All language subtitles for Dr Quinn s06e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,900 --> 00:00:20,200 It's too dull. 2 00:00:21,840 --> 00:00:24,680 It is? Yeah, I want the letters to stand out. 3 00:00:25,360 --> 00:00:29,260 Hey, Lauren, I'm so worried about your sign. Why don't you hire a sign painter? 4 00:00:29,600 --> 00:00:30,820 You know what they charge? 5 00:00:31,440 --> 00:00:32,940 Just do it all over again. 6 00:00:40,540 --> 00:00:43,880 Daniel, there's a Russian princess coming in on the train. 7 00:00:44,200 --> 00:00:45,200 So I heard. 8 00:00:45,860 --> 00:00:47,000 Thought I'd go up there myself. 9 00:00:48,240 --> 00:00:49,240 Can we go too, Ma? 10 00:00:49,560 --> 00:00:50,560 I suppose. 11 00:00:52,400 --> 00:00:53,400 Hey, Katie. 12 00:00:54,460 --> 00:00:55,980 How about you, Matthew? Want to come along? 13 00:00:56,340 --> 00:00:59,520 Thanks, anyways. I got some law books to go through at the library. 14 00:00:59,980 --> 00:01:01,440 I'll be anxious to hear what you find out. 15 00:01:10,780 --> 00:01:14,500 Just between you and me, the princess is known to have special powers. 16 00:01:14,860 --> 00:01:15,860 Powers? 17 00:01:16,420 --> 00:01:20,320 contacting spirit world, seeing the future, that sort of thing. You're 18 00:01:20,320 --> 00:01:23,240 she's a mystic? Oh, she has quite a reputation in the Salons of Paris. 19 00:01:51,880 --> 00:01:53,020 Princess Nizamova. 20 00:01:53,640 --> 00:01:54,860 Preston A. Lodge, third. 21 00:01:55,200 --> 00:01:59,700 I am not the Princess Nizamova. I am Natalia, her lady -in -waiting. 22 00:02:02,520 --> 00:02:04,140 Your Highness. 23 00:02:30,470 --> 00:02:32,090 I'm Preston A. Loucher III, your host. 24 00:02:32,710 --> 00:02:35,050 I have a surrey waiting to take you to the Spring Chateau. 25 00:02:35,630 --> 00:02:39,190 I believe you'll find our accommodations equal to the finest resorts in Europe. 26 00:02:40,150 --> 00:02:41,150 Thank you. 27 00:02:43,250 --> 00:02:44,250 Princess? 28 00:02:44,430 --> 00:02:45,430 Princess, what's wrong? 29 00:02:49,430 --> 00:02:50,430 The child. 30 00:02:55,330 --> 00:02:56,330 The boy! 31 00:03:00,430 --> 00:03:01,570 suffered great loss. 32 00:03:02,410 --> 00:03:03,650 But don't worry. 33 00:03:04,790 --> 00:03:07,070 An angel watches over you. 34 00:03:09,970 --> 00:03:11,110 Are you all right? 35 00:03:14,710 --> 00:03:16,550 Perhaps some refreshment. 36 00:03:16,770 --> 00:03:18,650 Certainly. The greatest cafe. 37 00:03:21,890 --> 00:03:22,890 Hello. 38 00:03:28,840 --> 00:03:29,980 What did she mean by that, Ma? 39 00:03:31,140 --> 00:03:32,140 I'm not sure. 40 00:04:40,390 --> 00:04:42,310 So you think she's a real Russian princess? 41 00:04:43,390 --> 00:04:47,110 Whether she is or ain't, Preston will tell everybody she is. And the more 42 00:04:47,110 --> 00:04:49,190 customers we lose to the spring chateau. 43 00:04:53,190 --> 00:04:54,890 I'm feeling much better already. 44 00:04:55,550 --> 00:04:57,610 Thank you very much for your hospitality. 45 00:04:58,270 --> 00:04:59,270 You're welcome. 46 00:05:02,070 --> 00:05:06,410 You have a son who's been very ill. 47 00:05:13,520 --> 00:05:14,520 How is he? 48 00:05:15,880 --> 00:05:16,880 He's fine. 49 00:05:18,600 --> 00:05:19,600 He's right over there. 50 00:05:26,740 --> 00:05:28,240 You're like a handsome young man. 51 00:05:31,400 --> 00:05:32,400 Thanks. 52 00:05:35,000 --> 00:05:37,340 Well, we really must be going. 53 00:05:53,680 --> 00:05:56,400 What did you mean when you said an angel watches over me? 54 00:06:00,180 --> 00:06:01,360 Your mother said. 55 00:06:03,360 --> 00:06:04,380 She says what? 56 00:06:05,920 --> 00:06:09,940 She loves you very, very much. 57 00:06:23,600 --> 00:06:24,600 What did she say? 58 00:06:24,960 --> 00:06:28,820 She said... She said my mother loves me very much. 59 00:06:29,260 --> 00:06:32,020 Well, it wouldn't take someone with special powers to see that. 60 00:06:32,840 --> 00:06:35,460 Doctor, my... Wait. Take him. 61 00:06:42,940 --> 00:06:45,180 He fell off the ladder. Hit his head. 62 00:06:45,580 --> 00:06:46,580 Let's bring him inside. 63 00:06:51,600 --> 00:06:53,360 Your optic nerve appears to be normal. 64 00:06:54,560 --> 00:06:55,560 How's your vision? 65 00:06:55,800 --> 00:06:57,020 A little blurry. 66 00:07:03,520 --> 00:07:06,440 Your reflex is normal. 67 00:07:07,260 --> 00:07:10,180 I'm still feeling a little dizzy. 68 00:07:12,180 --> 00:07:14,500 Well, I don't believe that you have a serious head injury. 69 00:07:15,020 --> 00:07:18,460 But I'd like you to stay here overnight, just to be on the safe side. 70 00:07:18,820 --> 00:07:19,820 Oh, well... 71 00:07:20,030 --> 00:07:21,390 If you think that's the best. 72 00:07:22,590 --> 00:07:23,810 I'll check on you before I leave. 73 00:07:24,270 --> 00:07:25,270 Yes. 74 00:07:28,370 --> 00:07:31,610 There must be some way of finding out if she's a real princess or not. I mean, 75 00:07:31,650 --> 00:07:33,830 you got contacts with some big city editors, don't you? 76 00:07:35,410 --> 00:07:38,630 Don't you think it's odd you coming to me for help when you've been treating me 77 00:07:38,630 --> 00:07:39,630 the way you have lately? 78 00:07:41,430 --> 00:07:42,430 Should I pay you? 79 00:07:43,170 --> 00:07:44,170 Not enough. 80 00:07:45,430 --> 00:07:47,510 Well, what would be enough? 81 00:07:49,680 --> 00:07:50,680 An apology. 82 00:07:51,120 --> 00:07:52,120 What? 83 00:07:52,880 --> 00:07:53,900 It wouldn't kill you. 84 00:07:55,780 --> 00:07:56,780 Forget it. 85 00:07:57,200 --> 00:07:58,200 Hank! 86 00:08:00,160 --> 00:08:03,920 If we find out the princess is a fake, it could hurt Preston's business. 87 00:08:14,180 --> 00:08:15,180 Sorry. 88 00:08:17,280 --> 00:08:18,280 Satisfied. 89 00:08:18,920 --> 00:08:19,920 It's a start. 90 00:08:20,640 --> 00:08:21,920 So you send a telegram? 91 00:08:22,960 --> 00:08:24,260 It'll cost you $4. 92 00:08:31,340 --> 00:08:32,339 Ma? 93 00:08:32,980 --> 00:08:34,720 Can we go see the princess again tomorrow? 94 00:08:35,780 --> 00:08:37,220 Brian, she came here for a rest. 95 00:08:37,600 --> 00:08:39,799 I'm sure she doesn't want people disturbing her privacy. 96 00:08:40,380 --> 00:08:41,380 I guess. 97 00:08:42,780 --> 00:08:43,780 What you reading? 98 00:08:44,440 --> 00:08:45,440 Court cases. 99 00:08:46,510 --> 00:08:49,310 I'm looking for a lawyer for Sully for when his case goes to trial. 100 00:08:49,630 --> 00:08:50,630 Did you find anyone? 101 00:08:50,970 --> 00:08:51,970 No, not yet. 102 00:08:52,070 --> 00:08:53,170 We need to find someone special. 103 00:08:54,190 --> 00:08:57,930 Someone who's a bit unconventional, who's not afraid of going up against the 104 00:08:57,930 --> 00:09:00,030 government. As long as he believes it's the right cause. 105 00:09:00,790 --> 00:09:02,230 Matthew's not leaving anything to chance. 106 00:09:05,630 --> 00:09:06,589 It came. 107 00:09:06,590 --> 00:09:08,130 A telegram from the New York World. 108 00:09:08,450 --> 00:09:10,150 R .J. Barnes, managing editor. 109 00:09:11,670 --> 00:09:12,670 What do you say? 110 00:09:16,260 --> 00:09:19,440 Princess Nizamova is a bona fide Russian princess. 111 00:09:19,740 --> 00:09:21,740 We spent four bucks to find out she's real? 112 00:09:23,000 --> 00:09:27,240 She's a close friend of the Goulds and the Astors and... Huh. 113 00:09:28,500 --> 00:09:29,500 That's interesting. 114 00:09:29,800 --> 00:09:30,800 What? What is? 115 00:09:31,200 --> 00:09:35,900 New York society pays the princess a fortune for conducting seances. 116 00:09:36,500 --> 00:09:37,820 What's a seance? 117 00:09:38,700 --> 00:09:39,700 Talking to the dead. 118 00:09:40,060 --> 00:09:41,180 Talking to the dead? 119 00:09:41,660 --> 00:09:44,180 April, I don't have one of those seances at the Gold Nugget. 120 00:09:45,050 --> 00:09:48,470 Leading people to believe you can contact the spirit world. That's a 121 00:09:48,470 --> 00:09:49,470 thing to do. 122 00:09:49,490 --> 00:09:50,950 And it is against God's law. 123 00:09:52,490 --> 00:09:55,470 Come on, Jake. Let's go to Preston and talk to that princess. 124 00:10:06,930 --> 00:10:07,930 Mom! 125 00:10:08,110 --> 00:10:11,850 Mom! Hank and Jake are going to ask the princess to give a seance. Seance? 126 00:10:12,240 --> 00:10:13,580 She's going to contact the spirit world. 127 00:10:13,820 --> 00:10:15,940 But, Brian, I... Maybe I'll get to talk to my ma again. 128 00:10:17,660 --> 00:10:24,400 Have you 129 00:10:24,400 --> 00:10:27,160 experienced any more dizziness? 130 00:10:27,860 --> 00:10:28,860 No. 131 00:10:29,620 --> 00:10:30,620 New vision? 132 00:10:31,580 --> 00:10:32,580 Clear as can be. 133 00:10:34,180 --> 00:10:38,040 And a good night's sleep has sure helped. I feel good as new. 134 00:10:38,760 --> 00:10:39,760 I'm glad. 135 00:10:40,540 --> 00:10:41,540 I'm all right. 136 00:10:42,090 --> 00:10:42,769 To go, then? 137 00:10:42,770 --> 00:10:43,770 Of course. 138 00:10:50,310 --> 00:10:51,310 Dr. 139 00:10:51,870 --> 00:10:57,730 Quinn, I don't got much in the way of money for paying. 140 00:10:59,050 --> 00:11:01,430 Well, perhaps we can think of something. 141 00:11:01,710 --> 00:11:05,270 Maybe I could do some work for you around here. I could fix that wobble for 142 00:11:08,390 --> 00:11:09,390 Well, that would be nice. 143 00:11:09,980 --> 00:11:10,980 I'll get my tools. 144 00:11:11,160 --> 00:11:12,160 Be right back. 145 00:11:15,700 --> 00:11:18,500 I am sorry, but the princess is very tired. 146 00:11:18,720 --> 00:11:19,900 We just want to ask her one thing. 147 00:11:20,540 --> 00:11:21,760 She needs rest. 148 00:11:22,160 --> 00:11:26,580 Five minutes. She can rest all she wants after that. Please, we just want to 149 00:11:26,580 --> 00:11:29,360 know... What is it you wish to speak with me about? 150 00:11:29,640 --> 00:11:30,640 Well, 151 00:11:32,300 --> 00:11:37,740 Your Highness, we have a business proposition for you. 152 00:11:38,140 --> 00:11:41,180 See, Mr. Lawson and myself... We want you to come do one of them seances at 153 00:11:41,180 --> 00:11:45,120 hotel. It's in town. It's called the Golden Nugget. Beautiful hotel. 154 00:11:45,440 --> 00:11:46,940 Let's put the money with you, 50 -50. 155 00:11:47,800 --> 00:11:52,040 Money? From the admission charge. We'll get people coming from all over to see 156 00:11:52,040 --> 00:11:53,360 you. Be a hell of a show. 157 00:11:54,760 --> 00:11:58,540 I'm sorry, gentlemen, but my gift is not for show. Of course not. 158 00:11:59,640 --> 00:12:02,800 But you could help people. 159 00:12:03,600 --> 00:12:05,520 Yeah. I mean, uh... 160 00:12:05,760 --> 00:12:09,020 Folks are always wanting to see the future and talk to loved ones who's 161 00:12:09,020 --> 00:12:13,200 on. I know Jake here would love to talk to his pa who died. 162 00:12:17,560 --> 00:12:19,060 We don't have to charge admission. 163 00:12:19,460 --> 00:12:21,680 We don't? No. It could be a special event. 164 00:12:22,760 --> 00:12:23,760 For the people. 165 00:12:26,580 --> 00:12:27,580 I'll do this. 166 00:12:30,200 --> 00:12:31,200 Tonight. 167 00:12:34,280 --> 00:12:35,280 We'll make all the arrangements. 168 00:12:44,100 --> 00:12:45,100 Ma? 169 00:12:46,800 --> 00:12:47,800 She's upstairs. 170 00:12:47,840 --> 00:12:48,840 Oh, thanks. 171 00:12:49,620 --> 00:12:50,499 Hello, Brian. 172 00:12:50,500 --> 00:12:51,620 Ma, she's going to do it. 173 00:12:51,940 --> 00:12:53,860 She's going to have a seance tonight at the Gold Nugget. 174 00:12:54,240 --> 00:12:55,240 All right. 175 00:12:55,560 --> 00:12:56,560 Can we go? 176 00:13:02,670 --> 00:13:05,370 Brian, sometimes people claim to have certain powers. 177 00:13:06,590 --> 00:13:07,990 Powers that they don't really possess. 178 00:13:08,910 --> 00:13:12,870 And the danger comes when people start to believe that those powers are real. 179 00:13:18,110 --> 00:13:19,110 Finished? 180 00:13:19,490 --> 00:13:20,490 Oh. 181 00:13:23,110 --> 00:13:24,110 No wobble. 182 00:13:24,490 --> 00:13:25,490 No. 183 00:13:26,610 --> 00:13:30,610 One night only at the Gold Nugget. The princess needs them over. 184 00:13:31,520 --> 00:13:33,900 Learn the future. Here you go, Horace. 185 00:13:35,960 --> 00:13:36,859 Admission's free. 186 00:13:36,860 --> 00:13:39,080 What is this? 187 00:13:39,340 --> 00:13:40,540 What's it look like, Preston? 188 00:13:41,280 --> 00:13:43,160 You can't do this. You're staying in my hotel. 189 00:13:43,480 --> 00:13:44,099 Well, that's right. 190 00:13:44,100 --> 00:13:45,200 But she's performing it out? 191 00:13:47,840 --> 00:13:49,080 No, thank you. 192 00:13:51,860 --> 00:13:52,860 Here you go, Horace. 193 00:13:53,100 --> 00:13:54,100 All right. 194 00:13:55,900 --> 00:13:57,700 Great. Hope to see you there. 195 00:14:00,110 --> 00:14:01,150 Are you planning on going, Grace? 196 00:14:03,610 --> 00:14:04,610 I'm not sure. 197 00:14:05,230 --> 00:14:06,029 I'm going. 198 00:14:06,030 --> 00:14:07,370 Who wouldn't want to know the future? 199 00:14:07,910 --> 00:14:08,910 I don't know, Horace. 200 00:14:09,650 --> 00:14:11,830 When somebody tells you the future, it kind of takes the fun out of getting 201 00:14:11,830 --> 00:14:13,550 there on your own. Well, I'm still going. 202 00:14:13,990 --> 00:14:16,030 Sounds like it's going to be one heck of a show. 203 00:14:16,330 --> 00:14:17,330 Well, I'm going, too. 204 00:14:17,850 --> 00:14:20,230 Reverend? Well, this whole thing's getting out of hand. 205 00:14:20,510 --> 00:14:21,169 I agree. 206 00:14:21,170 --> 00:14:22,910 I just want to make sure it doesn't get any worse. 207 00:14:24,590 --> 00:14:25,590 You're right, Reverend. 208 00:14:27,290 --> 00:14:28,290 I'll come with you. 209 00:14:30,600 --> 00:14:34,180 I found a young lawyer from Boston who seems really good. He's taken on some 210 00:14:34,180 --> 00:14:37,620 pretty risky cases nobody thought he could win. His name's Oliver Wendell 211 00:14:37,620 --> 00:14:40,060 Holmes. Do you think he'll agree to represent Sully? 212 00:14:40,260 --> 00:14:41,260 Can't hurt to ask. 213 00:14:41,500 --> 00:14:43,300 I'm going to send him a telegram. We'll see what happens. 214 00:14:49,300 --> 00:14:52,840 I'm sorry to bother you again, Dr. Quinn, but... What's wrong? 215 00:14:53,900 --> 00:14:56,080 My ears started ringing. It won't stop. 216 00:14:59,950 --> 00:15:01,590 Well, there doesn't appear to be any accumulation. 217 00:15:04,990 --> 00:15:06,690 Is the ringing loud, uncomfortable? 218 00:15:07,550 --> 00:15:10,250 Not really. It's just there all the time. 219 00:15:10,670 --> 00:15:12,410 Well, what about the dizziness? Is that returned? 220 00:15:12,910 --> 00:15:14,650 No. Well, any headaches? 221 00:15:15,090 --> 00:15:16,090 No. 222 00:15:18,370 --> 00:15:19,670 What do you suppose it is? 223 00:15:21,650 --> 00:15:24,810 Well, I'm sure it's connected to the foal you suffered. 224 00:15:27,350 --> 00:15:28,490 Try to get some sleep. 225 00:15:29,180 --> 00:15:30,180 I'll look in on you later. 226 00:16:03,530 --> 00:16:04,530 is what it is. 227 00:16:56,400 --> 00:17:01,560 There must be silence There 228 00:17:01,560 --> 00:17:07,619 must be 229 00:17:07,619 --> 00:17:13,400 patience There must 230 00:17:13,400 --> 00:17:19,380 be 231 00:17:19,380 --> 00:17:21,200 willingness 232 00:17:27,339 --> 00:17:32,220 And only there will the gift. 233 00:18:10,330 --> 00:18:11,330 Dorothy. 234 00:18:12,010 --> 00:18:13,350 Dorothy, where are you? 235 00:18:15,610 --> 00:18:17,110 I'm here. 236 00:18:18,290 --> 00:18:19,690 Don't got much time. 237 00:18:20,750 --> 00:18:24,730 Just want to say I'm sorry for all I've done. 238 00:18:25,390 --> 00:18:29,210 For the drinking and for hurting you and the kids. 239 00:18:54,090 --> 00:18:55,890 She's so beautiful, Pa. 240 00:18:57,410 --> 00:19:04,410 Only wish I could give you a lock for her to put in your Bible along with 241 00:19:11,110 --> 00:19:12,130 It's ridiculous. 242 00:19:12,570 --> 00:19:14,030 We should have asked around town. 243 00:19:24,330 --> 00:19:26,010 It's my brother. I'm happy again. 244 00:19:26,650 --> 00:19:28,470 Playing all the time. 245 00:19:31,870 --> 00:19:33,330 I love you, big brother. 246 00:19:35,590 --> 00:19:36,990 Always will. 247 00:19:58,120 --> 00:19:59,120 and you're here. 248 00:20:00,800 --> 00:20:01,800 Ma? 249 00:20:02,320 --> 00:20:03,320 Is that you? 250 00:20:04,140 --> 00:20:05,900 I missed you so much. 251 00:20:06,780 --> 00:20:09,400 There is so many things I want to tell you. 252 00:20:11,600 --> 00:20:12,940 I miss you too, Ma. 253 00:20:13,740 --> 00:20:14,740 It's Charlotte. 254 00:20:15,260 --> 00:20:16,740 Dr. White, it's Charlotte. 255 00:20:17,040 --> 00:20:18,280 It's not Charlotte, Warren. 256 00:20:18,500 --> 00:20:20,680 She could easily have found out. Miss Gwen! 257 00:20:21,900 --> 00:20:24,080 I'll not have you disrupting my love. 258 00:20:28,140 --> 00:20:29,140 Wasted. 259 00:20:30,420 --> 00:20:31,420 Who is that? 260 00:20:32,700 --> 00:20:36,520 That's what an old instructor of mine used to say, Dr. Nagel. 261 00:20:36,880 --> 00:20:41,740 Correct. And here is something else I used to say. When making a diagnosis, 262 00:20:41,740 --> 00:20:44,640 Quinn, clear your mind of preconception. 263 00:20:45,040 --> 00:20:47,780 Study only the presenting symptoms. 264 00:20:48,180 --> 00:20:55,140 What? Sometimes, Miss Quinn, it's not the accident which causes 265 00:20:55,140 --> 00:20:56,140 the symptoms. 266 00:20:57,770 --> 00:21:01,850 The symptoms, which are the act of death. 267 00:21:06,750 --> 00:21:07,550 The 268 00:21:07,550 --> 00:21:15,070 seance 269 00:21:15,070 --> 00:21:16,070 is over. 270 00:21:34,510 --> 00:21:37,970 Sorry to disturb you so late, Mr. Clay. Oh, I ain't got to sleep yet. 271 00:21:40,490 --> 00:21:43,170 Sounds like that seance got folks pretty excited. 272 00:21:44,350 --> 00:21:46,550 I had some thoughts about your symptoms. 273 00:21:46,990 --> 00:21:49,090 Yeah, I still got that ringing in my ear. 274 00:21:49,570 --> 00:21:52,930 Have you also been feeling a sense of pressure and fullness in that ear? 275 00:21:53,210 --> 00:21:57,390 Well, yeah, I guess I have. I didn't quite know how to put it. 276 00:21:57,610 --> 00:21:58,610 A nausea? 277 00:21:58,910 --> 00:22:01,430 Yeah, but what's that got to do with falling down? 278 00:22:01,890 --> 00:22:03,670 Well, that's exactly the point, Mr. Clay. 279 00:22:04,410 --> 00:22:06,510 I believe you have a condition called Meniere's disease. 280 00:22:07,490 --> 00:22:09,190 I've been looking at this the wrong way around. 281 00:22:09,710 --> 00:22:12,250 I thought that your symptoms were caused by the fall. 282 00:22:12,830 --> 00:22:15,570 But in fact, the disease causes vertigo and dizziness. 283 00:22:16,610 --> 00:22:20,750 What are you saying? This disease made me fall off the ladder? 284 00:22:21,030 --> 00:22:22,030 That's right. 285 00:22:23,230 --> 00:22:24,550 And that's something. 286 00:22:28,330 --> 00:22:30,230 Well, you're one heck of a doctor. 287 00:22:31,210 --> 00:22:33,050 Can't see how you ever figured that out. 288 00:22:36,899 --> 00:22:38,740 Still, ain't exactly great news. 289 00:22:39,960 --> 00:22:41,120 Guess I'm stuck with it. 290 00:22:41,580 --> 00:22:45,840 There are, in fact, some new treatments that seem to be quite effective. 291 00:22:47,260 --> 00:22:51,640 Eating a nutritious diet and cutting back on tobacco and coffee should help 292 00:22:51,640 --> 00:22:52,640 relieve the symptoms. 293 00:22:52,780 --> 00:22:54,720 And 20 grams of quinine every day. 294 00:22:54,920 --> 00:22:56,160 It should have a tonic effect. 295 00:22:57,120 --> 00:22:58,120 No kidding. 296 00:22:58,500 --> 00:23:00,440 We'll have you feeling better in no time at all. 297 00:23:08,309 --> 00:23:09,730 Well, when's she going to be awake? 298 00:23:09,950 --> 00:23:11,350 I really could not say. 299 00:23:12,090 --> 00:23:16,830 Last night was very detrimental to the princess's health. But she didn't get to 300 00:23:16,830 --> 00:23:18,790 talk to me last night. What's the problem, Horace? 301 00:23:19,050 --> 00:23:22,450 Oh, I was just trying to find out when the princess is going to come into town 302 00:23:22,450 --> 00:23:23,450 for another seance. 303 00:23:23,650 --> 00:23:27,070 All the princess's future consultations will be held here at the Spring Chateau. 304 00:23:27,910 --> 00:23:30,210 Consultations? I brought her here, Horace. 305 00:23:30,570 --> 00:23:33,470 And now I have guests who want to consult with her on a private basis. 306 00:23:34,690 --> 00:23:37,290 I imagine she'd see you as well, if she has time. 307 00:24:00,360 --> 00:24:02,820 Oh, no thanks. I got my own. 308 00:24:03,740 --> 00:24:05,180 For your offering. 309 00:24:05,880 --> 00:24:10,760 Offering? For the princess to give away her gift, it requires you to give a gift 310 00:24:10,760 --> 00:24:12,400 to someone less fortunate than yourself. 311 00:24:13,600 --> 00:24:16,700 The suggested donation is three dollars. 312 00:24:17,980 --> 00:24:18,980 Three dollars? 313 00:24:19,540 --> 00:24:20,660 For charity. 314 00:24:21,260 --> 00:24:24,060 The princess takes care of so many unfortunate. 315 00:24:38,890 --> 00:24:44,730 The angels tell me that you have faced many challenges recently. 316 00:24:47,310 --> 00:24:50,210 They tell me that you will be rewarded. 317 00:24:51,310 --> 00:24:52,690 Great rewards. 318 00:24:53,850 --> 00:24:59,030 Great wealth awaits you and your daughter. 319 00:25:06,490 --> 00:25:07,490 Oh, wait. 320 00:25:08,330 --> 00:25:09,289 How am I going to get rich? 321 00:25:09,290 --> 00:25:12,450 You must understand that this is very exhausting for the princess. 322 00:25:13,010 --> 00:25:14,630 Perhaps if you return tomorrow. 323 00:25:16,110 --> 00:25:20,470 I ain't letting anybody get ahead of me tomorrow. 324 00:25:20,970 --> 00:25:22,330 I'm going up there first thing. 325 00:25:22,570 --> 00:25:23,570 So what'd she tell you? 326 00:25:24,470 --> 00:25:26,070 Well, I'll say this. 327 00:25:28,010 --> 00:25:30,190 That woman can see the future. 328 00:25:32,310 --> 00:25:36,470 The widow Farnsworth heard the princess told some folks about their son who died 329 00:25:36,470 --> 00:25:37,470 at Gettysburg. 330 00:25:37,930 --> 00:25:39,150 Pretty amazing, ain't it, Ralph? 331 00:25:39,410 --> 00:25:41,630 I just don't understand how she knew about my brother. 332 00:25:42,030 --> 00:25:45,930 I never talked about him. Why don't you just face it? The woman knows what she's 333 00:25:45,930 --> 00:25:48,850 doing. And Preston's picking up the profits. 334 00:25:51,730 --> 00:25:54,930 You will develop an idea. 335 00:25:56,230 --> 00:26:00,650 An idea as profound as the telegraph. 336 00:26:01,650 --> 00:26:08,600 An idea which will benefit the world and will make you... A very rich 337 00:26:08,600 --> 00:26:09,620 man. 338 00:26:22,860 --> 00:26:28,500 The angels tell me that there is someone very special in your life. 339 00:26:29,580 --> 00:26:31,880 Someone you're afraid to approach. 340 00:26:35,310 --> 00:26:42,110 Your father is happy that with her you will have all the things he was unable 341 00:26:42,110 --> 00:26:43,110 give you. 342 00:26:59,650 --> 00:27:03,810 I'm so glad that you came to see me. Your mother has been anxious to speak to 343 00:27:03,810 --> 00:27:04,810 you. 344 00:27:04,970 --> 00:27:05,970 She has? 345 00:27:20,930 --> 00:27:22,030 Brian, my son. 346 00:27:23,210 --> 00:27:27,730 I'm so proud of what a fine young man you are becoming. 347 00:27:29,270 --> 00:27:32,550 I'm so happy to see how good you are doing with Dr. Mike. 348 00:27:34,760 --> 00:27:37,080 And what a great mother she is to you. 349 00:27:56,720 --> 00:28:03,440 I... I come to ask you about... The angels tell me that you have... 350 00:28:03,900 --> 00:28:05,700 Faced many challenges recently. 351 00:28:06,380 --> 00:28:10,500 They tell me that your son is very ill. 352 00:28:11,040 --> 00:28:17,860 They tell me... 353 00:28:17,860 --> 00:28:23,560 What 354 00:28:23,560 --> 00:28:31,200 do 355 00:28:31,200 --> 00:28:32,200 they tell you? 356 00:28:50,090 --> 00:28:51,090 He'll be fine. 357 00:28:55,650 --> 00:28:57,210 No more attacks? 358 00:28:59,590 --> 00:29:01,070 No more attacks. 359 00:29:02,090 --> 00:29:08,470 Oh, thank you. 360 00:29:19,120 --> 00:29:21,660 Robert A., you never guess what you said. 361 00:29:27,320 --> 00:29:28,320 Anthony! 362 00:29:30,040 --> 00:29:31,040 Come here. 363 00:29:34,040 --> 00:29:35,040 You all right, Ma? 364 00:29:36,380 --> 00:29:37,680 Yes, and so are you. 365 00:29:38,700 --> 00:29:40,100 That's what the princess said. 366 00:29:40,680 --> 00:29:42,220 No more attacks. 367 00:29:49,870 --> 00:29:55,090 was as skeptical as you dr mike probably more when i was growing up i used to 368 00:29:55,090 --> 00:30:01,370 see those people come and go but when i looked in her eyes and i could see that 369 00:30:01,370 --> 00:30:06,430 she was telling the truth i could feel it 370 00:30:06,430 --> 00:30:11,870 and you you are gonna be all right 371 00:30:48,590 --> 00:30:52,370 Taking people's money is bad enough, but telling Grace that her son, who's 372 00:30:52,370 --> 00:30:56,990 desperately ill, with what we don't even know, that he's going to be all right? 373 00:30:58,170 --> 00:31:01,770 What makes you think that that is not the truth? 374 00:31:03,310 --> 00:31:05,650 Can you see the future? 375 00:31:06,070 --> 00:31:07,850 Of course not, but neither can you. 376 00:31:08,270 --> 00:31:11,510 Are there not those who disbelieve your science? 377 00:31:13,170 --> 00:31:17,230 People who have never even looked through a microscope yet claim that what 378 00:31:17,230 --> 00:31:18,870 see there Doesn't exist. 379 00:31:19,290 --> 00:31:20,750 That's entirely different. 380 00:31:21,170 --> 00:31:25,050 And what if I am like the microscope? 381 00:31:25,530 --> 00:31:32,010 What if I am an instrument that people do not yet understand or do not 382 00:31:32,010 --> 00:31:33,810 recognize? Yet. 383 00:31:34,090 --> 00:31:35,250 That's absurd. 384 00:31:36,350 --> 00:31:38,870 You have the voice of your father. 385 00:31:39,230 --> 00:31:40,230 It's ridiculous. 386 00:31:41,390 --> 00:31:42,790 Let me kill her. 387 00:31:51,029 --> 00:31:54,050 Kerala, losing my practice wasn't your fault. 388 00:31:55,670 --> 00:32:01,670 The good you do here, the lives you touch, with your skill and compassion, 389 00:32:01,990 --> 00:32:04,030 this is your true work. 390 00:32:05,310 --> 00:32:12,030 Your feelings of inadequacy, your guilt, these are the feelings that I instilled 391 00:32:12,030 --> 00:32:13,030 in you. 392 00:32:13,450 --> 00:32:15,090 You must let them go. 393 00:33:05,930 --> 00:33:06,930 Mr. Morales. 394 00:33:08,870 --> 00:33:15,790 I know you didn't exactly approve of us holding the seance at our hotel. 395 00:33:16,250 --> 00:33:21,450 No, I did not. Well, it turns out that the princess really can tell what people 396 00:33:21,450 --> 00:33:22,450 are thinking of you. 397 00:33:22,470 --> 00:33:27,390 Mayor Slicker, I do not believe... I mean, she... At least she knew what's 398 00:33:27,390 --> 00:33:28,390 on my mind. 399 00:33:29,330 --> 00:33:30,490 For some time now. 400 00:33:33,830 --> 00:33:34,830 What I mean... 401 00:33:41,959 --> 00:33:45,500 Would you care to take a walk with me, Mrs. Morales? 402 00:33:54,660 --> 00:33:56,720 Yes, Herr Slicker, I would. 403 00:34:14,900 --> 00:34:15,900 Afternoon, Dr. Mike. 404 00:34:17,260 --> 00:34:18,440 Jake, Mrs. Morales? 405 00:34:25,520 --> 00:34:26,520 About time. 406 00:34:27,739 --> 00:34:29,300 Jake's been sweet on her for months. 407 00:34:29,960 --> 00:34:30,859 He has? 408 00:34:30,860 --> 00:34:31,860 Mm -hmm. 409 00:34:32,300 --> 00:34:34,040 Finally got the nerve to start courting her. 410 00:34:34,860 --> 00:34:36,080 After talking to the princess. 411 00:34:48,650 --> 00:34:49,650 You have a minute? 412 00:34:49,770 --> 00:34:50,770 Certainly. 413 00:34:54,389 --> 00:34:56,730 At first, I thought they were just harmless parlor tricks. 414 00:34:57,630 --> 00:35:00,330 Then when people started paying the princess, wasting their good money. 415 00:35:02,510 --> 00:35:03,510 What is it? 416 00:35:04,910 --> 00:35:08,270 It seems that for some people, consultations with the princess have 417 00:35:08,270 --> 00:35:09,270 beneficial. 418 00:35:09,890 --> 00:35:11,350 You ain't saying you believe her now? 419 00:35:11,870 --> 00:35:12,870 No. 420 00:35:13,990 --> 00:35:16,070 But Horace hasn't been this vivacious in ages. 421 00:35:16,970 --> 00:35:19,130 Well, it's the princess that's responsible for his improvement. 422 00:35:19,370 --> 00:35:22,430 Michaela, I know how these mystics work. It's all just smoke and mirrors. 423 00:35:22,810 --> 00:35:24,130 But all the things that she knows. 424 00:35:25,870 --> 00:35:27,030 That's what I can't figure out. 425 00:35:27,790 --> 00:35:31,650 I mean, some of it's simple. She could have read Dorothy's book and learned all 426 00:35:31,650 --> 00:35:33,010 about Brian losing his mother. 427 00:35:35,490 --> 00:35:38,510 But there are some things that Dorothy didn't write about, like the lock of 428 00:35:38,510 --> 00:35:39,510 in Lauren's Bible. 429 00:35:39,950 --> 00:35:42,110 She could have seen him with it. I mean, has she ever been to Lauren's store? 430 00:35:42,370 --> 00:35:43,390 Well, not that I know of. 431 00:35:46,480 --> 00:35:48,000 There's something else, too. 432 00:35:49,780 --> 00:35:51,000 Something I can't explain. 433 00:35:52,880 --> 00:35:58,540 I just returned from the chateau and the princess and... She told me some 434 00:35:58,540 --> 00:35:59,540 things. 435 00:36:00,580 --> 00:36:02,260 She said it was a message from my father. 436 00:36:03,220 --> 00:36:07,320 I know that it sounds like nonsense, but the words that she used, they expressed 437 00:36:07,320 --> 00:36:12,040 thoughts and feelings that... that are so personal, I've never shared them with 438 00:36:12,040 --> 00:36:13,040 anyone. 439 00:36:13,640 --> 00:36:15,100 Nobody? Never. 440 00:36:15,670 --> 00:36:16,830 They're far too private. 441 00:36:17,390 --> 00:36:20,630 I've only ever written about them in my journal. I've always kept that locked up 442 00:36:20,630 --> 00:36:21,630 right here in the bottom drawer. 443 00:36:23,530 --> 00:36:24,710 Well, locks can be picked. 444 00:36:24,930 --> 00:36:27,330 Yes, but the princess has never been in the clinic. I'm certain of that. 445 00:36:30,310 --> 00:36:32,110 Well, then maybe the princess isn't working alone. 446 00:36:33,510 --> 00:36:36,070 Maybe somebody else picked the lock and then told her what was in your journal. 447 00:36:38,090 --> 00:36:40,490 That still doesn't explain how she knew about the reverend's brother. 448 00:36:43,010 --> 00:36:44,010 Perhaps it does. 449 00:36:46,609 --> 00:36:47,609 What? 450 00:36:48,510 --> 00:36:49,510 What is it? 451 00:36:51,390 --> 00:36:52,390 Reverend's medical file. 452 00:36:53,730 --> 00:36:56,990 From here, in this case history, I recorded his brother's death from 453 00:36:58,650 --> 00:37:01,410 No one could have read this file as easily as they read my journal. Who's 454 00:37:01,410 --> 00:37:02,410 left alone here? 455 00:37:02,650 --> 00:37:04,190 Here at the clinic and at Lauren's store. 456 00:37:15,790 --> 00:37:18,650 So we want to see the princess, Preston. Well, unfortunately, she's already 457 00:37:18,650 --> 00:37:20,010 checked out. She's gone? 458 00:37:20,370 --> 00:37:21,370 Quite abruptly. 459 00:37:21,790 --> 00:37:23,470 Something you said must have offended her. 460 00:37:23,790 --> 00:37:24,810 I beg your pardon. 461 00:37:25,070 --> 00:37:28,210 As soon as you left, she packed up all her things and hired the quickest coach. 462 00:37:29,450 --> 00:37:31,110 I hope you're satisfied, Michaela. 463 00:37:31,590 --> 00:37:35,470 After the princess specifically chose our town and my hotel for her rest and 464 00:37:35,470 --> 00:37:37,630 relaxation. For her next swindle, you mean. 465 00:37:38,710 --> 00:37:41,110 Swindle? She's hurt people, Preston. 466 00:37:41,400 --> 00:37:44,820 All she's done is offered them a little comfort, some reassurance, and a little 467 00:37:44,820 --> 00:37:45,638 good news. 468 00:37:45,640 --> 00:37:47,800 I don't see any harm or deception in that. 469 00:37:57,520 --> 00:37:58,580 Can you catch me, Brian? 470 00:38:08,100 --> 00:38:09,540 I've never seen you go so fast. 471 00:38:09,880 --> 00:38:12,100 The wind was blowing by me. It felt great. 472 00:38:12,880 --> 00:38:14,240 It's your turn now. All right. 473 00:39:03,180 --> 00:39:04,520 Thank God you're here, Doctor. 474 00:39:12,020 --> 00:39:12,500 How 475 00:39:12,500 --> 00:39:19,500 are 476 00:39:19,500 --> 00:39:20,500 you feeling, Anthony? 477 00:39:35,600 --> 00:39:36,600 Thanks, she said. 478 00:39:39,020 --> 00:39:40,680 How could I have been so foolish? 479 00:39:41,300 --> 00:39:42,860 Are you not being foolish, Grace? 480 00:39:44,580 --> 00:39:47,080 Your mother, who loves her son and wants him to be well. 481 00:39:49,060 --> 00:39:50,560 But I had such faith. 482 00:39:52,080 --> 00:39:54,100 I wanted so much to believe. 483 00:39:56,400 --> 00:39:59,260 How could she do that? How could she take such a lie? 484 00:40:01,780 --> 00:40:03,780 I hate to say this, Grace, but it was for the money. 485 00:40:05,060 --> 00:40:06,100 No, not the princess. 486 00:40:06,920 --> 00:40:08,600 She knew things. She's a fake, Brian. 487 00:40:09,700 --> 00:40:11,380 Most of what she knew, she learned from Mr. Clay. 488 00:40:11,960 --> 00:40:12,960 Mr. Clay? 489 00:40:13,500 --> 00:40:16,940 Ain't he the fella that brought Anthony in from the... from the meadow? 490 00:40:21,160 --> 00:40:22,160 We should go talk to him. 491 00:40:43,880 --> 00:40:44,880 How's the boy? 492 00:40:45,300 --> 00:40:46,300 He's stable now. 493 00:40:47,160 --> 00:40:50,240 Glad to hear it. Mr. Clay, you've got some explaining to do. 494 00:40:51,140 --> 00:40:52,140 I know, Sheriff. 495 00:40:52,400 --> 00:40:54,380 I know I ain't done right by you folks. 496 00:40:56,120 --> 00:41:01,240 I didn't see much harm in what I was doing, but after watching that boy's ma 497 00:41:01,240 --> 00:41:08,000 take such hope from the princess... And you, Dr. Quinn, nobody 498 00:41:08,000 --> 00:41:09,280 ever treated me like you did. 499 00:41:11,400 --> 00:41:13,180 Trying so hard to make me well. 500 00:41:14,620 --> 00:41:16,260 Well, it's time you were faking your illness. 501 00:41:17,540 --> 00:41:18,800 I know, I know. 502 00:41:19,380 --> 00:41:22,880 I've been sitting in the church praying, asking God for forgiveness. 503 00:41:24,600 --> 00:41:27,780 I made him a promise that I'd change my ways. 504 00:41:28,120 --> 00:41:30,920 Some folks in this town might not think your promise is worth much, Mr. Clay. 505 00:41:37,560 --> 00:41:39,000 But I'm going to take your word for it. 506 00:41:45,610 --> 00:41:46,610 Dr. Quinn. 507 00:42:02,230 --> 00:42:05,350 We sent some telegrams out to the towns nearby. 508 00:42:06,430 --> 00:42:07,610 Tell them all about the princess. 509 00:42:08,810 --> 00:42:09,810 That's a good idea. 510 00:42:34,920 --> 00:42:35,920 I've been looking for you. 511 00:42:39,420 --> 00:42:43,520 So everything the princess said was a lie? 512 00:42:46,200 --> 00:42:50,000 About my mother watching over me, being proud of me? 513 00:42:51,420 --> 00:42:53,400 I believe your mother is watching over you. 514 00:42:53,860 --> 00:42:57,500 And she would be very proud of you. But it wasn't really my mom saying those 515 00:42:57,500 --> 00:42:58,500 things. 516 00:43:00,360 --> 00:43:01,360 And I hoped. 517 00:43:02,000 --> 00:43:03,360 I wanted so much. 518 00:43:04,690 --> 00:43:05,690 Talk to her again. 519 00:43:06,590 --> 00:43:07,590 I know, Brian. 520 00:43:09,130 --> 00:43:11,430 But I believe you can't speak to her whenever you need to. 521 00:43:12,650 --> 00:43:14,230 She's in your heart. She's everywhere. 522 00:43:14,650 --> 00:43:17,990 But she can't speak to me. Well, not like you and I are speaking right now. 523 00:43:19,570 --> 00:43:25,750 As long as you still feel her love, she'll speak to you whenever you think 524 00:43:25,750 --> 00:43:26,750 her. 525 00:43:27,010 --> 00:43:28,110 She's a part of you, Brian. 36946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.