 220 00:16:20,680 --> 00:16:22,480 We were about to wire you not to come early. 221 00:16:23,660 --> 00:16:27,240 We decided not to spend time in Chicago after all. Then you better get right 222 00:16:27,240 --> 00:16:28,240 back on the train, boss. 223 00:16:29,000 --> 00:16:30,360 Oh, we didn't take the train. 224 00:16:31,680 --> 00:16:33,400 At least not past Manitou. 225 00:16:34,240 --> 00:16:37,500 The engineer told us there was trouble on the tracks and they were returning to 226 00:16:37,500 --> 00:16:40,040 Denver in the morning, so your mother hired a buggy. 227 00:16:40,660 --> 00:16:42,160 I thought they'd find out so soon. 228 00:16:43,200 --> 00:16:44,200 Colleen's telegram. 229 00:16:45,020 --> 00:16:48,880 We went directly to the homestead since it was so late, but as you know, of 230 00:16:48,880 --> 00:16:50,640 course... No, when we come. 231 00:16:51,720 --> 00:16:54,420 Well, Matthew will take you back to Manitou in the morning and you can board 232 00:16:54,420 --> 00:16:55,299 train from there. 233 00:16:55,300 --> 00:16:56,300 I told you. 234 00:16:57,100 --> 00:16:58,100 I'm not going anywhere. 235 00:16:59,180 --> 00:17:03,200 Rebecca. I'm sorry, Michaela. I agree with Mother. We want to stay and help. 236 00:17:03,480 --> 00:17:04,560 But there's nothing you can do. 237 00:17:04,880 --> 00:17:06,680 Well, I can take care of my grandchildren. 238 00:17:08,500 --> 00:17:09,760 Where are Brian and Katie? 239 00:17:12,760 --> 00:17:14,780 Daniel took them out of town today. 240 00:17:16,400 --> 00:17:17,400 Daniel? 241 00:17:18,810 --> 00:17:19,810 Sully's friend. 242 00:17:20,150 --> 00:17:23,569 From the mining years, he's... Well, he's sheriff now. 243 00:17:25,290 --> 00:17:27,790 Mother, please, don't ask me to explain anymore. 244 00:17:28,290 --> 00:17:29,290 Oh, yes. 245 00:17:29,710 --> 00:17:32,990 Heaven forbid I should understand what's going on around me. Well, just take my 246 00:17:32,990 --> 00:17:34,690 word for it that Brian and Katie are safe. 247 00:17:36,310 --> 00:17:40,410 Well, if I can't take care of my grandchildren, then I will take care of 248 00:17:40,410 --> 00:17:41,410 children. 249 00:17:42,170 --> 00:17:46,130 Because you and Marjorie and Rebecca are still my children. 250 00:17:51,920 --> 00:17:53,440 I want you to stay at Preston's hotel. 251 00:17:54,880 --> 00:17:56,120 You'll get no argument from me. 252 00:17:56,340 --> 00:17:57,580 I'll take the night there, Dr. Mac. 253 00:17:57,840 --> 00:17:59,860 Well, that won't be necessary. They can ride out with me. 254 00:18:00,440 --> 00:18:01,440 You're leaving tonight? 255 00:18:01,600 --> 00:18:03,340 Well, there's really nothing else I can do right now. 256 00:18:03,620 --> 00:18:06,500 Sad as they are, matters seem to be under control. 257 00:18:08,480 --> 00:18:09,480 Yes, I suppose so. 258 00:18:10,400 --> 00:18:11,400 Then it's settled. 259 00:18:11,960 --> 00:18:13,420 You must be tired from your trip. 260 00:18:14,380 --> 00:18:16,000 Exhausted. I'll get your bag. 261 00:19:33,720 --> 00:19:34,720 Morning, Brian. 262 00:19:35,740 --> 00:19:36,740 Morning. 263 00:19:37,240 --> 00:19:39,160 You were sleeping. I thought I was going to have to say good afternoon. 264 00:19:39,740 --> 00:19:40,740 Is it that late? 265 00:19:41,440 --> 00:19:42,440 No, it's around 10. 266 00:19:43,060 --> 00:19:44,340 Easy to lose track of time up here. 267 00:19:46,000 --> 00:19:47,160 Are you sore? 268 00:19:47,920 --> 00:19:48,920 Yeah. 269 00:19:49,000 --> 00:19:50,100 Something you're going to have to get used to. 270 00:19:50,900 --> 00:19:51,900 It's not that bad. 271 00:19:52,560 --> 00:19:53,560 Where were you? 272 00:19:54,060 --> 00:19:56,000 Me and Katie. We went and got some fresh water. 273 00:19:57,460 --> 00:20:01,120 How about we have some breakfast and we go fishing? 274 00:20:02,240 --> 00:20:03,240 Fishing? 275 00:20:03,559 --> 00:20:07,400 Yep, can't keep you and Katie cooped up here all day. Can I but the soldiers 276 00:20:07,400 --> 00:20:13,520 soldiers can't travel deer trails, but we can Your 277 00:20:13,520 --> 00:20:20,700 office 278 00:20:20,700 --> 00:20:25,540 is here your patients are here your job is here is that an ultimatum your word 279 00:20:25,540 --> 00:20:26,540 not mine 280 00:20:57,880 --> 00:20:59,180 Lady, my apologies. 281 00:20:59,760 --> 00:21:01,720 I'm afraid I won't be able to accompany you after all. 282 00:21:03,640 --> 00:21:04,640 We understand. 283 00:21:05,320 --> 00:21:06,900 You have a practice to attend to. 284 00:21:07,120 --> 00:21:08,120 Correct. 285 00:21:09,860 --> 00:21:11,760 Would you please give these to Michaela? Certainly. 286 00:21:12,540 --> 00:21:14,720 And tell her if she needs anything else, there's always Dr. 287 00:21:14,940 --> 00:21:15,940 Cassidy. 288 00:21:16,760 --> 00:21:17,760 Good day, ladies. 289 00:21:18,100 --> 00:21:19,100 Good day. 290 00:21:30,250 --> 00:21:33,390 My husband read me the symptoms from the vet this morning, and I thought I'd 291 00:21:33,390 --> 00:21:34,390 better make sure. 292 00:21:35,870 --> 00:21:40,910 I'm afraid it is the diphtheria, Mrs. Boretsky. But you caught it early, 293 00:21:40,910 --> 00:21:41,910 Becky! 294 00:21:43,270 --> 00:21:45,750 Why did you pick her up instead? She's in the first room on the right. 295 00:21:47,070 --> 00:21:49,610 She's had the grip for a few days. This morning, she started having trouble 296 00:21:49,610 --> 00:21:52,210 breathing. She passed out in the wagon on the way here. 297 00:21:53,070 --> 00:21:55,250 She still had sufficient passage for intubation. 298 00:21:56,310 --> 00:21:57,590 My help was keeping Andrew. 299 00:22:01,960 --> 00:22:02,960 Where's Andrew? 300 00:22:03,680 --> 00:22:04,680 Busy at the spa. 301 00:22:04,960 --> 00:22:05,960 Busy? 302 00:22:08,940 --> 00:22:10,900 Why don't you step outside for a moment, Mr. Bonner? 303 00:22:19,480 --> 00:22:20,480 What do you mean, busy? 304 00:22:21,100 --> 00:22:23,100 Well, he does have his own practice, Michaela. 305 00:22:23,440 --> 00:22:25,320 We have the beginning of a diphtheria epidemic. 306 00:22:26,200 --> 00:22:27,840 He was supposed to bring me some instruments. 307 00:22:28,040 --> 00:22:29,320 Oh, he did say to give you this. 308 00:22:31,440 --> 00:22:33,080 Is that what you were hoping for? 309 00:22:33,300 --> 00:22:35,000 Yes. He also sent this. 310 00:22:35,340 --> 00:22:36,560 Please read it for me. 311 00:22:38,540 --> 00:22:42,640 Give Becky an injection of atropine. It won't stimulate her system as much as 312 00:22:42,640 --> 00:22:43,640 possible. 313 00:22:43,780 --> 00:22:48,100 Here are the O'Dwyer's instruments, but I must again caution against their use. 314 00:22:48,480 --> 00:22:53,060 The latest medical journal from London contains a treatise on intubation by no 315 00:22:53,060 --> 00:22:57,940 less than Drs. Field and Marley. They believe the risk of death from secondary 316 00:22:57,940 --> 00:23:00,280 pneumonia is too high to warrant the procedure. 317 00:23:03,880 --> 00:23:06,500 You're not considering going against your colleague's opinion. 318 00:23:06,920 --> 00:23:08,340 Well, that's just it. It's an opinion. 319 00:23:08,600 --> 00:23:12,620 There are other people who believe it. And you're willing to take a chance with 320 00:23:12,620 --> 00:23:13,620 this girl's life? 321 00:23:13,700 --> 00:23:14,960 Well, there's a chance either way. 322 00:23:15,420 --> 00:23:16,420 Precisely. 323 00:23:17,180 --> 00:23:19,620 With all due respect, Mother, you don't know what you're talking about. 324 00:23:21,140 --> 00:23:22,140 Maybe I don't. 325 00:23:22,740 --> 00:23:24,140 But Andrew certainly does. 326 00:23:26,400 --> 00:23:27,720 Ma, Becky's strong. 327 00:23:28,280 --> 00:23:30,200 You said it had to do with the person's constitution. 328 00:23:31,480 --> 00:23:32,480 Only partially. 329 00:23:33,899 --> 00:23:36,100 Even strong people have been known to die of diphtheria. 330 00:23:45,460 --> 00:23:50,520 We'll try only medications for a while and monitor her very closely. 331 00:24:22,410 --> 00:24:23,830 Your mother will be right back. 332 00:24:25,190 --> 00:24:27,490 She had to take care of your brothers and sisters. 333 00:24:30,050 --> 00:24:31,050 But I'm here. 334 00:24:32,990 --> 00:24:35,010 My name is Marjorie. 335 00:25:19,760 --> 00:25:20,760 Best Valentine's Day. 336 00:25:21,340 --> 00:25:22,340 Remember? 337 00:25:23,440 --> 00:25:24,840 Come on, Becky, you remember. 338 00:25:27,180 --> 00:25:29,100 You played Juliet in a tone play. 339 00:25:31,160 --> 00:25:32,640 And then you got laryngitis. 340 00:25:33,880 --> 00:25:35,420 And I was going to go on for you. 341 00:25:38,040 --> 00:25:39,520 You gave me your lucky stone. 342 00:25:43,080 --> 00:25:44,260 And you got all better. 343 00:25:46,380 --> 00:25:48,800 And you were the best Juliet ever, Becky. 344 00:25:52,810 --> 00:25:54,590 And you're going to get all better this time, Becky. 345 00:25:57,390 --> 00:25:58,390 You have to. 346 00:26:00,170 --> 00:26:01,170 You have to. 347 00:26:48,010 --> 00:26:48,769 Put her on the bed. 348 00:26:48,770 --> 00:26:49,770 Becky! 349 00:26:53,490 --> 00:26:54,490 Becky! 350 00:26:54,650 --> 00:26:55,830 Michaela, what can I do to help? 351 00:26:56,410 --> 00:26:57,810 Becky! Becky! 352 00:27:00,390 --> 00:27:01,390 You spray him. 353 00:27:01,950 --> 00:27:02,950 He'll tilt her head back. 354 00:27:05,010 --> 00:27:06,010 Becky, I'm right here! 355 00:27:45,360 --> 00:27:46,360 Ma! Ma! 356 00:27:47,280 --> 00:27:48,440 Ma, what's going on? 357 00:27:49,280 --> 00:27:50,600 It's a piece of the fourth membrane. 358 00:28:47,690 --> 00:28:50,830 to commit ourselves and those we love to your unfailing care. 359 00:28:52,450 --> 00:28:57,570 In our perplexity, help us to trust what we cannot understand. 360 00:28:59,310 --> 00:29:04,950 And in our loneliness, may we remember Becky in love, trusting her to your 361 00:29:04,950 --> 00:29:07,810 keeping until the eternal morning breaks. 362 00:29:08,690 --> 00:29:09,690 Amen. 363 00:30:48,080 --> 00:30:51,000 I hate to have to ask at a time like this, but I need to use the schoolhouse. 364 00:30:53,120 --> 00:30:54,160 For laying out the bodies. 365 00:30:56,700 --> 00:30:58,980 The back of the barber shop ain't big enough for more than one cast. 366 00:31:00,800 --> 00:31:01,800 Of course. 367 00:31:02,940 --> 00:31:04,100 And you'll need my help. 368 00:31:04,620 --> 00:31:05,620 No. 369 00:31:05,900 --> 00:31:07,320 No, it's no sight for a lady. 370 00:31:08,380 --> 00:31:10,160 But I want to do something to help. 371 00:31:12,240 --> 00:31:13,240 I insist. 372 00:31:28,840 --> 00:31:30,580 Father, will you please take all the depressants off you? 373 00:31:32,000 --> 00:31:33,280 My poor girl. 374 00:31:34,320 --> 00:31:36,860 She should never have been exposed to such a thing in the first place. 375 00:31:38,640 --> 00:31:41,180 God, I used to say the same about you to your father. 376 00:31:45,420 --> 00:31:47,080 Of course I will. I'll get the wagon. 377 00:32:00,040 --> 00:32:03,620 You're dancing, talking about diphtheria. Well, the Indians never had 378 00:32:03,620 --> 00:32:04,860 it was brought over from Europe. 379 00:32:05,960 --> 00:32:10,060 I was hoping you might find what other treatments they use besides willow bark 380 00:32:10,060 --> 00:32:11,100 and fever. Here's something. 381 00:32:12,060 --> 00:32:15,280 They use prickly ash for swollen throats. 382 00:32:15,880 --> 00:32:16,940 Yes, that might help. 383 00:32:18,460 --> 00:32:20,720 But we don't have any. We'll need to find something better. 384 00:32:25,240 --> 00:32:28,340 Mother, what are you doing here? I thought you were at the spa with 385 00:32:29,139 --> 00:32:30,260 Andrew take care of her. 386 00:32:30,820 --> 00:32:34,220 In fact, the moment he appeared, I felt distinctly unnecessary. 387 00:32:35,280 --> 00:32:37,420 So, I've come back to help you. 388 00:32:38,520 --> 00:32:39,520 All right. 389 00:32:41,040 --> 00:32:44,320 Well, I need you to collect as much prickly ash as you can find. 390 00:32:45,440 --> 00:32:46,440 I beg your pardon? 391 00:32:46,980 --> 00:32:48,040 It's an Indian treatment. 392 00:32:48,520 --> 00:32:50,360 I need you to go and gather some for me. 393 00:32:50,860 --> 00:32:54,680 Well, I have no idea what prickly ash even looks like. 394 00:32:54,940 --> 00:32:56,860 Oh, I can make a drawing for you. 395 00:32:58,540 --> 00:32:59,860 I wouldn't know where to find it. 396 00:33:00,680 --> 00:33:01,700 It's along the roadside. 397 00:33:02,200 --> 00:33:03,560 I'm not wearing the proper clothes. 398 00:33:04,640 --> 00:33:05,660 It's a matter of hat tie. 399 00:33:06,320 --> 00:33:07,940 I don't even own the proper clothes. 400 00:33:08,340 --> 00:33:11,180 Well, we can get some for you at Lauren's. 401 00:33:11,700 --> 00:33:13,580 And then I'll help you gather. 402 00:33:17,480 --> 00:33:18,480 Thank you, Dorothy. 403 00:33:26,300 --> 00:33:27,460 Michaela needs more cancer. 404 00:33:29,100 --> 00:33:30,240 How are you holding up? 405 00:33:31,500 --> 00:33:32,500 Fine. 406 00:33:38,020 --> 00:33:39,020 Well? 407 00:33:40,240 --> 00:33:42,720 What do you think? 408 00:33:43,000 --> 00:33:44,740 You look like one of the locals, Elizabeth. 409 00:33:45,560 --> 00:33:49,760 Is that good or bad, Laurie? Mother, Michaela needs that prickly ash. 410 00:33:50,240 --> 00:33:52,500 People are sick. People are dying. 411 00:33:53,520 --> 00:33:55,520 I think your vanity can wait. 412 00:33:56,160 --> 00:33:57,160 Vanity? 413 00:33:57,650 --> 00:34:00,170 Vanity is thinking of oneself at every moment. 414 00:34:01,070 --> 00:34:02,070 Precisely. 415 00:34:06,350 --> 00:34:06,870 They 416 00:34:06,870 --> 00:34:21,170 say 417 00:34:21,170 --> 00:34:24,170 that a mother and daughter who clash are really an awful lot alike. 418 00:34:25,230 --> 00:34:26,290 They do, do they? 419 00:34:28,969 --> 00:34:29,969 Oh, wait. 420 00:34:30,909 --> 00:34:31,909 Is that it? 421 00:34:37,850 --> 00:34:38,850 Yeah. 422 00:34:41,850 --> 00:34:45,469 Of course, it's only natural there'd be a little jealousy. 423 00:34:46,750 --> 00:34:47,750 Jealousy? 424 00:34:48,650 --> 00:34:50,929 I'm certainly not jealous of Marjorie. 425 00:34:51,270 --> 00:34:52,489 Oh, of course not. 426 00:34:52,810 --> 00:34:54,889 I meant Marjorie being jealous of you. 427 00:34:55,909 --> 00:34:56,909 Of me. 428 00:34:57,190 --> 00:34:58,190 Why, you know. 429 00:34:58,670 --> 00:34:59,770 What with her and Lauren. 430 00:35:06,770 --> 00:35:11,290 Doctor, I thought she was red because she's mad at Elizabeth. Lauren. But 431 00:35:11,290 --> 00:35:12,590 feverish. I'm not. 432 00:35:13,010 --> 00:35:14,010 Yes, you are. 433 00:35:14,890 --> 00:35:18,330 Margie, why didn't you tell me? Because I'm fine. I'm just a little tired, 434 00:35:18,390 --> 00:35:19,390 that's all. 435 00:35:21,310 --> 00:35:22,310 You felt the chill? 436 00:35:25,170 --> 00:35:26,170 Margie. 437 00:35:36,490 --> 00:35:38,370 fine. Lauren, will you please take her? 438 00:35:42,430 --> 00:35:46,110 Well, I hope you're proud of yourself. 439 00:35:48,490 --> 00:35:50,410 Come back here, you two. Mother. 440 00:35:52,470 --> 00:35:53,470 You knew. 441 00:35:54,110 --> 00:35:55,110 Mother, stop! 442 00:36:23,080 --> 00:36:25,360 out of my way, Michaela. It'll only get better, Mother. 443 00:36:25,960 --> 00:36:27,100 She needs that strength. 444 00:36:27,820 --> 00:36:29,000 That's why I brought lunch. 445 00:36:29,860 --> 00:36:30,880 That's why I'm here. 446 00:36:31,480 --> 00:36:32,720 To take care of her. 447 00:36:43,000 --> 00:36:46,060 Elizabeth, it might be best to... Don't you speak to me. 448 00:36:46,260 --> 00:36:48,780 Mother, Marjorie needs her rest. 449 00:36:50,060 --> 00:36:51,360 Thank you very much. 450 00:37:27,620 --> 00:37:30,460 Kate's a sweet treat, my sweet little girl. 451 00:37:30,980 --> 00:37:32,280 She can feed herself now. 452 00:37:33,800 --> 00:37:34,800 Yes, she can. 453 00:37:36,460 --> 00:37:38,340 She's done lots of things since you've been gone. 454 00:37:40,780 --> 00:37:42,420 Got a lot of catching up to do, don't I, Brian? 455 00:37:58,380 --> 00:38:01,480 I know it's been real hard on you and your ma to have me hiding out. 456 00:38:03,540 --> 00:38:05,280 You didn't know things would turn out like this. 457 00:38:06,900 --> 00:38:08,580 Still, I'm sorry. 458 00:38:10,240 --> 00:38:14,440 Being out here alone, I spent a lot of time thinking about all of you. 459 00:38:16,440 --> 00:38:19,120 Wondering about what Katie and your ma are doing. 460 00:38:21,660 --> 00:38:22,660 Wondering what you're doing. 461 00:38:25,020 --> 00:38:26,740 Sometimes I picture you going to school. 462 00:38:27,420 --> 00:38:28,420 Learning your lessons. 463 00:38:30,060 --> 00:38:31,060 Doing your chores. 464 00:38:32,400 --> 00:38:33,400 You did? 465 00:38:35,220 --> 00:38:36,560 Get me from getting too lonely. 466 00:38:39,960 --> 00:38:41,680 I thought about you too, Paul. 467 00:38:42,860 --> 00:38:43,860 All the time. 468 00:38:44,580 --> 00:38:48,420 Well, even when we're apart, we're still together. 469 00:39:06,830 --> 00:39:07,830 Thank you. 470 00:39:10,590 --> 00:39:12,370 Good morning, Mrs. Quinn. No, it isn't. 471 00:39:15,410 --> 00:39:16,410 Grandma. 472 00:39:16,750 --> 00:39:17,750 Mrs. Quinn. 473 00:39:17,830 --> 00:39:20,510 Why aren't you in Colorado Springs? He's rather busy. 474 00:39:21,030 --> 00:39:25,210 Busy? There's a diphtheria epidemic in town, haven't you heard? As a matter of 475 00:39:25,210 --> 00:39:28,230 fact, we have. And since this is a health resort, I don't think it wise 476 00:39:28,230 --> 00:39:30,310 Kayla desperately needs your help. 477 00:39:31,230 --> 00:39:32,270 I'm ready to go back, Grandma. 478 00:39:35,340 --> 00:39:36,840 So are you coming with us or not? Not. 479 00:39:37,200 --> 00:39:38,200 Yes, I am. 480 00:39:38,720 --> 00:39:40,640 If you leave now, you can take that with you. 481 00:39:49,300 --> 00:39:50,300 Keep it. 482 00:40:16,200 --> 00:40:17,200 very important. 483 00:40:48,430 --> 00:40:50,570 The false membrane of her larynx is beginning to thicken. 484 00:40:53,990 --> 00:40:56,230 Intubation is most successful when performed at this stage. 485 00:40:56,630 --> 00:40:58,250 If it is successful. 486 00:40:59,170 --> 00:41:03,110 Colleen told me about Becky. 487 00:41:03,730 --> 00:41:07,830 I'm terribly sorry, Michaela, but I think it was unavoidable. You think or 488 00:41:07,830 --> 00:41:08,830 know? 489 00:41:10,890 --> 00:41:14,030 Unfortunately, much of medicine is still guesswork, Mrs. Quinn. It's not 490 00:41:14,030 --> 00:41:15,030 guesswork, Andrew. 491 00:41:15,290 --> 00:41:17,450 As much as being willing to adhere to a theory. 492 00:41:19,060 --> 00:41:20,320 All facts are one series. 493 00:41:26,300 --> 00:41:31,440 Michaela, I gave up my post with Preston to help you in any way that I can. 494 00:41:33,960 --> 00:41:35,620 But this is something I'm not able to do. 495 00:41:37,860 --> 00:41:39,580 I cannot go against my better judgment. 496 00:41:41,080 --> 00:41:42,080 Well, neither can I. 497 00:43:01,900 --> 00:43:02,900 Now we wait. 35378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.