All language subtitles for Dr Quinn s03e29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,430 --> 00:00:25,430 You're late. 2 00:00:26,810 --> 00:00:28,930 I trust you had a good breakfast at Grace's? 3 00:00:29,390 --> 00:00:31,570 It was, as they say, hearty. 4 00:00:32,390 --> 00:00:33,390 We'd better hurry. 5 00:00:36,350 --> 00:00:38,330 I take it you've heard nothing from Mr. Sully? 6 00:00:39,330 --> 00:00:41,190 He must have been unable to get word to us. 7 00:00:42,050 --> 00:00:43,970 In fact, I'm worried that something may have happened to him. 8 00:00:44,470 --> 00:00:45,850 Well, something did indeed happen. 9 00:00:46,730 --> 00:00:48,470 I mean to Sully. I mean to you. 10 00:00:49,850 --> 00:00:50,850 You were stood up. 11 00:00:51,010 --> 00:00:52,150 Oh, don't be ridiculous. 12 00:00:52,680 --> 00:00:55,000 Dolly would never do that to Mom. Yeah, he loves her. 13 00:00:55,220 --> 00:00:58,800 I'm afraid love has nothing to do with it. There are simply some men who, when 14 00:00:58,800 --> 00:01:02,220 faced with the final commitment, leave women standing at the altar. 15 00:01:02,480 --> 00:01:04,800 He did not leave me standing at the altar, Mother. 16 00:01:05,379 --> 00:01:09,060 At least he had the good grace not to wait until your wedding day. 17 00:01:09,280 --> 00:01:13,300 Stop jumping to conclusions. I'm simply trying to protect you from further 18 00:01:13,300 --> 00:01:16,040 humiliation. You can't actually plan to proceed. 19 00:01:17,180 --> 00:01:19,020 I plan to find out what happened to him. 20 00:01:19,390 --> 00:01:22,710 He may be hurt. He may need my help. Why would he have left in the first place 21 00:01:22,710 --> 00:01:24,070 unless what Mother is saying is true? 22 00:01:24,530 --> 00:01:25,990 He must have his reasons. 23 00:01:26,290 --> 00:01:29,870 Even if he was one of those men like Grandma said, he would never just run 24 00:01:31,050 --> 00:01:32,050 Paul ran away? 25 00:01:32,630 --> 00:01:33,630 You see? 26 00:01:33,670 --> 00:01:36,270 Even a child is being more sensible than you, Michaela. 27 00:01:36,850 --> 00:01:37,829 Face it. 28 00:01:37,830 --> 00:01:40,930 Your Sully was never a suitable choice for a husband. 29 00:01:41,450 --> 00:01:43,370 Since when are you an expert on choosing husbands? 30 00:01:44,030 --> 00:01:46,850 I know Sully would never run off and leave me for some trollop. 31 00:01:56,240 --> 00:01:57,240 Come along, children. 32 00:02:10,060 --> 00:02:11,420 Better let me talk to her. 33 00:02:11,780 --> 00:02:12,940 I beg your pardon? 34 00:02:13,800 --> 00:02:17,320 Marjorie and me, we understand each other. Oh, really? 35 00:02:17,920 --> 00:02:21,020 Well, then perhaps you can explain why she's always so vile to me. Can you do 36 00:02:21,020 --> 00:02:22,100 that? Yeah. 37 00:02:25,320 --> 00:02:27,780 First of all, it's as plain as a nose on your face. 38 00:02:28,480 --> 00:02:29,740 She's jealous of you. 39 00:02:30,320 --> 00:02:31,400 Always has been. 40 00:02:31,940 --> 00:02:33,420 She had all the boyfriends. 41 00:02:33,620 --> 00:02:34,620 And where to get her? 42 00:02:35,220 --> 00:02:36,220 Jilted and sick. 43 00:02:36,640 --> 00:02:37,640 Sick? 44 00:02:37,920 --> 00:02:39,820 I guess you're too close to see, Doc. 45 00:02:40,160 --> 00:02:41,200 What are you talking about? 46 00:02:41,900 --> 00:02:44,960 The fever and stomach aches and come and go. 47 00:02:45,340 --> 00:02:47,920 I seen it in my girls plenty of times, Michaela. 48 00:02:48,620 --> 00:02:50,900 That husband left her with more than anybody suspects. 49 00:03:18,090 --> 00:03:19,090 No, I won't. 50 00:03:20,130 --> 00:03:22,050 Seems you've had too much of being left alone. 51 00:03:22,770 --> 00:03:23,770 Save your pity. 52 00:03:24,130 --> 00:03:25,130 It's not pity. 53 00:03:26,470 --> 00:03:28,290 I'm feeling fairly alone myself at the moment. 54 00:03:30,050 --> 00:03:33,210 I... I came here to give you this. 55 00:03:34,970 --> 00:03:35,970 What is it? 56 00:03:36,730 --> 00:03:37,730 Black seed. 57 00:03:39,030 --> 00:03:44,570 I want you to drink a tea brewed from it several times a day until the infection 58 00:03:44,570 --> 00:03:47,330 subsides. Then I'll give you an injection of silver nitrate. 59 00:03:48,340 --> 00:03:49,660 Usually all that's necessary. 60 00:03:51,020 --> 00:03:53,480 In any case, it is curable. 61 00:03:55,640 --> 00:03:57,940 I kept meaning to go to Dr. Kittredge. 62 00:03:58,220 --> 00:03:59,220 I understand. 63 00:04:01,420 --> 00:04:03,920 It's not your fault. Everett gave it to you. 64 00:04:05,340 --> 00:04:06,340 Everett! 65 00:04:07,480 --> 00:04:08,620 Marjorie can't be told. 66 00:04:09,040 --> 00:04:12,080 Look, if you want me to apologize for slapping you, I apologize. 67 00:04:12,340 --> 00:04:14,440 You want me to thank you for giving me this? 68 00:04:14,680 --> 00:04:15,820 Well, thank you. 69 00:04:16,589 --> 00:04:19,470 I didn't come here because I want apologies or thank yous. I came here 70 00:04:19,470 --> 00:04:24,010 because... I want us to be friends. 71 00:04:27,870 --> 00:04:29,170 Perhaps even sisters. 72 00:04:32,850 --> 00:04:33,850 Thank you. 73 00:04:36,250 --> 00:04:37,990 I hope Billy does come back. 74 00:05:15,790 --> 00:05:16,790 Hey, John. 75 00:05:20,990 --> 00:05:22,090 Something bothering you? 76 00:05:23,410 --> 00:05:24,810 I just ain't fitting in. 77 00:05:26,190 --> 00:05:27,990 Too old to be the ring bearer. 78 00:05:28,370 --> 00:05:30,710 And too young to be an usher or a best man. 79 00:05:32,310 --> 00:05:37,390 You know, the last time I was here, it was me who didn't fit in, remember? 80 00:05:38,350 --> 00:05:42,410 Yeah, but that was just because of your train accident and your face being all 81 00:05:42,410 --> 00:05:43,410 burned up. 82 00:05:44,250 --> 00:05:47,090 But, Mom... Thanks, Jay. And now you're a train engineer again and everything. 83 00:05:53,050 --> 00:05:54,190 I owe that to you, Brian. 84 00:05:55,290 --> 00:05:56,870 And now I'm going to help you fit in. 85 00:05:58,030 --> 00:05:59,150 How are you going to do that? 86 00:06:01,170 --> 00:06:03,290 Well, the train is laid over for repairs. 87 00:06:04,950 --> 00:06:06,170 And I got an idea. 88 00:06:31,340 --> 00:06:32,860 Sorry, I missed the rehearsal. Custer had me. 89 00:06:34,640 --> 00:06:35,640 Custer. 90 00:06:36,340 --> 00:06:38,000 I wanted to warn Cloud Hanson. 91 00:06:38,360 --> 00:06:39,920 Custer and some of his men followed me. 92 00:06:40,140 --> 00:06:41,140 Cloud Hanson? 93 00:06:41,760 --> 00:06:43,440 Yeah, I got to see him. Custer didn't. 94 00:06:44,440 --> 00:06:45,540 He's going to be all right for now. 95 00:06:47,460 --> 00:06:48,460 Let's just have hope. 96 00:06:49,760 --> 00:06:53,200 I don't care about any fancy wedding. All I care about is being your wife. 97 00:06:54,200 --> 00:06:55,320 You being my husband. 98 00:06:57,140 --> 00:06:59,580 I'm ready to start looking at the world through our eyes. 99 00:07:02,860 --> 00:07:04,100 There's no reason to elope. 100 00:07:05,160 --> 00:07:06,720 Let's just start doing things our way. 101 00:07:08,260 --> 00:07:12,680 For starters, let's just say I don't got to wear a wedding ring. 102 00:07:13,380 --> 00:07:14,660 You don't have to change your name. 103 00:07:39,980 --> 00:07:44,540 look like much compared to your Boston clothes. No, I think it's very 104 00:07:44,540 --> 00:07:46,900 that you managed the entire publication on your own. 105 00:07:47,220 --> 00:07:48,220 Why, thank you. 106 00:07:49,040 --> 00:07:53,480 Dorothy, Rebecca and I spoke last night about this matron of honor business. Oh, 107 00:07:53,480 --> 00:07:54,480 I don't mind. 108 00:07:54,540 --> 00:07:58,340 No, I don't feel right about what happened, especially the way it 109 00:07:58,340 --> 00:08:01,720 as it turns out, neither does my rather enlightened sister. 110 00:08:02,920 --> 00:08:05,620 So if you don't mind, I'd like you both to be my matrons of honor. 111 00:08:09,160 --> 00:08:10,180 But your ma's right. 112 00:08:10,520 --> 00:08:11,520 Why, thank you. 113 00:08:12,600 --> 00:08:13,600 What am I right about? 114 00:08:14,220 --> 00:08:18,620 Well, it'd be in a tradition that the matron of honor is always the oldest 115 00:08:18,620 --> 00:08:20,880 sister, unless you don't have one. 116 00:08:21,180 --> 00:08:22,480 I thought we had this all settled. 117 00:08:22,820 --> 00:08:24,080 I've changed my mind. 118 00:08:24,780 --> 00:08:28,080 I'd like Dorothy and Rebecca to be my matrons of honor. 119 00:08:28,900 --> 00:08:30,860 But if... And I've also asked Marjorie. 120 00:08:31,440 --> 00:08:33,200 But I'm not in a wedding mood. 121 00:08:34,059 --> 00:08:36,480 Don't worry, Mother. We're just bending the rules a bit. 122 00:08:37,080 --> 00:08:38,280 Marjorie will be in the mood. 123 00:08:38,780 --> 00:08:40,059 You have no right to speak for me. 124 00:08:40,580 --> 00:08:43,400 Who appointed you the ever cheerful go -between anyway? 125 00:08:44,860 --> 00:08:45,860 Ever cheerful? 126 00:08:46,920 --> 00:08:47,980 I am not. 127 00:08:48,440 --> 00:08:50,740 And what makes you sad, Rebecca? 128 00:08:51,560 --> 00:08:52,560 You. 129 00:08:53,020 --> 00:08:55,540 You and all your petty miseries. 130 00:08:56,260 --> 00:08:58,260 If you're sick... Who said I was sick? 131 00:08:58,920 --> 00:08:59,920 No one. 132 00:09:00,060 --> 00:09:04,080 But if melancholy accounts for your wretched disposition, then you owe it to 133 00:09:04,080 --> 00:09:06,840 everyone around you, let alone yourself, to seek a cure. 134 00:09:08,290 --> 00:09:09,290 Melancholy? Yes. 135 00:09:10,730 --> 00:09:11,730 Melancholy. 136 00:09:12,090 --> 00:09:15,290 Ever since Everett's been gone, you've been... Gone? You make it sound as 137 00:09:15,290 --> 00:09:16,290 he died. 138 00:09:16,390 --> 00:09:17,970 Well, I only wish he had. 139 00:09:18,250 --> 00:09:19,410 Marjorie. It's true. 140 00:09:19,610 --> 00:09:22,610 If I were a widow, then I'd get some respect or sympathy. 141 00:09:23,230 --> 00:09:27,210 Instead, everybody sniggers that I wasn't woman enough to hold on to that 142 00:09:27,470 --> 00:09:29,130 As if I wanted him. 143 00:09:29,350 --> 00:09:33,410 I could barely tolerate him. The way he tried to force me to be meek and 144 00:09:33,410 --> 00:09:37,220 submissive. The way he'd insist on his right into my bed. That's enough. 145 00:09:41,560 --> 00:09:42,560 Please forgive us. 146 00:09:46,960 --> 00:09:48,620 I thought this one was bad. 147 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Michaela, walk with me. 148 00:09:58,440 --> 00:09:59,620 Would you post a letter? 149 00:10:03,150 --> 00:10:04,150 Marjorie's right. 150 00:10:04,230 --> 00:10:06,030 I do always try to be cheerful. 151 00:10:06,290 --> 00:10:07,690 Is that such a bad thing? 152 00:10:08,870 --> 00:10:11,670 She's right about my always trying to make everyone else happy. 153 00:10:12,910 --> 00:10:16,630 As far back as I can remember, it's what everyone expected of good little 154 00:10:16,630 --> 00:10:17,970 Rebecca, so I did it. 155 00:10:20,150 --> 00:10:22,450 Sometimes I don't even know what I really feel. 156 00:10:24,750 --> 00:10:27,550 Because I'm so busy acting the way I'm supposed to. 157 00:10:29,010 --> 00:10:30,750 This family's like a plague. 158 00:10:31,530 --> 00:10:34,330 And we're all capped in certain roles from the moment we're born. 159 00:10:35,250 --> 00:10:36,250 Yes, exactly. 160 00:10:37,610 --> 00:10:40,250 Why can't we just stop playing them and be ourselves? 161 00:10:42,010 --> 00:10:43,010 Why, indeed. 162 00:11:29,770 --> 00:11:31,170 Robert E.? Right. 163 00:11:31,430 --> 00:11:32,430 Have a buck up. 164 00:11:33,210 --> 00:11:35,530 Uh, well, I ain't got to it yet. 165 00:11:36,830 --> 00:11:37,950 Well, when you can. 166 00:11:38,590 --> 00:11:40,710 Robert E.? Matthew? 167 00:11:42,070 --> 00:11:43,750 Sully, can I talk to you? 168 00:11:44,550 --> 00:11:45,550 What's on your mind? 169 00:11:46,990 --> 00:11:48,350 It's kind of private. 170 00:11:50,850 --> 00:11:52,050 I'll be back for that later. 171 00:12:00,100 --> 00:12:01,100 Matthew? 172 00:12:02,120 --> 00:12:03,120 Matt, out of here. 173 00:12:04,260 --> 00:12:05,260 In here. 174 00:12:05,740 --> 00:12:08,060 Hank? You know how I feel about this movie. 175 00:12:08,980 --> 00:12:09,980 Jeff, this one. 176 00:12:11,140 --> 00:12:12,140 Oh, yeah. 177 00:12:34,890 --> 00:12:36,810 finest gentleman, and no, it ain't been watered. 178 00:12:38,630 --> 00:12:42,910 Appreciate it, Hank. Yeah, you ain't a drinking man. Well, I'll take yours to 179 00:12:42,910 --> 00:12:46,730 help ease the pain you caused me. Hank lost a few bucks betting you'd fly the 180 00:12:46,730 --> 00:12:47,730 coop. 181 00:12:48,570 --> 00:12:50,790 And you didn't. 182 00:12:53,090 --> 00:12:54,090 It's Asperilla. 183 00:12:59,090 --> 00:13:03,170 To Sully and Dr. Mike. 184 00:13:05,740 --> 00:13:07,660 You're getting one hell of a woman. 185 00:13:08,940 --> 00:13:10,900 Good luck, sonny. You're gonna need it. 186 00:13:15,180 --> 00:13:15,620 What 187 00:13:15,620 --> 00:13:23,320 is 188 00:13:23,320 --> 00:13:24,320 it? 189 00:13:24,560 --> 00:13:26,360 We all chipped in and got you a little something. 190 00:13:41,610 --> 00:13:43,010 Bird told us you might be needing one. 191 00:13:45,070 --> 00:13:46,070 Thanks, fellas. 192 00:13:48,130 --> 00:13:48,570 I'm 193 00:13:48,570 --> 00:13:56,050 holding 194 00:13:56,050 --> 00:13:57,190 you to your promise, Matthew. 195 00:13:57,770 --> 00:13:58,770 What promise? 196 00:13:59,890 --> 00:14:01,050 That you owe me. 197 00:14:02,750 --> 00:14:03,750 Just name it. 198 00:14:04,770 --> 00:14:07,110 I want you to take the old homestead. 199 00:14:11,240 --> 00:14:12,600 Pride is a foolish man's burden. 200 00:14:13,480 --> 00:14:14,580 I don't know, Matthew. 201 00:14:31,860 --> 00:14:33,260 I'm a filthy jerk. 202 00:14:41,160 --> 00:14:42,160 Thank you all so much. 203 00:14:42,640 --> 00:14:44,320 It's called a double wedding ring. 204 00:14:45,100 --> 00:14:46,860 The only ones that'll be in this family. 205 00:14:51,380 --> 00:14:52,380 It's for me. 206 00:14:58,580 --> 00:15:00,760 It's a cookie cutter that stands out, Em. 207 00:15:00,980 --> 00:15:01,899 What's that? 208 00:15:01,900 --> 00:15:03,040 Oh, how clever. 209 00:15:03,960 --> 00:15:04,960 Thank you, Grace. 210 00:15:05,080 --> 00:15:07,540 Well, I figured it out, and Robert, he made it for me. 211 00:15:07,980 --> 00:15:10,000 Now all you have to do is teach me how to make cookies. 212 00:15:12,820 --> 00:15:14,100 I'd save this for last. 213 00:15:20,520 --> 00:15:24,800 For mother. 214 00:15:32,500 --> 00:15:34,300 Oh, just tear it, Michaela. 215 00:15:35,820 --> 00:15:38,440 I'm afraid you can't even get paper like this around here. 216 00:15:51,440 --> 00:15:52,440 Oh. 217 00:16:03,280 --> 00:16:05,420 It's surely the best present of all. 218 00:16:06,069 --> 00:16:07,069 Isn't it magnificent? 219 00:16:08,650 --> 00:16:09,650 Harris. 220 00:16:11,110 --> 00:16:12,110 Press. 221 00:16:23,270 --> 00:16:24,270 Don't you like it? 222 00:16:25,190 --> 00:16:28,310 Oh, it's beautiful, mother. Thank you. 223 00:16:29,030 --> 00:16:30,790 All of my presents are beautiful. 224 00:16:32,650 --> 00:16:35,190 The hours upon hours that went into stitching that quilt. 225 00:16:36,490 --> 00:16:39,190 The care that went into creating this cookie cutter. 226 00:16:41,310 --> 00:16:43,130 Everything is equally wonderful. 227 00:16:45,210 --> 00:16:46,430 Thank you all so much. 228 00:16:54,390 --> 00:16:55,390 Mother? 229 00:17:18,920 --> 00:17:20,599 But I didn't want the others to feel bad. 230 00:17:24,079 --> 00:17:25,880 Your gift doesn't have to be the best. 231 00:17:26,700 --> 00:17:28,319 There are other ways to express love. 232 00:17:30,660 --> 00:17:31,840 You try to hurt me. 233 00:17:33,320 --> 00:17:34,660 Or is it just in your nature? 234 00:17:36,100 --> 00:17:37,540 I've never tried to hurt you. 235 00:17:38,560 --> 00:17:41,900 In fact, I feel I've spent my whole life trying to please you. Please me? 236 00:17:43,040 --> 00:17:44,040 You can't be serious. 237 00:17:45,700 --> 00:17:47,360 Everything you have ever done... 238 00:17:47,610 --> 00:17:51,870 has been in direct defiance of my opinion. I'm not saying that the choices 239 00:17:51,870 --> 00:17:57,350 made in my life were meant to please you, but that in spite of being true to 240 00:17:57,350 --> 00:18:00,890 myself, I've tried my best to gain your approval. 241 00:18:01,610 --> 00:18:04,950 What on earth does my approval matter to you? 242 00:18:05,550 --> 00:18:08,950 Oh, it matters so much. 243 00:18:11,210 --> 00:18:14,570 Being understood and accepted for who you really are. 244 00:18:17,900 --> 00:18:19,360 I believe that's what love is, Mother. 245 00:18:20,960 --> 00:18:22,280 And does it go both ways? 246 00:18:23,760 --> 00:18:26,420 Am I to be understood and accepted as well? 247 00:18:27,260 --> 00:18:28,260 Of course. 248 00:18:30,020 --> 00:18:33,620 Then who I am wants my daughter to be married properly. 249 00:18:34,100 --> 00:18:36,480 That's not who you are, Mother. 250 00:18:37,460 --> 00:18:40,060 That's you trying to influence who I am. 251 00:18:41,320 --> 00:18:45,820 Just tell me, Michaela, what is it that you want from me? 252 00:18:46,890 --> 00:18:47,890 There must be something. 253 00:18:49,410 --> 00:18:51,790 Otherwise, we wouldn't keep going on like this, would we? 254 00:18:52,170 --> 00:18:53,170 No, we wouldn't. 255 00:18:55,130 --> 00:18:57,130 Leah, you're right. There is something I want from you. 256 00:19:02,870 --> 00:19:07,890 With father gone, I... I can't think of anyone else in the world that I would 257 00:19:07,890 --> 00:19:09,090 prefer to have give me away. 258 00:19:11,410 --> 00:19:12,410 You're my parent. 259 00:19:13,210 --> 00:19:15,370 You and father made me who I am. 260 00:19:19,050 --> 00:19:20,050 Please, mother. 261 00:19:21,290 --> 00:19:23,030 Give me away on my wedding day. 262 00:19:25,730 --> 00:19:26,730 No. 263 00:19:28,090 --> 00:19:29,090 It's not done. 264 00:19:29,830 --> 00:19:31,330 Mothers don't give their daughters away. 265 00:19:33,070 --> 00:19:35,390 And I will not give you away. 266 00:19:36,750 --> 00:19:37,750 No. 267 00:19:39,050 --> 00:19:40,050 You've gone too far. 268 00:19:46,890 --> 00:19:50,170 You were right, Mother, when you said I was neither here nor there. 269 00:19:51,910 --> 00:19:54,050 Neither Boston or Colorado Springs. 270 00:19:55,910 --> 00:19:57,690 I'm starting a whole new life. 271 00:19:59,050 --> 00:20:00,610 And it isn't about either one. 272 00:20:01,690 --> 00:20:05,230 A life that Sully and I and the children are creating for ourselves. 273 00:20:07,770 --> 00:20:09,830 I only wish that you could be a part of it. 274 00:20:12,110 --> 00:20:13,590 But perhaps I've changed. 275 00:20:15,290 --> 00:20:17,770 more than will ever be tolerable to you. 276 00:20:20,450 --> 00:20:23,930 Perhaps as we say, I've gone too far. 277 00:22:21,900 --> 00:22:23,100 I know this ain't been easy on you. 278 00:22:24,920 --> 00:22:28,040 Nothing is, it seems. 279 00:22:30,640 --> 00:22:34,980 I just want you to know that I appreciate the path before I ask you 280 00:22:35,500 --> 00:22:36,500 Favor? 281 00:22:38,400 --> 00:22:42,000 Dr. Mike's got nobody to give her away today, and she don't know that I know 282 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 this. 283 00:22:43,020 --> 00:22:45,200 She asked her ma, and her ma turned her down. 284 00:22:45,500 --> 00:22:46,500 Elizabeth did? 285 00:22:47,500 --> 00:22:50,020 Oh, that's a shame. 286 00:22:51,850 --> 00:22:55,790 And I know it's asking a lot, but I don't think Abigail would begrudge it. 287 00:22:59,710 --> 00:23:05,230 My daughter, she had a heart as big as the whole world. She did. 288 00:23:05,810 --> 00:23:06,810 Yes, she did. 289 00:23:09,910 --> 00:23:12,310 I'd be honored to give Dr. Mike away. 290 00:23:44,810 --> 00:23:46,930 I let this grow ever since the day you died. 291 00:23:49,010 --> 00:23:50,290 Keep with me, Abigail. 292 00:23:54,490 --> 00:23:55,870 But now I gotta move on. 293 00:24:22,120 --> 00:24:23,400 You're looking very dashing. 294 00:24:25,520 --> 00:24:26,640 You too, Elizabeth. 295 00:24:27,140 --> 00:24:28,140 Thank you. 296 00:24:33,720 --> 00:24:35,320 Something on your mind? 297 00:24:36,340 --> 00:24:39,380 Has been for ten years. 298 00:24:40,960 --> 00:24:46,980 I was fool enough not to even go to my daughter's wedding. 299 00:24:47,940 --> 00:24:51,100 And I've never stopped regretting that. 300 00:24:51,610 --> 00:24:53,550 I wasn't there to give my girl away. 301 00:24:54,610 --> 00:24:55,610 Please. 302 00:24:56,010 --> 00:24:58,810 Don't make the same mistake I did, Elizabeth. 303 00:25:03,490 --> 00:25:04,670 You don't understand. 304 00:25:05,630 --> 00:25:06,630 No. 305 00:25:06,970 --> 00:25:08,470 I guess I don't. 306 00:25:30,280 --> 00:25:31,700 Here, I'm afraid I'm going to hurt you. 307 00:25:32,100 --> 00:25:35,760 Michaela, don't move. I'm trying to... Michaela, stop moving. I'm trying to put 308 00:25:35,760 --> 00:25:36,980 those flowers in. 309 00:25:37,200 --> 00:25:40,920 It's my fault, Michaela. This is not my wedding dress. 310 00:25:41,760 --> 00:25:45,960 It was made especially for you with all your preferences. Your preferences, 311 00:25:45,960 --> 00:25:48,960 Mother? You said yourself it's stunning. 312 00:25:49,520 --> 00:25:50,520 And it is. 313 00:25:51,420 --> 00:25:55,920 And you did say you especially liked the lovely train on the skirt. But she also 314 00:25:55,920 --> 00:25:58,100 said that she found the top too flouncy. 315 00:25:58,560 --> 00:26:01,500 And she missed all the lace, like in the dress that Dorothy made for her. 316 00:26:02,740 --> 00:26:03,740 True. 317 00:26:06,420 --> 00:26:08,420 Dorothy, would you mind bringing me the dress you made for me? 318 00:26:09,960 --> 00:26:11,780 Sure. You're not wearing that dress. 319 00:26:12,400 --> 00:26:14,780 You're right, Mother, no, I'm not. But I'm not going to wear this either. 320 00:26:15,380 --> 00:26:17,220 What nonsense are you talking? 321 00:26:18,280 --> 00:26:22,260 Rebecca, you try to reason with her. It sounds as though Michaela is perfectly 322 00:26:22,260 --> 00:26:23,260 clear. 323 00:26:24,580 --> 00:26:25,900 Clear? Clear about what? 324 00:26:26,920 --> 00:26:29,080 that she's going to wear her wedding dress. 325 00:27:42,540 --> 00:27:44,060 It does look lovely. 326 00:27:44,260 --> 00:27:45,600 It certainly does, doesn't it? 327 00:27:45,820 --> 00:27:48,840 And a lot of it's thanks to that good stuff you brought from Boston. 328 00:27:49,140 --> 00:27:51,780 Oh, don't try to make me feel better, Lord Gray. 329 00:27:52,660 --> 00:27:54,420 Uh -oh. 330 00:27:55,640 --> 00:27:57,180 We didn't take a look at that. 331 00:27:58,040 --> 00:28:00,740 Dr. Mike and Sally are not going to be happy with this, I can tell you. 332 00:28:01,200 --> 00:28:03,080 Who in the heck invited him? 333 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 I did. 334 00:28:06,560 --> 00:28:09,600 It just seems that I can't do anything right, can I? 335 00:28:46,720 --> 00:28:48,260 Please, don't take it personal. 336 00:28:49,820 --> 00:28:53,620 Well, you may wish to reserve your apologies. 337 00:28:55,120 --> 00:28:56,780 You can blame me for that as well. 338 00:29:00,480 --> 00:29:01,480 You didn't know? 339 00:29:13,680 --> 00:29:14,780 Something old. 340 00:29:15,280 --> 00:29:18,680 This handkerchief came all the way from Ireland with great -grandma Quinn. 341 00:29:18,880 --> 00:29:20,740 She carried it on her wedding day. 342 00:29:23,120 --> 00:29:24,120 Something new. 343 00:29:26,080 --> 00:29:27,540 Bought it with my butter and egg money. 344 00:29:29,980 --> 00:29:31,100 Something borrowed. 345 00:29:34,440 --> 00:29:35,900 And I want them back. 346 00:29:37,180 --> 00:29:38,360 And something blue. 347 00:29:38,600 --> 00:29:39,780 I picked them myself. 348 00:29:51,500 --> 00:29:52,500 Good. 349 00:30:20,300 --> 00:30:23,360 I think this might look better right over... 350 00:30:23,360 --> 00:30:30,240 Josh! Better 351 00:30:30,240 --> 00:30:31,380 get him to the clinic. Yeah. 352 00:31:19,790 --> 00:31:20,790 Thank you. 353 00:33:06,840 --> 00:33:11,040 Dearly beloved, we have come together in the presence of God to witness and 354 00:33:11,040 --> 00:33:15,880 bless the joining together of this man and this woman in holy matrimony. 355 00:33:16,420 --> 00:33:21,360 The union of husband and wife in heart, body, and mind is intended by God for 356 00:33:21,360 --> 00:33:26,400 their mutual joy, for the help and comfort given one another in prosperity 357 00:33:26,400 --> 00:33:32,160 adversity. Into this holy union, Michaela Quinn and Byron Sully now come 358 00:33:32,160 --> 00:33:33,160 joined. 359 00:33:33,610 --> 00:33:37,850 If any among you can show just cause why they may not lawfully be married, speak 360 00:33:37,850 --> 00:33:39,470 now or forever hold your peace. 361 00:33:44,810 --> 00:33:47,370 Who comes to give this woman to be married to this man? 362 00:33:47,870 --> 00:33:48,870 I do. 363 00:33:53,830 --> 00:33:55,370 Take right hands, please. 364 00:33:58,390 --> 00:34:01,290 Do you, Sully, take Michaela to be your wife? 365 00:34:01,969 --> 00:34:06,550 To have and to hold from this day forward, for better, for worse, for 366 00:34:06,670 --> 00:34:11,610 for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish as long as you 367 00:34:11,610 --> 00:34:12,610 both shall live? 368 00:34:13,610 --> 00:34:14,610 I do. 369 00:34:15,530 --> 00:34:18,050 And do you, Michaela, take Sully to be your husband? 370 00:34:19,070 --> 00:34:23,889 To have and to hold from this day forward, for better, for worse, for 371 00:34:24,010 --> 00:34:28,969 for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish as long as you 372 00:34:28,969 --> 00:34:29,969 both shall live? 373 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 Ring, please. 374 00:34:39,800 --> 00:34:43,620 Bless, O Lord, this ring to be a sign of the vows by which this man and this 375 00:34:43,620 --> 00:34:45,520 woman have bound themselves to each other. 376 00:34:46,760 --> 00:34:50,920 Now that Sully and Michaela have given themselves to each other by solemn vows, 377 00:34:51,020 --> 00:34:55,860 with the joining of hands and the giving and receiving of a ring, I pronounce 378 00:34:55,860 --> 00:34:57,820 that they are husband and wife. 379 00:34:59,500 --> 00:35:02,700 Those whom God has joined together, let no one put asunder. 380 00:35:03,420 --> 00:35:04,640 Amen. Amen. 381 00:35:07,060 --> 00:35:08,520 You may now kiss the bride. 382 00:36:46,510 --> 00:36:47,510 And. 383 00:37:31,660 --> 00:37:32,660 Thank you. 384 00:38:23,950 --> 00:38:25,790 Hey, Mom. 385 00:38:31,690 --> 00:38:34,250 Where in damnation have you been? I've been yelling for over an hour. 386 00:38:34,510 --> 00:38:37,710 Sorry, General. With the wedding music and everything, I'm afraid nobody can 387 00:38:37,710 --> 00:38:41,790 hear you. What am I doing tied up in here? Well, you got hit in the head 388 00:38:41,790 --> 00:38:45,090 after the ceremony, and we brought you in here to rest. We figured it was best 389 00:38:45,090 --> 00:38:47,410 to tie you down so you wouldn't go falling and hurt yourself worse. 390 00:38:47,790 --> 00:38:48,790 I saw the Indian. 391 00:38:49,830 --> 00:38:52,190 Beg your pardon? The Indian. I saw him. 392 00:38:52,970 --> 00:38:56,830 You took a pretty nasty hit there, General. I know what I saw, and I know 393 00:38:56,910 --> 00:38:57,910 Sully is in on it. 394 00:39:03,880 --> 00:39:05,640 You aren't in on it, too, are you, Mr. Slicker? 395 00:39:06,820 --> 00:39:08,180 I don't know what you're talking about, General. 396 00:39:08,680 --> 00:39:10,720 And I'm sure no one else in town will either. 397 00:39:11,380 --> 00:39:15,560 Correct. Like I said, if Mr. Sully thinks he can get away with this, he'll 398 00:39:15,560 --> 00:39:16,560 learn otherwise. 399 00:40:00,080 --> 00:40:01,080 Bye. 400 00:41:02,800 --> 00:41:03,800 And then... 401 00:42:49,770 --> 00:42:50,770 That's what you've been doing. 402 00:42:50,930 --> 00:42:51,930 Yep. 403 00:42:52,830 --> 00:42:53,830 Nice work, pal. 404 00:42:54,750 --> 00:42:56,350 What a wonderful surprise. 405 00:42:56,930 --> 00:42:57,930 Thank you. 406 00:42:58,270 --> 00:43:00,450 Oh, you. 407 00:43:02,190 --> 00:43:03,970 Well, come along. 408 00:43:09,510 --> 00:43:13,570 Well, I suggest we allow these newlyweds to be on their way to Denver. 409 00:43:14,600 --> 00:43:17,600 I missed you very much, but the two weeks will fly by in no time. Don't 410 00:43:17,600 --> 00:43:20,740 about us. We've got plenty planned with Grandma and Rebecca and Aunt Marjorie. 411 00:43:21,360 --> 00:43:22,360 Thank you. 412 00:45:13,260 --> 00:45:14,260 Sully. 413 00:45:17,300 --> 00:45:18,920 It isn't even dark yet. 414 00:45:29,340 --> 00:45:30,720 But it's getting darker. 415 00:45:35,800 --> 00:45:36,920 And darker. 416 00:45:43,440 --> 00:45:44,440 Dark. 29500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.