Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,629 --> 00:00:01,629
Previously.
2
00:00:02,490 --> 00:00:06,230
The blunted event approaches.
3
00:00:06,810 --> 00:00:10,090
Mother, this is Andrew Cook. He will
deliver your baby.
4
00:00:10,310 --> 00:00:11,670
Expect the unexpected.
5
00:00:12,090 --> 00:00:17,410
There was no greater moment in my life
than the moment when I gave birth to
6
00:00:17,650 --> 00:00:21,610
But a crisis for the Indians forces
Sully into a dangerous confrontation.
7
00:00:24,110 --> 00:00:27,750
Sully is hurt. I will take you to him.
And sends Dr. Mike on a hazardous
8
00:00:27,750 --> 00:00:28,750
journey.
9
00:00:28,910 --> 00:00:30,030
And coming up tonight.
10
00:00:30,430 --> 00:00:31,990
Michaela. Sully's rescue.
11
00:00:32,369 --> 00:00:35,270
You better take a look at my ankle. I
think it's broke. Stay right where you
12
00:00:35,270 --> 00:00:37,530
are. Is hampered by the arrest of club
dancing.
13
00:00:37,830 --> 00:00:41,410
You stay out of my way. While search
parties push forward in vain.
14
00:00:41,670 --> 00:00:43,670
Dr. Mike is left alone with Sully.
15
00:00:43,930 --> 00:00:46,610
It's been a while since we've had an
adventure in the woods. And the
16
00:00:46,610 --> 00:00:47,870
does indeed occur.
17
00:00:48,210 --> 00:00:49,850
My water. It just broke.
18
00:00:50,110 --> 00:00:51,009
What are you saying?
19
00:00:51,010 --> 00:00:53,630
I'm saying that we're going to have to
leave the baby here. Don't miss the
20
00:00:53,630 --> 00:00:54,630
dramatic conclusion.
21
00:00:54,730 --> 00:00:55,730
You can do this.
22
00:00:56,290 --> 00:00:57,290
Next.
23
00:02:04,220 --> 00:02:05,220
Whoa, whoa.
24
00:02:06,320 --> 00:02:07,320
This place.
25
00:02:14,000 --> 00:02:16,360
Where is he?
26
00:02:17,160 --> 00:02:18,160
Fell down the hill.
27
00:02:20,080 --> 00:02:21,220
Wait here. I'll bring him to you.
28
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
He's gone.
29
00:02:55,200 --> 00:02:58,340
Do you suppose the soldiers came for
him? No, he moved along deeper into the
30
00:02:58,340 --> 00:03:01,300
woods. I saw a path of bent grass and
blood on the rocks.
31
00:03:02,960 --> 00:03:03,980
We should go after him.
32
00:03:05,260 --> 00:03:06,840
He couldn't have gone far in this
condition.
33
00:03:15,340 --> 00:03:16,640
Gone to find Sully.
34
00:03:17,440 --> 00:03:20,820
That's all she wrote? She left no
indication of what time she left or
35
00:03:20,820 --> 00:03:23,000
direction she went. She must have been
in quite a hurry.
36
00:03:23,470 --> 00:03:26,150
after I distinctly told her to remain
here.
37
00:03:26,430 --> 00:03:27,990
I'm sure she's all right, Mother.
38
00:03:29,770 --> 00:03:31,430
We've got to send somebody out after
her.
39
00:03:31,890 --> 00:03:33,790
The men are already out looking for
Sully.
40
00:03:34,990 --> 00:03:36,130
I'll go. No.
41
00:03:36,530 --> 00:03:39,310
We need you here to send wires to every
sheriff in the territory.
42
00:03:39,890 --> 00:03:40,869
I should go.
43
00:03:40,870 --> 00:03:44,730
Well, you can't. We need a doctor here
at the clinic in case the men return
44
00:03:44,730 --> 00:03:45,730
Sully.
45
00:03:46,970 --> 00:03:47,970
We'll go.
46
00:03:48,350 --> 00:03:51,830
Who? Ah, the women. Oh, nonsense.
47
00:03:52,540 --> 00:03:53,540
We'll need horses.
48
00:03:53,700 --> 00:03:58,060
Robert, he's got enough of us in the
paddock. Come on. You can't go out
49
00:03:58,360 --> 00:03:59,360
I'll go with you.
50
00:03:59,640 --> 00:04:00,619
Me too.
51
00:04:00,620 --> 00:04:02,180
No, no, no. Hold on, Myra.
52
00:04:03,460 --> 00:04:05,120
Horne. Dr. Mike.
53
00:04:05,360 --> 00:04:06,360
I've got to help out.
54
00:04:21,769 --> 00:04:23,330
Hopefully we'll catch up to her on the
way.
55
00:04:23,830 --> 00:04:27,990
Don't worry, I'll be careful. Now go on
home and practice your reading. Will you
56
00:04:27,990 --> 00:04:28,989
be back soon?
57
00:04:28,990 --> 00:04:30,090
Not for all this.
58
00:04:30,310 --> 00:04:32,530
Laurie, will you look after him for me?
59
00:04:33,110 --> 00:04:37,510
I must insist that you not go out there.
The hills are treacherous. We will be
60
00:04:37,510 --> 00:04:40,370
all right, Mother. I'm sure Michaela
hasn't gotten very far.
61
00:04:40,590 --> 00:04:43,310
Rebecca, I thought surely you'd have
more sense.
62
00:04:43,530 --> 00:04:46,690
My sister is out there, Mother. I can
hardly stay here and do nothing.
63
00:04:47,550 --> 00:04:48,590
All set, ladies?
64
00:04:54,030 --> 00:04:55,030
Sorry, Mother.
65
00:05:14,290 --> 00:05:15,290
Dolly!
66
00:05:17,710 --> 00:05:18,710
Michaela!
67
00:05:18,970 --> 00:05:19,970
Come on, Dancer.
68
00:05:29,040 --> 00:05:30,040
What are you doing?
69
00:05:30,340 --> 00:05:31,960
You shouldn't have come all the way out
here in your condition.
70
00:05:32,440 --> 00:05:34,020
You shouldn't be moving anywhere in your
life.
71
00:05:34,380 --> 00:05:35,820
I had to find something to stop the
bleeding.
72
00:05:36,300 --> 00:05:37,300
You're all bled.
73
00:05:37,940 --> 00:05:39,480
The bleeding stopped.
74
00:05:40,880 --> 00:05:44,160
I'm going to need to stitch the cut to
make sure it doesn't start again.
75
00:05:45,240 --> 00:05:48,180
After that, you better take a look at my
ankle. I think it's broke.
76
00:05:59,050 --> 00:06:00,050
Any word from the search party?
77
00:06:00,370 --> 00:06:01,370
Which one?
78
00:06:01,730 --> 00:06:02,730
Which one?
79
00:06:02,910 --> 00:06:05,870
Michaela disappeared this morning. The
women have gone out looking for her.
80
00:06:05,930 --> 00:06:09,270
Boris, how much longer? I'm almost done
with this one. Then I got three more.
81
00:06:09,570 --> 00:06:12,970
Well, I need to wire formal apologies to
my investors and reschedule the
82
00:06:12,970 --> 00:06:16,690
groundbreaking ceremony. You will wait
your turn, young man, and be pleasant
83
00:06:16,690 --> 00:06:17,690
doing so.
84
00:06:17,890 --> 00:06:18,950
Any news from the army?
85
00:06:19,230 --> 00:06:21,090
No, no, I just came back from the
reservation.
86
00:06:21,630 --> 00:06:23,870
Sergeant O 'Connor and his men still
haven't come back yet.
87
00:06:24,870 --> 00:06:27,430
My guess is they're still out searching
for the Indians who escaped.
88
00:06:28,989 --> 00:06:29,989
Boris, you all right?
89
00:06:32,130 --> 00:06:33,130
Preston, help me!
90
00:06:34,890 --> 00:06:35,910
Let's get him to the clinic.
91
00:06:45,770 --> 00:06:47,990
I'm looking for a college with good pre
-medical studies.
92
00:06:49,510 --> 00:06:51,670
I sent out four applications about a
month ago.
93
00:06:52,190 --> 00:06:53,190
Any response yet?
94
00:06:53,330 --> 00:06:56,750
Not yet, but Dr. Mike says my grades are
good enough to get into any college.
95
00:06:57,480 --> 00:06:58,600
And then I'll go to medical school.
96
00:06:59,220 --> 00:07:00,960
That's a difficult career choice for a
woman.
97
00:07:01,520 --> 00:07:02,520
I know.
98
00:07:02,580 --> 00:07:03,900
But Dr. Mike did it.
99
00:07:04,260 --> 00:07:05,260
And it's admirable.
100
00:07:05,740 --> 00:07:08,800
To endure the rigors of medical school
and go on to establish your own medical
101
00:07:08,800 --> 00:07:10,020
clinic. I hope to do with them.
102
00:07:11,780 --> 00:07:12,780
I believe you will.
103
00:07:14,760 --> 00:07:15,760
What about you?
104
00:07:16,040 --> 00:07:17,460
What do you want to do when you go back
to Boston?
105
00:07:18,500 --> 00:07:20,620
My uncle wants me to work for him in his
medical practice.
106
00:07:20,900 --> 00:07:24,300
It's one of the finest in Boston. He
wants to groom me to one day take over
107
00:07:24,300 --> 00:07:26,260
him. Is that what you want to do?
108
00:07:26,580 --> 00:07:28,300
I mean, Do you want to work for your
uncle?
109
00:07:29,940 --> 00:07:31,060
I don't know.
110
00:07:31,760 --> 00:07:33,600
I've never really thought about it.
111
00:07:36,040 --> 00:07:37,040
Horace, what happened?
112
00:07:37,100 --> 00:07:39,500
He was sending a telegraph, then he just
doubled over.
113
00:07:39,940 --> 00:07:40,919
What's wrong with him?
114
00:07:40,920 --> 00:07:41,859
I don't know.
115
00:07:41,860 --> 00:07:42,980
That's why we brought him to you.
116
00:07:45,100 --> 00:07:46,100
Lay him down.
117
00:07:47,640 --> 00:07:49,560
Oh, easy, easy, easy.
118
00:07:52,520 --> 00:07:53,520
There.
119
00:07:54,920 --> 00:07:56,220
Try not to move your arm too much.
120
00:07:56,960 --> 00:07:58,260
Now let me take a look at your ankle.
121
00:08:01,680 --> 00:08:02,680
It's the tibia.
122
00:08:03,320 --> 00:08:04,320
Shinbone.
123
00:08:04,960 --> 00:08:07,960
I'll need to realign the broken pieces
before immobilizing it in the splint.
124
00:08:08,680 --> 00:08:12,220
Will you help me? Uh -huh. I need you to
put your arms under his to provide
125
00:08:12,220 --> 00:08:14,060
traction while I sit bone.
126
00:08:20,240 --> 00:08:21,240
Go ahead.
127
00:08:22,060 --> 00:08:22,919
Hold it.
128
00:08:22,920 --> 00:08:24,120
Stay right where you are.
129
00:08:28,210 --> 00:08:30,250
Stand up. Hands above your head.
130
00:08:32,070 --> 00:08:34,730
Sergeant, I need this man's assistance.
You stay out of my way!
131
00:08:39,630 --> 00:08:40,049
Try
132
00:08:40,049 --> 00:08:49,810
to
133
00:08:49,810 --> 00:08:51,050
run again, I'll shoot you myself.
134
00:08:52,410 --> 00:08:54,390
What are you going to do? Finish my job.
135
00:08:57,040 --> 00:08:58,520
Don't worry, I'll send a unit out to get
you.
136
00:08:59,480 --> 00:09:01,420
In the meantime, I got an Indian to
deliver.
137
00:09:40,770 --> 00:09:41,790
Is it his appendix?
138
00:09:43,050 --> 00:09:44,630
No, he had that taken out.
139
00:09:45,510 --> 00:09:46,710
Maybe it's indigestion.
140
00:09:47,010 --> 00:09:49,550
He's been having bouts with it the last
couple of months. No.
141
00:09:50,350 --> 00:09:51,650
No. No.
142
00:09:52,790 --> 00:09:54,510
It's much worse this time.
143
00:09:55,330 --> 00:09:56,430
When was the last time you ate?
144
00:09:56,930 --> 00:09:58,850
Two, three hours ago.
145
00:10:00,690 --> 00:10:03,910
I want you to take a deep breath and
tell me if this hurt.
146
00:10:07,550 --> 00:10:08,550
I'd say that's a yes.
147
00:10:09,050 --> 00:10:10,050
What is it?
148
00:10:11,120 --> 00:10:12,720
His gallbladder appears to be distended.
149
00:10:13,280 --> 00:10:16,620
I think he's suffering from biliary
colic brought on by the presence of
150
00:10:16,620 --> 00:10:17,620
in the duct.
151
00:10:20,140 --> 00:10:21,140
Gallstones.
152
00:10:22,280 --> 00:10:23,280
Do we need to operate?
153
00:10:23,800 --> 00:10:26,280
Operate? I don't think it's warranted at
this time.
154
00:10:26,640 --> 00:10:29,200
The majority of gallstones usually make
their way through the intestines on
155
00:10:29,200 --> 00:10:30,880
their own without the need of
intervention.
156
00:10:31,420 --> 00:10:33,440
And once that occurs, the pain should
pass quickly.
157
00:10:33,880 --> 00:10:35,080
What do we do with him till then?
158
00:10:36,320 --> 00:10:39,680
We could give him laudanum as a
palliative measure for the pain.
159
00:10:42,480 --> 00:10:43,880
Let's hope it passes quickly.
160
00:10:55,260 --> 00:10:57,220
Found some sticks to use as splints.
161
00:11:00,600 --> 00:11:01,640
He wouldn't listen.
162
00:11:02,440 --> 00:11:05,520
They've been granted the halt order, but
Connor wouldn't stop.
163
00:11:07,060 --> 00:11:09,900
Well, Connor doesn't have the authority
to disregard Hazen's orders.
164
00:11:10,839 --> 00:11:14,060
army and politician keep fighting for
control of the reservation.
165
00:11:14,600 --> 00:11:15,600
What are you going to do?
166
00:11:17,000 --> 00:11:18,680
I'm going to wire Hazen when we get
back.
167
00:11:19,640 --> 00:11:21,500
I'm going to let him keep cloud dancing
on that reservation.
168
00:11:24,320 --> 00:11:25,360
Are you ready for this?
169
00:11:49,930 --> 00:11:50,930
Angry, was she?
170
00:11:51,450 --> 00:11:52,450
Who?
171
00:11:53,510 --> 00:11:55,290
Your ma when you told her you were
coming out here.
172
00:11:57,090 --> 00:11:58,090
I didn't tell her.
173
00:12:00,790 --> 00:12:02,890
The whole territory out by now looking
for you.
174
00:12:03,650 --> 00:12:04,650
I had no choice.
175
00:12:06,510 --> 00:12:08,190
Cloud dancing came to me in the middle
of the night.
176
00:12:09,830 --> 00:12:10,830
Been up all night?
177
00:12:11,730 --> 00:12:12,730
That's nothing new.
178
00:12:15,370 --> 00:12:16,370
There.
179
00:12:16,930 --> 00:12:17,930
Now what?
180
00:12:18,760 --> 00:12:20,120
Should we wait for the army to come and
get it?
181
00:12:20,860 --> 00:12:22,140
Could be waiting here for days.
182
00:12:27,640 --> 00:12:28,640
That's me.
183
00:12:29,300 --> 00:12:31,480
We're better off starting back on our
own.
184
00:12:35,040 --> 00:12:39,460
It's been a while since we've had an
adventure in the woods.
185
00:12:50,700 --> 00:12:51,860
Lock the wagon up in the field.
186
00:12:53,320 --> 00:12:54,320
Go there.
187
00:13:04,820 --> 00:13:08,520
The men are coming back.
188
00:13:13,880 --> 00:13:15,700
Anything? Not a trace.
189
00:13:17,080 --> 00:13:19,880
We're headed south on the trail to the
reservation at Tanner Flats.
190
00:13:20,250 --> 00:13:23,270
The agent said that Sully rode in a
couple of days ago, but then he left.
191
00:13:23,670 --> 00:13:26,650
So Conner didn't take the Indians there
after all. Well, where did Sully go?
192
00:13:27,030 --> 00:13:30,350
They didn't know. He said he headed east
is all. Ask me. The army picked him up
193
00:13:30,350 --> 00:13:31,870
already. But what if they didn't?
194
00:13:32,270 --> 00:13:34,310
Well, if anybody can survive out there,
Sully can.
195
00:13:34,810 --> 00:13:36,850
Unfortunately, Michaela's out there now
as well.
196
00:13:37,270 --> 00:13:40,170
What? She went out after Sully early
this morning.
197
00:13:43,710 --> 00:13:44,710
Going back out there?
198
00:13:44,910 --> 00:13:47,610
Looks like it. I was hoping at least for
a change of clothes.
199
00:13:47,850 --> 00:13:48,850
Come on.
200
00:13:52,040 --> 00:13:53,160
Cook, I think your patient needs you.
201
00:13:56,700 --> 00:13:58,460
As you can see, the pain is not
decreasing.
202
00:13:58,680 --> 00:13:59,680
If anything, it is increasing.
203
00:14:00,520 --> 00:14:02,460
It's burning up. I thought you said it
would pass.
204
00:14:05,680 --> 00:14:06,559
Collie's decided.
205
00:14:06,560 --> 00:14:07,560
Is it bad?
206
00:14:08,320 --> 00:14:09,880
The stone has become lodged in the duct.
207
00:14:10,080 --> 00:14:11,940
As a result, your gallbladder has
developed an infection.
208
00:14:12,300 --> 00:14:13,300
What can we do?
209
00:14:14,560 --> 00:14:17,980
Well, the recommended procedure is to
open the gallbladder, extract the stone.
210
00:14:18,680 --> 00:14:19,680
Now, can you do it?
211
00:14:20,320 --> 00:14:21,320
Perhaps we should...
212
00:14:21,450 --> 00:14:22,450
Wait for Dr. Quinn.
213
00:14:22,470 --> 00:14:23,470
Is it safe to wait?
214
00:14:25,890 --> 00:14:29,410
No. The longer we wait only increases
the risk of rupture and peritonitis.
215
00:14:30,890 --> 00:14:31,890
I need to operate.
216
00:14:32,290 --> 00:14:35,230
If you need any help, I'll do whatever I
can. It's all right, Reverend.
217
00:14:36,270 --> 00:14:37,270
I already have an assistant.
218
00:14:39,370 --> 00:14:40,370
I'll prepare for surgery.
219
00:14:45,830 --> 00:14:49,810
Thank God it's still there.
220
00:14:52,040 --> 00:14:53,040
Let's ride this.
221
00:14:56,040 --> 00:14:57,040
How's your leg?
222
00:14:58,580 --> 00:14:59,580
It's holding up.
223
00:15:00,400 --> 00:15:02,480
Well, once you get home, I'll be able to
dress it properly.
224
00:15:03,320 --> 00:15:06,680
First thing you're going to do is get to
bed.
225
00:15:08,440 --> 00:15:09,440
I'll be all right.
226
00:15:12,240 --> 00:15:13,240
Sully.
227
00:15:14,260 --> 00:15:15,340
What is it? What's wrong?
228
00:15:15,640 --> 00:15:16,640
I kicked.
229
00:15:41,520 --> 00:15:43,640
You sure it's a contraction, not one of
those false labor things?
230
00:15:43,960 --> 00:15:44,960
I'm not sure.
231
00:15:49,400 --> 00:15:50,400
It's over.
232
00:15:51,660 --> 00:15:53,320
We've got to get you back to town.
233
00:15:53,800 --> 00:15:54,800
Can you stand?
234
00:15:59,500 --> 00:16:02,480
It's rubbish from all that physical
exertion.
235
00:16:03,120 --> 00:16:04,120
You've got to settle down.
236
00:16:04,840 --> 00:16:05,840
Get some rest.
237
00:16:11,239 --> 00:16:12,239
What?
238
00:16:12,480 --> 00:16:13,480
Oh, no.
239
00:16:16,460 --> 00:16:17,460
Contraction?
240
00:16:17,600 --> 00:16:18,479
My water.
241
00:16:18,480 --> 00:16:19,480
It just broke.
242
00:16:19,700 --> 00:16:20,700
It's definitely labor.
243
00:16:22,280 --> 00:16:24,900
All right, I'll get you back to town as
fast as we can. No, we can't risk it.
244
00:16:25,140 --> 00:16:26,140
We can't travel that far.
245
00:16:26,900 --> 00:16:29,100
Labor is usually accelerated once the
membranes are up here.
246
00:16:30,120 --> 00:16:31,120
What are you saying?
247
00:16:33,360 --> 00:16:35,240
I'm saying that we're going to have to
deliver the baby here.
248
00:16:35,940 --> 00:16:36,940
What?
249
00:16:37,520 --> 00:16:38,520
You'll deliver it.
250
00:16:39,500 --> 00:16:40,520
But we both will.
251
00:16:41,940 --> 00:16:42,940
All right.
252
00:16:43,340 --> 00:16:44,340
All right.
253
00:16:44,980 --> 00:16:45,980
We can do this.
254
00:16:46,580 --> 00:16:47,580
Better later.
255
00:17:03,640 --> 00:17:05,140
Is this all right?
256
00:17:06,460 --> 00:17:07,460
We don't need my bag.
257
00:17:35,780 --> 00:17:36,780
Contraction?
258
00:17:38,440 --> 00:17:39,820
I'm telling you, I don't want to do it.
259
00:17:40,840 --> 00:17:42,520
I don't think I can.
260
00:17:43,660 --> 00:17:44,660
Yes, you can.
261
00:17:45,520 --> 00:17:46,520
You're doing it right now.
262
00:17:47,760 --> 00:17:49,060
The baby will be here.
263
00:17:50,620 --> 00:17:52,440
And your teen years of being pregnant
are over.
264
00:18:28,430 --> 00:18:29,530
My first surgery by myself.
265
00:18:31,070 --> 00:18:32,070
You'll do fine.
266
00:18:50,550 --> 00:18:53,590
Well, we can scratch Tanner Flats off
our list.
267
00:18:53,910 --> 00:18:55,150
Where do you suppose they went?
268
00:18:55,530 --> 00:18:57,690
Good question. It's gonna be dark soon.
269
00:18:58,090 --> 00:19:00,650
Well, we stay out much longer, we're the
ones gonna get lost.
270
00:19:27,110 --> 00:19:27,749
Are you cold?
271
00:19:27,750 --> 00:19:29,330
No. No, I'm all right.
272
00:19:30,730 --> 00:19:31,730
Just hold me.
273
00:19:32,230 --> 00:19:34,710
Hold me.
274
00:19:36,270 --> 00:19:40,670
Maybe I should build a fire and boil
some water or something.
275
00:19:40,930 --> 00:19:42,130
No, no. It won't be much longer now.
276
00:19:43,370 --> 00:19:45,250
Contractions are becoming more
frequently and stronger.
277
00:19:46,070 --> 00:19:47,070
Stronger than that one?
278
00:19:47,350 --> 00:19:48,390
Are you checking my bag?
279
00:19:48,670 --> 00:19:51,390
I want to make sure that we have clamps
and scissors around here.
280
00:19:52,490 --> 00:19:54,530
Scissors? The umbilical cord.
281
00:19:55,230 --> 00:19:56,230
We'll have to cut it.
282
00:19:57,930 --> 00:19:58,930
Oh, that's good.
283
00:20:01,050 --> 00:20:02,610
You'll need to cut it, Sully.
284
00:20:03,730 --> 00:20:04,730
You'll have to cut the cord.
285
00:20:14,170 --> 00:20:14,909
What's this?
286
00:20:14,910 --> 00:20:17,630
A list I made for Andrew.
287
00:20:18,590 --> 00:20:21,330
Detailing the materials and instruments
available to him at the clinic during
288
00:20:21,330 --> 00:20:22,330
delivery.
289
00:20:25,550 --> 00:20:29,540
Cleanliness. As you know, it's of the
utmost importance.
290
00:20:33,540 --> 00:20:34,540
It's happening.
291
00:20:36,080 --> 00:20:37,660
It's actually happening, Sully.
292
00:20:38,980 --> 00:20:39,980
Can you believe it?
293
00:20:42,220 --> 00:20:43,400
It's not how I pictured it.
294
00:20:45,260 --> 00:20:49,100
I guess we have to learn to expect the
unexpected.
295
00:20:58,830 --> 00:21:00,310
Everything that's happened to me is
quite normal.
296
00:21:01,630 --> 00:21:04,150
I'm fine and the baby's fine.
Everything's going to be all right.
297
00:21:06,570 --> 00:21:10,930
After all, women have been having babies
from the beginning of time.
298
00:21:45,420 --> 00:21:46,420
Thank you.
299
00:21:49,620 --> 00:21:50,760
Good work, Dr. Cook.
300
00:22:16,400 --> 00:22:17,400
Are you cold?
301
00:22:17,880 --> 00:22:18,859
It's normal.
302
00:22:18,860 --> 00:22:19,860
Final stages.
303
00:22:20,680 --> 00:22:21,760
And it's almost time?
304
00:22:22,400 --> 00:22:23,400
I think so.
305
00:22:23,700 --> 00:22:24,700
I don't know.
306
00:22:26,480 --> 00:22:28,000
It's all right. It's all right.
307
00:22:30,220 --> 00:22:31,220
Yes, you can.
308
00:23:04,880 --> 00:23:05,880
I can see the head is coming.
309
00:23:37,070 --> 00:23:39,230
Put your finger in alongside the neck.
310
00:23:40,190 --> 00:23:41,189
Do it!
311
00:23:41,190 --> 00:23:42,190
I got it.
312
00:25:51,690 --> 00:25:53,730
but you can help yourself by changing
your daily routine.
313
00:25:55,290 --> 00:25:59,070
Will you see a more active life promote
better circulation, allowing the fluid
314
00:25:59,070 --> 00:26:02,210
to move along through the gallbladder
without preventing the formation of
315
00:26:02,210 --> 00:26:03,210
stones?
316
00:26:03,310 --> 00:26:06,390
Are you all right?
317
00:26:06,770 --> 00:26:08,150
We just got back to town.
318
00:26:08,810 --> 00:26:10,710
An operation.
319
00:26:11,910 --> 00:26:13,650
I had an operation, Myra.
320
00:26:14,530 --> 00:26:15,650
It cut me open.
321
00:26:19,820 --> 00:26:22,040
It's a good thing the Reverend was here
to look after our baby.
322
00:26:22,880 --> 00:26:24,460
Seeing as how her ma were here.
323
00:26:24,980 --> 00:26:28,540
I was just trying to help Dr. Martin.
Yeah, well, what are you going to start
324
00:26:28,540 --> 00:26:29,540
trying to help us?
325
00:26:30,460 --> 00:26:31,460
Our family.
326
00:26:34,060 --> 00:26:35,760
I was scared to death, Myra.
327
00:26:37,840 --> 00:26:39,620
I felt like I was all alone.
328
00:26:44,500 --> 00:26:46,280
Been feeling like that for months.
329
00:26:55,950 --> 00:26:57,190
I heard it's Hannah Flatt. I know.
330
00:26:57,610 --> 00:26:58,870
The men were here yesterday.
331
00:26:59,110 --> 00:27:00,830
They rode back out to continue the
search.
332
00:27:01,070 --> 00:27:04,670
You mean there's still no word from
Michaela? No. But I wasn't able to send
333
00:27:04,670 --> 00:27:06,810
wires due to the telegraph operator's
illness.
334
00:27:07,050 --> 00:27:08,430
We should have heard something from them
by now.
335
00:27:12,470 --> 00:27:13,550
Matthew. Oh.
336
00:27:14,930 --> 00:27:15,930
Matthew.
337
00:27:18,530 --> 00:27:19,530
Still nothing?
338
00:27:19,990 --> 00:27:21,810
No. You didn't find anything either?
339
00:27:22,090 --> 00:27:23,570
I searched the valley west of the
reservation.
340
00:27:24,120 --> 00:27:25,340
Wolf couldn't even pick up the scent.
341
00:27:25,980 --> 00:27:28,420
Something terrible has happened to him.
What can we do?
342
00:27:28,960 --> 00:27:32,220
I'll ride back out to the reservation
and see if Sergeant O 'Connor and the
343
00:27:32,220 --> 00:27:33,340
is doing anything about this.
344
00:27:33,580 --> 00:27:34,519
I'll go with you.
345
00:27:34,520 --> 00:27:35,520
Look!
346
00:27:58,700 --> 00:27:59,760
I'd like you to meet Catherine Kelly.
347
00:28:05,280 --> 00:28:06,580
We call her Katie.
348
00:28:10,380 --> 00:28:11,380
Kayla,
349
00:28:12,020 --> 00:28:13,760
she is beautiful.
350
00:28:14,660 --> 00:28:16,420
She was born early this morning.
351
00:28:17,980 --> 00:28:18,980
You were right, Mother.
352
00:28:20,080 --> 00:28:21,940
There was no greater moment in my life.
353
00:28:59,240 --> 00:29:00,900
you really deliver the baby all by
yourself?
354
00:29:01,480 --> 00:29:03,040
Don't forget your ma was there too.
355
00:29:03,260 --> 00:29:04,400
Was the labor difficult?
356
00:29:05,500 --> 00:29:06,500
Just a little.
357
00:29:07,200 --> 00:29:11,360
But whatever pain I experienced
disappeared the moment I saw this little
358
00:29:11,360 --> 00:29:12,360
face.
359
00:29:15,080 --> 00:29:16,100
Welcome home, Katie.
360
00:29:18,900 --> 00:29:19,900
Can I hold her?
361
00:29:20,380 --> 00:29:21,380
Certainly.
362
00:29:35,080 --> 00:29:36,080
Sister Colleen.
363
00:29:36,580 --> 00:29:37,620
Can I hold her too?
364
00:29:38,620 --> 00:29:39,620
Of course.
365
00:29:47,480 --> 00:29:48,480
Hey.
366
00:29:49,160 --> 00:29:50,700
Hey. I'm Brian.
367
00:29:52,040 --> 00:29:53,040
That's Matthew.
368
00:29:54,200 --> 00:29:55,200
We're your big brothers.
369
00:29:57,140 --> 00:29:58,140
This is Wolf.
370
00:29:58,800 --> 00:30:00,320
Don't worry. He's not going to hurt you.
371
00:30:00,580 --> 00:30:01,580
He's our friend.
372
00:30:07,690 --> 00:30:08,690
Where you gonna live?
373
00:30:10,670 --> 00:30:11,850
And over here at the barn.
374
00:30:12,070 --> 00:30:13,090
Where we keep the horses?
375
00:30:14,870 --> 00:30:17,550
One day when you're big enough, you can
ride.
376
00:30:23,410 --> 00:30:23,970
I'm gonna
377
00:30:23,970 --> 00:30:32,510
show
378
00:30:32,510 --> 00:30:33,510
you inside.
379
00:30:38,510 --> 00:30:39,650
Kids are really taken to it.
380
00:30:40,450 --> 00:30:41,450
Especially Brian.
381
00:30:42,070 --> 00:30:43,850
He's no longer the youngest member of
the family.
382
00:30:44,730 --> 00:30:46,290
Our house is never going to be the same
again.
383
00:30:51,650 --> 00:30:52,650
Thank you, Tully.
384
00:30:54,730 --> 00:30:56,050
For giving me our little girl.
385
00:30:57,790 --> 00:30:58,970
For being there with me.
386
00:31:02,010 --> 00:31:04,010
I was never so scared in my whole life.
387
00:31:06,050 --> 00:31:07,050
Or so happy.
388
00:31:33,000 --> 00:31:34,620
I think the baby's been retired.
389
00:31:35,020 --> 00:31:36,540
No wonder she's had a busy day.
390
00:31:36,780 --> 00:31:37,780
Can we put her in the cradle?
391
00:31:38,120 --> 00:31:39,120
Sure.
392
00:31:51,820 --> 00:31:52,820
Here, Katie.
393
00:31:54,280 --> 00:31:57,260
This cradle was made just for you by
your pa.
394
00:32:21,360 --> 00:32:23,260
Maybe you should stay at the clinic a
few more days.
395
00:32:23,720 --> 00:32:25,120
Dr. Crook says you need to rest.
396
00:32:25,580 --> 00:32:26,880
I need to get back to my job.
397
00:32:27,440 --> 00:32:28,720
I've got to send some telegrams.
398
00:32:31,980 --> 00:32:32,980
Good news about Dr.
399
00:32:33,220 --> 00:32:34,220
Mike and Sally, huh?
400
00:32:34,400 --> 00:32:35,400
Yeah.
401
00:32:37,120 --> 00:32:38,460
The baby's name is Katie.
402
00:32:40,000 --> 00:32:41,240
She's the sweetest little thing.
403
00:32:52,620 --> 00:32:57,260
My little sister in St. Louis ain't
never seen Samantha yet.
404
00:32:57,960 --> 00:33:01,880
I've been thinking maybe I should go
visit her for a few weeks.
405
00:33:05,940 --> 00:33:07,520
Preston said I could take the time off.
406
00:33:10,720 --> 00:33:11,720
That's what you want.
407
00:33:13,200 --> 00:33:18,700
It seems that lately all we've been
doing is fighting. It ain't good for us
408
00:33:18,700 --> 00:33:19,700
Samantha.
409
00:33:22,250 --> 00:33:23,990
Some time apart might be good for him.
410
00:33:25,770 --> 00:33:26,970
Give it time to think.
411
00:33:50,010 --> 00:33:51,370
What's going on out here?
412
00:33:51,800 --> 00:33:52,800
Got it delivered for you.
413
00:33:53,660 --> 00:33:56,620
There's going to be quite a bit of noise
when they put it up, so I thought you
414
00:33:56,620 --> 00:33:59,000
might like to come over to Grace's with
me and have a little bite.
415
00:33:59,220 --> 00:34:00,220
But what of?
416
00:34:06,740 --> 00:34:11,020
I canceled that order.
417
00:34:11,360 --> 00:34:12,360
It's a gift.
418
00:34:12,699 --> 00:34:14,639
I've been meaning to give you something
for the Gazette.
419
00:34:15,219 --> 00:34:16,239
Oh, Lawrence.
420
00:34:18,980 --> 00:34:19,980
Oh, Lawrence.
421
00:34:25,840 --> 00:34:27,159
Come on, what are you waiting for? Put
it up.
422
00:34:30,560 --> 00:34:31,560
Shall we?
423
00:34:34,500 --> 00:34:35,500
Oh.
424
00:34:36,040 --> 00:34:37,040
Oh.
425
00:34:43,960 --> 00:34:45,780
Brian, this is wonderful.
426
00:34:46,179 --> 00:34:47,460
I can't wait to read it.
427
00:34:49,159 --> 00:34:51,340
I wrote about how you said it was going
to be a girl.
428
00:34:52,219 --> 00:34:55,100
I still can't believe I have a baby
sister.
429
00:34:55,860 --> 00:34:59,820
She's got your eyes, Sully. Not much
hair, though, considering it's parents.
430
00:35:02,160 --> 00:35:03,160
May I?
431
00:35:03,700 --> 00:35:04,700
Certainly.
432
00:35:06,560 --> 00:35:11,140
I'm so glad you were here in town for
Horace.
433
00:35:11,360 --> 00:35:14,340
I would have preferred to wait for you.
His condition was declining rapidly.
434
00:35:14,640 --> 00:35:16,240
You should have seen him, Ma. He did
real good.
435
00:35:16,640 --> 00:35:17,740
Horace was in bad shape.
436
00:35:18,380 --> 00:35:20,340
Truth is, Andrew saved his life.
437
00:35:21,480 --> 00:35:22,480
Congratulations.
438
00:35:23,480 --> 00:35:26,910
Your uncle is going to be quite... proud
of you when you return to Boston.
439
00:35:27,250 --> 00:35:30,530
If he returns to Boston,
congratulations, Michaela.
440
00:35:31,810 --> 00:35:32,810
Sully?
441
00:35:36,670 --> 00:35:39,550
There's no reason why this town can't
support two doctors, is there?
442
00:35:40,770 --> 00:35:44,390
One clinic here, and one up at my Hot
Springs Health Resort.
443
00:35:45,250 --> 00:35:48,230
Andrew, have you ever heard of Davos
Plots?
444
00:35:48,870 --> 00:35:49,870
Davos Plots?
445
00:35:50,210 --> 00:35:51,210
It's in Switzerland.
446
00:35:51,430 --> 00:35:53,550
It's the finest health resort in the
world.
447
00:35:53,930 --> 00:35:55,590
That is until our resort is built.
448
00:35:57,930 --> 00:36:00,330
If I had it with Preston and his health
resort.
449
00:36:00,990 --> 00:36:04,590
Why don't you do something about it? He
already tried opening his own hotel.
450
00:36:05,650 --> 00:36:07,230
I've got the money Preston's got.
451
00:36:08,250 --> 00:36:10,330
Well, why don't the two of you go in on
it together?
452
00:36:12,270 --> 00:36:14,490
You and me in business together?
453
00:36:23,920 --> 00:36:25,480
I think Katie's ready for a nap.
454
00:36:26,560 --> 00:36:28,060
Enough showing off for the day.
455
00:36:34,420 --> 00:36:35,420
Congratulations.
456
00:36:37,040 --> 00:36:38,040
Where's Cloud now?
457
00:36:38,160 --> 00:36:39,340
East Fork Reservation.
458
00:36:40,400 --> 00:36:41,880
I wired Hazen this morning.
459
00:36:42,220 --> 00:36:45,220
He's an Indian agent. I'm requesting his
immediate transfer. Hazen, why are you
460
00:36:45,220 --> 00:36:46,220
back?
461
00:36:46,920 --> 00:36:47,920
Oh, not yet.
462
00:36:48,420 --> 00:36:50,780
As soon as he does, I'm going to make
sure that you never show up there again.
463
00:36:51,020 --> 00:36:52,280
Maybe you should read this for us.
464
00:36:57,380 --> 00:36:58,380
Hazen.
465
00:37:00,020 --> 00:37:01,040
I've been fired.
466
00:37:01,460 --> 00:37:02,460
Defective immediately.
467
00:37:03,040 --> 00:37:06,620
Step foot on the reservation and I'll
have you arrested for trespassing.
468
00:37:09,240 --> 00:37:10,460
This ain't finished.
469
00:37:53,450 --> 00:37:55,070
I haven't come away to St. Louis for a
couple weeks.
470
00:37:55,310 --> 00:37:56,570
I'd press and tell Lauren.
471
00:37:58,230 --> 00:37:59,230
Matthew.
472
00:38:00,910 --> 00:38:01,910
I've been thinking.
473
00:38:05,050 --> 00:38:07,130
Maybe we ought to hold off talking about
marriage.
474
00:38:09,250 --> 00:38:10,730
We don't have to go so fast.
475
00:38:28,819 --> 00:38:29,819
Bye -bye, sweetie.
476
00:38:33,220 --> 00:38:34,220
I'll be going to miss you.
477
00:39:04,810 --> 00:39:05,810
I love you too.
478
00:40:44,590 --> 00:40:46,230
Politicians finally caved into the army.
479
00:40:47,690 --> 00:40:50,510
I ain't letting this go. I'm gonna bring
Cloud Danson back to Palmer Creek.
480
00:40:52,290 --> 00:40:53,290
I know you will.
481
00:40:54,510 --> 00:40:55,630
The diaper's changed.
482
00:40:58,570 --> 00:41:02,330
And now my granddaughter can nap in
comfort.
483
00:41:04,410 --> 00:41:05,410
Sleep well, Katie.
484
00:41:06,110 --> 00:41:09,190
What she needs is a lullaby. It's always
worked with you girls.
485
00:41:09,530 --> 00:41:11,370
Can I play something for her on my
flute?
486
00:41:11,730 --> 00:41:12,730
Sure, Brian. Go ahead.
487
00:41:13,210 --> 00:41:14,510
So many changes.
488
00:42:28,620 --> 00:42:29,620
you
489
00:43:13,420 --> 00:43:15,860
I wanted a mom -pa.
490
00:43:20,920 --> 00:43:22,160
Mom -pa.
491
00:43:22,660 --> 00:43:23,660
Beautiful.
492
00:43:25,460 --> 00:43:26,900
Exactly what I expected.
33498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.